﻿1
00:00:01,234 --> 00:00:02,602 
‫سابقاً في (هارتلاند)...‬

2
00:00:02,736 --> 00:00:03,770 
‫ليس مجدداً!‬

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,041 
‫أريد أن أقول...‬

4
00:00:11,311 --> 00:00:12,345 
‫تعالي!‬

5
00:00:12,779 --> 00:00:15,548 
‫اسمها (جورجينا كراولي)‬
‫وعمرها 11 سنة‬

6
00:00:15,682 --> 00:00:18,318 
‫كانت في نظام التبني المؤقت‬
‫منذ سن الثالثة‬

7
00:00:18,451 --> 00:00:20,720 
‫أردت أن أبقيكما على اطلاع‬
‫بخصوص تطور آخر‬

8
00:00:21,087 --> 00:00:23,056 
‫- ما الأمر؟ ماذا وجدت؟‬
‫- العفونة‬

9
00:00:23,256 --> 00:00:25,258 
‫- العفونة؟‬
‫- أخذت شيئاً‬

10
00:00:25,392 --> 00:00:28,061 
‫- أين وجدته؟‬
‫- في العلية‬

11
00:00:28,595 --> 00:00:29,629 
‫(آيمي)‬

12
00:00:30,130 --> 00:00:31,164 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

13
00:00:32,432 --> 00:00:34,100 
‫ربما يجب أن نتكلم عن هذا الخاتم‬

14
00:00:43,576 --> 00:00:44,611 
‫وجدته‬

15
00:00:45,812 --> 00:00:49,749 
‫- لا، لم أجده، (جورجي) أخذته‬
‫- ماذا؟‬

16
00:00:50,083 --> 00:00:53,119 
‫لكنها أعادته إلي‬
‫وكنت سأخبئه وأنصرف‬

17
00:00:54,721 --> 00:00:57,590 
‫حسناً، إذاً، أنت تعرفين‬

18
00:00:57,724 --> 00:00:59,426 
‫(تاي)، كنت أعرف منذ أشهر‬

19
00:01:00,260 --> 00:01:02,729 
‫- أكنت تعرفين؟‬
‫- كان الأمر يدفعني إلى الجنون‬

20
00:01:03,063 --> 00:01:06,833 
‫- لماذا لم تقولي شيئاً؟‬
‫- لأنني لم أرد أن أدمر المفاجأة‬

21
00:01:07,167 --> 00:01:09,769 
‫ثم لم تذكر الأمر أبداً و...‬

22
00:01:10,804 --> 00:01:11,838 
‫لماذا؟‬

23
00:01:12,472 --> 00:01:14,174 
‫كنت أنتظر الوقت المناسب، (آيمي)‬

24
00:01:14,340 --> 00:01:17,444 
‫الوقت المناسب؟ طيلة 4 أشهر‬
‫ألم يكن هناك وقت مناسب قط؟‬

25
00:01:22,315 --> 00:01:23,349 
‫لا‬

26
00:01:24,317 --> 00:01:25,718 
‫هذا غير عادل بالنسبة إليك‬

27
00:01:26,553 --> 00:01:29,189 
‫كان هذا قرارك، آسفة، أنا...‬

28
00:01:29,823 --> 00:01:32,826 
‫دعنا... دعنا لا نتكلم عن الأمر فحسب‬

29
00:01:35,862 --> 00:01:37,096 
‫(آيمي)!‬

30
00:01:42,368 --> 00:01:43,403 
‫(آيمي)‬

31
00:01:43,536 --> 00:01:45,305 
‫لا يمكننا تجاهل هذا الأمر، حسناً؟‬

32
00:01:45,438 --> 00:01:47,640 
‫كيف عرفت بشأن الخاتم؟‬
‫أقسمت (لو) إنها لم تخبرك‬

33
00:01:48,408 --> 00:01:49,442 
‫هل كانت (لو) تعرف؟‬

34
00:01:50,777 --> 00:01:51,811 
‫أجل، إنها...‬

35
00:01:52,879 --> 00:01:54,614 
‫كانت (لو) تعرف بالأمر ولم تخبرني‬

36
00:01:55,515 --> 00:01:57,617 
‫إذا لم تخبرك (لو)‬
‫كيف أنت...؟‬

37
00:01:57,851 --> 00:02:00,553 
‫- وجدته‬
‫- متى وجدته؟‬

38
00:02:00,720 --> 00:02:03,623 
‫في ليلة تجربة أداء (دارك هورس)‬
‫داخل جيب معطفك‬

39
00:02:04,624 --> 00:02:07,227 
‫كنت أجيب على هاتفك ووجدته‬

40
00:02:08,495 --> 00:02:09,896 
‫ما الذي جعلك تغير رأيك؟‬

41
00:02:12,232 --> 00:02:13,867 
‫- أنت‬
‫- أنا؟ هل تمازحني؟‬

42
00:02:14,200 --> 00:02:16,269 
‫ماذا فعلت؟ ماذا قلت؟‬

43
00:02:16,703 --> 00:02:17,737 
‫مرحباً‬

44
00:02:17,904 --> 00:02:19,139 
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

45
00:02:24,477 --> 00:02:25,478 
‫مرحباً‬

46
00:02:25,612 --> 00:02:26,746 
‫أبحث عن (آيمي فلامينغ)‬

47
00:02:27,680 --> 00:02:29,449 
‫- أنت تبحثين عني‬
‫- جيد‬

48
00:02:29,849 --> 00:02:31,151 
‫- (كيندرا مكسلايد)‬
‫- مرحباً‬

49
00:02:31,284 --> 00:02:35,388 
‫رأيت إعلانك في مطعم (ماغي)‬
‫أظن أن لديك حصاني‬

50
00:02:39,926 --> 00:02:41,528 
‫(سكاي)‬

51
00:02:41,861 --> 00:02:43,530 
‫مرحباً أيها الحصان السيئ‬

52
00:02:44,297 --> 00:02:45,865 
‫هل انصرفت وتهت؟‬

53
00:02:47,534 --> 00:02:48,701 
‫أمك هنا الآن‬

54
00:02:49,502 --> 00:02:51,638 
‫- اسمه (سكاي) إذاً؟‬
‫- أجل‬

55
00:02:51,771 --> 00:02:53,706 
‫اسمه المسجل "السماء هي الحدود"‬

56
00:02:53,840 --> 00:02:55,842 
‫تعال يا (سكاي)، تعال يا صغيري‬

57
00:03:02,682 --> 00:03:04,284 
‫من الرائع جداً أنه بأمان‬

58
00:03:04,417 --> 00:03:07,921 
‫شكراً جزيلًا على اهتمامك به‬
‫ودعيني أرد لك أي تكاليف تكبدتها‬

59
00:03:08,254 --> 00:03:10,790 
‫لا، كان ذلك من دواعي سروري‬
‫استمتعت بوجوده‬

60
00:03:11,391 --> 00:03:12,759 
‫هذا كرم كبير من قبلك‬

61
00:03:13,526 --> 00:03:16,696 
‫إنه مولع بالقفز، لم أستطع منعه‬
‫من القفز عن هذا السياج‬

62
00:03:16,863 --> 00:03:19,232 
‫لذا بدأت أدربه على القفز الحر‬

63
00:03:19,365 --> 00:03:21,568 
‫- حقاً؟‬
‫- إنه موهوب بالفطرة‬

64
00:03:22,268 --> 00:03:23,303 
‫هذا أمر جنوني‬

65
00:03:24,203 --> 00:03:25,838 
‫إذاً، أود اصطحابه إلى البيت معي‬

66
00:03:25,972 --> 00:03:29,342 
‫لكنني جئت من مطعم (ماغي) مباشرة‬
‫بعد أن رأيت إعلانك لذا...‬

67
00:03:29,475 --> 00:03:31,978 
‫إذا كان ممكناً أن أبقيه ليلة أخرى‬
‫سأحضر المقطورة غداً‬

68
00:03:32,312 --> 00:03:33,713 
‫أجل، بالتأكيد، لا بأس بذلك‬

69
00:03:33,880 --> 00:03:35,481 
‫شكراً جزيلاً‬

70
00:03:55,468 --> 00:03:58,738 
‫أتعرف؟ هذا نموذجي جداً‬
‫موضوع (جورجي) الجنوني برمته‬

71
00:03:58,871 --> 00:04:03,610 
‫يحصل بالوقت نفسه الذي أحاول فيه‬
‫القيام بمشروع الامتياز التفويضي‬

72
00:04:04,510 --> 00:04:05,812 
‫هذه قصة حياتي يا (جاك)‬

73
00:04:06,412 --> 00:04:08,381 
‫خطوة إلى الأمام وخطوتان إلى الوراء‬

74
00:04:08,514 --> 00:04:11,517 
‫موضوع (جورجي) الجنوني‬
‫الذي تتكلم عنه‬

75
00:04:11,651 --> 00:04:14,354 
‫أهم بأشواط من حلمك الخيالي‬

76
00:04:14,487 --> 00:04:18,491 
‫لم لا تجعل (كلينت) يهتم بهذا الأمر؟‬
‫الأمور هنا معقدة بما يكفي‬

77
00:04:19,359 --> 00:04:20,927 
‫- مرحباً (كايتي)‬
‫- مرحباً‬

78
00:04:21,294 --> 00:04:24,597 
‫(لو)، أكنت تعرفين بشأن الخاتم منذ‬
‫أشهر وتظاهرت بعدم معرفتك بذلك؟‬

79
00:04:24,731 --> 00:04:25,865 
‫- أي خاتم؟‬
‫- ماذا؟‬

80
00:04:26,032 --> 00:04:28,268 
‫- أيمكنك أن تجيبي؟‬
‫- مهلاً، حسناً‬

81
00:04:28,735 --> 00:04:31,371 
‫تعرفين أنني أعرف ذلك‬
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

82
00:04:31,504 --> 00:04:32,672 
‫لأن (تاي) أخبرني‬

83
00:04:32,805 --> 00:04:34,641 
‫- ماذا؟ ما الذي تعرفينه؟‬
‫- تعالي‬

84
00:04:35,942 --> 00:04:38,978 
‫أخبرتك عن الخاتم‬
‫وهل قلت لي شيئاً؟ كلا‬

85
00:04:39,312 --> 00:04:40,280 
‫- لم أستطع‬
‫- لماذا؟‬

86
00:04:40,413 --> 00:04:42,448 
‫- (آيمي)، لم أستطع فحسب‬
‫- حسناً أيتها الفتاتان‬

87
00:04:42,582 --> 00:04:44,817 
‫لكن كيف استطعت‬
‫أن تخفي عني سراً مماثلاً؟‬

88
00:04:45,585 --> 00:04:47,387 
‫- توجب علينا ذلك‬
‫- بصيغة الجمع؟‬

89
00:04:48,388 --> 00:04:49,589 
‫جدي، هل كنت تعرف بذلك؟‬

90
00:04:50,423 --> 00:04:51,424 
‫يعرف ماذا؟‬

91
00:04:51,557 --> 00:04:52,659 
‫لا أصدق أنكم فعلتما ذلك‬

92
00:05:00,033 --> 00:05:01,968 
‫- هل من شيء يجب أن أعرفه؟‬
‫- لا‬

93
00:05:03,536 --> 00:05:04,570 
‫لا أظن ذلك‬

94
00:05:49,849 --> 00:05:52,719 
‫(تاي)، لماذا قلت لـ(آيمي)‬
‫إنني كنت أعرف بشأن الخاتم؟‬

95
00:05:52,852 --> 00:05:54,987 
‫كان يفترض أن يكون سرنا‬
‫هل تذكر ذلك؟‬

96
00:05:55,121 --> 00:05:57,423 
‫لا يشكل ذلك أهمية، (لو)‬
‫ساء الأمر كثيراً الآن‬

97
00:05:57,557 --> 00:05:58,858
{\an8}‫حسناً، أين وجدته حتى؟‬

98
00:05:59,025 --> 00:06:00,893
{\an8}‫- بحثت عن الخاتم في كل مكان‬
‫- (جورجي) أخذته‬

99
00:06:01,027 --> 00:06:02,361 
‫ثم أعادته إلى (آيمي)‬

100
00:06:04,097 --> 00:06:05,131
{\an8}‫إلى أين ستذهب؟‬

101
00:06:05,865 --> 00:06:07,567
{\an8}‫- سأعود إلى المقطورة‬
‫- صحيح، أجل‬

102
00:06:07,700 --> 00:06:09,535 
‫غادر البلدة ودعني أتحمل المسؤولية‬

103
00:06:10,069 --> 00:06:11,104
{\an8}‫(تاي)‬

104
00:06:12,138 --> 00:06:15,108
{\an8}‫- أفسدت هذا الأمر كلياً‬
‫- أجل، إلى حد كبير‬

105
00:06:18,144 --> 00:06:19,378 
‫(تاي)، مهلك!‬

106
00:06:35,661 --> 00:06:37,597
{\an8}‫(بيتر)، هلا تعطيني الخبز رجاءً‬

107
00:06:44,971 --> 00:06:46,139
{\an8}‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

108
00:06:48,808 --> 00:06:51,010
{\an8}‫وأخيراً سأجتمع بـ(باف تشامسكي) إذاً‬

109
00:06:51,978 --> 00:06:54,046
{\an8}‫- المدير التنفيذي‬
‫- لـ(باف بيرغر)‬

110
00:06:54,180 --> 00:06:55,481
{\an8}‫- أعرف ذلك‬
‫- أجل‬

111
00:06:55,715 --> 00:06:56,916
{\an8}‫إذاً؟ هل ستذهب معي؟‬

112
00:06:57,150 --> 00:06:58,417 
‫لا‬

113
00:06:58,684 --> 00:07:00,787 
‫حسناً، لا بأس‬

114
00:07:04,056 --> 00:07:07,927
{\an8}‫إذاً؟ من الذي أتى بشاحنة‬
‫إلى هنا بعد ظهر اليوم؟‬

115
00:07:09,595 --> 00:07:10,630 
‫(آيمي)‬

116
00:07:11,097 --> 00:07:12,131 
‫إنني أسألك سؤالاً‬

117
00:07:13,199 --> 00:07:14,434 
‫مالكة (فينيكس)‬

118
00:07:14,634 --> 00:07:17,537 
‫هذا جيد، وأخيراً‬
‫متى ستأتي لأخذه؟‬

119
00:07:17,937 --> 00:07:19,105 
‫غداً صباحاً‬

120
00:07:28,781 --> 00:07:30,016 
‫هل ستسمح بحصول ذلك؟‬

121
00:07:35,555 --> 00:07:36,589 
‫(جورجي)‬

122
00:07:37,123 --> 00:07:39,625 
‫- كيف أمكنك ذلك؟‬
‫- كيف أمكنني ماذا؟‬

123
00:07:39,859 --> 00:07:43,463 
‫أن تدعي هذه المرأة المروعة تأخذه‬
‫إنها محتالة كبيرة‬

124
00:07:43,596 --> 00:07:44,630 
‫لم تتعرفي بها حتى‬

125
00:07:45,932 --> 00:07:46,966 
‫راقبتها‬

126
00:07:50,903 --> 00:07:54,106 
‫أعرف أنك تحبين (فينيكس)‬
‫حسناً؟ ولكنه ليس ملكنا‬

127
00:07:54,740 --> 00:07:56,242 
‫هل طلبت منها أي برهان حتى؟‬

128
00:07:56,909 --> 00:07:58,544 
‫كيف تعرفين أنها لا تكذب؟‬

129
00:07:59,011 --> 00:08:02,849 
‫- ولماذا ستكذب؟‬
‫- الناس يكذبون دائماً‬

130
00:08:03,583 --> 00:08:06,219 
‫(فينيكس) ليس ملكنا، حسناً؟‬
‫إنه ليس حصاننا‬

131
00:08:06,552 --> 00:08:08,654 
‫كنت أعرف دائماً‬
‫أنه أتى من مكان مجاور‬

132
00:08:09,121 --> 00:08:10,756 
‫ربما لم يرقه المكان‬
‫الذي كان موجوداً فيه‬

133
00:08:10,890 --> 00:08:12,892 
‫أجهل إذا كان يروقه أو لم يرقه‬

134
00:08:13,025 --> 00:08:14,627 
‫إنه يقفز فوق الأسيجة‬

135
00:08:14,994 --> 00:08:17,830 
‫لا يجيد الحصان القفز‬
‫إلا إذا كان لديه سبب‬

136
00:08:29,275 --> 00:08:30,510 
‫مرحباً‬

137
00:08:31,844 --> 00:08:36,649 
‫(آيمي)، لا تعامليني بجفاء‬
‫تعالي وكلميني، أرجوك‬

138
00:08:44,156 --> 00:08:45,892 
‫اسمعي، آسف‬

139
00:08:47,560 --> 00:08:51,631 
‫أجل، كنت أعرف مخططات (تاي)‬
‫وينطبق ذلك على (لو)‬

140
00:08:52,765 --> 00:08:57,136 
‫لكن كي نكون عادلين، ظننا أنه‬
‫بما أنه لم يكن هناك إعلان كبير‬

141
00:08:57,270 --> 00:09:01,073 
‫مؤكد أن شيئاً حصل بينكما‬
‫أدى إلى تغيير الأشياء‬

142
00:09:01,207 --> 00:09:02,875 
‫لم يحصل شيء بيننا‬

143
00:09:04,043 --> 00:09:05,077 
‫فقط...‬

144
00:09:06,612 --> 00:09:09,649 
‫مؤكد أن (تاي)‬
‫قرر أنه لم يرد ذلك‬

145
00:09:11,584 --> 00:09:12,985 
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً‬

146
00:09:15,121 --> 00:09:18,724 
‫ماذا كنت قلت‬
‫لو أنه سألك الزواج في تلك الليلة؟‬

147
00:09:25,932 --> 00:09:26,966 
‫لست أدري‬

148
00:09:28,968 --> 00:09:30,002 
‫حسناً‬

149
00:09:31,270 --> 00:09:34,106 
‫يجب أن تتوصلي للجواب‬
‫على هذا السؤال، أليس كذلك؟‬

150
00:09:53,125 --> 00:09:54,860 
‫سال لعاب كلبك علي‬

151
00:09:55,895 --> 00:09:57,897 
‫آسفة، إنه يفعل ذلك‬

152
00:10:01,601 --> 00:10:02,635 
‫(جورجي)‬

153
00:10:03,002 --> 00:10:06,739 
‫يجب أن تدركي أن الكثير من الأحصنة‬
‫يأتي إلى (هارتلاند) ويغادرها‬

154
00:10:07,239 --> 00:10:08,274 
‫هذا ما أفعله‬

155
00:10:09,141 --> 00:10:11,711 
‫أساعدها إلى أن تستطيع‬
‫العودة إلى مالكيها‬

156
00:10:11,844 --> 00:10:13,679 
‫أو أجد مالكين جدداً لها‬

157
00:10:14,647 --> 00:10:17,049 
‫كل ذلك مؤقتاً جداً‬
‫لا يمكنك التعلق كثيراً بها‬

158
00:10:17,883 --> 00:10:18,951 
‫أتعرفين أمراً؟‬

159
00:10:19,185 --> 00:10:21,253 
‫أنت أسوأ مُنافقة على الإطلاق‬

160
00:10:23,222 --> 00:10:24,256 
‫عذراً؟‬

161
00:10:25,658 --> 00:10:28,628 
‫لا تتعلقي كثيراً‬
‫إنه أمر مؤقت فحسب‬

162
00:10:28,761 --> 00:10:31,664 
‫أتظنين أنني لم أسمع هذه الترهات‬
‫مليون مرة سابقاً؟‬

163
00:10:32,698 --> 00:10:34,700 
‫أتظنين أنني لا أعرف معنى ذلك؟‬

164
00:10:48,180 --> 00:10:51,417 
‫أجل (دوم)، أجل‬
‫أدرك جيداً أنه منزل قديم‬

165
00:10:51,751 --> 00:10:54,086 
‫- سوف...‬
‫- (كايتي)، عزيزتي (كايتي)‬

166
00:10:55,021 --> 00:10:57,957 
‫- ها أنت ذا‬
‫- سآتي لزيارتك، أجل‬

167
00:10:58,090 --> 00:11:01,327 
‫هل يتوجب على هذا الكلب جدياً‬
‫أن يعيق دربي طيلة الوقت؟‬

168
00:11:01,861 --> 00:11:05,331 
‫عزيزتي، لدي اجتماع ويجب أن‬
‫نجتمع بـ(دوم) ونناقش موضوع العفونة‬

169
00:11:05,665 --> 00:11:06,899 
‫لذا هل يمكننا الانصراف، ربما؟‬

170
00:11:07,033 --> 00:11:09,268 
‫أجل، يجب أن أحضر‬
‫وجبة (كايتي) الخفيفة‬

171
00:11:09,402 --> 00:11:10,403 
‫إنهم يقدمون الوجبات الخفيفة‬
‫في الحضانة النهارية‬

172
00:11:10,736 --> 00:11:13,973 
‫أجل، لكن ليس من النوع الصحي‬
‫الذي تحضره الماما، صحيح، (كايتي)؟‬

173
00:11:14,840 --> 00:11:16,442 
‫ما الخطب يا حبيبتي؟‬
‫أتشعرين برغبة في الحك؟‬

174
00:11:18,144 --> 00:11:19,211 
‫ما الخطب؟‬

175
00:11:20,079 --> 00:11:22,014 
‫لدغات البراغيث‬
‫إنها مغطاة بلدغات البراغيث‬

176
00:11:22,181 --> 00:11:23,949 
‫- الكلب اللعين السبب‬
‫- هذا غير صحيح‬

177
00:11:24,083 --> 00:11:25,084 
‫(آيمي)، انظري إليها‬

178
00:11:25,251 --> 00:11:27,186 
‫لا يشكو (لوبو) البراغيث‬
‫يجدر بي معرفة ذلك‬

179
00:11:27,319 --> 00:11:29,955 
‫- إنه ينام في سريري ليلياً‬
‫- أجل ولهذا السبب هو مدلل جداً‬

180
00:11:30,122 --> 00:11:32,124 
‫- هيا، اخرج يا مستودع البراغيث‬
‫- (لو)، دعيه وشأنه‬

181
00:11:32,458 --> 00:11:35,127 
‫(آيمي)، إنه كلب فناء‬
‫كم مرة قلت لك ذلك؟‬

182
00:11:35,261 --> 00:11:37,229 
‫لا، لا تقولي لي شيئاً‬
‫لا تكلميني حتى!‬

183
00:11:37,363 --> 00:11:39,198 
‫- أيتها الفتاتان، اهدآ‬
‫- لا بأس، لن أكلمك‬

184
00:11:39,331 --> 00:11:40,866 
‫- جيد‬
‫- أخرجيه من هنا فحسب‬

185
00:11:41,033 --> 00:11:43,102 
‫حسناً، لا بأس، يسرني أن أكون‬
‫في أي مكان لستِ موجودة فيه‬

186
00:11:45,371 --> 00:11:46,405 
‫عزيزتي‬

187
00:11:47,706 --> 00:11:50,076 
‫- ها هو صغيري‬
‫- إنه جاهز كلياً‬

188
00:11:50,409 --> 00:11:53,245 
‫أنت تبدو وسيماً جداً أيضاً‬
‫أليس كذلك، (سكاي)؟‬

189
00:11:55,481 --> 00:11:58,984 
‫شكراً لأنك نظفته بهذه الطريقة الجميلة‬
‫لا بأس، لا بأس يا صغيري‬

190
00:11:59,118 --> 00:12:00,152 
‫على الرحب‬

191
00:12:31,750 --> 00:12:34,220 
‫(لو)، حبيبتي، إنها بخير‬
‫أيمكننا الذهاب، رجاءً؟‬

192
00:12:34,353 --> 00:12:36,021 
‫(بيتر)، أرجوك‬
‫كف عن الضغط علي‬

193
00:12:37,022 --> 00:12:38,991 
‫ألديك أدنى فكرة‬
‫عن مدى السوء الذي أشعر به؟‬

194
00:12:39,125 --> 00:12:42,495 
‫إضافة إلى هجوم البراغيث على ابنتي‬
‫(آيمي) غاضبة جداً مني‬

195
00:12:42,928 --> 00:12:45,297 
‫لكن ما كان عساي فعله خلاف ذلك؟‬
‫صدقاً، أخبرني، ماذا؟‬

196
00:12:45,865 --> 00:12:46,866 
‫لا أعرف يا حبيبتي‬

197
00:12:46,999 --> 00:12:48,868 
‫صارحيها بالأمر‬
‫ومؤكد أن الأمور ستسير جيداً‬

198
00:12:49,001 --> 00:12:51,203 
‫أتعرف؟ جعلني (تاي)‬
‫أقسم على أن أكتم سر الخاتم‬

199
00:12:51,337 --> 00:12:54,406 
‫وعلى أي حال، لشعرت (آيمي)‬
‫بقلق أكبر حتى لو أنني أخبرتها‬

200
00:12:54,773 --> 00:12:56,775 
‫بمخطط (تاي)‬
‫لأن يسألها أن تتزوج به‬

201
00:12:56,909 --> 00:12:58,444 
‫لأنه احزر أمراً، لم يسألها ذلك‬

202
00:13:00,246 --> 00:13:01,280 
‫ماذا؟‬

203
00:13:01,547 --> 00:13:02,781 
‫ماذا قلت للتو؟‬

204
00:13:04,216 --> 00:13:08,154 
‫ظننت أنني سمعتك تقولين إن (تاي)‬
‫كان سيطلب يد (آيمي) للزواج‬

205
00:13:08,287 --> 00:13:10,156 
‫- هذا هو سبب الكلام عن الخاتم‬
‫- أبي، في الواقع...‬

206
00:13:10,322 --> 00:13:11,357 
‫فهمت الأمر الآن‬

207
00:13:12,224 --> 00:13:14,793 
‫إذاً، لم يطلب يدها مني‬

208
00:13:15,127 --> 00:13:18,130 
‫هذا الأمر يحصل مجدداً إذاً‬
‫هل يذكرك ذلك بشيء يا صاح؟‬

209
00:13:18,297 --> 00:13:20,933 
‫أبي، ليس الأمر على هذا النحو‬
‫طلب (تاي) الإذن من جدي‬

210
00:13:21,066 --> 00:13:22,268 
‫قام بذلك بالتأكيد‬

211
00:13:22,935 --> 00:13:23,936 
‫حبيبتي، يجب أن أنصرف‬

212
00:13:24,069 --> 00:13:26,005 
‫أجل، يجب أن ننصرف‬
‫وداعاً يا أبي‬

213
00:13:26,138 --> 00:13:29,441 
‫هل رأيتم (جورجي)؟‬
‫لم تتناول فطورها وما من أثر لها‬

214
00:13:29,575 --> 00:13:30,976 
‫لا، آسفة يا جدي‬

215
00:13:32,311 --> 00:13:33,345 
‫وداعاً‬

216
00:13:35,581 --> 00:13:36,916 
‫متى كنت ستخبرني؟‬

217
00:13:37,516 --> 00:13:38,551 
‫أخبرك بماذا؟‬

218
00:13:39,018 --> 00:13:43,822 
‫متى كنت ستخبرني أن (تاي)‬
‫طلب إذنك كي يتزوج بـ(آيمي)؟‬

219
00:13:45,291 --> 00:13:47,826 
‫حسناً، بما أنه لم يطلب منها‬
‫أن يتزوجا‬

220
00:13:47,960 --> 00:13:50,496 
‫قرر على الأرجح التغاضي‬
‫عن هذه الخطوة وينطبق الأمر علي‬

221
00:13:50,829 --> 00:13:54,500 
‫لكنه سألك أولاً، (جاك)‬
‫هذا ما أتكلم عنه، سألك أنت أولاً!‬

222
00:13:54,833 --> 00:13:57,036 
‫- أرجوك (تيم)‬
‫- أعني أن مرة واحدة...‬

223
00:13:57,169 --> 00:14:00,973 
‫ربما كانت غلطة غير مقصودة‬
‫لكن مرتين؟ هذا...‬

224
00:14:02,341 --> 00:14:05,311 
‫أنا والد (لو) وأنا والد (آيمي)‬

225
00:14:07,046 --> 00:14:09,181 
‫أي جزء من هذه الحقيقة‬
‫لا يفهمه هذان الشابان؟‬

226
00:14:09,315 --> 00:14:12,151 
‫أتعرف؟ تخط هذا الأمر‬

227
00:14:13,152 --> 00:14:15,421 
‫لدي فتاة مفقودة لأقلق بشأنها‬

228
00:15:01,200 --> 00:15:03,002 
‫حسناً يا (سكاي)‬
‫يا حصاني الكبير‬

229
00:15:04,470 --> 00:15:06,639 
‫أصغ إلي‬
‫لا مزيد من القفز، مفهوم؟‬

230
00:15:10,242 --> 00:15:11,277 
‫في أحد الأيام...‬

231
00:15:12,378 --> 00:15:14,980 
‫ستقفز عن سياج‬
‫وستؤذي نفسك فعلاً‬

232
00:15:16,248 --> 00:15:18,050 
‫إذا تأذيت سأتأذى بدوري‬

233
00:15:21,453 --> 00:15:22,688 
‫آمل أنك تعلمت درساً‬

234
00:15:24,290 --> 00:15:26,992 
‫لأنني سأبقيك هنا‬
‫من الآن فصاعداً يا صغيري‬

235
00:15:27,693 --> 00:15:29,194 
‫لا يمكنك أن تهرب‬

236
00:15:30,496 --> 00:15:31,530 
‫أبداً مجدداً‬

237
00:15:32,631 --> 00:15:33,666 
‫أحبك‬

238
00:15:35,167 --> 00:15:36,302 
‫لن أخسرك‬

239
00:15:55,187 --> 00:15:56,221 
‫مرحباً‬

240
00:15:58,123 --> 00:15:59,158 
‫مرحباً‬

241
00:16:13,072 --> 00:16:16,075 
‫في تلك الليلة‬
‫بعد تجربة الأداء التي خضعت لها‬

242
00:16:16,575 --> 00:16:18,110 
‫كنت عاقد العزم‬
‫على أن أطلب يدك للزواج‬

243
00:16:19,078 --> 00:16:20,112 
‫ثم قلت...‬

244
00:16:21,981 --> 00:16:24,283 
‫وكنت جادة في كلامك بأنه...‬

245
00:16:24,416 --> 00:16:27,019 
‫يوجد الكثير والمزيد‬
‫الذي يجب أن نقوم به في حياتنا‬

246
00:16:28,220 --> 00:16:30,189 
‫وأنه يجب‬
‫ألا يكبل أحدنا يدي الآخر‬

247
00:16:31,457 --> 00:16:32,491 
‫وقلت في نفسي...‬

248
00:16:33,993 --> 00:16:35,594 
‫كيف عساي أمضي قدماً من هنا؟‬

249
00:16:37,229 --> 00:16:38,263 
‫أتفهمين قصدي؟‬

250
00:16:39,331 --> 00:16:40,532 
‫كنت سأسألك ذلك مجدداً‬

251
00:16:41,266 --> 00:16:43,135 
‫ظننت أنك ربما غيرت رأيك‬

252
00:16:44,336 --> 00:16:46,305 
‫ثم أوقعت الماء عليك‬

253
00:16:46,438 --> 00:16:49,475 
‫ثم أضعت الخاتم‬
‫أو ظننت أنني أضعته‬

254
00:16:49,742 --> 00:16:51,243 
‫أيها الشابان‬
‫هل رأيتما (جورجي)؟‬

255
00:16:54,279 --> 00:16:56,415 
‫حسناً، أحتاج إلى أن تساعداني‬
‫في البحث عنها‬

256
00:17:52,805 --> 00:17:56,241 
‫اسمع، سأخرجك من هنا، حسناً؟‬

257
00:17:56,375 --> 00:17:57,409 
‫أعدك بذلك‬

258
00:18:05,717 --> 00:18:06,752 
‫سألت (جاك)‬

259
00:18:07,653 --> 00:18:08,720 
‫وكلمت (لو)‬

260
00:18:09,755 --> 00:18:10,789 
‫عذراً؟‬

261
00:18:11,623 --> 00:18:14,760 
‫طلبت الإذن من (جاك)‬
‫كي تتزوج بابنتي‬

262
00:18:15,494 --> 00:18:18,097 
‫كل هذا لا معنى له‬
‫لأنني لم أسأل (آيمي)‬

263
00:18:18,230 --> 00:18:19,264 
‫لكنك كنت ستقوم بذلك‬

264
00:18:19,665 --> 00:18:21,834 
‫كونك لم تقم بذلك‬
‫لا يغير أي شيء‬

265
00:18:22,568 --> 00:18:26,238 
‫في الحقيقة، بلى‬
‫لأنني فعلياً لم أسألها أن تتزوجني‬

266
00:18:26,371 --> 00:18:28,574 
‫لذا فعلياً ما زال بإمكاني‬
‫أن أطلب إذنك‬

267
00:18:28,740 --> 00:18:31,510 
‫فعلياً؟‬
‫ما هو الفعلي في هذا الأمر؟‬

268
00:18:31,677 --> 00:18:33,679 
‫- هل تريد إذني؟‬
‫- أجل‬

269
00:18:34,580 --> 00:18:36,448 
‫لا، أنا... لا أعرف‬

270
00:18:36,582 --> 00:18:38,383 
‫لأن كل شيء تدمر الآن‬
‫على أي حال، لذا...‬

271
00:18:38,550 --> 00:18:40,352 
‫ماذا؟ ما الذي تدمر؟‬
‫ما هو خطبك؟‬

272
00:18:40,853 --> 00:18:42,554 
‫هل تريد الزواج بها أم لا؟‬

273
00:18:43,155 --> 00:18:46,225 
‫هل أنت ضعيف؟ أتظن أنني‬
‫أريد أن تتزوج ابنتي برجل ضعيف؟‬

274
00:18:46,525 --> 00:18:49,161 
‫إذا كنت ستسألها الزواج‬
‫اسألها بطريقة صحيحة‬

275
00:18:49,294 --> 00:18:51,130 
‫ولا تجرح مشاعرها لدقيقة أخرى‬

276
00:18:51,463 --> 00:18:53,866 
‫لأنه لا تظن أنني لا أعرف‬
‫أنها تعرف بشأن الخاتم‬

277
00:18:54,199 --> 00:18:55,234 
‫أنا والدها‬

278
00:18:56,168 --> 00:18:57,202 
‫أعرف أموراً‬

279
00:18:57,536 --> 00:18:59,138 
‫حسناً، لا بأس، (تيم)‬

280
00:18:59,505 --> 00:19:01,540 
‫هل تسمح لي بأن أتزوج بابنتك؟‬

281
00:19:01,673 --> 00:19:02,875 
‫تأخرت عن موعدي‬
‫مع مدير (باف بيرغر)‬

282
00:19:03,242 --> 00:19:04,710 
‫شكراً جزيلاً على ذلك‬

283
00:19:05,644 --> 00:19:06,678 
‫هذا أمر رائع‬

284
00:19:07,646 --> 00:19:10,315 
‫وبخصوص الرد على سؤالك، لا‬

285
00:19:10,883 --> 00:19:12,151 
‫لا أسمح لك بذلك‬

286
00:19:34,673 --> 00:19:35,707 
‫أنت!‬

287
00:19:36,842 --> 00:19:37,876 
‫من أنت؟‬

288
00:19:38,577 --> 00:19:40,279 
‫ماذا تفعلين؟‬
‫لماذا تتجسسين هنا؟‬

289
00:19:47,753 --> 00:19:49,188 
‫اختبأت داخل عربتي‬

290
00:19:49,788 --> 00:19:51,890 
‫- اقتحمت اسطبلي‬
‫- آسف‬

291
00:19:52,524 --> 00:19:55,294 
‫- كانت تسرق حصاني‬
‫- أعرف ذلك لكن...‬

292
00:19:55,460 --> 00:19:59,298 
‫لو لم أدخل آنذاك، من يدري ما‬
‫الذي كان سيحصل لها أو لحصاني؟‬

293
00:19:59,464 --> 00:20:00,499 
‫آسف‬

294
00:20:01,200 --> 00:20:02,234 
‫سيد (بارتليت)‬

295
00:20:02,634 --> 00:20:04,503 
‫لا أفترض أنني أعرف‬
‫واقع الوضع هنا‬

296
00:20:04,636 --> 00:20:07,673 
‫لكن إذا وجدتها مرة أخرى في ملكيتي‬
‫سأتصل بالشرطة‬

297
00:20:08,507 --> 00:20:09,508 
‫إنني أعني كلامي‬

298
00:20:09,641 --> 00:20:11,743 
‫أجل، أعرف ذلك‬

299
00:20:19,351 --> 00:20:21,353 
‫نلت وظيفة للتو‬

300
00:20:25,424 --> 00:20:26,858 
‫تصرفت بغباء شديد فعلاً‬

301
00:20:27,626 --> 00:20:29,528 
‫كان يمكن أن تتأذي جدياً‬

302
00:20:32,931 --> 00:20:34,366 
‫فوت بقعة‬

303
00:20:36,969 --> 00:20:38,003 
‫ماذا؟‬

304
00:20:40,706 --> 00:20:41,740 
‫حسناً‬

305
00:20:42,474 --> 00:20:45,711 
‫هذا المكان، هل يفترض به‬
‫أن يكون على هذا النحو؟‬

306
00:20:45,877 --> 00:20:46,912 
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

307
00:20:48,280 --> 00:20:51,283 
‫- إنه نظيف جداً‬
‫- يجب أن يكون كذلك‬

308
00:20:52,417 --> 00:20:55,387 
‫وهذه الحظيرة، هل هي مميزة؟‬

309
00:20:55,754 --> 00:20:59,524 
‫مميزة؟‬
‫لا، إنها صغيرة بعض الشيء‬

310
00:20:59,825 --> 00:21:01,893 
‫أواصل القول لجدي إننا نحتاج‬
‫إلى توسيعها من الخلف‬

311
00:21:02,027 --> 00:21:04,529 
‫وأن نضيف قُرابة‬
‫نصف دزينة من مرابط الخيل‬

312
00:21:05,364 --> 00:21:07,666 
‫وهذا يعني كم حصاناً إضافياً؟‬

313
00:21:07,799 --> 00:21:09,701 
‫ستة مرابط تعني ستة أحصنة‬

314
00:21:09,835 --> 00:21:12,938 
‫أنت تقولين إذاً‬
‫إنها حظيرة عادية كلياً‬

315
00:21:13,605 --> 00:21:14,640 
‫أجل، أظن ذلك‬

316
00:21:15,907 --> 00:21:16,942 
‫ماذا تقولين؟‬

317
00:21:19,845 --> 00:21:22,547 
‫لا شيء، ينتابني الفضول فحسب‬

318
00:21:25,784 --> 00:21:26,818 
‫مهلك‬

319
00:21:27,052 --> 00:21:30,789 
‫إنها ملكيتها فحسب‬
‫ملكية المرأة المروعة‬

320
00:21:30,922 --> 00:21:33,058 
‫كانت الحظيرة مكتظة جداً بالأحصنة‬
‫وبالكاد كانت تستطيع التحرك‬

321
00:21:33,425 --> 00:21:35,494 
‫كان هناك عشرات الأحصنة‬
‫المحشورة في المرابض‬

322
00:21:35,627 --> 00:21:37,929 
‫وكان يوجد روث في كل مكان‬
‫وكانت الرائحة كريهة جداً‬

323
00:21:38,063 --> 00:21:41,600 
‫وبدت الأحصنة بحالة مزرية‬

324
00:21:41,900 --> 00:21:43,368 
‫مزرية لأي درجة؟‬

325
00:21:43,502 --> 00:21:45,337 
‫مزرية، وأقصد مزرية للغاية‬

326
00:21:47,939 --> 00:21:49,941 
‫"مزارع (مكسلايد)"‬

327
00:22:09,761 --> 00:22:10,796 
‫(آيمي)‬

328
00:22:12,331 --> 00:22:13,732 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

329
00:22:13,899 --> 00:22:16,435 
‫- كيف يمكنني خدمتك؟‬
‫- جئت لأرى (في...)‬

330
00:22:16,568 --> 00:22:19,004 
‫(سكاي)، آمل أن يكون استقر جيداً‬

331
00:22:19,338 --> 00:22:21,006 
‫كم أنت لطيفة، إنه بخير‬

332
00:22:21,340 --> 00:22:23,075 
‫- إنه سعيد بعودته إلى دياره‬
‫- جيد‬

333
00:22:23,408 --> 00:22:24,810 
‫هذا لا يعني أنك لم تهتمي به‬
‫بطريقة ممتازة‬

334
00:22:24,943 --> 00:22:26,712 
‫أظن أنه اشتاق إلى الأحصنة الأخرى‬

335
00:22:26,878 --> 00:22:29,081 
‫قطعاً، تشتاق الأحصنة إلى رفيقاتها‬

336
00:22:29,648 --> 00:22:30,682 
‫أجل، أوافقك الرأي‬

337
00:22:32,584 --> 00:22:36,955 
‫كنت أتساءل إذا كان بإمكاني رؤيته‬
‫لأنني اشتقت إليه‬

338
00:22:37,089 --> 00:22:39,524 
‫آسفة، إنه في الحقل الخلفي الآن‬

339
00:22:41,460 --> 00:22:42,494 
‫حسناً‬

340
00:22:42,661 --> 00:22:44,930 
‫لا بأس، يسرني أنه استقر‬

341
00:22:45,664 --> 00:22:46,698 
‫شكراً‬

342
00:22:52,504 --> 00:22:55,373 
‫مرحباً، تلقيت رسالتك‬
‫ما الذي يحصل؟ هل هي بخير؟‬

343
00:22:55,540 --> 00:22:58,677 
‫لا، لا، إنها ليست بخير‬
‫حبيبي، انظر إلى هذا الطفح الجلدي‬

344
00:22:58,810 --> 00:23:00,746 
‫- دعيني أرى ذلك‬
‫- انظر، إنه ينتشر‬

345
00:23:00,879 --> 00:23:02,481 
‫إنه ينتشر قطعاً‬

346
00:23:04,683 --> 00:23:07,018 
‫لا، لم ينتشر‬
‫إنه أكثر احمراراً فحسب، (لو)‬

347
00:23:07,152 --> 00:23:09,788 
‫وكأنها كانت تهرشه، هل استدعيتني‬
‫من اجتماع من أجل ذلك؟‬

348
00:23:09,921 --> 00:23:12,824 
‫- لا، كان يجدر بك رؤيتها‬
‫- يجب أن تهدئي‬

349
00:23:12,958 --> 00:23:15,060 
‫حسناً؟‬
‫أنت مستاءة جداً بشأن هذا الأمر‬

350
00:23:15,427 --> 00:23:17,562 
‫وأظن أنه ليس بسبب‬
‫هذا الطفح الجلدي فحسب‬

351
00:23:18,663 --> 00:23:19,698 
‫هل أنا مُحق؟‬

352
00:23:20,499 --> 00:23:23,835 
‫يجب أن تعيدي المياه إلى مجاريها‬
‫مع أختك، حسناً؟‬

353
00:23:24,402 --> 00:23:27,072 
‫حسناً، حسناً، سأقوم بذلك لكن...‬

354
00:23:27,405 --> 00:23:28,840 
‫- إنها، كما تعرف‬
‫- لا، مهلك‬

355
00:23:30,108 --> 00:23:33,011 
‫تبدو لي بخير‬
‫أنت بخير، أليس كذلك؟‬

356
00:23:33,645 --> 00:23:35,046 
‫أيمكنك أن تقولي لأمك إنك بخير؟‬

357
00:23:35,680 --> 00:23:36,715 
‫أجل؟‬

358
00:24:11,783 --> 00:24:12,818 
‫يا إلهي!‬

359
00:24:14,953 --> 00:24:16,888 
‫مرحباً (فينيكس)‬

360
00:24:17,689 --> 00:24:18,723 
‫يا صاح‬

361
00:24:21,026 --> 00:24:22,060 
‫عذراً‬

362
00:24:23,762 --> 00:24:24,796 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

363
00:24:26,865 --> 00:24:31,169 
‫(كيندرا)، هذا الاسطبل صغير جداً‬
‫نسبة إلى عدد الأحصنة الموجودة هنا‬

364
00:24:31,536 --> 00:24:32,571 
‫أحقاً؟‬

365
00:24:33,238 --> 00:24:34,973 
‫إنني أستولد الأحصنة‬
‫منذ فترة طويلة جداً‬

366
00:24:35,774 --> 00:24:37,676 
‫لا أحتاج إلى فتاة مثلك‬
‫تملي علي ما يجب فعله‬

367
00:24:37,809 --> 00:24:39,845 
‫هذا مقزز فعلاً يا (كيندرا)‬

368
00:24:39,978 --> 00:24:43,748 
‫توجد أحصنة في الممرات والمرابط‬
‫قذرة ولا يوجد أي ماء للأحصنة!‬

369
00:24:43,882 --> 00:24:47,586 
‫كنت قلقة جداً بشأن (سكاي)‬
‫في الأيام القليلة الماضية‬

370
00:24:47,719 --> 00:24:49,554 
‫أظنني أهملت واجباتي قليلاً‬

371
00:24:50,589 --> 00:24:53,225 
‫يتجاوز ذلك بأشواط‬
‫بضعة أيام من الإهمال‬

372
00:24:55,694 --> 00:24:57,128 
‫حسناً، أتعرفين أمراً؟‬

373
00:24:57,262 --> 00:24:59,731 
‫اهتمي بشؤونك، غادري ملكيتي‬

374
00:25:01,132 --> 00:25:02,901 
‫الآن! انصرفي!‬

375
00:25:19,718 --> 00:25:22,687 
‫حسناً، كنت محقة‬
‫اسطبل (كيندرا) بحالة مزرية‬

376
00:25:22,821 --> 00:25:24,055 
‫إنه غير إنساني‬

377
00:25:24,189 --> 00:25:25,891 
‫ماذا ستفعلين بهذا الخصوص إذاً؟‬

378
00:25:26,591 --> 00:25:27,626 
‫لست أدري‬

379
00:25:27,792 --> 00:25:29,761 
‫لكن أمراً ما يحدث هناك قطعاً‬

380
00:25:29,895 --> 00:25:31,730 
‫أجل، إنها تخزن الحيوانات‬

381
00:25:32,831 --> 00:25:34,833 
‫ألم تشاهدي يوماً ذلك البرنامج؟‬

382
00:25:34,966 --> 00:25:37,702 
‫- هؤلاء الأشخاص مجانين‬
‫- (جورجي)‬

383
00:25:37,836 --> 00:25:39,537 
‫(آيمي)، نحتاج إلى أن نتكلم‬

384
00:25:40,906 --> 00:25:43,742 
‫لا، هذا الكلب، مستودع البراغيث هذا‬
‫لا يمكنه التواجد في البيت بعد الآن‬

385
00:25:43,875 --> 00:25:46,044 
‫(آيمي)، قلت لك ذلك‬
‫اخرج! اخرج!‬

386
00:25:46,211 --> 00:25:47,312 
‫- اذهب!‬
‫- تعال‬

387
00:25:48,179 --> 00:25:49,247 
‫شكراً (جورجي)‬

388
00:25:50,248 --> 00:25:53,184 
‫لسعات (كايتي) أصبحت أسوأ‬
‫وانتشرت، حسناً؟ لذا...‬

389
00:25:56,288 --> 00:25:59,257 
‫جئت إلى هنا‬
‫لأنني أردت الاعتذار منك‬

390
00:25:59,591 --> 00:26:02,894 
‫حسناً؟ أردت القول إنني آسفة‬
‫لأنني لم أقل شيئاً بخصوص الخاتم‬

391
00:26:03,061 --> 00:26:06,131 
‫لكن (تاي) استحلفني أن أكتم السر‬
‫ولم يكن بوسعي خيانة هذه الثقة‬

392
00:26:06,264 --> 00:26:07,599 
‫(آيمي)، كيف عساي أفعل ذلك؟‬

393
00:26:08,900 --> 00:26:10,101 
‫أرجوك يا (آيمي)‬

394
00:26:18,109 --> 00:26:19,144 
‫يا إلهي!‬

395
00:26:19,678 --> 00:26:23,214 
‫عزيزتي سيدة (موريس)، تم التبليغ‬
‫عن حالات قمل في الحضانة النهارية‬

396
00:26:23,348 --> 00:26:25,050 
‫الرجاء أن تفحصي ابنتك‬
‫للتأكد من أي إشارة إلى ذلك‬

397
00:26:25,183 --> 00:26:28,620 
‫بجب اتخاذ كل الاجراءات‬
‫الوقائية الضرورية، يا إلهي! (كايتي)‬

398
00:26:28,753 --> 00:26:30,822 
‫قلت لك إن (لوبو)‬
‫خال من البراغيث‬

399
00:26:31,823 --> 00:26:32,857 
‫(بيتر)!‬

400
00:26:34,059 --> 00:26:35,093 
‫مرحباً‬

401
00:26:35,360 --> 00:26:36,594 
‫مرحباً (تاي)‬

402
00:26:40,799 --> 00:26:41,833 
‫كيف كان موعدك؟‬

403
00:26:43,201 --> 00:26:44,235 
‫لم يكن جيداً‬

404
00:26:45,236 --> 00:26:47,138 
‫إياك التورط يوماً بالامتياز التفويضي‬

405
00:26:48,173 --> 00:26:50,275 
‫أتعرف ماذا أراد الرجل‬
‫كدفعة سلفاً؟‬

406
00:26:52,610 --> 00:26:54,946 
‫حسناً، لنقل إنها كانت مؤلفة‬
‫من 6 أرقام‬

407
00:26:55,880 --> 00:26:58,717 
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- أجل، لا تخبر (جاك)‬

408
00:27:00,051 --> 00:27:01,086 
‫لا مشكلة‬

409
00:27:01,653 --> 00:27:03,254 
‫(تاي)، (تاي)، اسمع‬

410
00:27:06,324 --> 00:27:09,294 
‫أعرف أنني كنت قاسياً معك سابقاً‬

411
00:27:11,796 --> 00:27:13,365 
‫أعرف شعورك تجاه (آيمي)‬

412
00:27:15,033 --> 00:27:17,369 
‫ولا أملك أدنى فكرة لماذا لكنها...‬

413
00:27:19,104 --> 00:27:21,806 
‫يبدو أنها معجبة بك أيضاً لذا...‬

414
00:27:23,008 --> 00:27:24,042 
‫إذاً؟‬

415
00:27:26,344 --> 00:27:29,147 
‫هل تسمح لي‬
‫بأن أتقدم للزواج بها، سيدي؟‬

416
00:27:36,388 --> 00:27:37,422 
‫أجل‬

417
00:27:39,090 --> 00:27:40,759 
‫- لكن...‬
‫- سأهتم بها‬

418
00:27:40,892 --> 00:27:44,262 
‫لا، لا، أعرف أنك ستقوم بذلك‬
‫لم أقصد ذلك، لكن...‬

419
00:27:44,396 --> 00:27:46,898 
‫لكن إليك هذا التحذير‬
‫توخ الحذر فحسب‬

420
00:27:49,300 --> 00:27:52,103 
‫كما تعرف، الخطبة‬
‫والزواج بسن مبكرة، هذا...‬

421
00:27:52,737 --> 00:27:55,206 
‫هذا ما جعل علاقتي بـ(ماريون)‬
‫صعبة جداً‬

422
00:27:56,741 --> 00:27:59,010 
‫كان أحدنا يحب الآخر‬
‫وجمعنا الحب حقاً‬

423
00:27:59,144 --> 00:28:00,912 
‫وأمضينا أوقاتاً جيدة معاً‬

424
00:28:01,246 --> 00:28:03,915 
‫لكننا تغيرنا بينما كنا نكبر بالسن‬

425
00:28:04,315 --> 00:28:06,985 
‫وتباعدنا ولم تستمر علاقتنا لمدة طويلة‬

426
00:28:08,453 --> 00:28:11,956 
‫إنني أقول فحسب‬
‫يجب أن تفكر في هذا الأمر‬

427
00:28:14,025 --> 00:28:15,994 
‫أظن أن علاقتي بـ(آيمي)‬
‫ستستمر لمدة طويلة‬

428
00:28:16,127 --> 00:28:17,162 
‫أعرف ذلك‬

429
00:28:17,729 --> 00:28:18,763 
‫الآن‬

430
00:28:20,698 --> 00:28:21,733 
‫حظاً سعيداً‬

431
00:28:30,075 --> 00:28:32,777 
‫حسناً، يمكنك أن تنزل‬
‫الدمى الفروية كلها عن هذا الجدار‬

432
00:28:32,911 --> 00:28:34,779 
‫توجد أكياس للنفايات هناك‬

433
00:28:36,214 --> 00:28:37,782 
‫ألا تظنين أنك تبالغين قليلاً‬
‫بخصوص هذا الأمر؟‬

434
00:28:37,916 --> 00:28:40,919 
‫عزيزي، إنني أشن حرباً‬
‫على هذه الحشرات الصغيرة المقززة‬

435
00:28:41,052 --> 00:28:43,121 
‫التي تجرؤ على أن تتواجد‬
‫في شعر ابنتي‬

436
00:28:44,055 --> 00:28:45,724 
‫لكنك نزعت أغطية سريرنا أيضاً‬

437
00:28:45,857 --> 00:28:49,060 
‫أجل، لأنها تلعب هناك، حبيبي هذا‬
‫ما أوصوا به على الموقع الإلكتروني‬

438
00:28:49,227 --> 00:28:51,763 
‫هذا ما يجب فعله في هذا الوضع‬

439
00:28:52,464 --> 00:28:53,498 
‫ماذا وضعت على شعرك؟‬

440
00:28:53,898 --> 00:28:56,901 
‫غسلته بسم كريه الرائحة كما أوصوا‬

441
00:28:57,035 --> 00:29:00,305 
‫ويجب أن أذهب لغسل شعر (كايتي)‬
‫ويجب أن تغسل شعرك أيضاً‬

442
00:29:17,055 --> 00:29:18,456 
‫هل ستعود إلى المقطورة الليلة؟‬

443
00:29:20,125 --> 00:29:21,159 
‫أجل، لاحقاً‬

444
00:29:21,459 --> 00:29:22,761 
‫إذا كان سخان الماء ما زال يعمل‬

445
00:29:24,963 --> 00:29:26,131 
‫أنت بخير، صحيح؟‬

446
00:29:27,999 --> 00:29:29,033 
‫أنا بخير‬

447
00:29:30,769 --> 00:29:33,805 
‫بالحديث عن الإشارات المتعاكسة الجنونية‬

448
00:29:35,173 --> 00:29:36,207 
‫أجل، في الواقع...‬

449
00:29:36,841 --> 00:29:39,010 
‫أود أن نحول دون تعاكسها‬
‫إذا استطعنا ذلك‬

450
00:29:40,245 --> 00:29:41,279 
‫وأنا أيضاً‬

451
00:29:48,520 --> 00:29:51,022 
‫هل كنت ستطلب يدي للزواج فعلاً‬
‫في تلك الليلة؟‬

452
00:29:52,257 --> 00:29:53,291 
‫كنت سأقوم بذلك‬

453
00:29:54,793 --> 00:29:56,094 
‫وما الذي جعلك تتخذ هذا القرار؟‬

454
00:29:58,863 --> 00:30:00,532 
‫عرفت بعد تعرضي‬
‫لحادث بالدراجة النارية‬

455
00:30:00,865 --> 00:30:02,801 
‫أنني أردت إمضاء بقية حياتي معك‬

456
00:30:11,509 --> 00:30:13,378 
‫أتذكرين عندما قلت‬
‫إنني كنت أنتظر اللحظة المناسبة؟‬

457
00:30:15,313 --> 00:30:17,048 
‫ربما اللحظة المناسبة هي الآن‬

458
00:30:18,183 --> 00:30:19,217 
‫لم لا نتزوج؟‬

459
00:30:20,218 --> 00:30:21,519 
‫أعني حقاً، لم لا؟‬

460
00:30:22,187 --> 00:30:24,556 
‫أعني أي وقت هو أفضل من الآن؟‬

461
00:30:37,402 --> 00:30:38,436 
‫ماذا؟‬

462
00:30:38,937 --> 00:30:40,605 
‫هل ستطلب يدي للزواج هكذا؟‬

463
00:30:41,439 --> 00:30:44,008 
‫(آيمي)، لم لا؟ لنتزوج فحسب‬

464
00:30:45,076 --> 00:30:46,110 
‫ماذا؟‬

465
00:30:47,312 --> 00:30:51,082 
‫(تاي)، يفترض أن تكون مفاجأة‬
‫يفترض أن يكون الأمر رومنسياً‬

466
00:30:51,216 --> 00:30:54,285 
‫يفترض أن تكون إحدى اللحظات‬
‫التي تسحر فيها ألبابي‬

467
00:30:55,854 --> 00:30:56,888 
‫في الحقيقة، حسناً‬

468
00:30:57,956 --> 00:30:59,290 
‫ماذا أردت مني أن أقول؟‬

469
00:30:59,424 --> 00:31:01,159 
‫حسناً، لا يمكنني أن أقول لك ذلك‬

470
00:31:03,595 --> 00:31:06,164 
‫(تاي)، أنت لا تفهم الأمر‬

471
00:31:12,537 --> 00:31:16,374 
‫(كايتي) المسكينة، كرهت رائحة‬
‫الشامبو المبيد للقمل‬

472
00:31:16,541 --> 00:31:18,209 
‫وبكت أساسياً إلى أن نامت‬

473
00:31:19,344 --> 00:31:21,079 
‫أرغب في الحك‬
‫لمجرد التفكير في الأمر‬

474
00:31:23,948 --> 00:31:24,983 
‫هل أنت بخير؟‬

475
00:31:26,584 --> 00:31:27,619 
‫لا‬

476
00:31:29,587 --> 00:31:30,622 
‫اسمعي يا (آيمي)‬

477
00:31:31,923 --> 00:31:32,957 
‫آسفة‬

478
00:31:34,325 --> 00:31:35,526 
‫آسفة على كل شيء‬

479
00:31:37,528 --> 00:31:38,563 
‫وأنا أيضاً‬

480
00:31:40,298 --> 00:31:43,134 
‫مؤكد أنني لم أتواجد على هذه الأرض‬
‫كي أكتم الأسرار‬

481
00:31:46,371 --> 00:31:47,405 
‫اقتربي مني‬

482
00:31:53,177 --> 00:31:54,212 
‫مرحباً يا صغاري‬

483
00:31:55,246 --> 00:31:56,414 
‫كيف حال أحصنتي الكبيرة؟‬

484
00:31:59,317 --> 00:32:00,351 
‫حان وقت العشاء‬

485
00:32:04,155 --> 00:32:05,189 
‫(سكاي)!‬

486
00:32:10,695 --> 00:32:14,532 
‫حسناً، إذاً، حبيبي‬
‫لدي اجتماع بعد ساعة‬

487
00:32:14,666 --> 00:32:18,369 
‫وأنت ستعمل من البيت اليوم‬
‫وستجالس (كايتي)، صحيح؟‬

488
00:32:18,503 --> 00:32:19,504 
‫لا، ستذهب (كايتي)‬
‫إلى الحضانة النهارية‬

489
00:32:19,637 --> 00:32:21,673 
‫ماذا؟ لا يا حبيبي‬
‫لن تذهب إليها‬

490
00:32:22,006 --> 00:32:24,208 
‫- لم لا؟‬
‫- لأنهم أقفلوا الحضانة النهارية‬

491
00:32:25,576 --> 00:32:27,278 
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- لا، حبيبي، أخبرتك‬

492
00:32:27,412 --> 00:32:31,115 
‫اسمع، كنت سأنقلها منها على أي حال‬
‫لأنها التقطت قمل الرأس من هناك‬

493
00:32:31,282 --> 00:32:32,383 
‫قمل الرأس يا (بيتر)!‬

494
00:32:32,517 --> 00:32:34,319 
‫حسناً، لا يمكنني البقاء‬
‫في البيت والاهتمام بها، حبيبتي‬

495
00:32:34,452 --> 00:32:36,087 
‫لا يمكنني ذلك، لدي اجتماع مهم اليوم‬
‫لا يمكنني ذلك‬

496
00:32:36,254 --> 00:32:38,022 
‫أجل، وأنا كذلك، لذا...‬

497
00:32:45,163 --> 00:32:47,999 
‫- اذهبا إلى عملكما، أنا...‬
‫- شكراً يا جدي، شكراً‬

498
00:32:48,166 --> 00:32:50,601 
‫- هذا لطف أكثر من اللازم‬
‫- امضي يوماً لطيفاً مع جدي‬

499
00:32:51,169 --> 00:32:52,704 
‫- مرحباً‬
‫- حفاضاتها في الدرج الأول‬

500
00:32:53,071 --> 00:32:54,472 
‫- ماذا يحصل هنا؟‬
‫- يوجد بسكويت الأرز‬

501
00:32:54,605 --> 00:32:55,640 
‫مرحباً، وداعاً‬

502
00:32:59,410 --> 00:33:00,445 
‫مرحباً‬

503
00:33:00,645 --> 00:33:02,613 
‫مرحباً يا صغيرتي (كايتي)‬

504
00:33:03,147 --> 00:33:04,682 
‫يا للهول! ما هذه الرائحة؟‬

505
00:33:05,049 --> 00:33:06,284 
‫شامبو القمل‬

506
00:33:07,719 --> 00:33:08,720 
‫القمل؟‬

507
00:33:09,053 --> 00:33:11,322 
‫إذاً؟ كيف سارت أمور مشروعك؟‬

508
00:33:12,590 --> 00:33:14,092 
‫لا أريد التكلم عن الأمر‬

509
00:33:14,225 --> 00:33:15,259 
‫جيد‬

510
00:33:22,233 --> 00:33:23,267 
‫مرحباً؟‬

511
00:33:23,601 --> 00:33:24,736 
‫مرحباً (كلينت)، أجل‬

512
00:33:25,570 --> 00:33:27,472 
‫أجل، لا، إنها بخير‬

513
00:33:28,239 --> 00:33:30,108 
‫ماذا؟ ألا يستطيع الأمر الانتظار؟‬

514
00:33:31,075 --> 00:33:32,410 
‫حسناً، حسناً‬

515
00:33:32,744 --> 00:33:34,612 
‫حسناً، إلى اللقاء قريباً‬

516
00:33:36,047 --> 00:33:39,684 
‫كان المُتصل (كلينت)‬
‫ثمة مشكلة أخرى مع الأهل بالتبني‬

517
00:33:40,151 --> 00:33:43,654 
‫- يجب أن تهتم بـ(كايتي)‬
‫- ماذا؟ كيف؟‬

518
00:33:43,788 --> 00:33:47,125 
‫و(جورجي) أيضاً، راقبها جيداً‬

519
00:33:47,258 --> 00:33:48,626 
‫(جاك)، انتظر لحظة‬

520
00:33:58,469 --> 00:34:00,304 
‫أنا... لا أرى شيئاً‬

521
00:34:08,346 --> 00:34:10,148 
‫(آيمي)، هل أنت هنا؟‬

522
00:34:10,314 --> 00:34:11,649 
‫أجل، أنا آتية‬

523
00:34:13,551 --> 00:34:16,354 
‫ظهر (فينيكس) مجدداً‬

524
00:34:17,422 --> 00:34:19,424 
‫حسناً، حسناً‬

525
00:34:19,557 --> 00:34:20,591 
‫(فينيكس)!‬

526
00:34:24,295 --> 00:34:26,164 
‫مرحباً، حصان مطيع‬

527
00:34:28,433 --> 00:34:30,535 
‫لا تعيديه إليها، (آيمي)، أرجوك‬

528
00:34:32,170 --> 00:34:33,838 
‫أيمكنك أن تضعيه‬
‫في المنطقة المسيجة، رجاءً؟‬

529
00:34:37,275 --> 00:34:38,309 
‫هيا بنا‬

530
00:34:41,179 --> 00:34:42,180 
‫مرحباً أبي‬

531
00:34:42,313 --> 00:34:44,082 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

532
00:34:44,215 --> 00:34:45,249 
‫ما الذي يحصل؟‬

533
00:34:47,085 --> 00:34:48,386 
‫ما هذه الرائحة المنبعثة منها؟‬

534
00:34:48,519 --> 00:34:49,554 
‫إنه شامبو القمل‬

535
00:34:50,354 --> 00:34:51,389 
‫صحيح‬

536
00:34:52,223 --> 00:34:54,725 
‫أبي، هل تعرف أي شيء‬
‫عن مزارع (مكسلايد)؟‬

537
00:34:54,859 --> 00:34:57,462 
‫أتعرفين أي شيء بشأن‬
‫كم يجب تسخين هذا الشيء؟‬

538
00:34:57,762 --> 00:34:58,763 
‫واصل اختباره فحسب‬

539
00:34:59,097 --> 00:35:01,833 
‫لكنني كنت أبحث في الإنترنت‬
‫وتمت إزالة موقعهم كلياً‬

540
00:35:02,166 --> 00:35:06,237 
‫أجل، في الواقع، إنها مزرعة كبيرة‬
‫إحدى أهم مزارع استيلاد الماشية‬

541
00:35:07,171 --> 00:35:09,507 
‫(كيندرا) و(جو مكسلايد)‬
‫إنهما شخصان صالحان‬

542
00:35:09,640 --> 00:35:12,577 
‫لم أرهما منذ فترة‬
‫تواريا عن الأنظار‬

543
00:35:14,178 --> 00:35:15,213 
‫حسناً‬

544
00:35:16,247 --> 00:35:17,882 
‫ويجب أن يفي ذلك بالغرض‬

545
00:35:19,717 --> 00:35:21,352 
‫كيف تأكل ذلك؟ ما هذا؟‬

546
00:35:21,586 --> 00:35:23,421 
‫لا، (كايتي)‬

547
00:35:24,489 --> 00:35:25,690 
‫ما رأيك في تناول موزة؟‬

548
00:35:31,596 --> 00:35:33,331 
‫طلبت منك عدم الاقتراب من هنا‬

549
00:35:34,899 --> 00:35:36,667 
‫أظن أنك أضعت شيئاً‬

550
00:35:39,137 --> 00:35:41,772 
‫وجدته طليقاً في أرضنا مجدداً‬

551
00:35:44,442 --> 00:35:45,476 
‫لماذا؟‬

552
00:35:46,477 --> 00:35:48,312 
‫ربما تلك المدللة الصغيرة‬
‫سرقته مجدداً‬

553
00:35:48,446 --> 00:35:49,614 
‫أو ربما لم تفعل ذلك‬

554
00:35:51,649 --> 00:35:53,284 
‫مؤكد أنه خرج بطريقة ما‬

555
00:35:53,417 --> 00:35:55,620 
‫(كيندرا)، يجب أن تدركي‬
‫أن هذا ليس صائباً‬

556
00:35:59,390 --> 00:36:00,892 
‫لم يكن الأمر على هذا النحو هنا‬

557
00:36:02,627 --> 00:36:03,661 
‫كان (جو) عاقد العزم‬

558
00:36:05,396 --> 00:36:06,898 
‫كان يروقه أن يكون كل شيء منظماً‬

559
00:36:07,398 --> 00:36:08,432 
‫زوجك؟‬

560
00:36:09,233 --> 00:36:10,268 
‫كان ثاقب البصر‬

561
00:36:11,169 --> 00:36:12,336 
‫كان يستنسل أحصنة عالية النوعية‬

562
00:36:14,272 --> 00:36:15,573 
‫ثم ضرب الركود الاقتصادي‬

563
00:36:18,442 --> 00:36:20,411 
‫وتوقف الناس‬
‫عن شراء الأشياء الباهظة الثمن‬

564
00:36:22,613 --> 00:36:24,882 
‫جرح الركود الاقتصادي‬
‫الكثير من الأشخاص‬

565
00:36:25,216 --> 00:36:26,250 
‫تسبب بموت (جو)‬

566
00:36:28,819 --> 00:36:29,854 
‫الضغط النفسي قتله‬

567
00:36:31,455 --> 00:36:32,490 
‫آسفة‬

568
00:36:35,526 --> 00:36:36,594 
‫(كيندرا)‬

569
00:36:37,562 --> 00:36:38,596 
‫أنت تحتاجين إلى المساعدة‬

570
00:36:39,830 --> 00:36:41,933 
‫لا يمكنك الاهتمام جيداً‬
‫بكل هذه الأحصنة‬

571
00:36:42,266 --> 00:36:43,634 
‫- بمفردك‬
‫- إنها بمثابة أطفالي‬

572
00:36:45,603 --> 00:36:48,539 
‫ما رأيك؟‬
‫هل يجدر بي بيعها لسوق اللحوم؟‬

573
00:36:48,673 --> 00:36:51,409 
‫- هل هذا هو الحل؟‬
‫- لا، ليس هذا الحل‬

574
00:36:51,542 --> 00:36:54,412 
‫لما كان لهذه الحيوانات‬
‫الجميلة ملاذ حتى لولاي‬

575
00:36:55,213 --> 00:36:56,447 
‫هذه الأحصنة ممتازة الجودة‬

576
00:36:57,415 --> 00:36:59,717 
‫كنت أتعامل و(جو)‬
‫مع الأحصنة ممتازة الجودة‬

577
00:36:59,850 --> 00:37:02,320 
‫ولن أتخلى عنها أبداً، مفهوم؟‬

578
00:37:02,787 --> 00:37:03,821 
‫إنها حياتي‬

579
00:37:06,958 --> 00:37:08,659 
‫وهي تذكرني بـ(جو)‬

580
00:37:10,361 --> 00:37:11,395 
‫حسناً؟‬

581
00:37:12,363 --> 00:37:14,498 
‫إنها تجعلني أشعر بأنه ما زال هنا‬

582
00:37:16,334 --> 00:37:19,370 
‫لكنني أحبها من كل قلبي‬

583
00:37:20,705 --> 00:37:21,739 
‫وهي تحبني‬

584
00:37:22,440 --> 00:37:24,542 
‫ألهذا السبب‬
‫يواصل (فينيكس) الهرب؟‬

585
00:37:28,846 --> 00:37:29,914 
‫هذه الأحصنة...‬

586
00:37:30,948 --> 00:37:31,983 
‫إنها تحتاج إلى المساعدة‬

587
00:37:32,883 --> 00:37:34,285 
‫يمكن إحضار طبيب بيطري ليهتم بها‬

588
00:37:34,418 --> 00:37:36,954 
‫يمكن تأمين مساكن جديدة لبعضها‬
‫وليس بيعها لشركات اللحوم‬

589
00:37:37,588 --> 00:37:38,889 
‫يمكنني أخذ بعضها حتى‬

590
00:37:39,023 --> 00:37:40,258 
‫حقاً؟‬

591
00:37:41,359 --> 00:37:42,526 
‫وماذا ستريدين بالمقابل؟‬

592
00:37:43,294 --> 00:37:44,328 
‫أريد بضعة أشياء‬

593
00:37:45,529 --> 00:37:48,299 
‫أولاً، أريدك أن تحصلي على بعض‬
‫المساعدة وليس من أجل الأحصنة فقط‬

594
00:37:48,432 --> 00:37:49,467 
‫لا أحتاج إلى المساعدة!‬

595
00:37:50,334 --> 00:37:51,902 
‫تعرفين أنك تدفنين نفسك‬

596
00:37:53,738 --> 00:37:55,039 
‫أدفن نفسي؟‬

597
00:38:01,946 --> 00:38:02,980 
‫لا يمكنني الحؤول دون ذلك‬

598
00:38:03,781 --> 00:38:05,416 
‫لم لا تدعينني أساعدك؟‬

599
00:38:07,685 --> 00:38:09,020 
‫ذكرت أمرين‬

600
00:38:11,889 --> 00:38:12,923 
‫ما هو الأمر الآخر؟‬

601
00:38:15,793 --> 00:38:16,827 
‫عزيزتي‬

602
00:38:17,995 --> 00:38:19,830 
‫لست متعبة، أتريدين أن تلعبي؟‬

603
00:38:19,964 --> 00:38:21,465 
‫أتريدين اللعب ببعض الألعاب؟‬

604
00:38:22,600 --> 00:38:25,770 
‫أين ألعابك كلها؟‬
‫كان لديك مئات الألعاب هنا‬

605
00:38:27,938 --> 00:38:30,308 
‫انظري، انظري، من هذان؟‬

606
00:38:30,741 --> 00:38:31,942 
‫إنها صورة أمك وأبيك‬

607
00:38:34,545 --> 00:38:35,546 
‫لا‬

608
00:38:35,680 --> 00:38:36,714 
‫أرجوك، (كايتي)‬

609
00:38:37,481 --> 00:38:41,952 
‫تكون الأطفال جائعة أو متعبة أو...‬

610
00:38:45,923 --> 00:38:46,957 
‫حسناً‬

611
00:38:48,092 --> 00:38:49,327 
‫لا بأس‬

612
00:38:51,729 --> 00:38:52,763 
‫ليس الأمر سيئاً جداً‬

613
00:38:55,766 --> 00:38:56,801 
‫التنظيف بالمسح‬

614
00:38:57,001 --> 00:38:58,502 
‫أجل، أرأيت؟ هذا أفضل‬

615
00:38:58,636 --> 00:38:59,670 
‫والآن أين الحفاضات؟‬

616
00:39:01,739 --> 00:39:02,773 
‫بحق السماء‬

617
00:39:07,545 --> 00:39:08,579 
‫إنها هنا على الأرجح‬

618
00:39:10,014 --> 00:39:11,048 
‫لأنه...‬

619
00:39:11,916 --> 00:39:12,950 
‫لا حفاضات؟‬

620
00:39:14,118 --> 00:39:17,655 
‫في الواقع، نظمت (لو) كل شيء‬
‫لا يمكنني إيجادها‬

621
00:39:18,022 --> 00:39:20,491 
‫يستحسن أن نجد شيئاً، بسرعة!‬

622
00:39:21,892 --> 00:39:22,927 
‫أجل‬

623
00:39:24,061 --> 00:39:25,596 
‫مرحباً يا جماعة‬

624
00:39:26,364 --> 00:39:27,398 
‫(لو)!‬

625
00:39:27,565 --> 00:39:28,599 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

626
00:39:28,933 --> 00:39:30,968 
‫انظري من في البيت‬
‫أمك في البيت‬

627
00:39:31,669 --> 00:39:32,970 
‫أيمكنك أن تقولي‬
‫مرحباً لأمك، (كايتي)؟‬

628
00:39:35,740 --> 00:39:37,808 
‫سنجعلها من مُعجبي فريق (ستامبس)‬

629
00:39:39,410 --> 00:39:40,745 
‫أين الجد؟‬

630
00:39:40,878 --> 00:39:42,813 
‫الجد؟ أنا هنا‬

631
00:39:45,149 --> 00:39:47,418 
‫ويشعر الجد برغبة في الحك‬

632
00:39:47,585 --> 00:39:48,719 
‫ماذا؟ كلا!‬

633
00:39:50,020 --> 00:39:51,055 
‫إنني أمازحك‬

634
00:39:51,622 --> 00:39:52,857 
‫كانت دعابة بشأن القمل‬

635
00:39:55,693 --> 00:39:57,928 
‫(لو)، أين تضعين الحفاضات‬
‫بحق السماء؟‬

636
00:40:25,156 --> 00:40:28,692 
‫لا تقولي لي‬
‫إن ذاك الحصان قد عاد إلينا‬

637
00:40:29,193 --> 00:40:30,428 
‫أعدته!‬

638
00:40:31,562 --> 00:40:33,063 
‫أجل، قمت بذلك‬

639
00:40:33,631 --> 00:40:36,200 
‫وكنت محقة بشأن (كيندرا)‬

640
00:40:36,967 --> 00:40:37,968 
‫قلت لك ذلك‬

641
00:40:38,102 --> 00:40:39,870 
‫يمكنني تبين الشخص المعتوه‬
‫من مسافة ميل‬

642
00:40:40,504 --> 00:40:44,008 
‫لكن (جورجي)‬
‫أشعر بالأسى عليها نوعاً ما‬

643
00:40:44,608 --> 00:40:47,077 
‫أعني أنها... إنها تشتاق إلى أحدهم‬

644
00:40:48,078 --> 00:40:49,747 
‫تشتاق إلى شخص أحبته‬

645
00:40:51,148 --> 00:40:53,083 
‫ويؤدي ذلك إلى أن يتغير الأشخاص‬

646
00:40:59,089 --> 00:41:00,925 
‫كنت أنتظر كي أكلمك‬

647
00:41:01,692 --> 00:41:03,928 
‫عقدت اجتماعاً مع (كلينت)‬
‫بعد ظهر اليوم‬

648
00:41:04,929 --> 00:41:09,767 
‫وأجرى حديثاً صغيراً مع عائلتك‬
‫ولم يكن مسروراً جداً معها‬

649
00:41:10,568 --> 00:41:12,837 
‫لذا سيجمع أغراضك ويحضرها إلى هنا‬

650
00:41:13,737 --> 00:41:16,006 
‫إلا إذا كنت تريدين‬
‫رؤية عائلتك بالطبع‬

651
00:41:18,609 --> 00:41:19,643 
‫إذاً؟‬

652
00:41:20,110 --> 00:41:21,145 
‫هل يمكنني البقاء هنا؟‬

653
00:41:21,946 --> 00:41:23,180 
‫في الحقيقة، هذا هو الأمر‬

654
00:41:24,181 --> 00:41:26,150 
‫يمكنك البقاء هنا في الوقت الحاضر‬

655
00:41:26,717 --> 00:41:30,821 
‫وقعت مجموعة من الأوراق‬
‫بعد ظهر اليوم جعلت هذا الأمر ممكناً‬

656
00:41:31,789 --> 00:41:35,693 
‫لكن السلطات المختصة‬
‫ستواصل البحث عن بيت من أجلك‬

657
00:41:37,495 --> 00:41:41,165 
‫وكم من الوقت‬
‫"في الوقت الحاضر" تعني؟‬

658
00:41:41,966 --> 00:41:43,167 
‫لست أدري‬

659
00:41:44,068 --> 00:41:45,936 
‫أظن أن كلينا سينتظر ذلك‬

660
00:41:54,178 --> 00:41:56,013 
‫كانت الأيام الماضية تتسم بالغرابة‬

661
00:41:58,249 --> 00:41:59,283 
‫أجل، أوافقك الرأي‬

662
00:42:02,520 --> 00:42:03,621 
‫- آسف‬
‫- آسفة جداً‬

663
00:42:05,990 --> 00:42:07,024 
‫أعني ذلك‬

664
00:42:08,158 --> 00:42:10,060 
‫آسفة على ردة فعلي‬

665
00:42:11,795 --> 00:42:12,830 
‫أنا حقاً...‬

666
00:42:13,264 --> 00:42:15,666 
‫لم أقصد أن أقولها بهذه الطريقة‬

667
00:42:15,799 --> 00:42:17,067 
‫وأنا آسف لأنني...‬

668
00:42:18,602 --> 00:42:20,104 
‫لم أعبر بوضوح كبير‬

669
00:42:23,807 --> 00:42:24,842 
‫حسناً‬

670
00:42:25,543 --> 00:42:26,577 
‫سأقولها فحسب‬

671
00:42:28,178 --> 00:42:29,680 
‫ماذا لو أنني سألتك في تلك الليلة؟‬

672
00:42:31,315 --> 00:42:32,550 
‫ماذا كنت قلت؟‬

673
00:42:33,250 --> 00:42:34,785 
‫أنا... لا أعرف‬

674
00:42:37,621 --> 00:42:38,656 
‫أنا...‬

675
00:42:40,724 --> 00:42:43,327 
‫أحبك وأنا أعرف ذلك‬

676
00:42:49,300 --> 00:42:50,334 
‫وأنا أحبك‬

677
00:42:53,237 --> 00:42:54,572 
‫ماذا لو انتظرنا فحسب؟‬

678
00:42:54,705 --> 00:42:58,075 
‫أعني أنه إذا انتظرنا‬
‫لن تتغير مشاعرنا‬

679
00:43:01,211 --> 00:43:02,246 
‫صحيح؟‬

680
00:43:04,715 --> 00:43:05,749 
‫لا‬

681
00:43:07,084 --> 00:43:08,118 
‫لن نسمح بحصول ذلك‬

682
00:43:09,019 --> 00:43:10,054 
‫حسناً‬

683
00:43:11,889 --> 00:43:12,923 
‫حسناً‬

