﻿1
00:00:01,101 --> 00:00:02,268 
‫سابقاً في (هارتلاند)...‬

2
00:00:02,402 --> 00:00:05,238 
‫(جاك)، أريد أن أحدثك بأمر‬

3
00:00:05,372 --> 00:00:06,539 
‫- تكلم‬
‫- أريد إذنك‬

4
00:00:06,673 --> 00:00:08,174 
‫كي أسأل (آيمي) أن تتزوج بي‬

5
00:00:08,708 --> 00:00:11,778 
‫سمعتك تتكلم وجدي ليلة البارحة‬
‫لذا أنا أعرف الأمر‬

6
00:00:12,112 --> 00:00:14,414 
‫- حسناً، أنت تعرفين‬
‫- (تيم)، أنت انتصرت‬

7
00:00:15,348 --> 00:00:18,318 
‫- يستطيع (شاين) زيارتك بأي وقت‬
‫- حسناً، رائع‬

8
00:00:18,451 --> 00:00:21,054 
‫وأنت وأنا سنكون صديقين‬

9
00:00:21,187 --> 00:00:22,722 
‫رفضت عرض (دارك هورس) إذاً‬

10
00:00:23,056 --> 00:00:25,458 
‫يجدر بنا ألا نحد أنفسنا أبداً‬
‫كما تعرف، أبداً...‬

11
00:00:26,326 --> 00:00:27,360 
‫أن يكبل أحدنا يدي الآخر‬

12
00:00:29,062 --> 00:00:30,263 
‫(تاي)، هاتفك يرن‬

13
00:01:23,483 --> 00:01:24,484 
‫ليس مجدداً‬

14
00:01:30,156 --> 00:01:31,191 
‫هيا بنا‬

15
00:02:11,331 --> 00:02:12,866 
‫كلا! هيا يا (سبارتان)‬

16
00:02:40,760 --> 00:02:42,162 
‫البرد قارس‬

17
00:03:37,817 --> 00:03:38,851 
‫لا بأس يا صغيري‬

18
00:03:40,453 --> 00:03:41,521 
‫لا بأس‬

19
00:03:44,357 --> 00:03:45,391 
‫مرحباً‬

20
00:03:45,525 --> 00:03:46,559 
‫لا بأس‬

21
00:03:53,366 --> 00:03:54,400 
‫حصان مطيع‬

22
00:04:03,610 --> 00:04:04,644 
‫أنت بخير‬

23
00:04:05,378 --> 00:04:06,412 
‫هيا‬

24
00:04:13,319 --> 00:04:14,754 
‫- مرحباً‬
‫- (جاك)‬

25
00:04:16,456 --> 00:04:17,857 
‫وصلت للتو شخصياً‬

26
00:04:17,991 --> 00:04:20,693 
‫ذهبت لمعاينة جرار مُستعمل‬
‫قرب (أوكوتوكس)‬

27
00:04:20,827 --> 00:04:22,829 
‫كانت الرحلة هدراً للوقت‬
‫كانت قطعة خردة‬

28
00:04:23,963 --> 00:04:25,865 
‫أتظن أن بإمكاني‬
‫استعارة بعض المعدات؟‬

29
00:04:26,833 --> 00:04:27,867 
‫تفضل‬

30
00:04:28,268 --> 00:04:31,638 
‫تعطل السخان في المقطورة‬
‫وانفجرت أنابيب المياه اللعينة‬

31
00:04:32,505 --> 00:04:34,974 
‫أيمكنني المكوث في العلية‬
‫لحين تصليحها؟‬

32
00:04:35,875 --> 00:04:37,944 
‫لا مشكلة، أهلاً بك في الديار‬

33
00:05:14,514 --> 00:05:15,548 
‫جدي‬

34
00:05:17,950 --> 00:05:19,452 
‫لا تقولي لي‬

35
00:05:19,585 --> 00:05:23,790 
‫أجل، هرب مجدداً‬
‫قفز فوق المنطقة المسيجة‬

36
00:05:23,923 --> 00:05:25,992 
‫ومضى قدماً‬
‫تطلب وقت طويل جداً لأمسك به‬

37
00:06:18,377 --> 00:06:19,946 
‫لماذا ركن شاحنته هنا؟‬
‫لماذا لا يعمل؟‬

38
00:06:20,079 --> 00:06:21,114 
‫اهدأ‬

39
00:06:25,118 --> 00:06:26,152 
‫مرحباً‬

40
00:06:26,753 --> 00:06:27,787 
‫كيف حالكما؟‬

41
00:06:28,554 --> 00:06:32,024
{\an8}‫بخصوص المنزل، العمل على قدم وساق‬
‫صحيح؟ المشروع بكامله‬

42
00:06:32,158 --> 00:06:33,893 
‫إنه تحد، لكن التحديات تروقني‬

43
00:06:34,026 --> 00:06:37,864
{\an8}‫حقاً؟ في الواقع...‬
‫هذا جيد لأنه...‬

44
00:06:37,997 --> 00:06:39,766 
‫- (دومنيك)‬
‫- يا صاح، قلت لك‬

45
00:06:39,899 --> 00:06:42,468
{\an8}‫- نادني (دوم)‬
‫- حسناً، مرحباً (دوم)‬

46
00:06:42,602 --> 00:06:46,439
{\an8}‫اسمع، نحن قلقان قليلاً‬
‫بخصوص سرعة إنجاز الأمور هنا‬

47
00:06:46,572 --> 00:06:48,841
{\an8}‫- في الواقع، أو عدم إنجازها‬
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬

48
00:06:48,975 --> 00:06:51,577
{\an8}‫كان يفترض بنا‬
‫أن ننتقل إليه قبل 3 أشهر لذا...‬

49
00:06:51,711 --> 00:06:53,179
{\an8}‫ألديك عاملان فقط‬
‫يعملان لحسابك هنا؟‬

50
00:06:53,513 --> 00:06:56,449
{\an8}‫ربما يجدر بك استخدام المزيد، ربما‬
‫لهذا السبب يستغرق العمل طويلاً، (دوم)‬

51
00:06:56,582 --> 00:07:00,052
{\an8}‫لا يا صديقي، يستغرق العمل هذا‬
‫الوقت الطويل لأنه كلما بدأنا تصليح شيء‬

52
00:07:00,186 --> 00:07:02,555
{\an8}‫نجد شيئاً آخر يحتاج إلى التصليح‬

53
00:07:02,688 --> 00:07:03,723
{\an8}‫البيت قديم‬

54
00:07:04,090 --> 00:07:05,458
{\an8}‫الامدادات الكهربائية‬
‫لا تتوافق مع القانون‬

55
00:07:05,591 --> 00:07:08,161
{\an8}‫إمدادات السباكة تتداعى‬
‫السقوف تنهار‬

56
00:07:08,494 --> 00:07:10,596
{\an8}‫لا يمكن تجنبها كلياً‬
‫غير مُتوقعة كلياً‬

57
00:07:10,730 --> 00:07:12,732
{\an8}‫لا، يجب أن تتوقع أشياءً مماثلة‬

58
00:07:12,865 --> 00:07:15,802
{\an8}‫ليست عملية بناء جديدة، (دوم)‬
‫حسناً؟ إنه ترميم‬

59
00:07:15,935 --> 00:07:17,937 
‫ولهذا السبب‬
‫يسمونه جحيم الترميم‬

60
00:07:18,671 --> 00:07:20,106 
‫صحيح، (بيت)؟ هل أنا مُحق؟‬

61
00:07:20,807 --> 00:07:22,508
{\an8}‫لكن الأمور تبشر بالخير‬

62
00:07:22,642 --> 00:07:24,877
{\an8}‫المجموعة الأخيرة من الجص القديم‬
‫سيتم نزعها اليوم‬

63
00:07:25,011 --> 00:07:28,080 
‫سيصبح لديكما بيت الأحلام‬
‫بعد فترة وجيزة، بعد فترة وجيزة‬

64
00:07:28,214 --> 00:07:30,650
{\an8}‫رائع، هذا رائع‬
‫جيد، تعال‬

65
00:07:30,983 --> 00:07:34,554
{\an8}‫وأيها الرئيس‬
‫قبل أن تنصرف أحتاج إلى...‬

66
00:07:38,758 --> 00:07:40,827
{\an8}‫يوجد إرسال، يا للعجب‬

67
00:07:41,994 --> 00:07:43,029 
‫مرحباً؟‬

68
00:07:43,629 --> 00:07:44,664 
‫هل (تاي) هنا؟‬

69
00:07:44,964 --> 00:07:46,933 
‫- أين هو؟‬
‫- في العلية‬

70
00:07:47,834 --> 00:07:49,669 
‫مهلك، مهلك، لازمي مكانك‬

71
00:07:52,505 --> 00:07:53,873 
‫ماذا ستفعلين بشأن هذا الحصان؟‬

72
00:07:55,241 --> 00:07:58,644 
‫أجهل لماذا يقفز فوق الأسيجة‬
‫إنه يقوم بذلك فحسب‬

73
00:07:58,778 --> 00:08:00,780 
‫أتى إلى هنا فجأة‬

74
00:08:00,913 --> 00:08:03,916 
‫إنها المرة الثالثة بعدد الأيام نفسها‬
‫التي تضطرين فيها إلى مطاردته‬

75
00:08:04,050 --> 00:08:07,253 
‫أعرف ذلك، وضعت ملاحظات‬
‫على الإنترنت وفي كل أرجاء البلدة‬

76
00:08:07,587 --> 00:08:09,489 
‫وأنا بانتظار‬
‫أن يطالب أحدهم بـ(فينيكس)‬

77
00:08:09,622 --> 00:08:11,924 
‫(فينيكس)؟‬
‫هل أطلقت عليه اسماً؟‬

78
00:08:12,058 --> 00:08:13,559 
‫اسم (فينيكس) يناسبه‬

79
00:08:14,193 --> 00:08:16,496 
‫اسمه الكامل: (فينيكس) الصاعد‬

80
00:08:17,530 --> 00:08:20,666 
‫حسناً، افعلي شيئاً لتصويبه‬
‫وتصويب عادته الجنونية‬

81
00:08:28,107 --> 00:08:29,108 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

82
00:08:29,242 --> 00:08:30,276 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

83
00:08:31,644 --> 00:08:33,713 
‫تعطل سخان الماء‬
‫لذا تجمدت الأنابيب‬

84
00:08:34,914 --> 00:08:38,618 
‫كنت آمل أنك اشتقت إليّ كثيراً لدرجة‬
‫أنه توجب عليك العودة للعيش هنا‬

85
00:08:39,252 --> 00:08:40,753 
‫في الحقيقة، قد أقوم بذلك‬

86
00:08:40,887 --> 00:08:43,956 
‫تلك المقطورة تتداعى‬
‫ويشبه الأمر العيش في علبة حساء‬

87
00:08:44,090 --> 00:08:47,660 
‫وما زال (كايلب) يأخذ إيجارها‬
‫رغم أنه ليس هنا ليصلح أي شيء‬

88
00:08:48,160 --> 00:08:50,630 
‫هل أنت مُتذمر؟‬
‫هل يجدر بي الانصراف؟‬

89
00:08:50,796 --> 00:08:51,797 
‫- ربما سأقوم...‬
‫- أنت!‬

90
00:08:51,931 --> 00:08:52,965 
‫بالانصراف‬

91
00:08:55,535 --> 00:08:56,836 
‫أريد أن أسألك شيئاً‬

92
00:08:57,904 --> 00:09:00,773 
‫أريد الخروج برفقتك في موعد‬

93
00:09:02,041 --> 00:09:03,175 
‫- موعد؟‬
‫- أجل‬

94
00:09:03,309 --> 00:09:04,877 
‫- نحن الاثنان فقط؟‬
‫- أجل‬

95
00:09:05,011 --> 00:09:06,812 
‫لم نخرج معاً في موعد منذ أشهر‬

96
00:09:06,946 --> 00:09:08,981 
‫حسناً، حان الوقت إذاً‬
‫كي نخرج في موعد‬

97
00:09:09,115 --> 00:09:11,617 
‫ما رأيك الليلة؟‬
‫يمكننا تناول العشاء في مطعم ما‬

98
00:09:11,751 --> 00:09:14,320 
‫ثم نقوم بنزهة في السيارة‬
‫أو شيء ما؟‬

99
00:09:14,754 --> 00:09:16,989 
‫حقاً؟ أجل، لماذا الليلة؟‬

100
00:09:17,123 --> 00:09:19,258 
‫أظن أنه وقت مميز في السنة‬

101
00:09:20,560 --> 00:09:21,727 
‫وما الذي يجعله مميزاً؟‬

102
00:09:22,929 --> 00:09:25,064 
‫لا أعرف، سأخبرك الليلة‬

103
00:09:25,197 --> 00:09:27,867 
‫حسناً، جيد، تروقني هذه الفكرة‬

104
00:09:37,710 --> 00:09:40,112 
‫بالكاد سيغطي هذا المبلغ‬
‫كلفة الألواح الجصية، (بيت)‬

105
00:09:40,346 --> 00:09:44,150 
‫حسناً (دوم)، ركب بعض الألواح الجصية‬
‫وسنعقد اجتماعاً مجدداً، حسناً؟‬

106
00:09:45,585 --> 00:09:46,586 
‫مرحباً‬

107
00:09:46,719 --> 00:09:49,121 
‫- يا إلهي!‬
‫- مرحباً‬

108
00:09:49,255 --> 00:09:51,123 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أيتها الفتاتان‬

109
00:09:51,624 --> 00:09:53,793 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أبي، ماذا تفعل هنا؟‬

110
00:09:53,926 --> 00:09:57,597 
‫في الواقع، أردت المجيء‬
‫كي أتحقق من تقدم العمل‬

111
00:09:57,730 --> 00:10:00,232 
‫- أجل، لا تتكبد هذا العناء‬
‫- هل سمعت ذلك؟‬

112
00:10:01,601 --> 00:10:03,703 
‫هذا صوت استنزاف حسابك المصرفي‬

113
00:10:04,203 --> 00:10:05,838 
‫- أبي!‬
‫- إنني أمزح فحسب‬

114
00:10:05,972 --> 00:10:07,273 
‫الأفضل أن يكون حسابك المصرفي‬
‫وليس حسابي المصرفي‬

115
00:10:07,607 --> 00:10:09,942 
‫اسمع يا صاح‬
‫لدي فكرة أريد أن أعرضها عليك‬

116
00:10:10,076 --> 00:10:11,911 
‫ما رأيك في أن‬
‫تجني مليونك الأول؟‬

117
00:10:12,912 --> 00:10:14,914 
‫أو أن تجني مجدداً مليونك الأول؟‬

118
00:10:15,982 --> 00:10:17,016 
‫لا، شكراً يا (تيم)‬

119
00:10:17,350 --> 00:10:19,952 
‫- لا، لم تسمع الفكرة حتى‬
‫- أبي‬

120
00:10:20,086 --> 00:10:21,854 
‫الوقت غير مناسب الآن، حسناً؟‬

121
00:10:31,664 --> 00:10:33,265 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

122
00:10:33,399 --> 00:10:36,168 
‫إذاً؟ كيف يسير العمل‬
‫في بيت أحلامكما؟‬

123
00:10:39,038 --> 00:10:40,139 
‫ليس جيداً، صح؟‬

124
00:10:40,272 --> 00:10:42,208 
‫في هذه المرحلة، إنه كابوس‬

125
00:10:45,211 --> 00:10:46,646 
‫ما هو سبب ابتهاجك الشديد؟‬

126
00:10:46,779 --> 00:10:49,949 
‫لا شيء‬
‫سأخرج برفقة (تاي) في موعد‬

127
00:10:50,282 --> 00:10:52,318 
‫في موعد فعلي الليلة‬

128
00:10:52,652 --> 00:10:53,786 
‫موعد؟ لماذا؟‬

129
00:10:54,820 --> 00:10:57,690 
‫أعني لماذا‬
‫بهذا الشكل الرسمي جداً؟‬

130
00:10:57,823 --> 00:11:02,194 
‫لست أدري، قال إنه وقت مميز‬

131
00:11:04,730 --> 00:11:06,098 
‫وقت مميز‬

132
00:11:06,966 --> 00:11:09,135 
‫هذا أمر مُثير‬

133
00:11:13,239 --> 00:11:16,008 
‫- هذا جميل‬
‫- إنه مجرد موعد، (لو)‬

134
00:11:16,275 --> 00:11:19,178 
‫أجل، أعرف ذلك، (آيمي)، هذا واضح‬
‫ماذا عساه أن يكون خلاف ذلك؟‬

135
00:11:25,284 --> 00:11:29,288 
‫لدي كلمة واحدة لك، (جاك)‬
‫امتياز تفويضي‬

136
00:11:29,422 --> 00:11:31,023 
‫عم تتكلم الآن؟‬

137
00:11:32,158 --> 00:11:34,794 
‫الاستثمار في سلسلة مطاعم‬
‫أثبتت جدارتها ونجاحها سابقاً‬

138
00:11:34,927 --> 00:11:36,328 
‫كنت أقوم بأبحاث عنها‬

139
00:11:37,229 --> 00:11:40,733 
‫الموقع هو الأهم، الموقع أولاً وأخيراً‬
‫أتذكر قطعة الأرض الفارغة؟‬

140
00:11:40,866 --> 00:11:43,836 
‫عند الجانب الآخر من متجر‬
‫(بيغ بوكس) في طريقك إلى البلدة؟‬

141
00:11:43,969 --> 00:11:47,073 
‫إنه موقع ممتاز من أجل امتياز‬
‫(باف بيرغر) التفويضي‬

142
00:11:47,206 --> 00:11:48,741 
‫- (باف بيرغر)؟‬
‫- أجل‬

143
00:11:48,874 --> 00:11:51,243 
‫قصدت أحد فروعه ليلة البارحة‬
‫برفقة (ميراندا) و(شاين) في (موس جو)‬

144
00:11:51,377 --> 00:11:55,448 
‫وكان رائعاً ومزدحماً وأسعاره رخيصة‬
‫إنه امتياز تفويضي رائع‬

145
00:11:56,115 --> 00:11:58,918 
‫و(باف بيرغر) يدفع‬
‫كلفة المبنى والأرض‬

146
00:11:59,051 --> 00:12:01,220 
‫لا أعرف الكثير‬
‫عن الامتيازات التفويضية‬

147
00:12:01,353 --> 00:12:04,857 
‫ولكن ألا يتوجب دفع مبلغ هائل‬
‫في بداية الأمر أو شيء ما؟‬

148
00:12:04,990 --> 00:12:08,794 
‫بلى، ثمة كلفة صغيرة في البداية‬
‫لكن الناس يربحون الملايين‬

149
00:12:08,928 --> 00:12:11,964 
‫لا، سنشتري امتياز (باف بيرغر)‬
‫التفويضي ونبدأ نحن بالعمل معاً‬

150
00:12:12,098 --> 00:12:14,867 
‫أقلت نحن؟ لا أظن ذلك‬

151
00:12:16,035 --> 00:12:18,471 
‫- عليك التفكير على صعيد كبير‬
‫- لا، لا يتوجب علي ذلك‬

152
00:12:18,804 --> 00:12:20,973 
‫ولو كنت مكانك لثابرت‬
‫على تجارة المواشي‬

153
00:12:21,107 --> 00:12:22,875 
‫دع شخصاً آخر يصنع البيرغر‬

154
00:12:28,247 --> 00:12:29,281 
‫حسناً‬

155
00:12:30,249 --> 00:12:34,253 
‫بما أن القفز يروقك كثيراً‬
‫لم لا نتمرن على هذه؟‬

156
00:12:35,387 --> 00:12:37,823 
‫ربما سيؤدي ذلك‬
‫إلى تحرير بعض طاقتك الجنونية‬

157
00:12:37,957 --> 00:12:39,925 
‫ولن يتوجب عليك القفز‬
‫فوق الأسيجة بعد الآن‬

158
00:12:40,526 --> 00:12:42,761 
‫حسناً؟ حسناً‬

159
00:12:43,195 --> 00:12:44,230 
‫حصان مطيع‬

160
00:12:55,341 --> 00:12:57,376 
‫حسناً أيها الحصان‬
‫يمكنك القيام بذلك‬

161
00:13:01,180 --> 00:13:03,415 
‫اقفز فوق الأسيجة، هيا! هيا!‬

162
00:13:04,383 --> 00:13:05,384 
‫حصان مطيع!‬

163
00:13:05,518 --> 00:13:06,552 
‫حصان مطيع!‬

164
00:13:08,053 --> 00:13:10,356 
‫حسناً، هيا!‬
‫يمكنك القيام بذلك مجدداً‬

165
00:13:14,059 --> 00:13:15,461 
‫يمكنك القيام بذلك، هيا!‬

166
00:13:15,961 --> 00:13:16,996 
‫حصان مطيع!‬

167
00:13:18,964 --> 00:13:19,999 
‫حسناً‬

168
00:13:23,169 --> 00:13:24,503 
‫حسناً، كان ذلك رائعاً‬

169
00:13:25,304 --> 00:13:26,305 
‫تعال!‬

170
00:13:26,438 --> 00:13:28,007 
‫حسناً...‬

171
00:13:29,108 --> 00:13:30,976 
‫أبي، أفترض أنك ستتناول العشاء معنا‬

172
00:13:31,544 --> 00:13:33,345 
‫- ليست بفكرة سيئة‬
‫- لا تكون سيئة أبداً‬

173
00:13:33,479 --> 00:13:36,315 
‫هذا أمر غريب، أين اللازانيا‬
‫التي حضرتها هذا الصباح؟‬

174
00:13:36,448 --> 00:13:38,417 
‫(جاك)، انظر إلى هذه الأرقام‬
‫إنها مضمونة‬

175
00:13:38,551 --> 00:13:41,487 
‫لا، أنا متأكدة من أنني وضعتها في‬
‫الثلاجة، جدي، هل أكلت اللازانيا؟‬

176
00:13:41,820 --> 00:13:43,088 
‫(لو)، لم أعرف أنك حضرتها حتى‬

177
00:13:43,222 --> 00:13:45,124 
‫هل أفقد عقلي أو ماذا؟‬

178
00:13:45,457 --> 00:13:48,294 
‫(جاك)، أريد أن...‬
‫أيمكنني أن أريك هذا لبرهة؟‬

179
00:13:48,427 --> 00:13:53,232 
‫ذُكر هنا أن ستين بالمئة‬
‫من مالكي الامتيازات التفويضية‬

180
00:13:53,365 --> 00:13:55,100 
‫لا يملكون خبرة في المطاعم‬

181
00:13:55,234 --> 00:13:57,536 
‫رائع، هذا هو المكان‬
‫الذي سأذهب لتناول الطعام فيه‬

182
00:13:57,870 --> 00:14:00,005 
‫وضعتها على الطاولة كي تبرد‬
‫جدي، مؤكد أنك رأيتها‬

183
00:14:00,139 --> 00:14:01,607 
‫(لو)، لم أرها‬

184
00:14:02,007 --> 00:14:03,609 
‫في الواقع‬
‫تجديد البيت يدفعني إلى الجنون‬

185
00:14:03,943 --> 00:14:05,311 
‫أنت تقومين بمهام كثيرة‬

186
00:14:06,979 --> 00:14:09,381 
‫يجب أن يتحمل‬
‫رجال العائلة المسؤولية‬

187
00:14:09,515 --> 00:14:10,950 
‫أبي، في أي قرن نعيش؟‬

188
00:14:11,083 --> 00:14:13,852 
‫لا يهم في أي قرن نعيش‬
‫هذا ما يفعله الرجال، هذا ما أفعله‬

189
00:14:13,986 --> 00:14:17,022 
‫- أنا أتحمل المسؤولية‬
‫- ستكون هذه سابقة‬

190
00:14:17,856 --> 00:14:18,891 
‫حسناً، لدي أخبار جديدة‬

191
00:14:19,258 --> 00:14:20,960 
‫هل يستطيع أب فخور‬
‫أن يشارككم بعض الأخبار؟‬

192
00:14:21,260 --> 00:14:25,164 
‫تم قبول (شاين)‬
‫في مدرسة خاصة للموهوبين‬

193
00:14:25,397 --> 00:14:27,933 
‫- هذا رائع‬
‫- لكن الأقساط مرتفعة جداً‬

194
00:14:28,067 --> 00:14:30,903 
‫ولا تستطيع (ميراندا) دفعها‬
‫ولهذا السبب سأمد يد المساعدة‬

195
00:14:31,971 --> 00:14:33,005 
‫هذا ما يفعله الآباء‬

196
00:14:33,973 --> 00:14:36,642 
‫هذا هو السبب‬
‫خلف (باف بيرغر) إذاً‬

197
00:14:36,976 --> 00:14:38,310 
‫فهمتُ الأمر الآن‬

198
00:14:38,444 --> 00:14:40,145 
‫- (باف بيرغر)؟‬
‫- عم نتكلم هنا؟‬

199
00:14:40,279 --> 00:14:42,081 
‫نحن نتكلم عن قصة نجاح‬

200
00:14:42,214 --> 00:14:44,250 
‫حسناً؟ وأنت...‬
‫يجب أن تشرك (ليزا) في هذا الأمر‬

201
00:14:44,383 --> 00:14:46,652 
‫إنها ثرية‬
‫يجب أن تتصل بها فوراً‬

202
00:14:46,986 --> 00:14:50,389 
‫لن أهدر نقودي‬
‫على اتصال هاتفي إلى (فرنسا)‬

203
00:14:50,522 --> 00:14:52,524 
‫كي أكلم (ليزا) عن (باف بيرغر)‬

204
00:14:52,658 --> 00:14:56,095 
‫هذه هي الحقيقة، أنت تغرق نفسك‬
‫بالمشاريع الصغيرة، (جاك)‬

205
00:14:56,228 --> 00:14:58,430 
‫أيها الشبان‬
‫(فينيكس) مذهل قطعاً‬

206
00:14:58,564 --> 00:15:01,066 
‫أعني أن موهبته بالقفز فطرية‬
‫كان يجدر بكم رؤيته‬

207
00:15:01,200 --> 00:15:03,068 
‫أجل، باستثناء...‬
‫أليس لديك موعد؟‬

208
00:15:05,037 --> 00:15:06,071 
‫صحيح‬

209
00:15:08,540 --> 00:15:10,409 
‫لدى (آيمي) موعد‬

210
00:15:11,343 --> 00:15:12,945 
‫- مع (تاي)‬
‫- إذاً؟‬

211
00:15:14,280 --> 00:15:16,482 
‫يبدو أنه موعد‬
‫للاحتفال بمناسبة خاصة‬

212
00:15:18,417 --> 00:15:19,451 
‫ماذا؟‬

213
00:15:20,286 --> 00:15:21,320 
‫لا شيء‬

214
00:15:29,628 --> 00:15:31,964 
‫حسناً، كفى‬

215
00:15:37,269 --> 00:15:39,038 
‫عُد إلى مكانك‬

216
00:15:41,240 --> 00:15:42,308 
‫يا إلهي!‬

217
00:15:48,447 --> 00:15:50,349 
‫مؤكد أنه موعد مميز جداً‬

218
00:15:51,317 --> 00:15:53,319 
‫لا يجدر بك أن تكوني هنا‬
‫بهذه الملابس الجميلة‬

219
00:15:53,452 --> 00:15:56,522 
‫- جئت لأطمئن على (فينيكس)‬
‫- أطعمته للتو‬

220
00:15:57,289 --> 00:15:59,325 
‫إنه يأكل ضعفي‬
‫ما تأكله الأحصنة الأخرى‬

221
00:15:59,458 --> 00:16:00,492 
‫أعرف ذلك‬

222
00:16:02,194 --> 00:16:04,096 
‫امضي وقتاً رائعاً الليلة‬

223
00:16:08,300 --> 00:16:09,335 
‫(آيمي)‬

224
00:16:14,340 --> 00:16:15,374 
‫لا شيء‬

225
00:16:16,442 --> 00:16:18,377 
‫لا تلطخي حذاءك هنا‬

226
00:16:20,479 --> 00:16:21,513 
‫مرحباً‬

227
00:16:21,981 --> 00:16:23,716 
‫هل أنت جاهز‬
‫للمزيد من القفز غداً؟‬

228
00:16:25,384 --> 00:16:26,552 
‫بدا أن ذلك راقك‬

229
00:16:31,657 --> 00:16:32,691 
‫(تاي)!‬

230
00:16:35,094 --> 00:16:36,161 
‫(آيمي)؟‬

231
00:16:37,596 --> 00:16:40,132 
‫- (آيمي)، هل أنت هنا؟‬
‫- أجل‬

232
00:16:40,265 --> 00:16:43,402 
‫سمعت ضجة وكأن أحدهم‬
‫يمشي على الأرضية وظننته أنت‬

233
00:16:45,137 --> 00:16:46,305 
‫تبدين جميلة‬

234
00:16:46,572 --> 00:16:47,606 
‫شكراً‬

235
00:16:48,173 --> 00:16:49,375 
‫هيا، حجزت في المطعم‬

236
00:16:49,742 --> 00:16:51,176 
‫- حجزت في مطعم‬
‫- أجل‬

237
00:16:51,310 --> 00:16:52,344 
‫هذا فاخر‬

238
00:16:53,312 --> 00:16:56,081 
‫في الواقع، أنا... سأقابلك تحت‬

239
00:16:56,548 --> 00:16:57,750 
‫يجب أن أحضر...‬

240
00:16:58,684 --> 00:16:59,718 
‫محفظتي‬

241
00:17:00,119 --> 00:17:01,153 
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

242
00:17:01,286 --> 00:17:02,321 
‫حسناً‬

243
00:17:16,468 --> 00:17:17,503 
‫(تاي)!‬

244
00:17:18,637 --> 00:17:19,671 
‫إنني آتٍ‬

245
00:17:25,644 --> 00:17:26,678 
‫شكراً‬

246
00:17:58,243 --> 00:17:59,545 
‫أعرف هذا التعبير‬

247
00:18:02,214 --> 00:18:03,248 
‫فيم تفكر؟‬

248
00:18:07,319 --> 00:18:10,422 
‫والدك مُحق‬
‫أنت تضطلعين بكثير من المهام‬

249
00:18:10,556 --> 00:18:13,225 
‫- حبيبي‬
‫- بوجود (كايتي)‬

250
00:18:13,358 --> 00:18:16,228 
‫وظيفتك والآن تجديد‬
‫البيت المُكلف، إنه...‬

251
00:18:16,595 --> 00:18:17,629 
‫أنا بخير‬

252
00:18:18,730 --> 00:18:20,766 
‫(بيتر)، أنا بخير‬

253
00:18:21,500 --> 00:18:22,534 
‫حسناً؟‬

254
00:18:23,102 --> 00:18:25,737 
‫أتعامل... نوعاً ما‬

255
00:18:26,839 --> 00:18:28,874 
‫لكنني ما زلت أجهل‬
‫ما الذي حصل للازانيا‬

256
00:18:29,208 --> 00:18:31,243 
‫أتكلم بجدية، من الجيد‬
‫أنه كان لدينا بقايا اليخنة‬

257
00:18:32,211 --> 00:18:34,446 
‫- وظيفتي اللعينة السبب‬
‫- إنها وظيفة جيدة‬

258
00:18:34,580 --> 00:18:37,116 
‫أجل، لو أنني لا أسافر‬
‫إلى (فانكوفر) ذهاباً وإياباً‬

259
00:18:37,249 --> 00:18:40,486 
‫لكان بوسعي أن أكون هنا‬
‫كي أبقي على تفعيل الأمور‬

260
00:18:40,619 --> 00:18:43,188 
‫أضرم النار تحت (دوم) وعماله‬

261
00:18:43,422 --> 00:18:47,526 
‫حسناً، أولاً، سيتطلب منخس الماشية‬
‫لحث (دوم) على التحرك‬

262
00:18:47,659 --> 00:18:52,464 
‫ثانياً، إنه المتعهد الوحيد في البلدة‬
‫ونحن نبذل أفضل ما بوسعنا، حسناً؟‬

263
00:18:53,332 --> 00:18:54,766 
‫وستنتهي أعمال ترميم المنزل‬

264
00:18:56,268 --> 00:18:57,302 
‫في وقت ما‬

265
00:18:57,669 --> 00:18:59,404 
‫قبل أن ترتاد (كايتي) الجامعة‬

266
00:19:06,345 --> 00:19:08,280 
‫يا إلهي! وقعت من مهدها‬

267
00:19:10,182 --> 00:19:12,618 
‫حبيبتي؟‬
‫مرحباً، لا بأس يا حبيبتي‬

268
00:19:13,719 --> 00:19:15,420 
‫- لا بأس‬
‫- البرد قارس هنا‬

269
00:19:19,758 --> 00:19:21,226 
‫مؤكد أن الريح فتحته‬

270
00:19:21,360 --> 00:19:23,195 
‫كيف عساه ينفتح بهذه البساطة؟‬

271
00:19:23,328 --> 00:19:24,696 
‫لم يكن مُغلقاً جيداً على الأرجح‬

272
00:19:24,830 --> 00:19:27,432 
‫ماذا؟ كلا‬
‫كان مُغلقاً جيداً، تحققت منه‬

273
00:19:29,768 --> 00:19:31,436 
‫(بيتر)، قمت بذلك، تحققت منه‬

274
00:19:31,570 --> 00:19:32,638 
‫حسناً، حسناً‬

275
00:19:36,475 --> 00:19:37,910 
‫بهذا الاتجاه، هل استمتعتم بطعامكم؟‬

276
00:19:38,410 --> 00:19:40,812 
‫- كان الطعام شهياً جداً‬
‫- أجل‬

277
00:19:41,880 --> 00:19:43,248 
‫أجل، كان الطعام شهياً‬

278
00:19:45,651 --> 00:19:46,685 
‫هل أنت بخير؟‬

279
00:19:47,920 --> 00:19:49,721 
‫أنت تتعرق قليلاً‬

280
00:19:51,190 --> 00:19:52,224 
‫آسف على ذلك‬

281
00:19:52,925 --> 00:19:56,428 
‫كان الطعام غنياً بالتوابل وحريفاً‬

282
00:19:56,562 --> 00:19:58,330 
‫أجل، لكنه كان شهياً، صحيح؟‬

283
00:19:58,463 --> 00:19:59,731 
‫أجل، كان شهياً جداً‬

284
00:20:04,970 --> 00:20:06,205 
‫إذاً؟‬

285
00:20:06,672 --> 00:20:08,307 
‫ما هو المميز؟‬

286
00:20:09,341 --> 00:20:10,342 
‫ماذا؟‬

287
00:20:10,475 --> 00:20:15,280 
‫قلت إن هذا الوقت من السنة مميز‬
‫وكنت أتساءل عن السبب‬

288
00:20:16,915 --> 00:20:17,950 
‫في الحقيقة...‬

289
00:20:19,351 --> 00:20:20,385 
‫كنت أفكر‬

290
00:20:21,587 --> 00:20:25,991 
‫يصعب تصديق ذلك ولكنه مر خمس‬
‫سنين على مجيئي إلى (هارتلاند)‬

291
00:20:27,326 --> 00:20:31,263 
‫لذا يشبه الأمر الذكرى السنوية‬
‫أتفهمين قصدي؟‬

292
00:20:31,396 --> 00:20:33,565 
‫- نوعاً ما، أجل‬
‫- أجل‬

293
00:20:33,966 --> 00:20:37,903 
‫وتقدمنا كثيراً في حياتنا مذاك‬

294
00:20:38,737 --> 00:20:39,771 
‫أجل‬

295
00:20:46,645 --> 00:20:47,879 
‫أريدك أن تعرفي فحسب‬

296
00:20:50,616 --> 00:20:51,650 
‫أريد أن أقول...‬

297
00:20:53,652 --> 00:20:55,621 
‫- اللعنة! هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لا بأس‬

298
00:20:55,754 --> 00:20:58,023 
‫لماذا يوجد الكثير من السكاكين‬
‫والشوك على هذه الطاولة؟‬

299
00:20:58,357 --> 00:20:59,725 
‫هذا مُحرج جداً‬

300
00:21:12,738 --> 00:21:14,706 
‫يا للهول! أخفتني‬

301
00:21:14,973 --> 00:21:16,008 
‫أنت عصبية‬

302
00:21:16,441 --> 00:21:18,944 
‫أجل، كانت ليلة غريبة وعصبية‬

303
00:21:19,278 --> 00:21:20,312 
‫أخبريني عن الأمر‬

304
00:21:21,013 --> 00:21:22,881 
‫كيف كان موعدكما؟ هل كان ممتعاً؟‬

305
00:21:23,715 --> 00:21:25,317 
‫أجل، ممتع، كان...‬

306
00:21:27,452 --> 00:21:28,720 
‫كان لا بأس به‬

307
00:21:29,721 --> 00:21:30,756 
‫لكن...‬

308
00:21:30,922 --> 00:21:33,792 
‫- أيمكنني أن أقول لك شيئاً؟‬
‫- أجل، أجل، اجلسي‬

309
00:21:33,925 --> 00:21:34,960 
‫حسناً‬

310
00:21:35,927 --> 00:21:38,363 
‫هل تذكرين خضوعي لتجربة أداء؟‬

311
00:21:38,497 --> 00:21:39,531 
‫ماذا؟‬

312
00:21:40,065 --> 00:21:41,566 
‫- تجربة أدائي لـ(دارك هورس)‬
‫- أجل‬

313
00:21:41,700 --> 00:21:42,734 
‫كان ذكرى عيد زواجي‬

314
00:21:43,035 --> 00:21:45,637 
‫في تلك الليلة‬
‫كنت و(تاي) بمفردنا في البيت‬

315
00:21:45,771 --> 00:21:48,907 
‫وتوجه إلى الخارج‬
‫ليحضر حطباً للمدفأة ثم رن هاتفه‬

316
00:21:49,041 --> 00:21:53,011 
‫لذا مددت يدي إلى جيب سترته‬
‫كي أجيب على الهاتف ووجدت...‬

317
00:21:53,412 --> 00:21:54,446 
‫ماذا؟‬

318
00:21:54,746 --> 00:21:55,814 
‫ماذا وجدت؟‬

319
00:21:57,049 --> 00:21:58,083 
‫وجدت خاتماً‬

320
00:22:02,354 --> 00:22:04,589 
‫يشبه خاتم الخطوبة‬

321
00:22:07,726 --> 00:22:09,027 
‫ماذا...؟ ماذا فعلت؟‬

322
00:22:09,361 --> 00:22:10,929 
‫أعدته إلى مكانه فحسب‬

323
00:22:11,063 --> 00:22:13,498 
‫ولم أخبره بذلك‬
‫وحصل ذلك قبل أشهر‬

324
00:22:13,632 --> 00:22:16,601 
‫ولم يتفوه بكلمة واحدة مذاك‬
‫لم يتفوه بكلمة واحدة حتى‬

325
00:22:16,935 --> 00:22:20,605 
‫وظننت أنه سيقدمه إلي الليلة‬
‫ولم يفعل ذلك و...‬

326
00:22:21,640 --> 00:22:23,709 
‫(لو)، ما الذي فعلته‬
‫لجعله يغير رأيه؟‬

327
00:22:24,076 --> 00:22:25,110 
‫عزيزتي‬

328
00:22:26,445 --> 00:22:27,879 
‫رباه! لا يمكنك إخبار (تاي) بذلك‬

329
00:22:28,413 --> 00:22:30,415 
‫(آيمي)، لن أخبره‬
‫أعدك بأنني لن أخبره‬

330
00:22:30,549 --> 00:22:33,351 
‫- أنت الأسوأ في كتم الأسرار!‬
‫- لا‬

331
00:22:33,485 --> 00:22:34,619 
‫أعدك بأنني...‬

332
00:22:35,787 --> 00:22:36,822 
‫أنا أجيد ذلك‬

333
00:22:38,790 --> 00:22:40,358 
‫(تاي)! هل أنت في الداخل؟‬

334
00:22:41,827 --> 00:22:43,528 
‫رباه! الباب مفتوح‬

335
00:22:46,465 --> 00:22:47,499 
‫(تاي)‬

336
00:22:47,999 --> 00:22:49,034 
‫ما الذي يحصل؟‬

337
00:22:50,469 --> 00:22:52,571 
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- تعرف ماذا أعني، (تاي)‬

338
00:22:52,704 --> 00:22:54,673 
‫أنت و(آيمي) في مواعدة رومنسية‬

339
00:22:54,806 --> 00:22:56,875 
‫ظننت أنه ربما يوجد سبب لذلك‬
‫أتفهم قصدي؟‬

340
00:22:57,008 --> 00:22:58,477 
‫قُولي ما تريدين قوله فحسب، (لو)‬

341
00:22:58,610 --> 00:23:00,545 
‫لماذا لم تسأل (آيمي) بعد؟‬

342
00:23:00,679 --> 00:23:01,680 
‫أنا...‬

343
00:23:01,813 --> 00:23:03,448 
‫لماذا لم تمض قدماً؟‬

344
00:23:07,586 --> 00:23:08,887 
‫لماذا تطرحين علي هذه الأسئلة؟‬

345
00:23:09,020 --> 00:23:11,490 
‫لأن (آيمي) كانت تعلق أهمية كبيرة‬
‫على هذا الموعد‬

346
00:23:11,623 --> 00:23:14,526 
‫لدرجة أنني ظننت أنه ربما اعتقدت‬
‫أنه يوجد سبب خلف ذلك‬

347
00:23:15,093 --> 00:23:16,461 
‫لم تقولي لها أي شيء، صحيح؟‬

348
00:23:16,595 --> 00:23:19,798 
‫لا، لم أقل كلمة واحدة لـ(آيمي)‬
‫وينطبق ذلك على جدي‬

349
00:23:19,931 --> 00:23:21,767 
‫ولم يكن هذا الأمر سهلًا، حسناً؟‬

350
00:23:22,033 --> 00:23:24,136 
‫جيد، سأقدر لك ذلك‬
‫إذا أبقيت الأمر هكذا‬

351
00:23:24,469 --> 00:23:26,171 
‫لماذا؟! هل غيرت رأيك؟‬

352
00:23:27,139 --> 00:23:30,675 
‫لا، (لو)، أفكر في الأمر يومياً‬
‫وهو يفقدني صوابي‬

353
00:23:30,976 --> 00:23:31,977 
‫حسناً‬

354
00:23:32,110 --> 00:23:35,046 
‫أنا أعرف أختي جيداً‬
‫وأظن أنها جاهزة‬

355
00:23:37,015 --> 00:23:38,049 
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

356
00:23:38,984 --> 00:23:42,187 
‫لا تدع هذا الأمر‬
‫يصبح عديم القيمة، حسناً؟‬

357
00:23:42,721 --> 00:23:45,056 
‫- يجب أن أنصرف‬
‫- انتظري، لحظة واحدة‬

358
00:23:45,190 --> 00:23:47,559 
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنت متأكدة من هذا الأمر؟‬

359
00:23:48,026 --> 00:23:49,060 
‫هل أنت متأكدة من أنها جاهزة؟‬

360
00:23:49,961 --> 00:23:51,596 
‫أجل، أنا متأكدة‬

361
00:24:05,177 --> 00:24:06,211 
‫استدر يميناً‬

362
00:24:20,625 --> 00:24:21,927 
‫أنت حصان مطيع جداً‬

363
00:24:22,494 --> 00:24:23,962 
‫هل تريد أن تجرب شيئاً آخر؟‬

364
00:24:49,654 --> 00:24:50,689 
‫(آيمي)!‬

365
00:24:53,525 --> 00:24:54,559 
‫(آيمي)!‬

366
00:24:56,728 --> 00:24:59,030 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

367
00:25:00,565 --> 00:25:03,802 
‫- أمتأكدة من أنك بخير؟‬
‫- أنا بخير لكنني لا أفهم الأمر‬

368
00:25:04,502 --> 00:25:08,039 
‫يروق (فينيكس) القفز ولكن من الواضح‬
‫بعدم ركوبي على ظهره‬

369
00:25:11,209 --> 00:25:13,278 
‫جئت لآخذ بعض الأدوات فحسب‬

370
00:25:16,548 --> 00:25:19,084 
‫الليلة، هل أنت منشغلة؟‬

371
00:25:20,018 --> 00:25:23,288 
‫كنت أفكر ربما يمكننا‬
‫الخروج في موعد مجدداً‬

372
00:25:24,289 --> 00:25:27,092 
‫أعدك بألا أوقع عليك‬
‫المزيد من الماء هذه المرة‬

373
00:25:28,026 --> 00:25:29,661 
‫موعدان في يومين!‬

374
00:25:30,562 --> 00:25:31,596 
‫ما الذي يحدث؟‬

375
00:25:35,567 --> 00:25:36,601 
‫حسناً‬

376
00:25:59,858 --> 00:26:00,926 
‫كلا‬

377
00:26:02,294 --> 00:26:03,328 
‫كلا‬

378
00:26:17,075 --> 00:26:19,311 
‫(آيمي)، يجب أن ترتدي هذا الفستان‬

379
00:26:19,644 --> 00:26:21,780 
‫لن أرتدي فستاناً‬
‫ارتديت فستاناً ليلة البارحة‬

380
00:26:21,913 --> 00:26:23,248 
‫- سأرتدي سروال الجينز‬
‫- لا، لا‬

381
00:26:23,581 --> 00:26:25,617 
‫يجب أن تبدي مختلفة‬
‫عما تبدين عليه يومياً‬

382
00:26:28,753 --> 00:26:31,589 
‫- مرحباً، كنت أبحث عنك‬
‫- حسناً، وجدتني‬

383
00:26:32,624 --> 00:26:33,658 
‫لا، قصدت (لو)‬

384
00:26:34,025 --> 00:26:35,327 
‫هل يمكنني أن أكلمك لبرهة؟‬

385
00:26:35,961 --> 00:26:37,062 
‫أجل، أجل‬

386
00:26:39,331 --> 00:26:40,832 
‫ارتدي الفستان‬

387
00:26:43,034 --> 00:26:45,337 
‫كيف يعقل أنه اختفى؟‬
‫(تاي)، كيف يمكن أن تكون قد أضعته؟‬

388
00:26:45,670 --> 00:26:47,872 
‫لم أضعه يا (لو)‬
‫كان هنا هذا الصباح‬

389
00:26:48,139 --> 00:26:49,174 
‫كان بداخلها!‬

390
00:26:49,941 --> 00:26:52,277 
‫لم أرد أن أبقيه في المقطورة‬
‫لذا وضعته بأمان في الدرج‬

391
00:26:52,610 --> 00:26:53,745 
‫واختفى الآن، سرقه أحدهم!‬

392
00:26:53,878 --> 00:26:56,014 
‫(تاي)، لم يسرقه أحد‬
‫كيف يمكن أن يكون أحدهم سرقه؟‬

393
00:26:56,147 --> 00:26:59,150 
‫أنا الوحيدة التي كانت تعرف بشأنه‬
‫صحيح؟ لذا يجب أن يكون هنا‬

394
00:26:59,284 --> 00:27:02,053 
‫ليس هنا، (لو)‬
‫بحثت في كل مكان، لا يمكنني إيجاده!‬

395
00:27:02,187 --> 00:27:03,188 
‫(تاي)‬

396
00:27:08,226 --> 00:27:10,095 
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

397
00:27:11,696 --> 00:27:12,964 
‫لا شيء، نحن...‬

398
00:27:13,098 --> 00:27:17,168 
‫البطانيات، احتاج (تاي) إلى المزيد‬
‫من البطانيات لأن البرد قارس هنا ليلاً‬

399
00:27:17,702 --> 00:27:18,770 
‫صحيح، حسناً‬

400
00:27:19,771 --> 00:27:20,805 
‫هل أنت جاهز؟‬

401
00:27:21,072 --> 00:27:22,107 
‫أجل‬

402
00:27:23,808 --> 00:27:25,010 
‫- أجل‬
‫- استمتعا بوقتكما‬

403
00:27:25,710 --> 00:27:26,745 
‫حسناً‬

404
00:27:52,270 --> 00:27:53,304 
‫مرحباً‬

405
00:28:09,320 --> 00:28:11,322 
‫كان يوجد أحد في البيت يا أبي‬
‫أنا متأكدة‬

406
00:28:12,323 --> 00:28:14,059 
‫هل رأيت أحداً فعلياً؟‬

407
00:28:14,726 --> 00:28:17,429 
‫حسناً، ليس فعلياً‬
‫لكن كان باب الثلاجة مفتوحاً‬

408
00:28:17,762 --> 00:28:20,031 
‫والباب الخلفي‬
‫خرج أحدهم منه قطعاً‬

409
00:28:20,165 --> 00:28:21,199 
‫حسناً‬

410
00:28:21,800 --> 00:28:23,301 
‫ينتابني القلق‬

411
00:28:23,968 --> 00:28:25,703 
‫اسمعي يا عزيزتي‬
‫أنت تسمعين أشياءً‬

412
00:28:25,837 --> 00:28:28,907 
‫وأنت تفقدين أشياءً وترين أشياءً‬

413
00:28:29,774 --> 00:28:31,276 
‫أظن أنك تحت وطأة ضغط كبير‬

414
00:28:31,910 --> 00:28:33,912 
‫أجل، أبي‬
‫أنا تحت وطأة ضغط كبير‬

415
00:28:34,045 --> 00:28:36,948 
‫وتزداد وطأة هذا الضغط حتى‬
‫عندما لا يصدقني الآخرون!‬

416
00:28:37,082 --> 00:28:38,083 
‫- أيها الشبان!‬
‫- اسمعي، حبيبتي‬

417
00:28:38,216 --> 00:28:41,352 
‫ليس الأمر أننا لا نصدقك، حسناً؟‬
‫لكننا بحثنا في كل مكان‬

418
00:28:41,486 --> 00:28:44,389 
‫ولا إشارة إلى أن أحدهم‬
‫كان في الملكية و...‬

419
00:28:44,723 --> 00:28:46,925 
‫حتى لو كان ذلك صحيحاً‬
‫فلقد رحل قبل وقت طويل‬

420
00:29:07,879 --> 00:29:09,080 
‫كان الفيلم جيداً جداً‬

421
00:29:11,349 --> 00:29:12,984 
‫أجل، تروقني أفلام الإثارة‬

422
00:29:18,857 --> 00:29:20,091 
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

423
00:29:22,327 --> 00:29:24,095 
‫أجل، بالتأكيد‬

424
00:29:25,797 --> 00:29:28,099 
‫أتذكر ليلة تجربة أدائي‬
‫من أجل (دارك هورس)؟‬

425
00:29:28,233 --> 00:29:30,301 
‫أجل، أذكرها جيداً فعلاً‬

426
00:29:31,202 --> 00:29:32,237 
‫أذكرها جيداً‬

427
00:29:34,906 --> 00:29:37,175 
‫لأنه لا يسعني عدم التفكير و...‬

428
00:29:37,909 --> 00:29:41,012 
‫قد أكون...‬
‫قد أكون معتوهة لكن...‬

429
00:29:42,447 --> 00:29:45,450 
‫أشعر بأن شيئاً تغير بيننا‬
‫في تلك الليلة‬

430
00:29:47,385 --> 00:29:48,419 
‫حقاً؟‬

431
00:29:49,053 --> 00:29:50,088 
‫هل تشعر بذلك؟‬

432
00:29:53,291 --> 00:29:54,325 
‫لا‬

433
00:29:55,260 --> 00:29:57,495 
‫لم تتغير مشاعري على الإطلاق‬

434
00:29:58,229 --> 00:30:01,566 
‫- هل تغيرت مشاعرك؟‬
‫- لا، لا‬

435
00:30:03,501 --> 00:30:04,536 
‫هل نحن على وفاق إذاً؟‬

436
00:30:06,104 --> 00:30:07,272 
‫أجل، نحن على وفاق‬

437
00:30:07,572 --> 00:30:08,807 
‫حسناً‬

438
00:30:10,341 --> 00:30:11,376 
‫حسناً‬

439
00:30:12,377 --> 00:30:13,411 
‫شكراً على الليلة الجميلة‬

440
00:31:21,946 --> 00:31:23,615 
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

441
00:31:25,917 --> 00:31:26,951 
‫مهلك!‬

442
00:31:29,988 --> 00:31:31,589 
‫مهلك! مهلك!‬

443
00:31:33,925 --> 00:31:34,959 
‫تعال‬

444
00:31:41,099 --> 00:31:43,167 
‫لا تفعل ذلك، حسناً؟ حسناً‬

445
00:31:44,535 --> 00:31:45,570 
‫اهدأ‬

446
00:31:48,439 --> 00:31:49,474 
‫لا تتحرك!‬

447
00:32:00,652 --> 00:32:03,288 
‫ربما يمكننا أن نبدأ بمعرفة اسمك‬

448
00:32:06,591 --> 00:32:08,459 
‫حسناً، ماذا عن رقم هاتفك؟‬

449
00:32:13,431 --> 00:32:14,465 
‫اسمعي‬

450
00:32:15,400 --> 00:32:17,602 
‫لا أريد أن أقحم الشرطة في هذا الأمر‬

451
00:32:19,037 --> 00:32:20,972 
‫ولكن يجب أن أتصل بوالديك‬

452
00:32:21,940 --> 00:32:25,310 
‫مؤكد أنهما مستاءان جداً‬
‫لأنهما يجهلان مكانك، أليس كذلك؟‬

453
00:32:25,443 --> 00:32:28,112 
‫على الأرجح، ثمة أشخاص‬
‫يبحثون عنك الآن‬

454
00:32:29,047 --> 00:32:31,549 
‫وعلى الأرجح، أنت خائفة‬
‫من عواقب هذا الأمر‬

455
00:32:31,683 --> 00:32:34,419 
‫كما تعرفين‬
‫ما الذي سيقولانه ويفعلانه‬

456
00:32:40,391 --> 00:32:43,294 
‫لأنني أعرف أنك خائفة جداً الآن‬

457
00:32:43,661 --> 00:32:45,463 
‫- لست خائفة‬
‫- حسناً‬

458
00:32:45,596 --> 00:32:47,999 
‫أرأيت؟ لديك صوت‬

459
00:32:49,133 --> 00:32:50,969 
‫ما رأيك بأن تخبريني باسمك الآن؟‬

460
00:32:51,502 --> 00:32:52,737 
‫أدعى (جورجي)‬

461
00:32:54,072 --> 00:32:55,707 
‫أنا لن أعود‬

462
00:32:59,344 --> 00:33:02,347 
‫لن تذهبي إلى أي مكان بهذا الوقت‬
‫المتأخر من الليل، بالتأكيد‬

463
00:33:03,681 --> 00:33:06,751 
‫ربما يمكننا وضع سرير‬
‫في عرفة (آيمي)‬

464
00:33:07,085 --> 00:33:08,086 
‫هل يمكننا القيام بذلك؟‬

465
00:33:13,257 --> 00:33:16,127 
‫حسناً، خطوت الخطوة العملاقة الأولى‬

466
00:33:16,728 --> 00:33:20,064 
‫لدي موعد مع (باف تشامسكي)‬
‫رئيس (باف بيرغر) التنفيذي‬

467
00:33:20,198 --> 00:33:22,533 
‫وتعقبت مالك العقار، كما تعرفان‬
‫الذي يملك قطعة الأرض الفارغة‬

468
00:33:22,667 --> 00:33:25,403 
‫- الذي كنت أتكلم عنها‬
‫- عدني بأنك لن توقع أي أوراق‬

469
00:33:25,536 --> 00:33:26,537 
‫(جاك)، هل ستأتي معي؟‬

470
00:33:26,671 --> 00:33:29,374 
‫أي جزء من "لست مهتماً بالأمر"‬
‫لا تفهمه؟‬

471
00:33:29,507 --> 00:33:31,709 
‫إضافة إلى ذلك‬
‫نحن نواجه مشكلة هنا‬

472
00:33:32,176 --> 00:33:33,611 
‫مرحباً (كلينت)، ادخل‬

473
00:33:35,646 --> 00:33:38,349 
‫- هل يدور شيء هنا؟‬
‫- أجل، إنها قصة مثيرة للاهتمام‬

474
00:33:38,483 --> 00:33:40,551 
‫وسأطلعك على التفاصيل هناك، تعال‬

475
00:33:41,119 --> 00:33:42,687 
‫أشكرك على مجيئك، (كلينت)‬

476
00:33:43,021 --> 00:33:44,655 
‫لا مشكلة، (جاك)‬
‫أذهب إلى حيث هناك حاجة إلي‬

477
00:33:44,789 --> 00:33:47,058 
‫لم أعرف بمن سواك سأتصل به‬

478
00:33:47,191 --> 00:33:49,160 
‫أعرف أنك تملك خبرة‬
‫مع فتيان مُماثلين‬

479
00:33:49,293 --> 00:33:53,364 
‫وظننت أنه ربما يمكنك أن تكتشف‬
‫من تكون ومن أين أتت‬

480
00:33:55,033 --> 00:33:57,702 
‫أعرف من تكون، تلقيت رسالة‬
‫إلكترونية من العاملة الاجتماعية‬

481
00:33:58,036 --> 00:34:00,671 
‫تدعى (جورجينا كرالي)‬
‫وعمرها 11 سنة‬

482
00:34:01,506 --> 00:34:04,342 
‫كانت في نظام الرعاية المؤقتة‬
‫منذ كان عمرها 3 سنوات‬

483
00:34:05,209 --> 00:34:07,445 
‫تم تحويلها مؤخراً‬
‫إلى عائلة تقيم في (أوكوتوكس)‬

484
00:34:07,578 --> 00:34:09,380 
‫وتوارت عن الأنظار قبل البارحة‬

485
00:34:09,814 --> 00:34:12,350 
‫كنت في (أوكوتوكس) قبل البارحة‬

486
00:34:12,483 --> 00:34:15,053 
‫مؤكد أنها اختبأت في مؤخر شاحنتي‬

487
00:34:15,319 --> 00:34:18,656 
‫في الحقيقة، الهروب من شيمها‬
‫أين هي الآن؟‬

488
00:35:09,407 --> 00:35:10,441 
‫(جيف)‬

489
00:35:11,109 --> 00:35:14,145 
‫أنت هنا؟ هذه أنا (جورجي)‬

490
00:35:15,613 --> 00:35:18,282 
‫هذا مضحك جداً‬
‫أجل، أنا أختك‬

491
00:35:18,416 --> 00:35:19,684 
‫من ظننت أنني أكون؟‬

492
00:35:21,719 --> 00:35:22,753 
‫إذاً؟‬

493
00:35:24,222 --> 00:35:26,524 
‫كيف كان (فورت ماك)؟‬
‫هل نلت وظيفة؟‬

494
00:35:27,758 --> 00:35:30,862 
‫هذا جيد، هذا جيد فعلًا لأنني...‬

495
00:35:32,263 --> 00:35:35,566 
‫كنت أفكر‬
‫ربما يمكنني المجيء إلى هناك‬

496
00:35:37,502 --> 00:35:39,437 
‫لا، ليس بهدف الزيارة‬

497
00:35:39,570 --> 00:35:42,640 
‫أعني أنه ربما يمكنني‬
‫المجيء للعيش معك‬

498
00:35:44,375 --> 00:35:45,409 
‫(جيفي)؟‬

499
00:35:46,244 --> 00:35:47,278 
‫(جيف)، هل تسمعني؟‬

500
00:35:48,646 --> 00:35:51,649 
‫كلا! ليس من الأفضل لي‬
‫أن أكون مع تلك العائلة!‬

501
00:35:53,351 --> 00:35:57,522 
‫لا! رائحتهم كريهة‬
‫وهم لا يصغون إلي‬

502
00:36:00,758 --> 00:36:03,327 
‫(جيف)، أرجوك!‬

503
00:36:05,563 --> 00:36:06,597 
‫حسناً‬

504
00:36:07,365 --> 00:36:08,799 
‫لا بأس، مفهوم‬

505
00:36:09,567 --> 00:36:10,635 
‫أنت لا تريدني معك‬

506
00:36:11,736 --> 00:36:12,870 
‫إنها الحقيقة الجلية‬

507
00:36:16,174 --> 00:36:18,409 
‫حسناً، وداعاً‬

508
00:36:36,460 --> 00:36:39,897 
‫(جورجينا)، هذا (كلينت رايلي)‬

509
00:36:40,231 --> 00:36:41,265 
‫مرحباً‬

510
00:36:41,666 --> 00:36:45,336 
‫(جورجينا)، أنا موظف ارتباط مع برنامج‬
‫رعاية الأطفال في مقاطعة (هادسن)‬

511
00:36:47,672 --> 00:36:51,442 
‫كلمت السيد والسيدة (كافازو)‬
‫والداك بالتبني و...‬

512
00:36:51,576 --> 00:36:54,512 
‫يمكنني القول لك إنهما يشعران‬
‫بارتياح كبير لأنك بأمان‬

513
00:36:54,645 --> 00:36:55,880 
‫إنهما يتلهفان إلى رؤيتك‬

514
00:36:56,214 --> 00:36:59,584 
‫قال (كلينت) إنه يسره أن يقلك‬
‫بالسيارة إلى ديارك في (أوكوتوكس)‬

515
00:37:01,619 --> 00:37:03,221 
‫إذاً، لم لا ننطلق بالسيارة؟‬

516
00:37:09,627 --> 00:37:12,463 
‫اهتمي بنفسك أيتها الشابة‬

517
00:37:12,830 --> 00:37:16,000 
‫أرأيت؟ كان هناك أشخاص يبحثون عنك‬
‫قلت لك ذلك‬

518
00:37:24,275 --> 00:37:26,677 
‫- (كلينت)، شكراً‬
‫- على الرحب‬

519
00:38:01,679 --> 00:38:02,713 
‫تباً!‬

520
00:38:04,615 --> 00:38:05,650 
‫(جورجينا)!‬

521
00:38:08,319 --> 00:38:09,520 
‫(جورجينا)! كلا!‬

522
00:38:12,290 --> 00:38:13,324 
‫(جورجينا)!‬

523
00:38:22,933 --> 00:38:23,968 
‫(جورجي)!‬

524
00:38:24,902 --> 00:38:26,771 
‫(جورجي)! قولي له "واو"‬

525
00:38:27,805 --> 00:38:28,839 
‫(جورجي)!‬

526
00:38:40,518 --> 00:38:42,053 
‫(فينيكس)، "واو"‬

527
00:38:42,720 --> 00:38:44,355 
‫- (جورجي)!‬
‫- يا للهول‬

528
00:38:44,488 --> 00:38:45,523 
‫(جورجي)!‬

529
00:38:47,391 --> 00:38:48,426 
‫(جورجي)!‬

530
00:38:48,859 --> 00:38:51,329 
‫كلا! لن أعود إلى هناك!‬

531
00:38:52,363 --> 00:38:53,597 
‫لا يمكنهم إجباري على ذلك‬

532
00:39:01,005 --> 00:39:03,107 
‫جدي، إنها لا تريد الذهاب حقاً‬

533
00:39:03,441 --> 00:39:05,976 
‫وهي لا تتظاهر بذلك، لا أرى‬
‫كيف يمكننا إعادتها إلى هناك‬

534
00:39:06,110 --> 00:39:09,914 
‫(آيمي)، يجب أن تعود‬
‫لديها عائلة هناك‬

535
00:39:10,681 --> 00:39:13,017 
‫كانت تتوق إلى الابتعاد‬
‫وكادت أن تقتل نفسها‬

536
00:39:13,351 --> 00:39:15,519 
‫هربت على صهوة جواد‬
‫وهي لا تجيد الركوب حتى!‬

537
00:39:16,520 --> 00:39:18,022 
‫قلت لها إنني سأكلمك‬

538
00:39:18,356 --> 00:39:20,491 
‫- (آيمي)‬
‫- وعدتها بذلك!‬

539
00:39:20,624 --> 00:39:21,659 
‫(جاك)‬

540
00:39:22,393 --> 00:39:23,561 
‫هل (جورجينا) هنا؟‬

541
00:39:24,528 --> 00:39:27,932 
‫إنها في الحظيرة، قلت لها إن‬
‫بإمكانها تنظيف (فينيكس) بالفرشاة‬

542
00:39:28,466 --> 00:39:30,101 
‫قبل أن تعود إلى (أوكوتوكس)‬

543
00:39:32,670 --> 00:39:36,540 
‫في الواقع، لن أعيد (جورجينا)‬
‫إلى (أوكوتوكس)‬

544
00:39:37,675 --> 00:39:38,743 
‫واجب المواظبة، (جاك)‬

545
00:39:38,876 --> 00:39:42,580 
‫اكتشفت أن السيد والسيدة (كافازو)‬
‫خلافاً لما صرحا به في البداية‬

546
00:39:42,713 --> 00:39:46,083 
‫في الواقع‬
‫لم يبلغا عن اختفاء (جورجينا)‬

547
00:39:46,650 --> 00:39:50,087 
‫وهذا الأمر يخالف الفقرة 10، قسم‬
‫(باء) من اتفاقية الأهل بالتبني لذا...‬

548
00:39:50,421 --> 00:39:54,392 
‫يجب أن أضع (جورجينا) في دار‬
‫لحين اتخاذ تدابير أخرى‬

549
00:39:54,658 --> 00:39:55,726 
‫لا يا جدي‬

550
00:39:59,830 --> 00:40:01,465 
‫يمكنها البقاء هنا لبضعة أيام‬

551
00:40:02,700 --> 00:40:04,101 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

552
00:40:04,602 --> 00:40:05,970 
‫- أظن ذلك‬
‫- حسناً‬

553
00:40:06,103 --> 00:40:10,074 
‫نظراً إلى أنني رأيت كيف نجحت‬
‫مع الفتيان المضطربين سابقاً‬

554
00:40:10,408 --> 00:40:12,810 
‫لن أجد صعوبة في إيجاد‬
‫المستندات المناسبة لتوقعها‬

555
00:40:12,943 --> 00:40:14,979 
‫إلى أن تجد مكاناً أكثر ملاءمة لها‬

556
00:40:15,112 --> 00:40:17,581 
‫أخذت علماً بذلك، أخذت علماً بذلك‬

557
00:40:18,616 --> 00:40:19,650 
‫حسناً‬

558
00:40:21,519 --> 00:40:22,553 
‫شكراً، (جاك)‬

559
00:40:29,627 --> 00:40:31,429 
‫حسناً، إليك الأمر‬

560
00:40:33,130 --> 00:40:36,500 
‫إذا شئت‬
‫يمكنك البقاء هنا لبضعة أيام‬

561
00:40:36,634 --> 00:40:38,002 
‫إذا كنت موافقة على ذلك‬

562
00:40:39,570 --> 00:40:41,605 
‫سينظر (كلينت) في وضعك‬

563
00:40:41,739 --> 00:40:45,042 
‫وسيجد الحل الأمثل لك‬
‫وللمحيطين بك‬

564
00:40:45,176 --> 00:40:48,746 
‫ثم سيتوجب أن تفعلي ما يقترحه‬
‫هل تفهمين ذلك؟‬

565
00:40:50,514 --> 00:40:54,685 
‫لأنه لحين أن تصبحي أكبر سناً‬
‫يجب أن يهتم بك أحدهم‬

566
00:40:54,819 --> 00:40:57,488 
‫- يمكنني الاهتمام بنفسي‬
‫- صحيح‬

567
00:40:57,621 --> 00:41:00,591 
‫- وثمة أمر آخر، (جورجينا)‬
‫- أدعى (جورجي)‬

568
00:41:01,959 --> 00:41:02,993 
‫(جورجي)‬

569
00:41:03,561 --> 00:41:05,229 
‫لا مزيد من الهرب، هل تسمعينني؟‬

570
00:41:05,563 --> 00:41:07,097 
‫ولا مزيد من القفز‬
‫من السيارات المتحركة‬

571
00:41:07,231 --> 00:41:08,666 
‫لم تكن السيارة تتحرك حتى‬

572
00:41:15,573 --> 00:41:17,575 
‫أشكرك على سماحك لي‬
‫بالبقاء هنا، سيد (بارتليت)‬

573
00:41:21,679 --> 00:41:22,713 
‫أدعى (جاك)‬

574
00:41:25,015 --> 00:41:26,050 
‫(جاك)‬

575
00:41:37,561 --> 00:41:39,663 
‫انظري إلى هذا‬
‫مفاجأة! مفاجأة!‬

576
00:41:39,797 --> 00:41:41,599 
‫استراحة لاحتساء القهوة مجدداً‬

577
00:41:41,732 --> 00:41:43,167 
‫اهدأ فحسب، حسناً؟‬

578
00:41:48,105 --> 00:41:49,139 
‫مرحباً أيها الشابان‬

579
00:41:50,207 --> 00:41:52,776 
‫أريد أن تبقيا على علم‬
‫بشأن تطور آخر‬

580
00:41:52,910 --> 00:41:57,114 
‫عندما نزعنا الجدران القديمة في غرفة‬
‫الجلوس وجدنا شيئاً مثيراً للاهتمام قليلًا‬

581
00:41:57,248 --> 00:42:00,584 
‫دعني أحزر، وجدتم كمية من النقود‬
‫خلف الدعامة والقوالب الجصية‬

582
00:42:00,718 --> 00:42:03,220 
‫أجل، النقود، لكان ذلك جيداً‬

583
00:42:03,554 --> 00:42:05,122 
‫لا، لا، ليت الأمر كان كذلك‬

584
00:42:06,190 --> 00:42:07,958 
‫ماذا إذاً؟‬
‫ما الأمر؟ ماذا وجدت؟‬

585
00:42:08,592 --> 00:42:09,627 
‫عفونة‬

586
00:42:10,027 --> 00:42:12,630 
‫- عفونة؟‬
‫- أجل، عفونة‬

587
00:42:13,097 --> 00:42:15,666 
‫عفونة توسعية، هذا غير جيد‬

588
00:42:20,905 --> 00:42:23,207 
‫وضعت (فينيكس)‬
‫في الحظيرة المستديرة المسيجة‬

589
00:42:23,541 --> 00:42:24,808 
‫- شكراً‬
‫- (جاك) ساعدني‬

590
00:42:24,942 --> 00:42:25,943 
‫شكراً‬

591
00:42:27,011 --> 00:42:28,178 
‫يجب أن أخبرك شيئاً‬

592
00:42:29,613 --> 00:42:30,648 
‫أخذت شيئاً‬

593
00:42:37,154 --> 00:42:38,188 
‫أين وجدته؟‬

594
00:42:39,590 --> 00:42:40,624 
‫في العلية‬

595
00:42:41,091 --> 00:42:43,694 
‫- رأيت أين وضعه (تاي)‬
‫- وسرقته‬

596
00:42:47,031 --> 00:42:51,802 
‫كنت أفكر في أنه ربما يمكنك إعادته‬
‫إلى العلية كي يظن أنه أضاعه‬

597
00:42:51,936 --> 00:42:53,304 
‫(جورجي)، لماذا أخذته؟‬

598
00:42:53,637 --> 00:42:55,739 
‫احتجت إلى المال‬
‫كي أصل إلى (فورت ماك)‬

599
00:42:55,873 --> 00:42:56,907 
‫(فورت ماك)؟‬

600
00:42:57,274 --> 00:42:58,309 
‫أجل‬

601
00:42:59,977 --> 00:43:01,679 
‫لكنني لا أحتاج إليه الآن‬

602
00:43:21,231 --> 00:43:22,299 
‫(آيمي)‬

603
00:43:23,901 --> 00:43:24,902 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

604
00:43:28,172 --> 00:43:29,907 
‫ربما يجب أن نتكلم‬
‫بشأن هذا الخاتم‬

