﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,840 
‫"بيب شو"

2
00:00:19,240 --> 00:00:24,080 
‫"لقاء موظفي (جي أل بي). تجاوزت الأمر.
‫إنني أقدّم الناتشو إلى السفلة.

3
00:00:24,160 --> 00:00:27,920 
‫يا إلهي، إنها ضخمة. كأنها كائن فضائي.
‫لو كانت الكائنات الفضائية بشرية.

4
00:00:28,000 --> 00:00:32,479 
‫لو كان عليّ الاختيار، هل كنت لأختار
‫خروج كائن فضائي بسرعة من صدري

5
00:00:32,560 --> 00:00:35,080 
‫أو أن يُدفع خارج مهبلي ببطء؟"

6
00:00:35,160 --> 00:00:37,400 
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- مرحباً يا "جاف".

7
00:00:37,480 --> 00:00:39,200 
‫شممت رائحة وجبة "بوريتا"،
‫فظننت أنك قد تكون أنت!

8
00:00:39,280 --> 00:00:42,760 
‫نعم، استحممت لكن زيت الذرة
‫لا يزول بسهولة لذا...

9
00:00:42,840 --> 00:00:44,080 
‫مبروك على الطفل.

10
00:00:44,160 --> 00:00:45,720 
‫"مبروك على عبئي الثقيل."

11
00:00:45,800 --> 00:00:48,200 
‫والآن بت تعرف أنه صبي، صحيح؟

12
00:00:48,280 --> 00:00:53,160 
‫صحيح، نعم. رأيت الصورة ولا تحتوي
‫على عضو ذكري، تماماً كوالده؟

13
00:00:53,240 --> 00:00:55,920 
‫لا يا "مارك"، حقاً. أخبرتني "سوفي".
‫ألم تخبرك؟

14
00:00:56,000 --> 00:00:57,120 
‫"سوفي"؟

15
00:00:57,200 --> 00:01:00,120 
‫هل فتحت مفاجأتك باكراً؟

16
00:01:01,200 --> 00:01:06,000 
‫"سوفي"، يقول "جاف"...إن الطفل صبي.
‫هل هو صبي؟

17
00:01:06,080 --> 00:01:08,320 
‫اتصلت بك خمس مرات،
‫وتركت رسالة، ألم...؟

18
00:01:08,400 --> 00:01:09,360 
‫يبدو أنني لم أفعل.

19
00:01:09,440 --> 00:01:12,280 
‫"ربما يجدر بي ألا أطفئ الهاتف
‫كلما ظهر اسمها عليه."

20
00:01:12,360 --> 00:01:15,160 
‫يسعدني أنني كنت مَن أخبرك. ستتذكر دائماً

21
00:01:15,240 --> 00:01:18,160 
‫هذه اللحظة، صحيح يا صاح؟
‫أنا وأنت و"سوفي"...

22
00:01:18,240 --> 00:01:19,520 
‫والغلام!

23
00:01:19,600 --> 00:01:21,400 
‫"لن يصبح غلاماً مطلقاً."

24
00:01:21,480 --> 00:01:24,240 
‫فتى إلى مهووس بالعلم إلى عالة،
‫هذا هو مسار عائلة (كوريغان)."

25
00:01:24,320 --> 00:01:27,400 
‫يا للروعة. ذكر...صغير.

26
00:01:27,480 --> 00:01:29,120 
‫يكاد الأمر يبدو حقيقياً، أليس كذلك؟

27
00:01:29,200 --> 00:01:31,960 
‫- إنه حقيقي.
‫- نعم، طبعاً. أنا...أعلم.

28
00:01:32,040 --> 00:01:34,680 
‫"لا يبدو الأمر حقيقياً تماماً.
‫ربما زادت نسبة واقعيته بواحد بالمئة الآن."

29
00:01:34,760 --> 00:01:37,480 
‫كنت أتمنى رؤيتك الليلة
‫لأنني أردت أن أعطيك هذا.

30
00:01:37,560 --> 00:01:40,600 
‫- "بريد كره، شخصياً؟"
‫- إنها هدية باكرة لعيد مولدك.

31
00:01:40,680 --> 00:01:43,440 
‫هذا لطف منك. قبل شهر ونصف.

32
00:01:43,520 --> 00:01:44,760 
‫هذا...هذا...

33
00:01:44,840 --> 00:01:46,560 
‫قسائم. هل هي قسائم لشراء الكتب؟

34
00:01:46,640 --> 00:01:48,400 
‫إنها قسائم لدروس في القيادة.

35
00:01:48,480 --> 00:01:51,360 
‫دروس مكثّفة في القيادة، خمس ساعات يومياً،
‫سبعة أيام

36
00:01:51,440 --> 00:01:52,760 
‫ومن ثم هناك اختبار في النهاية.

37
00:01:52,840 --> 00:01:54,440 
‫حسناً. يا للروعة.

38
00:01:54,520 --> 00:01:57,600 
‫- لطالما قلت إنك تودّ التعلّم.
‫- حقاً؟

39
00:01:57,680 --> 00:01:59,760 
‫سيكون الأمر مفيداً حالما يولد الطفل.

40
00:01:59,840 --> 00:02:01,280 
‫صحيح، طبعاً.

41
00:02:01,360 --> 00:02:04,560 
‫حسناً، هذا...لطف منك يا "سوف"، شكراً.

42
00:02:04,640 --> 00:02:07,520 
‫"منحت لنفسها سائق أجرة في عيد مولدي
‫الذي لم يحن بعد."

43
00:02:07,600 --> 00:02:10,320 
‫كنت أفكر في الأسماء. هل كنت تفكر
‫في الأسماء؟

44
00:02:10,400 --> 00:02:13,680 
‫"سوفي"، ما زال الوقت باكراً.
‫ما زال لدينا شهر وبعض الأسابيع.

45
00:02:13,760 --> 00:02:17,360 
‫"يمكن أن أكون في (الأرجنتين) بعد شهر.
‫(الأرجنتين) وازدراع وجه؟

46
00:02:17,440 --> 00:02:19,360 
‫كنت أفكر في "تاركوين أوليفر نيمرود".

47
00:02:23,480 --> 00:02:24,640 
‫يروق...لي.

48
00:02:24,720 --> 00:02:26,760 
‫- لمَ ضحكت؟
‫- ظننتها دعابة.

49
00:02:26,840 --> 00:02:28,640 
‫ظننتها دعابة لكن راق لك الاسم؟

50
00:02:28,720 --> 00:02:30,080 
‫"تاركوين أوليفر نيمرود"؟

51
00:02:30,160 --> 00:02:32,280 
‫بحقك. امنحي الفتى فرصة.

52
00:02:32,360 --> 00:02:34,920 
‫ماذا كنت لتدعوه؟ "مارك"؟
‫"مارك مارك كوريغان الثالث"؟

53
00:02:35,000 --> 00:02:36,000 
‫لا! بالطبع لا.

54
00:02:36,080 --> 00:02:38,400 
‫- بل شيء...طبيعي.
‫- ما هو الطبيعي؟

55
00:02:38,480 --> 00:02:41,160 
‫- لا أدري، "بروس" أو شيء ما.
‫- "بروس"؟

56
00:02:41,240 --> 00:02:43,120 
‫- لا، لا...ليس "بروس".
‫- قلت "بروس" للتو.

57
00:02:43,200 --> 00:02:45,320 
‫لم أقصد "بروس". لكن مجرد اسم
‫في هذه الخانة.

58
00:02:45,400 --> 00:02:46,640 
‫"بروس" الصغير؟

59
00:02:46,720 --> 00:02:49,960 
‫لا، مجرد اسم مثل "بروس".
‫لكن ليس اسماً مماثلاً لـ"بروس".

60
00:02:50,040 --> 00:02:53,360 
‫"على الأقل ان أخذت دروساً في القيادة
‫سأكتسب بعض المفخرة في التسمية."

61
00:02:53,440 --> 00:02:54,880 
‫"لا أريد ابناً يبدو مثل

62
00:02:54,960 --> 00:02:57,440 
‫فرد في سلالة حاكمة أوروبية فاسدة."

63
00:02:59,360 --> 00:03:02,600 
‫"أقوم بعمل أكرهه، لشخص لا يحبني

64
00:03:02,680 --> 00:03:06,840 
‫بهدف قيادة السيارة
‫لنقل شخص غير موجود بعد."

65
00:03:06,920 --> 00:03:09,800 
‫"رائع. كنت أتمنى معلّماً بأسلوب
‫"دايفد أتنبورو"."

66
00:03:09,880 --> 00:03:12,960 
‫"إنه كشخص متعصّب للاستمناء المتكرر."

67
00:03:13,040 --> 00:03:15,600 
‫ماذا؟

68
00:03:15,680 --> 00:03:18,800 
‫حسناً، إن أردت، يمكنني فتح النافذة.

69
00:03:18,880 --> 00:03:20,560 
‫حسناً، ماذا تنتظر؟

70
00:03:20,640 --> 00:03:22,640 
‫حسناً...هل...أنطلق فحسب؟

71
00:03:22,720 --> 00:03:24,600 
‫هذه هي الفكرة العامة.

72
00:03:27,720 --> 00:03:31,600 
‫- تباً! كتفي. حذارِ.
‫- هل أنت بخير؟

73
00:03:31,680 --> 00:03:35,400 
‫إنه مخلوع لذا يؤلمني عندما تقود كسافل.
‫لمَ تباطأت؟

74
00:03:35,480 --> 00:03:39,320 
‫لأنني لا أجيد القيادة. لهذا السبب
‫أتلقّى دروساً في القيادة.

75
00:03:39,400 --> 00:03:41,680 
‫حسناً، لا بأس. انطلق مجدداً،
‫رويداً على القابض.

76
00:03:41,760 --> 00:03:44,160 
‫"لم يخبرني حتى ما هي وظيفة كل دوّاسة."

77
00:03:44,240 --> 00:03:46,280 
‫"إنه يفترض درجة مذهلة من المعرفة."

78
00:03:47,600 --> 00:03:49,240 
‫تباً، أنت رهيب.

79
00:03:49,320 --> 00:03:51,720 
‫اسمع، أعتذر، لكن...لا أجيد القيادة.

80
00:03:51,800 --> 00:03:53,040 
‫ربما في حياتك المهنية كمعلّم

81
00:03:53,120 --> 00:03:56,760 
‫يمكن أن تجد تلميذاً أو اثنين
‫من ولايات فاشلة مثل "اريتريا"

82
00:03:56,840 --> 00:03:58,840 
‫ليس لديهم بنى تحتية لمنح الرخص

83
00:03:58,920 --> 00:04:01,400 
‫لكنهم يجيدون القيادة.

84
00:04:01,480 --> 00:04:04,200 
‫لكنني أشعر بأنه يجدر بي أن أنذرك
‫بأن الأغلبية الكبرى

85
00:04:04,280 --> 00:04:07,000 
‫ستكون أشخاصاً مثلي لا يجيدون القيادة.

86
00:04:07,080 --> 00:04:08,400 
‫حسناً، حافظ على شعرك المستعار.

87
00:04:08,480 --> 00:04:11,800 
‫"هذا قمع رجعي. أو ربما يظنني أضع
‫شعراً مستعاراً حقاً."

88
00:04:14,720 --> 00:04:16,320 
‫هل تعلّم القيادة في السيارة الذاتية الحركة؟

89
00:04:17,079 --> 00:04:20,440 
‫"طفح الكيل. أستقيل. أستسلم.
‫لا مزيد من الدروس. فازت الآلات."

90
00:04:20,519 --> 00:04:24,040 
‫"سأذهب إلى التلال وأعيش
‫مع مَن يعيشون في الأشجار."

91
00:04:25,520 --> 00:04:27,160 
‫يا للروعة!

92
00:04:28,240 --> 00:04:31,960 
‫أعلم. يا للروعة. كان هذا جيداً جداً.

93
00:04:32,040 --> 00:04:33,720 
‫كنت متحمّساً جداً.

94
00:04:33,800 --> 00:04:36,160 
‫لكنني أتمنى، من دون القيام بفيلم إباحي

95
00:04:36,240 --> 00:04:39,520 
‫لو أنه ثمة طريقة لنجني ربحاً مالياً

96
00:04:39,600 --> 00:04:41,400 
‫من مدى روعة العلاقة الجنسية التي نتبادلها.

97
00:04:41,480 --> 00:04:44,480 
‫هذا مذهل. الكابوس بكامله.

98
00:04:44,560 --> 00:04:48,760 
‫أحبك وأنت تحبني و"غايل" تحبني.

99
00:04:48,840 --> 00:04:50,920 
‫تباً، الجميع يحبني.

100
00:04:51,000 --> 00:04:52,120 
‫وأنت تحبينني.

101
00:04:52,200 --> 00:04:53,880 
‫أنا أحبك أكثر من أي وقت مضى.

102
00:04:53,960 --> 00:04:54,960 
‫هذا رائع.

103
00:04:55,040 --> 00:04:57,680 
‫وأنا أحب "غايل" أكثر من أي وقت مضى.

104
00:05:00,320 --> 00:05:03,480 
‫لكن المشكلة الوحيدة هي، وأعرف أنك
‫سبق أن شرحت أنها لن تفعل

105
00:05:03,560 --> 00:05:08,440 
‫لكن يبدو الأمر كأنه قد يؤثر على علاقتنا

106
00:05:08,520 --> 00:05:10,480 
‫كونك...ستتزوجين بشخص اخر.

107
00:05:10,560 --> 00:05:11,560 
‫أتظن ذلك؟

108
00:05:11,640 --> 00:05:13,240 
‫سيكون الأمر رهيباً بالنسبة إليّ

109
00:05:13,320 --> 00:05:16,080 
‫أن أراكما تعقدان عقدة الشراكة المدنية.

110
00:05:16,160 --> 00:05:22,400 
‫صحيح. لأنك...بالطبع لن تكون هناك لذا...

111
00:05:22,480 --> 00:05:23,640 
‫حقاً لا؟

112
00:05:23,720 --> 00:05:25,280 
‫هذا غريب جداً يا "جيز".

113
00:05:25,360 --> 00:05:26,360 
‫صحيح.

114
00:05:26,440 --> 00:05:29,800 
‫أظن أن الأمر مؤسف.
‫لأنه مع مسألة "كيبك"

115
00:05:29,880 --> 00:05:34,560 
‫ربما لن نرى بعضنا البعض مجدداً.

116
00:05:34,640 --> 00:05:35,880 
‫"(كيبك)؟"

117
00:05:35,960 --> 00:05:37,960 
‫لقد ذكرت لك مسألة "كيبك"، صحيح؟

118
00:05:38,040 --> 00:05:40,160 
‫لا...

119
00:05:40,240 --> 00:05:44,720 
‫سنقيم في منزل أخت "غايل"
‫في "كيبك" لبضعة أشهر.

120
00:05:44,800 --> 00:05:46,720 
‫ذكرت هذا بالتأكيد، أليس كذلك؟

121
00:05:46,800 --> 00:05:48,480 
‫أظنني كنت لأتذكر

122
00:05:48,560 --> 00:05:52,160 
‫لو أنك أخبرتني أنك ستتركينني للذهاب
‫إلى "كيبك".

123
00:05:52,240 --> 00:05:53,720 
‫حسناً، إن كنت تقول ذلك.

124
00:05:54,720 --> 00:05:56,040 
‫لكن أظنني فعلت.

125
00:05:56,120 --> 00:05:58,880 
‫اسمع، سنقيم بضع حفلات ما قبل الزواج

126
00:05:58,960 --> 00:06:00,480 
‫لأصدقائنا في "لندن"...

127
00:06:00,560 --> 00:06:02,160 
‫نزهة ومن ثم في الحانة.

128
00:06:02,240 --> 00:06:03,680 
‫لمَ لا تأتي؟

129
00:06:03,760 --> 00:06:06,600 
‫ماذا؟ كأحد أفراد المجموعة، كأحد معجبيك؟

130
00:06:06,680 --> 00:06:09,840 
‫انسي أمر النزهة، لمَ لا أسجّل اسمي
‫لتلقي التحديثات على مدوّنتك؟

131
00:06:09,920 --> 00:06:12,560 
‫إن أردت. ظننت أن الأمر سيكون جميلاً.

132
00:06:12,640 --> 00:06:16,520 
‫كنت أمزح. سآتي بالتأكيد.

133
00:06:16,600 --> 00:06:19,200 
‫"لا يمكنها أن تهجرني للذهاب إلى (كيبك).
‫سأسرق جواز سفرها."

134
00:06:19,280 --> 00:06:20,880 
‫"أسرقه، أطهوه، اكله."

135
00:06:22,200 --> 00:06:25,200 
‫"هذه هي الحياة. طبق كبير
‫من رقائق البطاطس."

136
00:06:25,280 --> 00:06:28,480 
‫"وعندما تدخل (سوفي) في المخاض،
‫سنطلب سيارة أجرة غير رسمية."

137
00:06:28,560 --> 00:06:30,000 
‫"ما المشكلة؟"

138
00:06:30,080 --> 00:06:32,440 
‫"هذه طريقة منتجة لقضاء أربع ساعات

139
00:06:32,520 --> 00:06:35,200 
‫أكثر من تنشق دخان معلّمي من سجائر
‫(سوبركينغ) المستعملة."

140
00:06:35,280 --> 00:06:37,480 
‫"يمكنني كتابة مسرحية في الوقت
‫الذي سأوفّره."

141
00:06:37,560 --> 00:06:39,960 
‫"ماذا سيكون موضوع مسرحيتي؟"

142
00:06:40,040 --> 00:06:42,520 
‫"رجل، عبقري، غير معروف في زمانه."

143
00:06:42,600 --> 00:06:44,560 
‫"(مارك...بوريغان)؟"

144
00:06:44,640 --> 00:06:48,800 
‫"وهو يحب، أو ربما يكره رقائق البطاطس."

145
00:06:50,360 --> 00:06:52,160 
‫"يا لها من نزهة تافهة."

146
00:06:52,240 --> 00:06:55,200 
‫"أصدقاء (غايل) و(ايلينا) في (لندن)."

147
00:06:55,280 --> 00:06:57,760 
‫"لا بد من أنهم يكرهون أنفسهم جزئياً
‫لأنهم اضطروا إلى دعوتي

148
00:06:57,840 --> 00:07:00,480 
‫ويمقتونني في الجزء الاخر لأنني أتيت."

149
00:07:00,560 --> 00:07:04,000 
‫أصبح كل شيء جاهزاً للزفاف والرحلة.
‫هذا مثير للحماسة.

150
00:07:04,080 --> 00:07:05,880 
‫نعم، إنه مثير للحماسة.

151
00:07:05,960 --> 00:07:09,760 
‫"نعم، أظن الأمر كان مثيراً جداً للحماسة
‫عندما اغتالوا (جون كينيدي)

152
00:07:09,840 --> 00:07:12,560 
‫إلا إن كنت تحب عقل (جون كينيدي)."

153
00:07:12,640 --> 00:07:15,320 
‫أتعرفين ما الذي أرغب فيه؟
‫نزهة في مركب في البحيرة.

154
00:07:15,400 --> 00:07:17,480 
‫"ايلينا"؟ هل يرغب أحدكم في نزهة
‫في المركب في البحيرة؟ "ايلينا"؟

155
00:07:17,560 --> 00:07:19,680 
‫لا أدري يا "جيريمي".

156
00:07:19,760 --> 00:07:21,000 
‫هيا، سيكون الأمر ممتعاً.

157
00:07:21,080 --> 00:07:23,920 
‫- كيف كانت المقابلة؟
‫- أستمحيك عذراً؟

158
00:07:24,000 --> 00:07:26,400 
‫مقابلة العمل التي منعتك من حضور الصف
‫الذي يسبق الولادة.

159
00:07:26,480 --> 00:07:28,600 
‫نعم. جيد. كان جيداً.

160
00:07:28,680 --> 00:07:30,040 
‫أتمنى أن يحالفني الحظ.

161
00:07:30,120 --> 00:07:32,480 
‫"هذه ليست كذبة مطلقة. كانت ثمة مقابلة."

162
00:07:32,560 --> 00:07:34,720 
‫"كنت أجري مقابلة مع نفسي
‫لعمل كاتب مسرحي

163
00:07:34,800 --> 00:07:36,360 
‫وأظنني حصلت على العمل!"

164
00:07:36,440 --> 00:07:38,600 
‫كيف كان الدرس؟ هل كان رهيباً جداً؟

165
00:07:38,680 --> 00:07:40,360 
‫كان جيداً في الواقع. في النهاية نزل "جاف".

166
00:07:40,440 --> 00:07:44,880 
‫"جيف"؟ ماذا...لماذا؟ ليستمني
‫على صور سيدات يرضعنَ أطفالهنّ؟

167
00:07:44,960 --> 00:07:47,480 
‫لأنني طلبت منه ذلك.
‫شعرت بالغرابة بالذهاب وحدي.

168
00:07:47,560 --> 00:07:49,240 
‫"لا بأس. فليفعل ذلك."

169
00:07:49,320 --> 00:07:52,640 
‫"سأكون بخير مع طعامي العالي الدهون
‫الذي سيقتلني في النهاية

170
00:07:52,720 --> 00:07:55,240 
‫وخطتي التي من الواضح
‫أنها لن تتحقق مطلقاً."

171
00:07:55,320 --> 00:07:57,520 
‫في الواقع، وجدنا اسماً جديداً يروق لي حقاً.

172
00:07:57,600 --> 00:07:58,720 
‫حقاً؟

173
00:07:58,800 --> 00:08:01,240 
‫"ما هو الاسم التافه؟
‫(سبوك)؟ (ماو)؟ (فاندروس)؟"

174
00:08:01,320 --> 00:08:03,640 
‫نعم، اخترت اسم "جيفري".

175
00:08:03,720 --> 00:08:06,400 
‫"جاف"؟ كما "جاف"، تيمناً بـ"جاف"؟

176
00:08:06,480 --> 00:08:08,640 
‫نعم! لم أفكر في ذلك.

177
00:08:08,720 --> 00:08:12,160 
‫لا، سيكون بحرف الياء، تيمّناً بعمي "جيف".

178
00:08:12,240 --> 00:08:14,160 
‫"يا إلهي، أحدثت فراغاً أبوياً

179
00:08:14,240 --> 00:08:17,560 
‫وأسرع (جاف) لملئه كغاز سام."

180
00:08:17,640 --> 00:08:18,960 
‫"أريد استعادة طفلي!"

181
00:08:19,040 --> 00:08:22,000 
‫لو كنت مكانك لتركت الاسم للوالدة.
‫هذا ما فعلته أنا.

182
00:08:22,080 --> 00:08:23,480 
‫ألديك...أولاد؟

183
00:08:23,560 --> 00:08:27,040 
‫التوأمان. أتكلم دائماً عن توأميّ، أليس كذلك؟

184
00:08:27,120 --> 00:08:29,640 
‫لا أظنك ذكرت توأميك من قبل.

185
00:08:29,720 --> 00:08:32,720 
‫بالطبع ذكرتهما. التوأمان.
‫التوأمان اللعينان.

186
00:08:32,799 --> 00:08:35,880 
‫أتحدث دائماً عنهما. أنا أحبهما.

187
00:08:35,960 --> 00:08:37,240 
‫انظر، أحمل صورتهما في هاتفي.

188
00:08:39,039 --> 00:08:40,400 
‫مهلاً. هل هي موجودة؟

189
00:08:40,480 --> 00:08:43,679 
‫لن أسامح "أورانج" مطلقاً إن مسح صورة
‫التوأمين.

190
00:08:43,760 --> 00:08:45,320 
‫هذا...

191
00:08:45,400 --> 00:08:48,040 
‫تباً، أين صورة التوأمين؟

192
00:08:48,120 --> 00:08:49,600 
‫إنهما ولدان رائعان.

193
00:08:50,520 --> 00:08:52,760 
‫كسولان قليلاً، يحبان التكاسل.

194
00:08:52,840 --> 00:08:55,200 
‫نادراً ما يتصلان بوالدهما.

195
00:08:55,280 --> 00:08:58,880 
‫- كم يبلغان من العمر؟
‫- كم يبلغان؟ سبع أو ثماني سنوات؟

196
00:08:58,960 --> 00:09:01,080 
‫- ما معنى "فانف" بالانكليزية؟
‫- خمسة.

197
00:09:01,160 --> 00:09:04,920 
‫نعم. بلغا خمس سنوات منذ عامين.

198
00:09:05,000 --> 00:09:08,400 
‫إذاً...أظنهما في الثامنة من العمر.

199
00:09:08,480 --> 00:09:10,320 
‫أحبهما كليهما.

200
00:09:10,400 --> 00:09:12,400 
‫"يا إلهي، هل سأكون كذلك؟"

201
00:09:12,480 --> 00:09:14,760 
‫"هل سأكون مثل (هانس)؟ (سوبر مارك)

202
00:09:14,840 --> 00:09:16,920 
‫نادل المطعم المكسيكي حيث يدخّنون
‫الماريجوانا

203
00:09:17,000 --> 00:09:19,720 
‫وأرتدي قميصاً مع رطبة قوسية
‫لكن من دون سروال؟"

204
00:09:19,800 --> 00:09:23,440 
‫هيا، يمكننا الذهاب في نزهة في المركب،
‫يمكننا ممارسة الجنس سراً في المراكب.

205
00:09:23,520 --> 00:09:27,240 
‫لا أدري يا "جيز". هذا غريب جداً،
‫تتصرّف بشكل انفعالي جداً.

206
00:09:27,320 --> 00:09:31,160 
‫هيا، أرجوك. قد تكون المرة الأخيرة
‫التي نتواجد فيها وحدنا، على الاطلاق.

207
00:09:31,240 --> 00:09:33,960 
‫لا أصدق أنك ستتزوجين وترحلين.

208
00:09:34,040 --> 00:09:35,480 
‫أعلم. هذا غريب، أليس كذلك؟

209
00:09:35,560 --> 00:09:40,680 
‫نعم، غريب. هذه هي الكلمة التي كنت
‫أبحث عنها. هذا غريب جداً.

210
00:09:40,760 --> 00:09:44,480 
‫غريب كما، "تعال إلى هنا وضع عضوك
‫في هذه المقلاة العميقة."

211
00:09:44,560 --> 00:09:48,000 
‫"حسناً، هذا غريب. يا له من شعور غريب.
‫كم هذا غريب."

212
00:09:48,080 --> 00:09:50,080 
‫إنني أفقد صوابي!

213
00:09:50,160 --> 00:09:52,440 
‫أعتذر يا "جيز". لم أتوقع ذلك

214
00:09:52,520 --> 00:09:55,520 
‫لكن اتضح أن الزواج أمر رومنسي جداً.

215
00:09:56,520 --> 00:10:00,880 
‫- هل ثمة مكان لشخص اضافي؟
‫- لا، ليس حقاً.

216
00:10:00,960 --> 00:10:03,200 
‫أتعلمان؟ لمَ لا تذهبان من دوني

217
00:10:03,280 --> 00:10:05,280 
‫لأنني لست واثقة من أن الأمر يروق لي.

218
00:10:05,360 --> 00:10:08,280 
‫حسناً، أنا أحب العبث في القوارب.

219
00:10:08,360 --> 00:10:12,520 
‫أتعلمين؟ ثمة مكان. مكان لنا جميعاً.

220
00:10:12,600 --> 00:10:15,360 
‫في مقدّم المركب، أو مؤخر المركب،
‫أو سطح مؤخر المركب.

221
00:10:15,440 --> 00:10:16,520 
‫فلنقلع!

222
00:10:16,600 --> 00:10:20,720 
‫"يُقال هذا للطائرات، أيتها السافلة الغبية
‫الرهيبة."

223
00:10:20,800 --> 00:10:22,000 
‫اسمعي يا "سوف"، أنا...

224
00:10:22,080 --> 00:10:25,680 
‫أردت أن أخبرك أنني سأضاعف
‫جهدي مع الطفل.

225
00:10:25,760 --> 00:10:28,440 
‫- سأفعل الصواب.
‫- رائع. هذا رائع.

226
00:10:28,520 --> 00:10:32,560 
‫الحقيقة هي أنني خائف، بشأن الطفل،
‫أشعر بالرعب.

227
00:10:32,640 --> 00:10:35,360 
‫أعجز عن النوم وأعاني قرحة في فمي

228
00:10:35,440 --> 00:10:37,880 
‫وشعور التوتر الغريب الذي أشعر به في مرفقيّ.

229
00:10:37,960 --> 00:10:41,200 
‫وأمعائي...حسناً...تعرفين كيف أنني منتظم
‫عادة كالساعة؟

230
00:10:41,280 --> 00:10:43,360 
‫إنني في حالة مزرية في الوقت الحالي.

231
00:10:44,480 --> 00:10:46,920 
‫لكن...الأمر الأهم هو أنني سأفعل هذا

232
00:10:47,000 --> 00:10:49,600 
‫سأصطحبك إلى المستشفى وأصطحبك خارج
‫المستشفى.

233
00:10:49,680 --> 00:10:53,280 
‫هذا رائع يا "مارك". لأنني أعرف أن القيادة
‫تبدو أمراً تافهاً

234
00:10:53,360 --> 00:10:56,200 
‫لكن بالنسبة إليّ، إنه أمر مهم.

235
00:10:56,280 --> 00:10:59,480 
‫لأنني لا أريد الذهاب إلى المستشفى
‫مع أبي أو مع "جاف" أو شخص آخر.

236
00:10:59,560 --> 00:11:01,880 
‫- أتظن أنك ستنجح في الاختبار اليوم؟
‫- نعم.

237
00:11:01,960 --> 00:11:04,400 
‫"أخذت حصة واحدة فقط واضطررت
‫إلى الدفع لتصليح القابض."

238
00:11:04,480 --> 00:11:07,520 
‫لا شيء مضمون. ليس في هذا العالم.

239
00:11:07,600 --> 00:11:10,440 
‫إن نسبة النجاح هي 97 بالمئة
‫إن أخذت كل الدروس.

240
00:11:10,520 --> 00:11:13,880 
‫بالطبع أخذت كل الدروس.
‫ماذا كنت أفعل سوى ذلك؟

241
00:11:13,960 --> 00:11:17,480 
‫أشاهد فيلم "ذو واير" المبالغ في تقديره
‫على قرص مدمج يوماً تلو الآخر؟

242
00:11:17,560 --> 00:11:20,200 
‫"حسناً، يجب أن أحاول. ثمة أمل ضئيل دائماً

243
00:11:20,280 --> 00:11:22,040 
‫بأن يجعلني الممتحن أنجح لأنه مثليّ

244
00:11:22,120 --> 00:11:24,680 
‫ويجدني مثيراً للغاية بشكل لا يمكن تفسيره."

245
00:11:24,760 --> 00:11:27,720 
‫يسعدني قضاء بعض الوقت اللائق معك
‫يا "جيريمي".

246
00:11:27,800 --> 00:11:30,080 
‫عندما قابلتك أول مرة، ظننتك فاشلاً قليلاً.

247
00:11:30,160 --> 00:11:31,960 
‫حقاً.

248
00:11:32,040 --> 00:11:34,120 
‫لكنني الآن أظن أنه...لا بأس بك.

249
00:11:34,200 --> 00:11:35,760 
‫حسناً، هذا...رائع.

250
00:11:35,840 --> 00:11:39,040 
‫ربما لا تعرف، لكن مرت علاقتي بـ"ايلينا"
‫بتقلّبات.

251
00:11:39,120 --> 00:11:42,280 
‫من المذهل أن نفكر في أننا سنمضي
‫كل حياتنا معاً.

252
00:11:42,360 --> 00:11:45,320 
‫"ماذا يمكنني أن أفعل؟ هل أغازلها؟ لن تهتم

253
00:11:45,400 --> 00:11:48,640 
‫لكن يمكن أن يغيّر ذلك الأمور بطريقة لا أحد
‫يستطيع توقعها."

254
00:11:48,720 --> 00:11:51,240 
‫لست بحّارة، لا أجيد السباحة.

255
00:11:51,320 --> 00:11:52,400 
‫حقاً؟

256
00:11:52,480 --> 00:11:55,640 
‫"يا إلهي، سيكون رائعاً أن تقع في الماء."

257
00:11:55,720 --> 00:11:59,880 
‫"بعض الفقاعات الكبيرة وبعض الفقاعات
‫الصغيرة ومن ثم تختفي المشكلة."

258
00:11:59,960 --> 00:12:02,360 
‫- "قالت إنها لا تجيد السباحة."
‫- ...علاقتنا.

259
00:12:02,440 --> 00:12:04,240 
‫"لا أستطيع دفعها إلى الماء بالتأكيد."

260
00:12:04,320 --> 00:12:06,800 
‫"لكان الأمر أسهل بكثير لو لم تكن إنسانة

261
00:12:06,880 --> 00:12:09,560 
‫لديها آمال وأحلام وذراعان تتشبّثان
‫وتتمسكان."

262
00:12:09,640 --> 00:12:11,000 
‫هل يمكننا تبادل الأماكن مجدداً؟

263
00:12:11,080 --> 00:12:12,320 
‫نعم، حسناً.

264
00:12:13,480 --> 00:12:15,000 
‫إنه متهادٍ قليلاً.

265
00:12:15,080 --> 00:12:17,200 
‫متهادٍ!

266
00:12:17,280 --> 00:12:20,160 
‫تباً!

267
00:12:20,240 --> 00:12:21,800 
‫"لا، هذا رهيب!"

268
00:12:21,880 --> 00:12:23,720 
‫"ظننتها قالت إنها لا تجيد السباحة."

269
00:12:25,280 --> 00:12:28,040 
‫"حسناً، هيا، ما هي خطتي؟ هل ألمسه؟"

270
00:12:28,120 --> 00:12:29,800 
‫"أدعه يلمسني؟"

271
00:12:29,880 --> 00:12:32,960 
‫"هل سيستمع أي منا بلمس الآخر؟"

272
00:12:33,040 --> 00:12:35,840 
‫"لا، يجب أن يكون أمراً آخر. نقطة تواصل."

273
00:12:35,920 --> 00:12:38,840 
‫"إنه من مشجّعي فريق (سبورز).
‫مشجع (سبورز)."

274
00:12:38,920 --> 00:12:41,360 
‫"هل يمكن أن أستغل الأمر؟
‫وأحرّك الأمور قليلاً؟"

275
00:12:41,440 --> 00:12:43,960 
‫ركبتاي تؤلمانني.

276
00:12:44,040 --> 00:12:46,120 
‫لا يمنحونك مكاناً للمناورة

277
00:12:46,200 --> 00:12:48,760 
‫على المقاعد في "وايت هارت"، أليس كذلك؟

278
00:12:48,840 --> 00:12:50,320 
‫"إنني واثق من أن هذا صحيح."

279
00:12:50,440 --> 00:12:53,280 
‫حسناً، إن أردت أن تشغّل السيارة وتقود

280
00:12:53,360 --> 00:12:55,440 
‫وسننضم إلى حركة المرور إلى يسارنا.

281
00:12:55,520 --> 00:12:58,360 
‫حسناً...إليك ما في الأمر...

282
00:12:58,440 --> 00:13:00,080 
‫لا أجيد القيادة.

283
00:13:00,160 --> 00:13:02,000 
‫لكن، لأسباب شخصية

284
00:13:02,080 --> 00:13:05,080 
‫يجب أن أحصل على رخصة سوق

285
00:13:05,160 --> 00:13:08,120 
‫لذا...كنت أتساءل إن كانت ثمة فرصة
‫على الاطلاق

286
00:13:08,200 --> 00:13:11,320 
‫بأن تجعلني أنجح في الاختبار
‫من دون الخضوع له

287
00:13:11,400 --> 00:13:14,400 
‫ومن ثم أعدك بأنني سأتلقى الدروس قريباً جداً

288
00:13:14,480 --> 00:13:16,400 
‫وأصبح سائقاً كفؤاً.

289
00:13:16,480 --> 00:13:18,080 
‫أنا...أعدك.

290
00:13:18,160 --> 00:13:19,840 
‫"وقد يمنحني جائزة (نوبل)

291
00:13:19,920 --> 00:13:22,280 
‫إن وعدته بتثبيت الاندماج البارد."

292
00:13:23,840 --> 00:13:25,640 
‫غداً هو اليوم المهم.

293
00:13:25,720 --> 00:13:29,280 
‫ستتزوج "غايل" بي وبحساسيتي المفرطة
‫على الحنطة.

294
00:13:30,200 --> 00:13:32,160 
‫"بالطبع تعاني حساسية مفرطة على الحنطة."

295
00:13:32,240 --> 00:13:34,760 
‫"فهي أهم من أن تتمكن من تحمّل الحنطة."

296
00:13:34,840 --> 00:13:39,440 
‫وأخيراً، أودّ الترحيب عالياً ببطل الساعة

297
00:13:39,520 --> 00:13:40,920 
‫منقذ الحياة

298
00:13:41,000 --> 00:13:43,360 
‫السيد "جيريمي أوزبورن".

299
00:13:45,520 --> 00:13:48,160 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، بخير.

300
00:13:48,240 --> 00:13:51,800 
‫اسمع يا "جيز"، سيسعدنا كثيراً أن تتمكن
‫من المجيء إلى الزفاف.

301
00:13:51,880 --> 00:13:54,200 
‫فكرنا في الأمر، وستكون "سوفي" موجودة
‫في المنزل المجاور لنا.

302
00:13:54,280 --> 00:13:56,720 
‫ثمة كوخ إضافي إن كنت ترغب في ذلك.

303
00:13:56,800 --> 00:13:58,080 
‫يا منقذي.

304
00:13:58,160 --> 00:13:59,280 
‫"كفي عن التحدث عن الأمر!"

305
00:13:59,360 --> 00:14:01,480 
‫حسناً، نخبك.

306
00:14:03,640 --> 00:14:04,760 
‫ماذا؟

307
00:14:04,840 --> 00:14:07,640 
‫يبدو أنك تتصرف بتواضع صادق.

308
00:14:08,840 --> 00:14:10,720 
‫حاولت قتلها يا "مارك".

309
00:14:10,800 --> 00:14:13,400 
‫أظنني حاولت اغراقها.

310
00:14:13,480 --> 00:14:15,160 
‫ماذا؟ لكنك أنقذتها!

311
00:14:15,240 --> 00:14:17,920 
‫لمَ تنقذها إن كنت تريد قتلها؟

312
00:14:18,000 --> 00:14:21,200 
‫كنت أفكر، "أريدها أن تقع"، ووقعت.

313
00:14:21,280 --> 00:14:24,560 
‫اذاً؟ أردت أن تسقط معدلات الفائدة
‫إلى مستويات تاريخية وفعلت.

314
00:14:24,640 --> 00:14:27,360 
‫هذا لا يجعلني حاكم مصرف "انكلترا".

315
00:14:27,440 --> 00:14:30,440 
‫مَن يدري ما يمكنني فعله. يمكنني أن أقتل
‫أي شخص في الغرفة بقلم رصاص.

316
00:14:30,520 --> 00:14:31,880 
‫لا يمكنك ذلك.

317
00:14:31,960 --> 00:14:34,480 
‫يا إلهي. إنني شرير.

318
00:14:34,560 --> 00:14:38,080 
‫لا يا "جيز"، أسوأ ما يستطيع
‫أي شخص قوله عنك

319
00:14:38,160 --> 00:14:40,960 
‫هو أنك تافه أناني

320
00:14:41,040 --> 00:14:44,360 
‫استخفافه الكسول ومأخذه الساخر المتهكم
‫عن العالم

321
00:14:44,440 --> 00:14:47,120 
‫يلخّص كل ما هو خطأ في جيل.

322
00:14:47,200 --> 00:14:50,280 
‫لكن أنت يا صديقي، لست شريراً.

323
00:14:50,360 --> 00:14:52,440 
‫شكراً يا صاح.

324
00:14:54,120 --> 00:14:56,960 
‫- "تباً." مرحباً.
‫- مرحباً يا "مارك"، كيف سار الاختبار؟

325
00:14:57,040 --> 00:14:58,080 
‫حسناً...

326
00:14:58,160 --> 00:15:00,400 
‫"لم يبلغ عن محاولتي رشوته، هذا جيد."

327
00:15:00,480 --> 00:15:02,240 
‫لا تقلق يا صاح، يمكنك أن تصطحب "سوف"

328
00:15:02,320 --> 00:15:05,400 
‫إلى المستشفى على دراجتك.

329
00:15:05,480 --> 00:15:08,120 
‫"ابتعد عن قطعة أرضي يا (جاف).
‫أبعد رايتك عن طفلي."

330
00:15:08,200 --> 00:15:10,600 
‫لا، إنه صعب. أقصد أنني لم أنجح حتى...

331
00:15:10,680 --> 00:15:13,480 
‫في الواقع، بعد التفكير في الأمر،
‫نجحت من المرة الأولى.

332
00:15:13,560 --> 00:15:15,640 
‫لكن حاول أن تتذكر عدم الوصول
‫إلى الأرقام المزدوجة.

333
00:15:16,640 --> 00:15:19,320 
‫لا داعي لذلك لأنني...نجحت.

334
00:15:19,400 --> 00:15:22,240 
‫- يا للروعة!
‫- نعم، بألوان مرفرفة.

335
00:15:22,320 --> 00:15:25,400 
‫كان الأمر طريفاً جداً، لأنه قال،
‫"لقد نجحت بألوان مرفرفة"

336
00:15:25,480 --> 00:15:27,840 
‫فقلت، "ماذا تعني هذه العبارة؟"

337
00:15:27,920 --> 00:15:31,800 
‫فضحك وقال، "حسناً، بنتيجة كهذه،
‫يجب أن تعرف"

338
00:15:31,880 --> 00:15:33,840 
‫ومن ثم ضحكنا كلانا و...

339
00:15:33,920 --> 00:15:36,320 
‫"يستحسن أن أوقف هذا التبادل الخيالي
‫قريباً."

340
00:15:36,400 --> 00:15:37,760 
‫نعم، كان الأمر رائعاً.

341
00:15:37,840 --> 00:15:40,080 
‫أحسنت يا "مارك". مبروك!

342
00:15:40,160 --> 00:15:42,680 
‫شكراً، إنني...حقاً سعيد.

343
00:15:42,760 --> 00:15:45,440 
‫"لديّ شهر قبل معاودة الخضوع للاختبار.
‫لا يمكن أن يكون بهذه الصعوبة."

344
00:15:45,520 --> 00:15:48,320 
‫"أمي تجيد القيادة. الـ(هامستر) يجيد
‫القيادة. (جيز) يجيد القيادة!"

345
00:15:48,400 --> 00:15:51,280 
‫قالت "غايل" انك ستأتي إلى "هامبشير"
‫لحضور الزفاف. أراك هناك.

346
00:15:51,360 --> 00:15:53,920 
‫اسمعي، "سوف"، أيمكنني التحدث إليك
‫سريعاً؟

347
00:15:54,000 --> 00:15:55,880 
‫طبعاً. فلنذهب بالسيارة إلى هنا.

348
00:15:55,960 --> 00:15:58,920 
‫"إنها رائعة قليلاً. ومزعجة قليلاً."

349
00:16:00,880 --> 00:16:02,800 
‫"على الطرف المستدق."

350
00:16:02,880 --> 00:16:04,520 
‫إذاً بشأن الاسم يا "سوف"،

351
00:16:04,600 --> 00:16:08,440 
‫سيسعدني أن يُدعى الطفل...كل ما تريدينه

352
00:16:08,520 --> 00:16:10,480 
‫لكن..."جيف"؟

353
00:16:10,560 --> 00:16:14,000 
‫لم أفكر في مسألة "جيف" و"جاف"،
‫قد يكون الأمر غريباً قليلاً.

354
00:16:14,080 --> 00:16:16,400 
‫أنت تقوم بدورك بالقيادة،
‫ربما يمكنني القيام بدوري.

355
00:16:16,480 --> 00:16:18,440 
‫رائع، "سوف". رائع.

356
00:16:18,520 --> 00:16:22,960 
‫"تباً لك أيها السافل! إنه طفلي.
‫احصل على طفلك الخاص من الإنترنت

357
00:16:23,040 --> 00:16:26,080 
‫أو بتلقيح امرأة بعضوك الذكري،
‫تماماً كما فعلت!"

358
00:16:27,280 --> 00:16:29,800 
‫"يوم (غايل) و(ايلينا) المهم."

359
00:16:29,880 --> 00:16:33,440 
‫يفترض أن تصل درجة الحرارة إلى 30 اليوم،
‫سأغلي في بذلة الصباح هذه.

360
00:16:33,520 --> 00:16:37,120 
‫من الرائع أن يكون المرء ضيف زفاف،
‫فتكون شخصاً إضافياً من دون أجر

361
00:16:37,200 --> 00:16:39,800 
‫في المشهد الأوحيّ لفيلم رومنسي
‫كوميدي لشخص آخر."

362
00:16:39,880 --> 00:16:43,040 
‫"جيريمي"، ماذا تفعل؟
‫إنها الساعة السادسة صباحاً.

363
00:16:43,120 --> 00:16:45,640 
‫إنني أفكر في "ايلينا" وأشاهد "جوز".

364
00:16:45,720 --> 00:16:49,560 
‫هل خلدت إلى الفراش حتى؟
‫ألا تظن أنك احتسيت ما يكفي من الكحول؟

365
00:16:49,640 --> 00:16:53,600 
‫هذا سؤال عميق. لا.

366
00:16:53,680 --> 00:16:56,800 
‫كما يبدو، لا أظنني احتسيت ما يكفي
‫من الكحول.

367
00:16:56,880 --> 00:16:59,880 
‫سأستمر باحتساء الكحول حتى يمسكوا
‫بالقرش "جوز".

368
00:16:59,960 --> 00:17:03,280 
‫لا يُدعى القرش "جوز" يا "جيريمي"،
‫هذا اسم الفيلم.

369
00:17:03,360 --> 00:17:05,640 
‫بالطبع اسم القرش "جوز". ها قد أتى "جوز".

370
00:17:05,720 --> 00:17:08,720 
‫"جوز" القرش. حذارِ ألا يعضّك بفكه الضخم!

371
00:17:08,800 --> 00:17:10,960 
‫على كل، شكراً جزيلاً، أيقظني هاتفك.

372
00:17:11,040 --> 00:17:13,520 
‫تعرف كيف أصبح إن لم أنم
‫لثماني ساعات كاملة.

373
00:17:13,599 --> 00:17:16,520 
‫يا للروعة، إنها رسالة من "ايلينا"!
‫"أفكر فيك."

374
00:17:16,599 --> 00:17:18,480 
‫إنها تفكّر فيّ يا "مارك".

375
00:17:18,560 --> 00:17:21,520 
‫أو على الأقل كانت تفكر فيّ منذ ست ساعات.
‫مع ثلاث قبلات.

376
00:17:21,599 --> 00:17:24,079 
‫يا إلهي، هذا أمر مهم. سأذهب إلى هناك.

377
00:17:24,160 --> 00:17:25,280 
‫لا تكن سخيفاً.

378
00:17:25,359 --> 00:17:28,640 
‫لو كانت قبلات الرسائل قبلات حقيقية،
‫لكان العالم عربدة جماعية.

379
00:17:28,720 --> 00:17:32,000 
‫لا، إنه يوم زفافها. ماذا ستفعل؟

380
00:17:32,080 --> 00:17:34,960 
‫مَن يدري ما أنا قادر على فعله؟
‫سأثبت ذلك على البحيرة.

381
00:17:35,040 --> 00:17:37,960 
‫- "السيد (ريبلي) غير الموهوب."
‫- أين مفاتيح السيارة؟

382
00:17:38,040 --> 00:17:39,840 
‫- لقد تجاوزت الحدود.
‫- أعطني مفاتيح السيارة يا "مارك".

383
00:17:39,920 --> 00:17:42,280 
‫- لا.
‫- حسناً، فلنجعلك تقود. سأعلّمك.

384
00:17:42,360 --> 00:17:46,160 
‫أكره أن أكون سلبياً، لكنك ثمل جداً
‫وأنا أرتدي ملابس النوم...

385
00:17:46,240 --> 00:17:50,080 
‫لا يبدو الوقت مثالياً لأستأنف مهنتي
‫في القيادة.

386
00:17:50,160 --> 00:17:52,640 
‫مرحباً، أحتاج إلى أفضل سائق وأسرع
‫سيارة لديكم.

387
00:17:52,720 --> 00:17:56,440 
‫لا، لا أريدهما بعد ساعتين،
‫أحتاج إلى شخص ما على الفور.

388
00:17:56,520 --> 00:17:59,200 
‫حسناً، لمَ لا تنهض عن شرجك البدين

389
00:17:59,280 --> 00:18:01,880 
‫وتأتي لتقلني بنفسك، أيها الأخرق
‫الذي يعطي أهمية لذاته.

390
00:18:02,880 --> 00:18:04,120 
‫مرحباً؟

391
00:18:04,200 --> 00:18:06,400 
‫مرحباً؟ أسحب التعليق الأخير.

392
00:18:07,120 --> 00:18:09,040 
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟ 

393
00:18:09,120 --> 00:18:10,760 
‫- "مرحباً، (مارك)؟"
‫- "سوفي"!

394
00:18:10,840 --> 00:18:12,360 
‫"أعتذر على الاتصال بك بهذه الطريقة

395
00:18:12,440 --> 00:18:14,600 
‫لكن أظنني ربما أشعر بالمخاض."

396
00:18:14,680 --> 00:18:17,120 
‫يا إلهي! ما زال الوقت باكراً!

397
00:18:17,200 --> 00:18:21,080 
‫لا تأتين باكراً مطلقاً! تتأخرين دائماً!
‫دائماً...في كل شيء!

398
00:18:21,160 --> 00:18:25,360 
‫- "لا بأس يا (مارك)، اهدأ..."
‫- يا إلهي. تباً! يا إلهي!

399
00:18:25,440 --> 00:18:29,080 
‫"انني برفقة (ايلينا) و(غايل) لكن السيارة
‫لا تعمل ولا نجد سيارة أجرة."

400
00:18:29,160 --> 00:18:30,520 
‫صحيح. لا. تباً.

401
00:18:30,600 --> 00:18:32,440 
‫"ذهبت (غايل) لايجاد ميكانيكي

402
00:18:32,520 --> 00:18:34,400 
‫لكن يجب أن أذهب إلى المستشفى
‫على الفور

403
00:18:34,480 --> 00:18:35,440 
‫لذا أيمكنك المجيء؟"

404
00:18:35,520 --> 00:18:37,520 
‫أما من شخص آخر تطلبين منه ذلك؟

405
00:18:37,600 --> 00:18:39,400 
‫"(مارك)، يجب أن أصل
‫إلى المستشفى الآن!"

406
00:18:40,920 --> 00:18:43,960 
‫"سوفي" في كوخ "ايلينا"، وستلد الطفل!

407
00:18:44,040 --> 00:18:47,360 
‫حسناً، هيا بنا. فلنقم بذلك.
‫ها قد أتى الفارس.

408
00:18:48,400 --> 00:18:51,600 
‫إنني آتٍ يا "سوف"، إنني آتٍ!

409
00:18:52,640 --> 00:18:54,760 
‫هذا مذهل، خرجت "غايل" ودخلت أنا.

410
00:18:54,840 --> 00:18:59,080 
‫حاول أن تركّز. سأحتاج إلى الكثير
‫من المساعدة.

411
00:18:59,160 --> 00:19:01,640 
‫ستكون بخير يا "مارك"، قد السيارة فحسب.

412
00:19:06,600 --> 00:19:08,040 
‫لكن ليس كغبي.

413
00:19:08,120 --> 00:19:11,240 
‫ليس كغبي؟ هل هذه هي تعليماتك للقيادة؟

414
00:19:11,320 --> 00:19:13,840 
‫أرجوك يا "جيريمي"، أحتاج إلى أن ترشدني،
‫إلى أن تنصحني.

415
00:19:13,920 --> 00:19:17,360 
‫لا أعرف حتى الاشارات،
‫ما معنى هذه الاشارة؟

416
00:19:17,440 --> 00:19:18,560 
‫لا أدري، لا أحد يعرف.

417
00:19:18,640 --> 00:19:21,840 
‫إنها معرفة ضائعة، كما...كيف بنت الكائنات
‫الفضائية الأهرامات.

418
00:19:21,920 --> 00:19:25,240 
‫العبيد هم مَن بنوا الأهرامات يا "جيريمي".
‫آلاف العبيد!

419
00:19:25,320 --> 00:19:27,400 
‫يا إلهي، أنت محبط.

420
00:19:27,480 --> 00:19:29,400 
‫"لا تلقِ اللوم عليّ، ألقِ اللوم
‫على (رمسيس الثاني)."

421
00:19:29,480 --> 00:19:34,120 
‫تباً! تباً لك! ليس ذنبه إن كان غبياً!

422
00:19:34,200 --> 00:19:37,080 
‫إنه يبذل قصارى جهده، أليس كذلك؟
‫تباً لك!

423
00:19:37,160 --> 00:19:40,640 
‫حسناً، انطلق. قد تكون هذه آخر نافذة
‫جنسية لي على الاطلاق.

424
00:19:40,720 --> 00:19:43,920 
‫"رائع. إنني خدمة الطوارئ الخامسة.
‫سيارة إسعاف الجنس."

425
00:19:45,520 --> 00:19:48,600 
‫هكذا، أترى؟ يمكنك القيام بذلك. ببطء شديد،

426
00:19:48,680 --> 00:19:51,040 
‫30 إلى 40 تباطؤ،
‫خطأ كبير في إدارة العجلة،

427
00:19:51,120 --> 00:19:52,760 
‫جزء مني على القابض عند تقاطع الطرقات

428
00:19:52,840 --> 00:19:55,480 
‫عندما كان الرجل البغيض يطلق البوق،
‫لكن...يمكنك القيام بذلك.

429
00:19:55,560 --> 00:19:58,720 
‫حسناً، سأذهب إلى هناك،
‫وأقنعها بألا تتزوج

430
00:19:58,800 --> 00:20:01,800 
‫وأقنعها بأنني الرجل المناسب لها،
‫أغازلها قليلاً

431
00:20:01,880 --> 00:20:05,440 
‫لن أقتل أحداً، سأعود بعد خمس دقائق،
‫وننطلق إلى المستشفى. ممتاز.

432
00:20:05,520 --> 00:20:09,280 
‫لا! لا يا "جيز"، مطلقاً! لا، ابقَ!
‫يجب أن تساعدني!

433
00:20:12,560 --> 00:20:14,640 
‫- حسناً يا "سوف"، طاب يومك.
‫- مرحباً.

434
00:20:14,720 --> 00:20:18,160 
‫"يا إلهي."

435
00:20:18,240 --> 00:20:19,240 
‫كيف حالك يا "سوف"؟

436
00:20:19,320 --> 00:20:21,680 
‫أظنني ألد. حسناً، هي بنا.

437
00:20:21,760 --> 00:20:26,600 
‫نعم، حسناً. لكن...أيمكننا أن ننتظر "جيز"؟

438
00:20:26,680 --> 00:20:28,600 
‫أكاد ألد طفلاً، يجب أن ننطلق!

439
00:20:28,680 --> 00:20:33,280 
‫لكن "جيز" سيغضب كثيراً إن فوّت الأمر.
‫إنه متحمّس.

440
00:20:33,360 --> 00:20:36,400 
‫لا أريد أن يكون "جيريمي" هناك يا "مارك".
‫هيا بنا!

441
00:20:36,480 --> 00:20:39,000 
‫حسناً...نعم؟ حقاً؟

442
00:20:39,080 --> 00:20:42,360 
‫"هل أقتل طفلي الذي لم يولد بعد
‫في حادث سير لأحافظ على ماء الوجه؟"

443
00:20:42,440 --> 00:20:43,800 
‫"لا يبدو ذلك رائعاً."

444
00:20:43,880 --> 00:20:47,280 
‫ها أنا أشعر بالتقلّصات مجدداً.

445
00:20:47,360 --> 00:20:50,560 
‫"حسناً، يجب أن أخبرها،
‫يجب أن أكون صادقاً. تحمّل المذلة."

446
00:20:50,640 --> 00:20:54,000 
‫حسناً! انطلق! هيا!

447
00:20:54,080 --> 00:20:55,000 
‫ماذا؟

448
00:20:55,080 --> 00:20:58,800 
‫"غايل". لقد عادت. إنها على الطريق.
‫يجب أن نرحل من هنا، إنطلق!

449
00:20:58,880 --> 00:21:02,280 
‫- لا داعي للصراخ!
‫- لقد تباطأت!

450
00:21:02,360 --> 00:21:04,360 
‫لن يجعلني الصراخ
‫سائقاً أفضل يا "جيريمي".

451
00:21:04,440 --> 00:21:08,000 
‫إنطلق! إن رأتني "غايل" هنا،
‫سينتهي كل شيء. انطلق.

452
00:21:08,080 --> 00:21:10,200 
‫- إنهما...يقيمان علاقة غرامية.
‫- حسناً.

453
00:21:10,280 --> 00:21:12,560 
‫- الأمر معقّد.
‫- هيا، هيا، انطلق!

454
00:21:14,240 --> 00:21:16,440 
‫لقد ماطلت مجدداً. وهل تعرف السبب؟

455
00:21:16,520 --> 00:21:19,080 
‫لأنني متوتر.
‫إنني متوتر لأنك تصرخ في وجهي!

456
00:21:19,160 --> 00:21:20,880 
‫حسناً واسترخِ

457
00:21:20,960 --> 00:21:25,240 
‫وشغّل ناقل الحركة اللعين وانطلق!

458
00:21:25,320 --> 00:21:26,920 
‫حسناً.

459
00:21:27,000 --> 00:21:29,920 
‫لست أنطلق. لمَ لا تتقدّم السيارة؟
‫لمَ لا تتقدّم؟

460
00:21:30,000 --> 00:21:32,000 
‫ما زالت الفرامل اليدوية شغالة أيها السافل!

461
00:21:32,080 --> 00:21:33,440 
‫هل أنت بخير يا "مارك"؟

462
00:21:33,520 --> 00:21:35,600 
‫عادة لا أقترف هكذا خطأ أساسي

463
00:21:35,680 --> 00:21:38,320 
‫لكن كما ترين، هذا وضع مثير للتوتر.

464
00:21:38,400 --> 00:21:39,760 
‫إنطلق أيها السافل!

465
00:21:39,840 --> 00:21:42,920 
‫تباً، لا أجد نقطة تواصل القابض!
‫أين نقطة تواصل القابض؟

466
00:21:43,000 --> 00:21:46,880 
‫لمَ تشير؟ لا تشر، إنطلق بحق السماء!

467
00:21:46,960 --> 00:21:49,480 
‫يجب أن أنذر مستخدمي الطرقات الآخرين
‫بنواياي.

468
00:21:49,560 --> 00:21:51,840 
‫حسناً، هيا!

469
00:21:51,920 --> 00:21:54,040 
‫حسناً...المرآة، الإشارة، المناورة.

470
00:21:54,120 --> 00:21:56,280 
‫هيا، اخرج. لا تجيد القيادة.

471
00:21:56,360 --> 00:21:57,840 
‫بالطبع أجيد القيادة.

472
00:21:59,200 --> 00:22:02,520 
‫اخرج. لا عجب في أنك رسبت
‫في الاختبار أيها المغفل.

473
00:22:02,600 --> 00:22:05,320 
‫لا، اسمع. "جيريمي"، مهلاً! أنت ثمل!

474
00:22:05,400 --> 00:22:06,840 
‫مهلاً!

475
00:22:08,320 --> 00:22:11,400 
‫"إن كان ثمة مَن يمكنه التحطّم وقتل ابني،
‫فهو أنا."

476
00:22:11,480 --> 00:22:12,560 
‫هيا يا "سوف".

477
00:22:12,640 --> 00:22:13,760 
‫"جيريمي"، إنها "غايل"!

478
00:22:13,840 --> 00:22:15,800 
‫تباً!

479
00:22:17,760 --> 00:22:19,120 
‫"تباً!"

480
00:22:19,200 --> 00:22:21,280 
‫"قد أضطر إلى روي أحداث هذه اللحظات
‫في المحكمة

481
00:22:21,360 --> 00:22:23,600 
‫ونسيت ما حصل بالتحديد."

482
00:22:24,640 --> 00:22:27,160 
‫- يا إلهي.
‫- ماذا حصل؟

483
00:22:27,240 --> 00:22:30,480 
‫- فعلت ذلك مجدداً يا "مارك".
‫- ماذا؟

484
00:22:30,560 --> 00:22:33,480 
‫ألم تنجح؟ كنت ستقلّني ولا تجيد القيادة؟

485
00:22:34,400 --> 00:22:36,680 
‫حاولت قتلها. قدت السيارة باتجاهها.

486
00:22:36,760 --> 00:22:39,320 
‫لا أصدق ما تفعله يا "مارك"!
‫لا يمكنني أن أصدق!

487
00:22:39,400 --> 00:22:41,000 
‫ماذا تفعلون جميعاً هنا؟

488
00:22:41,080 --> 00:22:43,640 
‫أقيم علاقة غرامية. إننا نقيم علاقة غرامية.

489
00:22:43,720 --> 00:22:47,000 
‫كنا نفعل هذا من دون علمك
‫والآن بان كل شيء

490
00:22:47,080 --> 00:22:49,440 
‫لأنني لا أكفّ عن محاولة قتلك.

491
00:22:49,520 --> 00:22:51,080 
‫يا إلهي.

492
00:22:53,080 --> 00:22:54,680 
‫شكراً جزيلاً يا "جيريمي"!

493
00:22:54,760 --> 00:22:57,880 
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى يا "ايلينا".

494
00:22:57,960 --> 00:23:00,760 
‫أعتذر، لكن يجب أن نتكلم.

495
00:23:00,840 --> 00:23:04,160 
‫إن الأمر مهم بالنسبة إليّ يا "سوف".
‫إنه أمر طارئ.

496
00:23:04,240 --> 00:23:06,320 
‫بحق السماء!

497
00:23:06,400 --> 00:23:08,800 
‫"سوف"، لا يمكنك قيادة السيارة بنفسك!

498
00:23:08,880 --> 00:23:11,160 
‫أظنني سأكون أكثر أماناً من تواجدي
‫مع قاتل غاضب

499
00:23:11,240 --> 00:23:12,760 
‫أو مع كاذب لا يحمل رخصة!

500
00:23:12,840 --> 00:23:14,560 
‫"جيريمي"، لا يمكننا أن نتركها.

501
00:23:14,640 --> 00:23:17,080 
‫ليست بأمان. يجب أن نرافقها!

502
00:23:18,960 --> 00:23:22,360 
‫إذاً...حسناً يا "سوف"،
‫ها نحن ذا...نرافقك إلى المستشفى.

503
00:23:22,440 --> 00:23:24,480 
‫إنني خلفك لذا إن احتجت إلى...

504
00:23:24,560 --> 00:23:26,640 
‫توجيهات أو مناديل أو ما إلى ذلك

505
00:23:26,720 --> 00:23:28,400 
‫لا تترددي في إبلاغي.

506
00:23:28,480 --> 00:23:30,800 
‫"نعم، المناديل والتوجيهات، جيد."

507
00:23:30,880 --> 00:23:33,080 
‫"لا أملك أية مناديل،
‫ولا أعرف إلى أين نذهب

508
00:23:33,160 --> 00:23:34,960 
‫لذا أهتم بهذين الأمرين!"

