﻿1
00:00:01,368 --> 00:00:02,569 
‫سابقاً في (هارتلاند)...‬

2
00:00:03,603 --> 00:00:04,704 
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

3
00:00:05,038 --> 00:00:09,743 
‫في الواقع، نعم، إلى (باريس)‬
‫ثمة شخص هناك أود رؤيته‬

4
00:00:10,110 --> 00:00:11,511 
‫حسناً، لدي أخبار‬

5
00:00:11,644 --> 00:00:16,716 
‫تم قبول ابني (شاين)‬
‫في مدرسة خاصة للموهوبين‬

6
00:00:17,384 --> 00:00:23,456 
‫- يمكنني البقاء هنا؟‬
‫- حسناً، يمكنك البقاء هنا حالياً‬

7
00:00:24,023 --> 00:00:27,527 
‫وقعت كومة من الأوراق ظهر اليوم‬
‫وهذا ما تسبب في إمكانية حدوث هذا‬

8
00:00:28,061 --> 00:00:31,331 
‫لمَ لم نتزوج؟ لمَ لا؟‬

9
00:00:32,032 --> 00:00:36,302 
‫ماذا إن انتظرنا؟‬
‫أعني أن الانتظار لن يغير مشاعرنا‬

10
00:00:44,644 --> 00:00:46,246 
‫هيا أيتها الأبقار‬

11
00:00:46,479 --> 00:00:47,514 
‫هيا!‬

12
00:00:50,216 --> 00:00:52,585 
‫- احترس من الحواف‬
‫- بربك، دعني وشأني‬

13
00:00:52,819 --> 00:00:55,755 
‫تقاعد عن فعل ذلك‬
‫ماذا حل بك هذا الصباح؟‬

14
00:00:57,057 --> 00:01:00,493 
‫لا شيء، اتصلت (ميراندا) بي ليلة أمس‬

15
00:01:01,194 --> 00:01:03,730 
‫إنها تريد أن تأتي مع (شاين)‬
‫لزيارتنا الأسبوع المقبل‬

16
00:01:04,097 --> 00:01:05,498 
‫هذا أمر جيد، أليس كذلك؟‬

17
00:01:06,499 --> 00:01:10,136 
‫أجل، عدا أنني أعرف أنها تود‬
‫الحديث بشأن المصاريف الدراسية‬

18
00:01:10,270 --> 00:01:15,542 
‫انتظر، انت لم تكف عن قول إن التحاقه‬
‫بهذه المدرسة يضمن له مستقبل أفضل‬

19
00:01:15,675 --> 00:01:17,811 
‫ستبيع سيارتها لتدفع حصتها‬
‫من المبلغ يا (جاك)‬

20
00:01:18,144 --> 00:01:21,581 
‫- صحيح، أنت قلق بشأن حصتها‬
‫- أجل‬

21
00:01:22,816 --> 00:01:24,684 
‫وما زلت لا أعرف فقط‬
‫كيف سأدفع حصتي أنا‬

22
00:01:37,530 --> 00:01:38,565 
‫سحقاً!‬

23
00:01:50,543 --> 00:01:52,412 
‫شكراً لك، أنا ممتن لك كثيراً‬

24
00:01:52,579 --> 00:01:55,215 
‫أنا متأكدة من أن بإمكاني التفكير‬
‫في طريقة لترد هذا الصنيع لي‬

25
00:01:55,348 --> 00:01:58,651 
‫- تأخرت للغاية، سيقتلني (سكوت)‬
‫- الأمر ليس بهذه الأهمية‬

26
00:01:59,385 --> 00:02:02,122 
‫- إنه عملي يا (آيمي)‬
‫- لا، لا أعني هذا‬

27
00:02:02,355 --> 00:02:03,356 
‫يعلم (سكوت) كيف يكون الوضع‬

28
00:02:03,490 --> 00:02:04,757 
‫عندما يكون عليك الاستعداد‬
‫لامتحانات آخر العام‬

29
00:02:04,891 --> 00:02:06,559 
‫وأداء وظيفة في الوقت نفسه؟‬

30
00:02:07,861 --> 00:02:09,462 
‫أنت متأكد أن كل شيء‬
‫على ما يرام؟‬

31
00:02:11,197 --> 00:02:15,502 
‫أجل، كل شيء على ما يرام‬
‫أنا فقط... تأخرت للغاية‬

32
00:02:16,302 --> 00:02:17,670 
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

33
00:02:17,804 --> 00:02:19,639 
‫- سأتصل بك لاحقاً، إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

34
00:02:25,178 --> 00:02:26,246 
‫رائع! شكراً لك‬

35
00:02:35,522 --> 00:02:37,290 
‫هيا، هيا‬

36
00:02:47,400 --> 00:02:48,701 
‫ما الذي يجري هنا؟‬

37
00:02:50,870 --> 00:02:52,939 
‫آسف يا رفيقاي‬
‫يبدو أنني أخفتها قليلاً‬

38
00:02:53,606 --> 00:02:55,575 
‫حسناً، إن صوت آلة التنبيه يخيفها‬

39
00:02:56,609 --> 00:02:58,845 
‫لماذا قمت بدهس الحشائش‬
‫على هذا النحو؟‬

40
00:02:59,178 --> 00:03:00,446 
‫قالت (لو) إنكما ستكونان هنا‬

41
00:03:00,580 --> 00:03:03,349 
‫(لو)؟ ابنتي (لو)؟‬
‫من أين تعرفها؟‬

42
00:03:03,483 --> 00:03:05,318 
‫أنا نزيل في أحد كبائن‬
‫نُزُل المزرعة الذي تديره‬

43
00:03:05,585 --> 00:03:08,621 
‫فكرت أن آتي لأرى اثنين‬
‫من رعاة البقر الحقيقيين‬

44
00:03:08,755 --> 00:03:11,758 
‫هذه ليست رحلة صيد لرعاة البقر‬

45
00:03:12,292 --> 00:03:14,727 
‫تدهس الشاحنات الحشائش‬
‫لذلك نمتطي الأحصنة هنا‬

46
00:03:14,928 --> 00:03:17,797 
‫صحيح، آسف‬

47
00:03:18,698 --> 00:03:23,970 
‫بالمناسبة اسمي (لاني باريك)‬
‫ربما نصبح جيران‬

48
00:03:27,206 --> 00:03:30,209 
‫- هل يمكنك تصديق هذا الرجل؟‬
‫- جيران؟‬

49
00:04:16,389 --> 00:04:21,861 
‫- مرحباً بك أيها الغريب‬
‫- (ليزا)! يا إلهي!‬

50
00:04:24,597 --> 00:04:27,033
{\an8}‫اعتقدت أنني كنت سأقلك‬
‫من المطار بعد الظهر‬

51
00:04:27,400 --> 00:04:29,302
{\an8}‫أخذت رحلة مبكرة لأنني‬
‫كنت أتحرق شوقاً إلى رؤيتك‬

52
00:04:29,435 --> 00:04:30,570
{\an8}‫وأنا كذلك‬

53
00:04:30,970 --> 00:04:34,007
{\an8}‫يا إلهي! نحن لسنا‬
‫في (باريس) أيها العاشقان‬

54
00:04:35,608 --> 00:04:37,410
{\an8}‫- مرحباً بك يا (لو)‬
‫- أهلاً يا (ليزا)‬

55
00:04:38,678 --> 00:04:41,314
{\an8}‫- مرحباً يا أبي‬
‫- أهلاً بك‬

56
00:04:42,315 --> 00:04:47,287
{\an8}‫بالمناسبة شكراً لك على إرسالك ذاك‬
‫المزعج بشاحنته الضخمة ليشاهدنا‬

57
00:04:47,420 --> 00:04:48,721
{\an8}‫ماذا؟ من؟ (لاني باريك)؟‬

58
00:04:49,022 --> 00:04:50,890
{\an8}‫(لاني باريك)؟‬
‫هو صديق قديم لي‬

59
00:04:51,024 --> 00:04:53,459
{\an8}‫قابلته عندما كان يبدأ‬
‫في تأسيس شركته الصغيرة للبترول‬

60
00:04:53,593 --> 00:04:56,729
{\an8}‫ربما ذكرت أنكما ترعيان‬
‫بعض الأبقار في الخارج‬

61
00:04:56,896 --> 00:04:59,832
{\an8}‫إنه يتوق إلى العمل برعي البقر‬
‫في عطل نهاية الأسبوع‬

62
00:04:59,966 --> 00:05:02,669
{\an8}‫إنه يعيش في (كالغاري)‬
‫لكنه جاء إلى هنا لشراء مزرعة‬

63
00:05:02,802 --> 00:05:03,870 
‫هواية مكلفة‬

64
00:05:04,070 --> 00:05:07,740 
‫- لا يجب عليك القلق، فهو ثري‬
‫- ما مدى ثراؤه؟‬

65
00:05:07,907 --> 00:05:09,442
{\an8}‫أصبحت شركته الصغيرة للبترول الآن‬

66
00:05:09,609 --> 00:05:11,644
{\an8}‫واحدة من أكبر 10 شركات‬
‫منتجة للبترول في (ألبيرتا)‬

67
00:05:12,712 --> 00:05:17,784
{\an8}‫حقاً؟ حسناً، يجب عليّ الذهاب الآن‬
‫سعيد برؤيتك يا (ليزا)‬

68
00:05:17,950 --> 00:05:19,886
{\an8}‫وأنا كذلك‬

69
00:05:20,019 --> 00:05:21,487
{\an8}‫- مرحباً بك يا فتاة‬
‫- أهلاً‬

70
00:05:22,588 --> 00:05:25,358 
‫لمَ لم تذهبي إلى المدرسة؟‬

71
00:05:25,558 --> 00:05:27,593
{\an8}‫قلت لي أن أنتهي‬
‫من أداء واجباتي أولاً‬

72
00:05:27,827 --> 00:05:32,732
{\an8}‫كان هذا قبل ميعاد المدرسة‬
‫تعرفين مقصدي، هيا سأوصلك‬

73
00:05:32,865 --> 00:05:34,567 
‫يجب عليّ تغيير ملابسي‬

74
00:05:34,701 --> 00:05:37,670 
‫ليس هناك وقت لذلك‬
‫اركبي الشاحنة حالاً‬

75
00:05:41,374 --> 00:05:45,511 
‫(ليزا)، أنا آسف، لن أتأخر‬
‫لن أتأخر فقط...‬

76
00:05:47,647 --> 00:05:49,015 
‫من هذه؟‬

77
00:05:49,348 --> 00:05:50,750 
‫- مرحباً‬
‫- إنها (جورجي)‬

78
00:05:51,617 --> 00:05:55,555 
‫- ماذا؟ ألم يخبرك جدي؟‬
‫- لا لم يقل لي شيئاً‬

79
00:06:05,631 --> 00:06:06,799 
‫هل أتيت لتصرخ‬
‫في وجهي مرة أخرى؟‬

80
00:06:06,966 --> 00:06:13,539 
‫إطلاقاً، آسف لم تكن بداية تعارفنا جيدة‬
‫أود تقديم نفسي على نحو لائق‬

81
00:06:13,673 --> 00:06:17,677 
‫- (تيم فلامينغ)، مرحباً بك في (هدسن)‬
‫- شكراً لك‬

82
00:06:17,844 --> 00:06:20,780 
‫كانت ابنتي (لو) تقول لي‬
‫إنك تبحث عن مزرعة هنا‬

83
00:06:20,913 --> 00:06:26,719 
‫لا أعلم، غيرت رأيي، رأيت مكاناً‬
‫اليوم به كوخ صغير قديم‬

84
00:06:26,853 --> 00:06:28,588 
‫كانا معروضين للبيع‬
‫تحت اسم منزل مزرعة‬

85
00:06:28,755 --> 00:06:30,089 
‫لا أعرف في ما كان يفكر‬
‫سمساري العقاري‬

86
00:06:30,423 --> 00:06:34,660 
‫عشت هنا أغلب حياتي، دعني أقول لك‬
‫إن ثمة بعض الأماكن اللطيفة هنا‬

87
00:06:35,628 --> 00:06:39,132 
‫- ربما هذا ما أحتاج إليه، رجل مثلك‬
‫- رجل مثلي؟‬

88
00:06:39,499 --> 00:06:43,035 
‫أجل، راعي بقر، رجل له خبرة في‬
‫بيع الأراضي ويعرف شؤون رعي الماشية‬

89
00:06:43,169 --> 00:06:44,771 
‫يمكنك مساعدتي على إيجاد‬
‫مزرعة أحلامي‬

90
00:06:44,904 --> 00:06:48,174 
‫أجل، يمكنني إعطاؤك رأيي المهني‬

91
00:06:48,508 --> 00:06:50,643 
‫- يمكنني فصل سمساري العقاري...‬
‫- لا أود...‬

92
00:06:50,777 --> 00:06:52,478 
‫وربما أعطيك رسم وساطة‬

93
00:06:52,612 --> 00:06:54,147 
‫لنقل 3 بالمائة من سعر الشراء؟‬

94
00:06:54,480 --> 00:06:55,948 
‫هذا كرم مبالغ فيه‬

95
00:06:56,482 --> 00:06:58,651 
‫حسناً، بكل سرور، بالطبع إن‬
‫لم تكن راضٍ عن نسبة 3 بالمائة‬

96
00:06:58,785 --> 00:06:59,752 
‫يمكنني تخفيضها إلى 2 بالمائة‬

97
00:06:59,886 --> 00:07:03,790 
‫لا، لا، أنا راضٍ، أنا راضٍ‬
‫لا بأس، يبدو ذلك رائعاً‬

98
00:07:05,158 --> 00:07:08,628 
‫(بايج)، هذا السيد (فلامينغ)‬
‫سيجد لنا مزرعة أحلامنا‬

99
00:07:08,761 --> 00:07:10,596 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

100
00:07:11,764 --> 00:07:12,999 
‫أجل، سأحاول‬

101
00:07:13,633 --> 00:07:18,471 
‫سنعد مأدبة عشاء في المنزل الليلة‬
‫إنه حفل ترحيب بـ(ليزا)‬

102
00:07:18,604 --> 00:07:21,040 
‫يسرني أن أدعوك أنت‬
‫وابنتك إلى الحفل‬

103
00:07:21,174 --> 00:07:26,512 
‫ابنتي؟‬
‫سيد (فلامينغ)، (بايج) زوجتي‬

104
00:07:35,855 --> 00:07:38,825 
‫- ما الأمر؟‬
‫- أعلم انني قابلتك للتو‬

105
00:07:38,958 --> 00:07:41,093 
‫لكنني نسيت تماماً أنني أحتاج‬
‫إلى بعض من لقاح فيروس غرب النيل‬

106
00:07:41,227 --> 00:07:43,095 
‫يمكنني إحضاره لك‬

107
00:07:44,163 --> 00:07:46,799 
‫- ها هو، تفضلي‬
‫- رائع! شكراً‬

108
00:07:47,033 --> 00:07:48,067 
‫على الرحب والسعة‬

109
00:07:49,101 --> 00:07:52,004 
‫(تاي)... أعلم أنك قلت ذلك‬

110
00:07:52,138 --> 00:07:55,942 
‫ولا أحب الإلحاح في السؤال عليك‬
‫لكن... هل كل شيء على ما يرام؟‬

111
00:07:56,075 --> 00:08:01,247 
‫لا بأس، لكنني في الحقيقة أتمنى‬
‫أن تتوقفي عن سؤالي عن ذلك‬

112
00:08:01,581 --> 00:08:04,917 
‫أعتقد أن من الأفضل أن نعود‬
‫إلى سابق عهدنا معاً‬

113
00:08:05,251 --> 00:08:07,587 
‫- حسناً، أنا آسفة‬
‫- لا بأس‬

114
00:08:09,255 --> 00:08:11,123 
‫شكراً على ذلك‬

115
00:08:16,963 --> 00:08:19,999 
‫آسف على ذلك، تلك الفتاة...‬

116
00:08:20,633 --> 00:08:22,502 
‫- (جورجي)‬
‫- أجل‬

117
00:08:22,635 --> 00:08:26,639 
‫أجل، أخبرتني (لو) بكل شيء عنها‬
‫لمَ لم تخبرني بذلك؟‬

118
00:08:27,607 --> 00:08:33,646 
‫حسناً، إنه موضوع معقد‬
‫ولم أرد التحدث عنه عبر الهاتف‬

119
00:08:33,779 --> 00:08:39,252 
‫- (جاك)، هل تبنيت فتاة؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

120
00:08:40,186 --> 00:08:43,155 
‫هذا أمر مؤقت فقط‬
‫إلى أن يجدوا لها منزلاً مناسباً‬

121
00:08:43,923 --> 00:08:46,592 
‫أود معرفة كل شيء عنك‬
‫وعن بقية رحلتك‬

122
00:08:46,726 --> 00:08:52,965 
‫أود إخبارك، لكن يجب عليّ الذهاب‬
‫الآن، عليّ القيام بعدة أمور و...‬

123
00:08:53,099 --> 00:08:54,100 
‫لكنك وصلت إلى هنا للتو‬

124
00:08:54,233 --> 00:08:58,271 
‫لا! أنت الذي وصلت لتوك‬
‫كنت أنتظرك هنا طوال النهار‬

125
00:08:59,272 --> 00:09:01,541 
‫لكنني سأراك في حفل العشاء‬
‫وسأخبرك بكل شيء‬

126
00:09:02,208 --> 00:09:03,943 
‫- اتفقنا‬
‫- حسناً‬

127
00:09:08,614 --> 00:09:10,016 
‫أشكرك على مسارعتك في إعطائي‬
‫لقاح الإسهال الفيروسي عند الأبقار‬

128
00:09:10,149 --> 00:09:12,585 
‫حسناً، لا بأس‬

129
00:09:17,857 --> 00:09:18,891 
‫ها نحن ذا‬

130
00:09:22,995 --> 00:09:24,830 
‫- انتظر ثانية!‬
‫- ما الخطب؟‬

131
00:09:26,999 --> 00:09:29,235 
‫أحضرت اللقاح الخطأ‬
‫يجب عليّ العودة إلى العيادة‬

132
00:09:29,569 --> 00:09:31,203 
‫أحضرت لقاح الإنفلونزا الحي الموهن؟‬

133
00:09:32,572 --> 00:09:35,274 
‫تعلم ماذا كان سيحدث‬
‫لو كنت حقنت بقرة حامل به؟‬

134
00:09:36,175 --> 00:09:37,276 
‫أجل، أعلم‬

135
00:09:38,110 --> 00:09:42,281 
‫انظر، أعلم أنك متوتر، أفهم ذلك‬

136
00:09:42,949 --> 00:09:45,918 
‫لكنني أحتاج إلى أن‬
‫تستجمع همتك ومهارتك‬

137
00:09:47,653 --> 00:09:50,890 
‫أنا آسف يا (سكوت)‬
‫لن يتكرر ذلك ثانية، أعدك بذلك‬

138
00:09:54,060 --> 00:09:55,795 
‫- إنه لذيذ يا (لو)‬
‫- شكراً‬

139
00:09:55,928 --> 00:09:57,597 
‫هذا البسكويت هش للغاية‬

140
00:09:57,763 --> 00:09:59,332 
‫يكمن السر في دقيق الكعك وسمن الطبخ‬

141
00:09:59,799 --> 00:10:02,301 
‫ظننت أنك قد تستمتع‬
‫بتناول وجبة ريفية تقليدية‬

142
00:10:03,903 --> 00:10:06,806 
‫إذاً أنت تبحث‬
‫عن مزرعة ماشية يا (لاني)‬

143
00:10:06,973 --> 00:10:11,110 
‫أجل، مزرعة صغيرة لنقضي فيها‬
‫عطل نهاية الأسبوع بعيداً عن المدينة‬

144
00:10:11,377 --> 00:10:14,146 
‫- سيساعدنا (تيم) على إيجادها‬
‫- حقاً؟‬

145
00:10:15,781 --> 00:10:18,884 
‫نفكر في منزل خشبي‬
‫مع جدران زجاجية مطلة نحو الخارج‬

146
00:10:19,018 --> 00:10:23,089 
‫به مدفأة مصنوعة بصخور (راندل)‬
‫وله شرفة مطلة على منظر جبلي‬

147
00:10:23,255 --> 00:10:25,291 
‫ومقصورة حمّام السباحة ستكون رائعة‬

148
00:10:25,625 --> 00:10:28,094 
‫تبدين كالسيدات اللواتي يظهرن‬
‫في تلك المسلسلات التلفزيونية‬

149
00:10:28,294 --> 00:10:31,197 
‫يجب عليّ الاعتراف بأنني‬
‫مهووسة بقناة تصميم المنازل‬

150
00:10:31,330 --> 00:10:32,632 
‫أعني "ربات بيوت..."‬

151
00:10:32,765 --> 00:10:37,770 
‫- (جورجي)، هل أكلت من البسكويت؟‬
‫- نحن نحب نُزُل المزرعة يا (لو)‬

152
00:10:37,903 --> 00:10:40,740 
‫شكراً، في الحقيقة، أنا و(ليزا)‬
‫شريكتان فيه‬

153
00:10:40,906 --> 00:10:46,679 
‫أنت تديرين ذاك النزل حالياً‬
‫كما أنك تعملين كمستشار مالي‬

154
00:10:46,846 --> 00:10:49,081 
‫- أين؟‬
‫- شركة (هوبارد) للخدمات المالية‬

155
00:10:49,782 --> 00:10:52,084 
‫- لا بد من أن نتحدث‬
‫- بالطبع، في الحقيقة...‬

156
00:10:52,218 --> 00:10:56,422 
‫آسف على التأخير، كنت أدرس‬

157
00:10:58,324 --> 00:11:01,994 
‫- ماذا تدرس؟‬
‫- طب بيطري‬

158
00:11:02,428 --> 00:11:05,865 
‫مجال مهني رائع‬
‫وأنت يا (آيمي) هل أنت طالبة جامعية؟‬

159
00:11:05,998 --> 00:11:08,267 
‫لا، أنا مدربة أحصنة‬

160
00:11:08,868 --> 00:11:11,237 
‫سمعت ذلك يا (بايج)؟‬
‫فتاة أخرى مهووسة بالأحصنة‬

161
00:11:11,804 --> 00:11:13,305 
‫- هل تمتطي الخيول أيضاً؟‬
‫- أنا...‬

162
00:11:13,439 --> 00:11:15,408 
‫طبعاً، أجل‬
‫إنها راعية بقر قلباً وقالباً‬

163
00:11:15,741 --> 00:11:17,009 
‫كانت تمتطي الأحصنة‬
‫قبل تعلم المشي‬

164
00:11:17,877 --> 00:11:24,350 
‫حالما نجد مزرعة الأحلام‬
‫سنشتري لك حصاناً رائع الجمال‬

165
00:11:24,683 --> 00:11:28,120 
‫حقاً؟ تعلمين، ربما يكون‬
‫لدي الحصان المناسب لك‬

166
00:11:28,788 --> 00:11:32,691 
‫- هل أنت متفرغة غداً يا (آيمي)؟‬
‫- أجل‬

167
00:11:32,825 --> 00:11:34,827 
‫حسناً، سنعرض عليكما الحصان‬

168
00:11:35,261 --> 00:11:38,264 
‫يبدو هذا رائعاً‬
‫ما اسم هذا الحصان؟‬

169
00:11:38,831 --> 00:11:41,333 
‫- (لايتنينغ ديكستر)‬
‫- أحببته بالفعل‬

170
00:11:48,974 --> 00:11:51,811 
‫- كان بطلاً لسباقات الخيول‬
‫- حقاً؟‬

171
00:11:52,211 --> 00:11:56,082 
‫جعلني أجني الكثير من المال‬
‫وبعدما جعلته يتقاعد عن السباق‬

172
00:11:56,215 --> 00:11:58,751 
‫جعلت (آيمي) تعيد تدريبه‬
‫على قفز الحواجز‬

173
00:12:00,019 --> 00:12:02,988 
‫- إنه رائع الجمال‬
‫- لكنني لا أنوي القفز به‬

174
00:12:03,122 --> 00:12:04,723 
‫هو رائع للتمشي به‬
‫في المسارات كذلك‬

175
00:12:06,258 --> 00:12:07,460 
‫لمَ لا تجربينه؟‬

176
00:12:07,993 --> 00:12:10,896 
‫أود ذلك ولكنني لم أحضر‬
‫أي من معداتي‬

177
00:12:12,364 --> 00:12:19,238 
‫- بكم تبيعه؟‬
‫- لا أعرف، 40 على الأقل‬

178
00:12:20,172 --> 00:12:23,809 
‫بما أنني أشركتك في صفقة عملية‬
‫بالفعل، لمَ لا تخفض السعر إلى 25؟‬

179
00:12:25,244 --> 00:12:27,513 
‫لا أعلم إن كان يمكنني قبول هذا‬
‫السعر أم لا،‬

180
00:12:30,516 --> 00:12:32,952 
‫لنقل 30، اتفقنا؟‬

181
00:12:35,788 --> 00:12:37,923 
‫حسناً، موافق‬

182
00:12:39,358 --> 00:12:41,227 
‫(لاني) أحتاج فقط‬
‫إلى حصان لأتمشى به‬

183
00:12:41,360 --> 00:12:43,262 
‫لتحظي بالأفضل يا حبيبتي‬

184
00:12:57,543 --> 00:13:00,479 
‫من أنت؟‬
‫وماذا تفعلين فوق حصاني؟‬

185
00:13:07,553 --> 00:13:10,289 
‫يبدو هذا السعر مرتفعاً‬
‫بالنسبة إلى ذاك الحصان‬

186
00:13:11,557 --> 00:13:18,564 
‫- (مالوري)! مرحباً بعودتك‬
‫- كنا نتوقع مجيئك بعد أسبوعين‬

187
00:13:19,865 --> 00:13:22,568 
‫لم تكن (ناشفيل) مثلما ظن والدك؟‬

188
00:13:22,902 --> 00:13:26,438 
‫لا، خدعه أعضاء فريقه‬
‫الجديد كثيراً فتركهم‬

189
00:13:26,805 --> 00:13:28,407 
‫إنه يبني استديو في المرأب الآن‬

190
00:13:29,008 --> 00:13:32,311 
‫والآن فسرا لي‬
‫لمَ تمتطي فتاة غريبة (كوبر)؟‬

191
00:13:32,912 --> 00:13:34,213 
‫إنها (جورجي)‬

192
00:13:34,346 --> 00:13:36,415 
‫سمحت لها أن تتمشى به هذا‬
‫الصباح قبلما تذهب إلى المدرسة‬

193
00:13:36,549 --> 00:13:38,484 
‫ولكن هذا منذ أكثر من ساعة‬

194
00:13:38,817 --> 00:13:42,855 
‫- من هي (جورجي)؟‬
‫- رأيتَها لتوك الآن، أين هي؟‬

195
00:13:42,988 --> 00:13:45,191 
‫- تمتطيه في الطريق المواجه للمنزل‬
‫- تلك الفتاة!‬

196
00:13:46,125 --> 00:13:50,095 
‫- من هي (جورجي)؟ ماذا يحدث هنا؟‬
‫- سأخبرك لاحقاً‬

197
00:13:50,262 --> 00:13:53,132 
‫لكنني يجب عليّ الآن تدريب‬
‫امرأة اشترت حصاناً بسعر باهظ‬

198
00:13:58,504 --> 00:14:03,108 
‫- تبدو مروعاً، كنت تدرس طوال الليل؟‬
‫- أجل كثيراً‬

199
00:14:04,310 --> 00:14:08,480 
‫سأذهب إلى نادي البولو‬
‫أحتاج إليك أن تعتني بأمرين‬

200
00:14:10,482 --> 00:14:13,018 
‫هناك كلب من سلالة "الراعي الأسترالي"‬
‫يحتاج إلى تقليم أظفاره‬

201
00:14:13,152 --> 00:14:16,188 
‫وحصان في حجرة العزل يحتاج‬
‫إلى أن يتم تغيير أنابيب حقن الوريد‬

202
00:14:16,322 --> 00:14:17,423 
‫لا مشكلة‬

203
00:14:18,390 --> 00:14:21,026 
‫- اتصل بي إن احتجت إلى شيء‬
‫- حسناً‬

204
00:14:21,160 --> 00:14:27,967 
‫صحيح، وستأتي امرأة لأخذ رفات كلبها‬
‫(أولد باستر)، لقد مات أخيراً‬

205
00:14:31,203 --> 00:14:32,238 
‫إلى اللقاء‬

206
00:14:39,879 --> 00:14:44,416 
‫حسناً، أسرعي‬
‫فقد تأخرت على (ليزا) مرة أخرى‬

207
00:14:49,521 --> 00:14:50,589 
‫ما الخطب؟‬

208
00:14:51,991 --> 00:14:53,893 
‫ليست لديك مشكلة في الصف‬
‫أليس كذلك؟‬

209
00:14:57,029 --> 00:15:00,566 
‫تعلمين، لم أكن أحب المدرسة‬
‫عندما كنت في مثل عمرك‬

210
00:15:01,100 --> 00:15:05,170 
‫خاصة الرياضيات‬
‫لم أكن أفهم الهندسة‬

211
00:15:05,304 --> 00:15:07,373 
‫ليست لدي مشاكل في الصف‬

212
00:15:07,673 --> 00:15:11,277 
‫- إذا ما الأمر؟ مُدرستك؟‬
‫- إنها جيدة‬

213
00:15:11,977 --> 00:15:17,049 
‫- الطلاب الآخرون؟‬
‫- كلهم رائعون عدا (كايل سافيلد)‬

214
00:15:17,283 --> 00:15:22,021 
‫- لماذا؟ هل يسخر منك أو ما شابه؟‬
‫- يجب أن أذهب‬

215
00:15:24,056 --> 00:15:27,593 
‫- ما أمر (كايل) هذا؟‬
‫- لا شيء!‬

216
00:15:27,960 --> 00:15:29,595 
‫أنت التي ذكرت اسمه‬

217
00:15:32,598 --> 00:15:35,434 
‫هل هو فتى مشاكس؟‬
‫لإنه إن كان كذلك...‬

218
00:15:35,567 --> 00:15:39,171 
‫حسناً! إنه يقول إن ملابسي تبدو‬
‫مثل ملابس الصبيان، هذا كل ما في الأمر‬

219
00:15:39,338 --> 00:15:41,140 
‫يمكنني التعامل مع هذا الأمر‬

220
00:15:45,577 --> 00:15:49,415 
‫استخدمي اللجام لتبقيه‬
‫سائراً في خط مستقيم‬

221
00:15:49,548 --> 00:15:50,516 
‫احكمي سيطرتك عليه‬

222
00:15:50,649 --> 00:15:54,620 
‫- أعرف كيف أمتطي حصاناً، ما خطبه؟‬
‫- إنه يتصرف كأنه في مسار للسباق‬

223
00:15:54,954 --> 00:15:56,622 
‫أبعدي ساقيك عنه وأبقي يديك ثابتتين‬

224
00:15:56,989 --> 00:15:58,590 
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- على رسلك يا (بايج)‬

225
00:15:58,958 --> 00:16:01,994 
‫- النجدة!‬
‫- تمهلي، اجذبيه إلى الخلف‬

226
00:16:02,127 --> 00:16:03,362 
‫- (بايج)، اسحبي اللجام‬
‫- ماذا؟‬

227
00:16:03,729 --> 00:16:05,297 
‫اسحبيه‬

228
00:16:05,464 --> 00:16:07,166 
‫- يا إلهيّ!‬
‫- لا بأس‬

229
00:16:07,433 --> 00:16:10,135 
‫دعيني أترجل عن هذا الحصان من فضلك‬

230
00:16:10,302 --> 00:16:13,305 
‫لا بأس‬
‫على رسلك يا (ديكستر)‬

231
00:16:16,575 --> 00:16:19,111 
‫- ألم يعد بعد؟‬
‫لا‬

232
00:16:20,112 --> 00:16:23,482 
‫- أنا متأكدة من أن لديه سبباً قوياً‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

233
00:16:24,049 --> 00:16:28,287 
‫(ليزا)، هل ذاك المدعو (لاني)‬
‫كان يعني ما يقول أم كان مجرد كلام؟‬

234
00:16:28,487 --> 00:16:29,989 
‫لا، يتصرف (لاني) هكذا دائماً‬

235
00:16:30,155 --> 00:16:34,760 
‫أعتقد أنه عندما يتعلق الأمر بأعماله‬
‫أو بشراء مزرعة أو حتى حصان لزوجته‬

236
00:16:35,127 --> 00:16:38,030 
‫يتأكد من أنه سيحصل على الأفضل‬

237
00:16:38,564 --> 00:16:42,267 
‫- لأنه قال إنه يريد التحدث إلي‬
‫- لاحظت ذلك، هذا أمر مثير‬

238
00:16:42,401 --> 00:16:45,137 
‫- أود رؤية ملف أعماله‬
‫- أجل‬

239
00:16:45,537 --> 00:16:48,273 
‫لكن دعيني أسدي إليك نصيحة‬
‫بشأن التعامل معه‬

240
00:16:48,741 --> 00:16:50,676 
‫إنه مستقل التفكير ولا يعتمد‬
‫على خطط تقليدية أو خبرة سابقة‬

241
00:16:51,010 --> 00:16:53,178 
‫فيجب عليك اتباع أسلوبه في التفكير‬
‫وتنفيذ ما يريده ومتابعة أعماله‬

242
00:16:53,312 --> 00:16:57,483 
‫- صحيح، شكراً‬
‫- انظري‬

243
00:17:03,122 --> 00:17:07,092 
‫أنت الذي طلبت مني أن آتي إلى‬
‫هنا لأحتسي معك قهوة أليس كذلك؟‬

244
00:17:07,226 --> 00:17:11,764 
‫أجل، أجل، أنا... مر الوقت‬
‫هناك بسرعة بدون أن أشعر‬

245
00:17:12,097 --> 00:17:15,367 
‫- دعني أخمن..‬
‫- أجل، (جورجي)‬

246
00:17:16,402 --> 00:17:20,039 
‫كنت سأوصلها إلى المدرسة‬
‫وأهرع إلى المنزل‬

247
00:17:20,172 --> 00:17:24,610 
‫ثم أخبرتني عن زميلها الذي يضايقها‬

248
00:17:24,743 --> 00:17:28,414 
‫واتضح أن هذا سبب تجنبها‬
‫الذهاب إلى المدرسة‬

249
00:17:28,547 --> 00:17:30,549 
‫فتحدثت قليلاً مع مدرّستها‬
‫بشأن ذلك و...‬

250
00:17:30,682 --> 00:17:34,119 
‫أريد معرفة كل شيء بشأن ذلك‬
‫لكنني عليّ الآن الذهاب إلى مقابلة‬

251
00:17:34,653 --> 00:17:36,055 
‫أفهم ذلك‬

252
00:17:36,188 --> 00:17:39,625 
‫تفهم ذلك؟ أنا التي انتظرتك‬
‫هنا لمدة ساعة‬

253
00:17:39,792 --> 00:17:45,764 
‫أعلم وأنا آسف على ذلك‬
‫لكنني سأعوضك، أعدك بذلك‬

254
00:17:46,265 --> 00:17:48,534 
‫لا أطيق صبراً حتى‬
‫أعرف كيف ستفعل ذلك‬

255
00:17:57,076 --> 00:18:02,481 
‫- مرحباً! مرحباً!‬
‫- أهلاً‬

256
00:18:02,614 --> 00:18:06,785 
‫آسفة لم يكن هناك أحد في مكتب‬
‫الاستقبال، جئت لآخذ (سباركي)‬

257
00:18:07,653 --> 00:18:12,825 
‫صحيح، قال (سكوت) لي‬
‫إنك ستأتين، سآتي به إليك حالاً‬

258
00:18:20,499 --> 00:18:26,371 
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه رفات (سباركي)، أنا آسف‬

259
00:18:30,776 --> 00:18:33,645 
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

260
00:18:33,779 --> 00:18:38,684 
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- أعطيتها رفات (سباركي)، أنها مصدومة‬

261
00:18:38,817 --> 00:18:41,620 
‫(تاي)... أنا آسف يا سيدة (روش)‬

262
00:18:41,753 --> 00:18:46,358 
‫(سباركي) هو الكلب الذي‬
‫كان في حاجة إلى تقليم أظفاره‬

263
00:18:46,792 --> 00:18:50,496 
‫كان ذلك سوء تفاهم و(سباركي) بخير‬

264
00:18:51,730 --> 00:18:55,434 
‫أنا آسف للغاية، إنه خطئي‬
‫لقد خلطت بين الاسمين‬

265
00:18:55,734 --> 00:18:58,303 
‫إنه بخير، سأحضره إليك حالاً‬
‫إنه بخير‬

266
00:19:03,408 --> 00:19:04,643 
‫أنت بخير؟‬

267
00:19:04,810 --> 00:19:06,912 
‫لا أصدق أنك جعلتني‬
‫أمتطي هذا الحصان المجنون‬

268
00:19:07,279 --> 00:19:08,647 
‫- عفواً‬
‫- إنه حصان غير صالح للركوب‬

269
00:19:09,148 --> 00:19:11,817 
‫لا عيب في (ديكستر)‬
‫لكنه يحتاج إلى فارس خبير‬

270
00:19:12,184 --> 00:19:13,519 
‫وأنت قلت لي إنك كذلك‬

271
00:19:13,652 --> 00:19:15,387 
‫لم أمتط جياداً منذ فترة‬
‫لكنني خبيرة في ذلك‬

272
00:19:15,521 --> 00:19:18,490 
‫بربك يا (بايج)‬
‫أصبحت شاحباً حالما امتيطته‬

273
00:19:18,624 --> 00:19:22,194 
‫كدت أن تقتلينني والآن تشككين‬
‫في مهاراتي في امتطاء الجياد‬

274
00:19:22,327 --> 00:19:24,263 
‫هذه وظيفتي يا (بايج)‬

275
00:19:28,734 --> 00:19:30,836 
‫إن كنت تريدين فعلاً شراء حصان‬

276
00:19:31,170 --> 00:19:34,173 
‫فبإمكاني إعطاؤك دروساً في امتطاء‬
‫الأحصنة إن كنت تريدين التعلم‬

277
00:19:35,374 --> 00:19:37,376 
‫أجل، حسناً‬

278
00:19:37,543 --> 00:19:41,480 
‫لكنك لن تتدربي على (ديكستر)‬
‫ستتدربين على حصان يناسب قدرتك‬

279
00:19:42,948 --> 00:19:46,552 
‫حسناً، لكن لا تخبري (لاني)‬
‫أننا بدلنا الحصان‬

280
00:19:46,685 --> 00:19:50,189 
‫- سيعرف في النهاية‬
‫- ليس الآن، دعي هذا الأمر لي‬

281
00:19:53,525 --> 00:19:54,560 
‫حسناً‬

282
00:20:02,401 --> 00:20:04,970 
‫مرحباً، كنت عائدة‬
‫من عملي إلى البيت‬

283
00:20:05,304 --> 00:20:07,406 
‫واعتقدت أنكما ربما تحتاجان‬
‫إلى بعض المناشف الإضافية‬

284
00:20:07,706 --> 00:20:13,478 
‫- لدينا ما يكفي، لكن شكراً لك‬
‫- حسناً، سأذهب إلى المنزل‬

285
00:20:13,612 --> 00:20:15,314 
‫يجب عليّ القيام بالمزيد‬
‫من الأعمال قبل ميعاد العشاء‬

286
00:20:15,514 --> 00:20:18,250 
‫ففي (هوبارد)‬
‫لا نعمل 8 ساعات فقط يومياً أبداً‬

287
00:20:18,450 --> 00:20:21,486 
‫نعمل دائماً بجد لنجعل زبائننا يحصلون‬
‫على أعلى فائدة ممكنة من أموالهم‬

288
00:20:21,620 --> 00:20:23,622 
‫- أتعلم ماذا أعني؟‬
‫- أجل، أعلم ماذا تعنين‬

289
00:20:24,289 --> 00:20:26,692 
‫شعرت أنك تودين الحديث‬
‫عن أمر آخر غير المناشف النظيفة‬

290
00:20:28,493 --> 00:20:32,698 
‫أجل، أعتذر لقد تعديت حدودي‬

291
00:20:32,831 --> 00:20:35,734 
‫لا تعتذري، أنا الذي اقترحت‬
‫أن نتحدث معاً‬

292
00:20:37,469 --> 00:20:43,542 
‫الحقيقة هي أنني محبط، مستشاريّ‬
‫يعطونني عوائد زهيدة على استثماراتي‬

293
00:20:43,742 --> 00:20:48,847 
‫ربما نستطيع فعل شيء بشأن ذلك‬
‫يسعدني إلقاء نظرة على ملف أعمالك‬

294
00:20:49,848 --> 00:20:54,353 
‫- الاستعانة برأي آخر لن يضر‬
‫- صحيح‬

295
00:20:54,853 --> 00:20:57,322 
‫- سأرسل لك إحصاء بتعاملاتي المالية‬
‫- رائع‬

296
00:21:01,860 --> 00:21:05,430 
‫- خلطت بين الملفين والاسمين‬
‫- لا، لا‬

297
00:21:05,564 --> 00:21:08,867 
‫هذا ليس مضحكاً يا (آيمي)، كان يجب‬
‫أن تري النظرة التي علت وجهها‬

298
00:21:09,001 --> 00:21:13,805 
‫كانت مرعوبة‬
‫هذا ليس أمراً مضحكاً فعلاً، بربك!‬

299
00:21:16,041 --> 00:21:19,845 
‫كان أمر مروعاً‬
‫قد أفقد وظيفتي بسبب ذلك‬

300
00:21:19,978 --> 00:21:23,515 
‫لن تفقد وظيفتك‬
‫كان خطأ غير متعمد‬

301
00:21:23,682 --> 00:21:26,918 
‫ستذهب إلى عملك غداً‬
‫وسيعود كل شيء إلى طبيعته‬

302
00:21:27,352 --> 00:21:28,620 
‫- أتمنى ذلك‬
‫- سيحدث ذلك‬

303
00:21:28,854 --> 00:21:31,023 
‫أتمنى هذا حقاً‬

304
00:21:39,665 --> 00:21:42,467 
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، هل بإمكاني مساعدتك؟‬

305
00:21:44,569 --> 00:21:48,307 
‫- أنا أعمل هنا، من أنت؟‬
‫- (كاساندرا فاي)‬

306
00:21:49,641 --> 00:21:52,744 
‫- (كاساندرا)‬
‫- (كاساندرا)، أنا (تاي)‬

307
00:21:52,911 --> 00:21:54,079 
‫ماذا تفعلين هنا بالضبط؟‬

308
00:21:54,413 --> 00:21:56,448 
‫أنا المساعدة الجديدة للطبيب‬
‫البيطري (سكوت)‬

309
00:22:03,655 --> 00:22:07,326
{\an8}‫كيف كانت جولتك مع (بايج) بالأمس؟‬
‫هل أعجبها (ديكستر) أم ماذا؟‬

310
00:22:07,959 --> 00:22:09,628
{\an8}‫في الواقع هي...‬

311
00:22:10,495 --> 00:22:12,698
{\an8}‫يا إلهي، ليته يكف عن فعل ذلك‬

312
00:22:15,033 --> 00:22:16,968 
‫لا يجب عليك الضغط‬
‫على آلة التنبيه كل مرة‬

313
00:22:17,102 --> 00:22:19,538 
‫- لدي الشيك الخاص بك‬
‫- بالطبع هذا يلفت نظري‬

314
00:22:19,671 --> 00:22:21,873 
‫- من أجل (ديكستر)‬
‫- أشكرك‬

315
00:22:22,741 --> 00:22:26,611 
‫أتوق إلى رؤيتك تمتطين ذلك الحصان‬
‫ستبدين كأنك ملكة سباقات الـ(روديو)‬

316
00:22:28,346 --> 00:22:29,581 
‫ولكن علينا الإسراع‬

317
00:22:29,815 --> 00:22:34,586 
‫- أوجدت أية مزارع مناسبة لنراها اليوم؟‬
‫- أجل وجدت مزرعتين‬

318
00:22:34,720 --> 00:22:35,721 
‫هذا ما قلته بالأمس‬

319
00:22:35,854 --> 00:22:38,757 
‫- تمنيا لنا التوفيق‬
‫- حظاً سعيداً‬

320
00:22:40,892 --> 00:22:42,561 
‫أنت لم تكلميه عن (ديكستر)، أليس كذلك؟‬

321
00:22:43,095 --> 00:22:44,930 
‫قلت لك إنني سأتعامل‬
‫مع هذا الأمر لاحقاً‬

322
00:22:46,064 --> 00:22:47,099 
‫حسناً‬

323
00:22:49,468 --> 00:22:51,603 
‫حسناً، تبدين رائعة‬

324
00:22:51,737 --> 00:22:54,906 
‫أريدك أن تحافظي على تناسق‬
‫حركة كتفيك ووركيك وكعبيك‬

325
00:22:55,040 --> 00:22:56,041 
‫حسناً‬

326
00:22:56,374 --> 00:22:57,476 
‫لا تخافي‬

327
00:22:57,609 --> 00:22:59,811 
‫(كلوندايك) لطيف للغاية، لقد اشتريناه‬
‫وتوليت مسؤولية تدريبه للتو‬

328
00:22:59,945 --> 00:23:01,880 
‫- حسناً‬
‫- أعدك‬

329
00:23:02,013 --> 00:23:06,651 
‫اضغطي بقدميك على الركابين قليلاً‬
‫وعندما تكونين مستعدة ادفعيه إلى الأمام‬

330
00:23:06,818 --> 00:23:07,886 
‫حسناً‬

331
00:23:09,421 --> 00:23:11,656 
‫- ماذا يفعل؟ أين سيذهب؟‬
‫- لا بأس، أخفضي يديك‬

332
00:23:11,790 --> 00:23:13,859 
‫- أخفضي يديك وحسب‬
‫- حسناً‬

333
00:23:14,159 --> 00:23:18,530 
‫أنت تعطينه إشارة خاطئة وحسب‬
‫فلمَ لا نجرب شيئاً آخر؟‬

334
00:23:18,663 --> 00:23:20,532 
‫تشبثي بقربوس السرج جيداً‬

335
00:23:20,665 --> 00:23:24,836 
‫أنا لا أعلم الكثير عن الخيول‬
‫ولكنني أعلم أن هذا حصان يصعب امتطاؤه‬

336
00:23:25,103 --> 00:23:28,039 
‫- حسناً هذه الأشياء تستغرق وقتاً‬
‫- لكن ليس لدي وقت كافٍ‬

337
00:23:28,740 --> 00:23:30,075 
‫يريد (لاني) رؤيتي‬
‫وأنا أمتطي الحصان‬

338
00:23:30,408 --> 00:23:33,044 
‫فهل يمكننا الإسراع في التدريب؟‬

339
00:23:33,812 --> 00:23:34,846 
‫حسناً‬

340
00:23:35,714 --> 00:23:37,182 
‫امنحيني دقيقتين فقط‬

341
00:23:40,418 --> 00:23:41,553 
‫مرحباً يا (تاي)‬

342
00:23:43,488 --> 00:23:44,589 
‫تمهل، تمهل‬

343
00:23:46,625 --> 00:23:47,726 
‫فُصلت من عملك؟‬

344
00:23:50,729 --> 00:23:52,097 
‫انظري من هنا‬

345
00:23:53,532 --> 00:23:54,733 
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

346
00:23:54,866 --> 00:23:56,168 
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

347
00:23:56,501 --> 00:23:58,503 
‫- تبدين رائعة‬
‫- أشكرك‬

348
00:23:58,904 --> 00:24:00,872 
‫أشم رائحة شهية، هل‬
‫صنعت (لو) كعك المافن؟‬

349
00:24:01,006 --> 00:24:03,875 
‫لا، خبزت كرواسون‬

350
00:24:04,009 --> 00:24:07,112 
‫ستدللني (ليزا) اليوم‬
‫وستعد لي غداء نزهة‬

351
00:24:07,445 --> 00:24:10,749 
‫سنتناول كل الأطعمة المفضلة لدينا‬
‫التي تناولناها في (باريس)‬

352
00:24:10,982 --> 00:24:12,951 
‫يا لرقي ذوقيكما وثقافتكما‬

353
00:24:14,619 --> 00:24:15,754 
‫أنا فخورة بها نوعاً، انظري إليها‬

354
00:24:15,987 --> 00:24:17,055 
‫مرحباً؟‬

355
00:24:17,923 --> 00:24:19,090 
‫أجل‬

356
00:24:20,625 --> 00:24:24,696 
‫يا للهول، بالتأكيد سأفعل‬
‫أشكرك‬

357
00:24:26,731 --> 00:24:27,933 
‫دعني أخمن، (جورجي)‬

358
00:24:28,066 --> 00:24:33,538 
‫لقد تشاجرت في وقت الاستراحة‬
‫وتم إيقافها عن الدراسة الآن‬

359
00:24:34,573 --> 00:24:35,607 
‫(ليزا)‬

360
00:24:36,041 --> 00:24:39,211 
‫يجب عليّ الرحيل‬

361
00:24:43,715 --> 00:24:48,854 
‫- صار هذا الأمر سخيفاً، من (جورجي)؟‬
‫- حقاً صار سخيفاً‬

362
00:24:49,788 --> 00:24:51,756 
‫أتكلم بجدية، من هي (جورجي)؟‬

363
00:24:52,557 --> 00:24:54,559 
‫ما زلت أعتقد أننا أسرع قليلاً من اللازم‬

364
00:24:54,693 --> 00:24:57,229 
‫أعني ألن يكون أسهل‬
‫عليك أن تخبر (لاني)؟‬

365
00:24:57,596 --> 00:24:59,764 
‫لا، أنت لا تعرفينه كما أعرفه أنا‬

366
00:24:59,898 --> 00:25:01,967 
‫نحن متزوجان منذ 3 سنوات‬
‫وأعمل معه منذ 5 سنوات‬

367
00:25:02,767 --> 00:25:03,869 
‫أنت تعملين معه‬

368
00:25:04,002 --> 00:25:05,737 
‫نعم، هكذا تعرفنا إلى بعضنا البعض‬

369
00:25:05,871 --> 00:25:07,505 
‫أنا نائبة رئيس قسم التسويق في شركته‬

370
00:25:08,673 --> 00:25:11,109 
‫- أنا آسفة، لم يخطر ببالي فقط...‬
‫- أجل، معظم الناس لديهم الفكرة نفسها‬

371
00:25:11,243 --> 00:25:13,178 
‫يفترضون أنني الزوجة‬
‫التي تسعى إلى الثراء‬

372
00:25:14,746 --> 00:25:19,084 
‫- دعينا ننتهي من هذا التدريب، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

373
00:25:19,784 --> 00:25:20,785 
‫ببساطة شديدة‬

374
00:25:20,952 --> 00:25:24,556 
‫أريدك أن تتحركي تجاه يمين هذا العمود‬
‫ثم أكملي هذا المسار حتى نهايته‬

375
00:25:24,689 --> 00:25:25,690 
‫حسناً‬

376
00:25:25,824 --> 00:25:28,660 
‫بإمكانك التمشي بالحصان‬
‫أو الهرولة، افعلي ما تريدين‬

377
00:25:30,095 --> 00:25:31,096 
‫هذا رائع‬

378
00:25:31,229 --> 00:25:32,898 
‫ركزي بنظرك على المكان الذي تودين‬
‫التحرك باتجاهه، حفزيه قليلاً‬

379
00:25:33,899 --> 00:25:35,000 
‫ليست إلى هذه الدرجة‬

380
00:25:35,133 --> 00:25:36,968 
‫مهلاً، مهلاً، قولي فقط‬

381
00:25:37,102 --> 00:25:38,570 
‫يا إلهي‬

382
00:25:39,938 --> 00:25:41,039 
‫لا بأس‬

383
00:25:41,172 --> 00:25:42,741 
‫يكفي هذا‬
‫لا يمكنني فعل هذا‬

384
00:25:42,874 --> 00:25:44,242 
‫حسناً، اهدئي‬

385
00:25:44,609 --> 00:25:46,044 
‫من فضلك أريد الترجل عن الحصان‬

386
00:25:47,913 --> 00:25:49,147 
‫انظري من عادت‬

387
00:25:49,281 --> 00:25:51,216 
‫الخالة (مالوري) عادت‬

388
00:25:51,583 --> 00:25:56,554 
‫- ماذا بك؟‬
‫- لا شيء، لا يهتم أحد بعودتي‬

389
00:25:56,688 --> 00:25:59,224 
‫أنا مهتمة، إذاً لما تظنين‬
‫أنني بعثت لك رسالة؟‬

390
00:25:59,557 --> 00:26:01,259 
‫حقاً؟‬
‫اعتقدت أنك احتجت إلى جليسة أطفال‬

391
00:26:01,626 --> 00:26:02,861 
‫ماذا؟ لا‬

392
00:26:02,994 --> 00:26:05,931 
‫هذا ليس السبب الوحيد‬

393
00:26:06,097 --> 00:26:07,632 
‫كنت أعلم هذا‬

394
00:26:07,766 --> 00:26:09,267 
‫حسناً يا (مالوري)‬
‫لمدة ساعة واحدة فقط‬

395
00:26:09,601 --> 00:26:11,670 
‫يجب عليّ فحص ملف أعمال هذا الرجل‬

396
00:26:11,803 --> 00:26:14,039 
‫إنه رجل أعمال ذو نفوذ قوي‬
‫وقد أحتاج إلى العمل معه‬

397
00:26:14,172 --> 00:26:17,342 
‫حسناً بشرط أن تقولي لي ماذا‬
‫حدث مع المدعوة (جورجي)‬

398
00:26:17,676 --> 00:26:21,146 
‫أجل، بالتأكيد سأخبرك بكل شيء لاحقاً‬

399
00:26:21,279 --> 00:26:25,083 
‫أشكرك يا (مالوري)‬
‫أقدّر لك هذا للغاية‬

400
00:26:25,317 --> 00:26:27,052 
‫حسناً إلى اللقاء يا عزيزتي‬

401
00:26:31,089 --> 00:26:33,158 
‫افتقدت هذه الطفلة الجميلة حقاً‬

402
00:26:33,858 --> 00:26:35,327 
‫هل افتقدت الخالة (مالوري)؟‬

403
00:26:38,697 --> 00:26:41,266 
‫- (سكوت) كيف الحال؟‬
‫- ليست هناك أية مشكلة‬

404
00:26:42,267 --> 00:26:45,170 
‫سمعت أنك واجهت بعض المشاكل‬
‫للانتقال إلى منزل السيد (هانلي)‬

405
00:26:45,670 --> 00:26:49,607 
‫أجل، بعض المال، عوائق‬
‫ومشكلة لن تُحل‬

406
00:26:50,942 --> 00:26:52,210 
‫كنت أبحث عنك‬

407
00:26:52,610 --> 00:26:55,347 
‫كنت أتساءل كيف حال تلك الخيول‬
‫الجديدة من مزرعة (مكسلايد)؟‬

408
00:26:55,780 --> 00:26:56,915 
‫حقاً‬

409
00:26:58,783 --> 00:27:02,187 
‫- هل هذا توقيت غير مناسب؟‬
‫- حسناً، هذا غريب نوعاً‬

410
00:27:02,754 --> 00:27:06,691 
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لقد فصلت حبيبي لتوك‬

411
00:27:07,025 --> 00:27:10,895 
‫- فصلت (تاي)؟‬
‫- لم أسمع بهذا من قبل‬

412
00:27:12,097 --> 00:27:13,131 
‫حقاً؟‬

413
00:27:13,698 --> 00:27:14,933 
‫يعتقد (تاي) أنك فصلته‬

414
00:27:16,267 --> 00:27:17,635 
‫ما الذي أصاب هذا الفتى مؤخراً؟‬

415
00:27:18,203 --> 00:27:22,307 
‫إنه متوتر بسبب الاستعداد‬
‫للامتحانات والمذاكرة‬

416
00:27:23,742 --> 00:27:25,844 
‫ربما يجب عليك أن‬
‫تخبره أنك لم تفصله‬

417
00:27:30,915 --> 00:27:34,019 
‫في الواقع يا (سكوت)‬
‫أعلم ما الذي يشغل بال (تاي)‬

418
00:27:35,120 --> 00:27:39,991 
‫لقد تقدم لخطبة (آيمي)‬
‫ولم يتلق الرد الذي كان يريده‬

419
00:27:44,329 --> 00:27:45,363 
‫(جايك)‬

420
00:27:51,703 --> 00:27:54,873 
‫- فاجأني اتصالك بي‬
‫- لقد عدت لتوي‬

421
00:27:56,674 --> 00:28:01,212 
‫- ألا توجد هواتف في (ناشفيل)؟‬
‫- أنا آسفة‬

422
00:28:01,346 --> 00:28:03,081 
‫لا تدينين لي بتفسير‬

423
00:28:03,281 --> 00:28:06,451 
‫(جايك) لا تتصرف على هذا النحو‬
‫لقد عدت وإلى الأبد‬

424
00:28:07,118 --> 00:28:08,219 
‫أنا سعيد من أجلك‬

425
00:28:10,021 --> 00:28:12,991 
‫ولكن لدي الكثير من الواجبات المدرسية‬

426
00:28:13,958 --> 00:28:14,993 
‫سأراك لاحقاً‬

427
00:28:26,905 --> 00:28:29,374 
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

428
00:28:31,109 --> 00:28:33,978 
‫- آسف لأنني غادرت وتركتك‬
‫- مرة أخرى‬

429
00:28:34,379 --> 00:28:35,413 
‫أعلم‬

430
00:28:35,880 --> 00:28:38,817 
‫يجب عليّ فقط السيطرة‬
‫على هذا الموقف‬

431
00:28:39,851 --> 00:28:41,086 
‫ماذا سيحدث إن لم تتمكن‬
‫من فعل ذلك؟‬

432
00:28:41,352 --> 00:28:43,054 
‫ماذا تعنين بقولك "لم تتمكن"؟‬

433
00:28:43,788 --> 00:28:46,791 
‫أعني، ماذا إن كان هذا فوق طاقتك؟‬

434
00:28:46,925 --> 00:28:48,960 
‫تربية طفلة عمرها 11 سنة‬
‫يتطلب مجهوداً شاقاً‬

435
00:28:49,127 --> 00:28:50,462 
‫بالنسبة إلى رجل في مثل عمري‬

436
00:28:50,795 --> 00:28:53,765 
‫لا يا (جاك)، الأمر متعلق‬
‫بظروف حياتك الآن‬

437
00:28:53,898 --> 00:28:56,334 
‫أنت ربيت ابنتك وحفيدتيك‬

438
00:28:56,468 --> 00:29:00,038 
‫أعني لماذا أنت الرجل الذي‬
‫يهب لإنقاذ الآخرين دائماً؟‬

439
00:29:00,171 --> 00:29:02,207 
‫ألم تساعد الكثير من الناس‬
‫في حل مشاكلهم بالفعل؟‬

440
00:29:02,340 --> 00:29:04,943 
‫ماذا يجب عليّ فعله إذاً؟‬
‫أن أتخلى عنها‬

441
00:29:05,076 --> 00:29:11,149 
‫- آسفة على التسبب في هذا الإزعاج‬
‫- لم تعنِ (ليزا) هذا‬

442
00:29:11,416 --> 00:29:15,854 
‫إنها تريد مني التفكير‬
‫في الأفضل لنا جميعاً‬

443
00:29:15,987 --> 00:29:17,489 
‫أنت تعني الأفضل بالنسبة إليها‬

444
00:29:18,890 --> 00:29:23,094 
‫حسناً، سأترك هذا الأمر‬
‫لتتعامل معه بنفسك‬

445
00:29:23,294 --> 00:29:25,497 
‫- أنا آسف‬
‫- اتصل بي لاحقاً‬

446
00:29:29,834 --> 00:29:31,236 
‫هذا ليس عادلاً‬

447
00:29:31,836 --> 00:29:35,874 
‫لقد تحملت الكثير منذ عودتها‬
‫وربما تكون على حق‬

448
00:29:36,007 --> 00:29:38,376 
‫ربما سني لا يسمح لي برعاية‬
‫فتاة مثلك‬

449
00:29:38,510 --> 00:29:39,511 
‫فتاة مثلي؟‬

450
00:29:39,844 --> 00:29:40,845 
‫هذا صحيح‬

451
00:29:40,979 --> 00:29:43,982 
‫فتاة تهرب من المدرسة ويتم‬
‫وقفها عن الدراسة بسبب مشاجرة‬

452
00:29:44,149 --> 00:29:46,451 
‫- حسناً، هذا خطؤك‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

453
00:29:46,785 --> 00:29:50,288 
‫لقد أخبرت معلمتي بما حدث‬
‫كنت سأخبرها بنفسي‬

454
00:29:50,889 --> 00:29:52,223 
‫جعلتني أبدو ضعيفة للغاية‬

455
00:29:52,357 --> 00:29:55,393 
‫ماذا تعنين؟ هل اضطررت‬
‫إلى ضرب (كايل سافيلد)؟‬

456
00:29:55,527 --> 00:29:59,497 
‫أجل، ضربته ضرباً مبرحاً‬
‫كما كان سيضربه أي فتى‬

457
00:30:00,131 --> 00:30:03,101 
‫ثم بكى كفتاة صغيرة‬

458
00:30:07,038 --> 00:30:12,210 
‫حسناً، ربما تسرعت‬
‫عندما أخبرت معلمتك‬

459
00:30:13,344 --> 00:30:17,248 
‫لكن يجب عليك عدم فعل أي شيء‬

460
00:30:17,382 --> 00:30:19,984 
‫يجعلني أتلقى مكالمة‬
‫كالتي تلقيتها اليوم، هل تفهمينني؟‬

461
00:30:21,953 --> 00:30:23,421 
‫يجب عليّ أداء بعض الفروض المدرسية‬

462
00:30:32,397 --> 00:30:33,364 
‫(آيمي)‬

463
00:30:33,498 --> 00:30:35,533 
‫أبي، هل وجدت مزرعة‬
‫مناسبة لـ(لاني) اليوم؟‬

464
00:30:36,167 --> 00:30:37,302 
‫لم تعجبه أي منها‬

465
00:30:37,969 --> 00:30:39,838 
‫سأبحث عن واحدة أخرى‬
‫لأعرضها عليه غداً وسأكتفي بهذا‬

466
00:30:40,338 --> 00:30:42,307 
‫معاييره عالية للغاية‬

467
00:30:43,141 --> 00:30:45,977 
‫بالطبع هذا لا يضايقني لأن‬
‫هذا ما جعله يشتري (دكستر)‬

468
00:30:46,110 --> 00:30:49,314 
‫- أبإمكاني التحدث إليك بشأن هذا الأمر؟‬
‫- لا، هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه‬

469
00:30:49,447 --> 00:30:52,183 
‫- أنوي منحك جزءاً من الأرباح‬
‫- لا، لا ليس هذا ما أعنيه‬

470
00:30:53,184 --> 00:30:55,620 
‫- ما الذي تحاول فعله؟‬
‫- ماذا هنالك؟‬

471
00:30:56,020 --> 00:30:58,289 
‫كيف تجرؤين على جعل‬
‫زوجتي تمتطي حصاناً خطراً؟‬

472
00:30:58,456 --> 00:31:01,025 
‫- هل قالت لك هذا حقاً؟‬
‫- أخبرتني بالقصة بأكملها‬

473
00:31:01,159 --> 00:31:03,194 
‫وبإمكانك الاحتفاظ بهذا الحصان‬
‫الرديء الذي استبدلته بـ(دكستر)‬

474
00:31:03,862 --> 00:31:04,963 
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

475
00:31:05,096 --> 00:31:06,464 
‫هذا ما كنت أحاول قوله لك‬

476
00:31:06,598 --> 00:31:08,399 
‫أن (دكستر) لا يناسب (بايج) لكن...‬

477
00:31:08,533 --> 00:31:10,969 
‫هذه طريقة لطيفة لقول هذا‬
‫لكنه كاد أن يقتلها‬

478
00:31:12,270 --> 00:31:13,972 
‫أريد استرداد مالي‬

479
00:31:18,576 --> 00:31:20,979 
‫هل تمانعين إخباري بسبب‬
‫خسارتي 30 ألف دولار لتوي؟‬

480
00:31:34,192 --> 00:31:37,095 
‫لا يمكنني تصديق أنك أخبرته‬
‫بأننا حاولنا بيع حصان خطر لك‬

481
00:31:37,962 --> 00:31:40,331 
‫- لم أستطع إخباره بالحقيقة‬
‫- لا أفهم ما تعنينه‬

482
00:31:40,498 --> 00:31:41,966 
‫لا يمكنك امتطاء حصان‬
‫ما المشكلة في هذا؟‬

483
00:31:42,100 --> 00:31:47,105 
‫- هل سيلومك على هذا؟‬
‫- لا أعلم، ربما‬

484
00:31:47,238 --> 00:31:49,641 
‫- لماذا؟‬
‫- يصعب فهم هذا الأمر‬

485
00:31:50,074 --> 00:31:51,376 
‫جربي شرح الأمر لي‬

486
00:31:53,978 --> 00:31:57,382 
‫(لاني) رجل ثري للغاية‬
‫شأنه شأن أصدقائه كلهم‬

487
00:31:57,615 --> 00:32:00,685 
‫وهم يتكلمون كأنهم سافروا‬
‫حول العالم وفعلوا كل شيء‬

488
00:32:01,686 --> 00:32:02,954 
‫وهذا مخيف للغاية‬

489
00:32:03,488 --> 00:32:05,456 
‫أنت على حق، أنا لا أفهم‬

490
00:32:05,957 --> 00:32:10,094 
‫قلت لـ(لاني) أنني نشأت‬
‫في مزرعة كبيرة‬

491
00:32:10,228 --> 00:32:11,596 
‫تضم العديد من الخيول‬
‫الحاصلة على جوائز‬

492
00:32:11,930 --> 00:32:14,065 
‫وأنت لم تنشئي في الريف، أليس كذلك؟‬

493
00:32:15,233 --> 00:32:21,139 
‫بل نشأت في الريف‬
‫ولكن ليست في مزرعة خيول‬

494
00:32:22,106 --> 00:32:25,677 
‫لقد نشأت في (بارنويل) بالقرب‬
‫من البقالة التي كانت تمتلكها عائلتي‬

495
00:32:27,378 --> 00:32:29,247 
‫قبل إفلاسها‬

496
00:32:32,116 --> 00:32:34,185 
‫بالتأكيد أنت تعتقدين أنني محتالة‬

497
00:32:38,957 --> 00:32:40,491 
‫لأنني كذلك بالفعل‬

498
00:32:52,203 --> 00:32:55,206 
‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬
‫- ماذا يبدو أنني أفعل؟‬

499
00:32:55,340 --> 00:32:58,343 
‫يبدو أنك تضيعين وقتك‬
‫لأنك لن تمتطيه‬

500
00:32:58,476 --> 00:32:59,644 
‫قالت (آيمي) إن بإمكاني امتطاؤه‬

501
00:33:00,078 --> 00:33:02,313 
‫من تظنين نفسك؟‬
‫ما الذي تفعلينه هنا أصلاً؟‬

502
00:33:02,447 --> 00:33:04,449 
‫يبدو أن ليس هناك أي فرد آخر‬
‫لديه وقت ليجيب على هذا السؤال‬

503
00:33:04,582 --> 00:33:09,354 
‫- اسمعي أريد امتطاءه فحسب‬
‫- لا يمكنك فعل هذا، إنه حصاني‬

504
00:33:09,487 --> 00:33:11,122 
‫يجب عليك أن تشكريني‬
‫على امتطاء (كوبر)‬

505
00:33:11,255 --> 00:33:12,323 
‫إنه ليس على ما يرام‬

506
00:33:12,557 --> 00:33:15,059 
‫لذا سأخرج به في نزهة‬

507
00:33:15,226 --> 00:33:17,228 
‫حسناً، إنه حصان ممل‬
‫على أية حال‬

508
00:33:21,632 --> 00:33:22,633 
‫من هذه الفتاة؟‬

509
00:33:22,767 --> 00:33:25,536 
‫حسناً، سأخبرك بموضوع‬
‫(جورجي) بالكامل‬

510
00:33:25,670 --> 00:33:28,206 
‫لكن إن وعدتني أنك ستأتي‬
‫إلى منزلي الليلة الساعة 6‬

511
00:33:28,406 --> 00:33:31,743 
‫- أتريدينني أن أجالس طفلتك مرة أخرى؟‬
‫- عديني فقط أنك ستأتين‬

512
00:33:32,076 --> 00:33:34,779 
‫حسناً، لا يهم‬
‫قولي لي من هذه الفتاة وحسب‬

513
00:33:42,620 --> 00:33:44,756 
‫هل ظننت حقاً أن بإمكاني استبدالك؟‬

514
00:33:47,258 --> 00:33:49,360 
‫جاءت هذه الفتاة الجديدة‬
‫يا (سكوت) و...‬

515
00:33:50,094 --> 00:33:53,765 
‫بحقك يا رجل، لو نويت فصلك‬
‫لأخبرتك بهذا وجهاً لوجه على الأقل‬

516
00:33:54,599 --> 00:33:55,800 
‫أعلم هذا‬

517
00:33:56,134 --> 00:33:59,070 
‫ظننت أن الأخطاء‬
‫التي اقترفتها مؤخراً...‬

518
00:33:59,203 --> 00:34:02,774 
‫على الأقل لم تخلط ملفات‬
‫الكلاب إلا بعد إحراق جيفها‬

519
00:34:05,710 --> 00:34:09,814 
‫- من هذه الفتاة التي تُدعى (كاساندرا)؟‬
‫- طالبة طب بيطري من جامعة (يو. أفس. سي)‬

520
00:34:10,214 --> 00:34:12,050 
‫تتزايد أعبائي العملية‬

521
00:34:12,183 --> 00:34:14,252 
‫واعتقدت أن بإمكاني الاستعانة‬
‫بمساعدة بشخص آخر‬

522
00:34:14,752 --> 00:34:16,320 
‫ستتعرف إلى أحدهم‬
‫عندما تدخل إلى الجامعة‬

523
00:34:17,321 --> 00:34:19,223 
‫إن دخلت‬

524
00:34:19,590 --> 00:34:21,426 
‫أشك في إمكانية حدوث هذا‬

525
00:34:22,093 --> 00:34:26,097 
‫- هل بإمكاني إسداؤك نصيحة؟‬
‫- بالتأكيد‬

526
00:34:26,297 --> 00:34:27,765 
‫توقف عن القلق‬

527
00:34:28,499 --> 00:34:33,638 
‫ستبدأ امتحاناتي بعد أسبوعين والالتحاق‬
‫بكلية الطب البيطري يدعي القلق‬

528
00:34:35,540 --> 00:34:37,375 
‫لا أتحدث عن الكلية‬

529
00:34:42,080 --> 00:34:44,482 
‫لا أريد التحدث عن ذلك‬

530
00:34:44,749 --> 00:34:48,753 
‫- حسناً، أتفهّم هذا‬
‫- أشكرك‬

531
00:34:54,225 --> 00:34:56,360 
‫ماذا هنالك يا عزيزتي؟‬

532
00:34:59,497 --> 00:35:02,233 
‫لم أصارحك بكل شيء‬

533
00:35:06,437 --> 00:35:08,306 
‫بحقك، ما مدى سوء ما ستقولينه‬
‫فلتخبريني وحسب‬

534
00:35:10,508 --> 00:35:12,510 
‫أود أن أريك شيئاً ما‬
‫إن كان هذا ممكناً‬

535
00:35:19,750 --> 00:35:21,719 
‫كيف تشعرين، هل أنت بخير؟‬

536
00:35:21,853 --> 00:35:27,291 
‫حسناً، ضعي يداً على قربوس‬
‫السرج وأمسكيه جيداً‬

537
00:35:27,525 --> 00:35:28,693 
‫حسناً‬
‫وعندما تكونين مستعدة‬

538
00:35:29,260 --> 00:35:31,329 
‫اضغطي بساقيك على الركابين وطقطقي له‬

539
00:35:31,462 --> 00:35:33,898 
‫- هل تشعرين بالأمان؟‬
‫- أجل، أظن هذا‬

540
00:35:34,665 --> 00:35:36,667 
‫حسناً، هيا طقطقي له‬

541
00:35:45,610 --> 00:35:47,812 
‫يدل هذا على أنه لم تكن هناك‬
‫أية مشكلة تتعلق بـ(دكستر)‬

542
00:35:48,146 --> 00:35:50,448 
‫لا، لكنه لم يكن مناسباً لها‬

543
00:35:50,681 --> 00:35:52,283 
‫وأنت كنت تعطينها دروساً في الفروسية‬

544
00:36:01,726 --> 00:36:02,760 
‫انظري إلى حالك‬

545
00:36:03,728 --> 00:36:04,762 
‫ملكة الـ(روديو)‬

546
00:36:14,338 --> 00:36:15,373 
‫مرحباً يا عزيزتي‬

547
00:36:17,208 --> 00:36:18,809 
‫تحدثت إلى (لاني)‬

548
00:36:19,677 --> 00:36:22,880 
‫يبدو أن آخر مزرعة‬
‫عرضتها عليه قد أعجبته‬

549
00:36:23,881 --> 00:36:24,916 
‫ما زال يكرهني‬

550
00:36:25,917 --> 00:36:28,319 
‫ولكنه سيقدّر رسوم وساطتي‬

551
00:36:30,354 --> 00:36:31,889 
‫أعتقد أنه يجب عليّ الاعتذار لـ(آيمي)‬

552
00:36:32,256 --> 00:36:33,324 
‫هذا نبل منك‬

553
00:36:33,891 --> 00:36:36,260 
‫لم أكن متفائلاً بشأن هذا الأمر‬

554
00:36:36,928 --> 00:36:42,466 
‫بها مرافق متطورة لرعاية الماشية‬
‫وفيها منزل كبير ومنظر رائع لكن...‬

555
00:36:42,600 --> 00:36:43,634 
‫لكن‬

556
00:36:44,702 --> 00:36:46,737 
‫لكنني لا أعرف كيف‬
‫سيكسب مالاً من إدارتها‬

557
00:36:46,904 --> 00:36:48,873 
‫ليست هناك مساحة أرض كافية‬
‫لتدر دخلاً عليه‬

558
00:36:49,207 --> 00:36:50,374 
‫لن يتمكن من إطعام قطيع كبير‬

559
00:36:50,508 --> 00:36:53,978 
‫- ألا تعتقد أن عليك إخباره بذلك؟‬
‫- لقد أعجبته‬

560
00:36:55,479 --> 00:36:58,282 
‫إنه يريد مزرعة يستعرض بها ثراءه‬
‫أمام أصدقائه الأثرياء في المدينة فقط‬

561
00:37:08,659 --> 00:37:09,860 
‫أعتقد أن بإمكاني التصرف‬
‫على نحو أفضل‬

562
00:37:10,394 --> 00:37:11,562 
‫هل اطلعت على إحصاءاتنا المالية؟‬

563
00:37:11,696 --> 00:37:14,966 
‫أجل ولست موافقة‬
‫على خطة مستشاريك الاستثمارية‬

564
00:37:15,733 --> 00:37:16,734 
‫أترين يا عزيزتي؟‬

565
00:37:16,867 --> 00:37:17,902 
‫إنهم يتصرفون على نحو تقليدي‬
‫للغاية وأساليبهم غير متطورة‬

566
00:37:18,269 --> 00:37:19,604 
‫لا، على النقيض‬

567
00:37:19,870 --> 00:37:21,739 
‫لا أظن أن بإمكانهم مواجهتك‬

568
00:37:22,306 --> 00:37:25,576 
‫من الواضح أنهم يعرفون أنك مؤمن‬
‫بمبدأ "اسعى إلى القمة أو عد إلى منزلك"‬

569
00:37:25,710 --> 00:37:27,411 
‫ويؤثر هذا على قرارهم‬

570
00:37:28,479 --> 00:37:31,282 
‫سيد (باريك) أنت تحتاج‬
‫إلى شخص ما ينقذك من نفسك‬

571
00:37:31,415 --> 00:37:33,851 
‫هل هذه هي الطريقة التي تجتذبين بها‬
‫أحدهم للعمل معك؟ بإهانته‬

572
00:37:33,985 --> 00:37:35,353 
‫بحقك يا (لاني) فلنستمع إليها‬

573
00:37:35,686 --> 00:37:37,288 
‫أعطينا مثالاً‬

574
00:37:37,421 --> 00:37:38,656 
‫المزرعة‬

575
00:37:39,457 --> 00:37:41,859 
‫تعلم، هذا ليس...‬
‫دعنا نتحدث عن أسهمك‬

576
00:37:41,993 --> 00:37:45,529 
‫- لا تمهلي، أكملي حديثك عن المزرعة‬
‫- إنها ليست مثالاً جيداً‬

577
00:37:45,696 --> 00:37:47,031 
‫لكنك ذكرتها‬

578
00:37:49,433 --> 00:37:51,269 
‫تبدو كأنها مكان جميل لقضاء‬
‫إجازة لطيفة في نهاية الأسبوع‬

579
00:37:51,402 --> 00:37:52,870 
‫لكنها استثمار ضعيف‬

580
00:37:53,471 --> 00:37:54,739 
‫لكن والدك أوصاني بشرائها‬

581
00:37:54,872 --> 00:37:59,510 
‫أجل، لكنه لم يذهب معك ولو فعل هذا‬
‫للاحظ أن ليس بها مساحة أرض كبيرة‬

582
00:37:59,644 --> 00:38:01,012 
‫كبر مساحة الأرض يسمح لك‬
‫بتربية عدد كبير من الماشية‬

583
00:38:01,345 --> 00:38:02,513 
‫وبالتالي ستدر المزرعة‬
‫عليك المزيد من المال‬

584
00:38:03,281 --> 00:38:04,915 
‫تماماً مثل أول مزرعة رأيناها‬

585
00:38:05,349 --> 00:38:07,385 
‫(بايج)، هل تريدين العيش في‬
‫هذا المنزل القديم الآيل للسقوط؟‬

586
00:38:07,518 --> 00:38:08,519 
‫اهدمه‬

587
00:38:08,653 --> 00:38:11,022 
‫وابني لكما منزلاً جديداً يناسبكما‬

588
00:38:11,822 --> 00:38:15,026 
‫أنت تعنين أن بإمكاننا كسب‬
‫مال بممارسة هذه الهواية‬

589
00:38:23,567 --> 00:38:24,702 
‫هذا رائع، رائع‬

590
00:38:24,835 --> 00:38:26,037 
‫أعتقد أنها ستدخل الآن‬

591
00:38:26,537 --> 00:38:27,805 
‫اختبئوا، اختبئوا‬

592
00:38:32,777 --> 00:38:34,979 
‫- مفاجأة‬
‫- أبي‬

593
00:38:35,313 --> 00:38:36,314 
‫ماذا هنالك؟‬

594
00:38:36,447 --> 00:38:38,683 
‫نحن نقيم حفلاً بسيطاً‬
‫من أجل (مالوري)‬

595
00:38:40,017 --> 00:38:44,088 
‫- ما المشكلة؟‬
‫- ابنتاي المتطفلتان هما المشكلة‬

596
00:38:44,422 --> 00:38:45,890 
‫أولاً أفسدت (آيمي)‬
‫صفقتي لبيع (دكستر)‬

597
00:38:46,023 --> 00:38:48,693 
‫ثم تحدثت أنت عن عيب المزرعة‬

598
00:38:48,826 --> 00:38:50,361 
‫قرر عدم شرائها‬

599
00:38:50,494 --> 00:38:54,999 
‫قرر شراء أول مزرعة رآها وهي الوحيدة‬
‫التي لن أحصل على رسوم وساطة ببيعها‬

600
00:38:55,333 --> 00:38:57,368 
‫لقد طلب مني رأيي المهني يا أبي‬

601
00:38:57,768 --> 00:39:00,438 
‫- ماذا أردت مني فعله؟‬
‫- لقد خنتني لصالح زبون‬

602
00:39:00,571 --> 00:39:02,406 
‫لا تظلمني، لم يحدث هذا‬

603
00:39:02,707 --> 00:39:03,974 
‫- تمهلوا يا رفاق‬
‫- فعلت...‬

604
00:39:04,375 --> 00:39:05,743 
‫مفاجأة‬

605
00:39:05,876 --> 00:39:08,412 
‫مفاجأة، مفاجأة‬

606
00:39:08,546 --> 00:39:11,015 
‫- مرحباً بعودتك إلى المنزل‬
‫- تسعدني العودة إلى المنزل‬

607
00:39:12,116 --> 00:39:13,351 
‫تعالي‬

608
00:39:13,684 --> 00:39:15,786 
‫أعرف من أطلق هذا النفير‬

609
00:39:18,823 --> 00:39:22,460 
‫فكرت في زيارتكم‬
‫قبل العودة إلى المدينة‬

610
00:39:22,593 --> 00:39:24,862 
‫- أين (بايج)؟‬
‫- إنها في الخارج تودع (كلوندايك)‬

611
00:39:25,396 --> 00:39:27,031 
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

612
00:39:28,399 --> 00:39:29,467 
‫لقد أبهرتني يا (لو)‬

613
00:39:30,868 --> 00:39:33,003 
‫أود معرفة ما يمكنك إنجازه‬
‫في أحد أعمالنا‬

614
00:39:33,904 --> 00:39:35,573 
‫كلما يتحسن أداؤك كلما ستزيد‬
‫الأعمال التي سأسمح لك بإدارتها‬

615
00:39:36,407 --> 00:39:38,676 
‫أشكرك، لن أخيب ظنك‬

616
00:39:40,044 --> 00:39:42,813 
‫وأقدّر المجهود الهائل الذي بذلته‬
‫لتجد لنا مزرعة مناسبة‬

617
00:39:42,947 --> 00:39:44,682 
‫يسعدني أنك وجدت مزرعة مناسبة‬

618
00:39:44,949 --> 00:39:47,885 
‫وأنا أسِف على الإشكالية البسيطة‬
‫المتعلقة بشراء (دكستر)‬

619
00:39:48,552 --> 00:39:50,921 
‫يسعدنا شراء (كلوندايك) لك كتعويض‬

620
00:39:51,956 --> 00:39:53,457 
‫لكنه ليس حصاني‬

621
00:39:53,758 --> 00:39:55,459 
‫علينا التحدث مع (آيمي) بشأن هذا‬

622
00:39:57,128 --> 00:40:00,765 
‫عندما قابلتك أول مرة ظننت أنك تريد‬
‫استغلالي باعتباري رجل ثري‬

623
00:40:01,732 --> 00:40:03,634 
‫لكنني أرى الآن أنك‬
‫رجل شجاع ومساند‬

624
00:40:04,668 --> 00:40:06,737 
‫لقد أخذت مني شيئاً‬
‫أهم من المال يا (تيم)‬

625
00:40:07,638 --> 00:40:09,173 
‫لقد كسبت احترامي‬

626
00:40:17,715 --> 00:40:19,450 
‫أنت حصان مطيع رائع‬

627
00:40:20,151 --> 00:40:24,088 
‫- سنعود قريباً يا (كلوندايك)‬
‫- وأتشوق إلى رؤيتك مرة أخرى‬

628
00:40:24,955 --> 00:40:26,090 
‫أعتقد أنه يحبك‬

629
00:40:26,424 --> 00:40:27,691 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

630
00:40:27,892 --> 00:40:29,427 
‫أعتقد أن كل منا يلائم الآخر‬

631
00:40:31,061 --> 00:40:32,096 
‫إلى اللقاء‬

632
00:40:33,864 --> 00:40:36,500 
‫- سنظل على اتصال‬
‫- أجل‬

633
00:40:38,202 --> 00:40:42,940 
‫- بالمناسبة، أخبرت (لاني) بكل شيء‬
‫- وماذا فعل؟‬

634
00:40:43,841 --> 00:40:46,844 
‫قال إن هذا هو سبب ترقيتي السريعة‬
‫لمنصب نائبة رئيس قسم التسويق‬

635
00:40:47,611 --> 00:40:49,513 
‫أفعل دائماً ما يجب عليّ‬
‫فعله لأفوز بأية صفقة‬

636
00:40:51,515 --> 00:40:52,983 
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

637
00:40:59,457 --> 00:41:00,858 
‫أشكرك على مقابلتي مرة أخرى‬

638
00:41:01,692 --> 00:41:03,194 
‫أدين لك بتفسير‬

639
00:41:08,766 --> 00:41:13,137 
‫كنت أشعر بالتعاسة والوحدة في (ناشفيل)‬

640
00:41:14,004 --> 00:41:17,942 
‫وخشيت أن أفتقد هنا أكثر‬
‫لو اتصلت بك وسمعت صوتك‬

641
00:41:18,175 --> 00:41:19,210 
‫حقاً؟‬

642
00:41:19,910 --> 00:41:23,647 
‫أقسم إنني افتقدتك كثيراً‬

643
00:41:27,818 --> 00:41:28,919 
‫اشتريت سيارة جديدة‬

644
00:41:32,623 --> 00:41:33,724 
‫إنها رائعة للغاية‬

645
00:41:34,658 --> 00:41:36,093 
‫هيا بنا نخرج في نزهة‬

646
00:41:39,697 --> 00:41:43,167 
‫- كان يجب أن تخبرني بأمر (جورجي)‬
‫- أعلم‬

647
00:41:44,268 --> 00:41:46,003 
‫ولا أعتقد أنك مُسن‬

648
00:41:48,672 --> 00:41:51,942 
‫لا أعتقد هذا حقاً‬
‫وأعتقد أن بإمكانك رعاية تلك الطفلة‬

649
00:41:54,879 --> 00:41:57,982 
‫لديك طاقة رجل في نصف عمرك‬

650
00:41:59,049 --> 00:42:00,217 
‫لا أعلم كيف تفعل هذا‬

651
00:42:00,584 --> 00:42:04,855 
‫كنت أفكر في أول يوم لنا في (باريس)‬
‫والسير في مختلف أنحاء المدينة‬

652
00:42:06,790 --> 00:42:07,825 
‫كنت رائعاً‬

653
00:42:17,167 --> 00:42:19,570 
‫هل أنت متأكد أن بإمكانك قضاء‬
‫ليلة كاملة بالخارج للدرس؟‬

654
00:42:20,938 --> 00:42:25,676 
‫أجل، هذه الامتحانات‬
‫ستقودني إلى الجنون‬

655
00:42:26,577 --> 00:42:29,280 
‫أنت تقول هذا باستمرار لكن أعتقد‬
‫أن كلانا يعلم أن هذا ليس هو السبب‬

656
00:42:35,719 --> 00:42:36,754 
‫(تاي)‬

657
00:42:37,121 --> 00:42:40,024 
‫- بحقك، يجب علينا التحدث في الأمر‬
‫- لا‬

658
00:42:43,260 --> 00:42:44,995 
‫أريد نسيان هذا الأمر‬

659
00:42:48,198 --> 00:42:49,833 
‫لأنني أحبك يا (آيمي)‬

660
00:42:51,735 --> 00:42:52,970 
‫لقد اتفقنا على الانتظار‬

661
00:42:54,338 --> 00:42:56,273 
‫سيحدث هذا في الوقت السليم‬

662
00:42:59,577 --> 00:43:00,611 
‫أعلم هذا‬

663
00:43:05,983 --> 00:43:07,952 
‫تعالي، فلنخرج في نزهة‬

664
00:43:10,854 --> 00:43:11,889 
‫إلى أين؟‬

665
00:43:13,857 --> 00:43:14,892 
‫لا أعلم‬

666
00:43:16,093 --> 00:43:17,127 
‫ما رأيك في إعادة الأمور لما كانت عليه؟‬

