﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,635 
‫سابقاً في (هارتلاند)...‬

2
00:00:02,769 --> 00:00:04,738 
‫أعتقد أنني يجب أن أبقى مع (هوبارد)‬

3
00:00:05,305 --> 00:00:07,540 
‫وأعتقد أنك يجب أن تفعلي بالمثل‬

4
00:00:07,741 --> 00:00:08,775 
‫هذا لن يحدث‬

5
00:00:10,076 --> 00:00:11,111 
‫لقد استقلت بالفعل‬

6
00:00:11,244 --> 00:00:13,780 
‫ولكن يجب أن تتخذي قراراً‬
‫هو أو أنا‬

7
00:00:15,181 --> 00:00:16,216 
‫هل عدت إليه؟‬

8
00:00:16,583 --> 00:00:20,453 
‫إنه على نفس الحال‬
‫وأنت وأنا على نفس الحال‬

9
00:00:20,587 --> 00:00:24,224 
‫نتحدث في الموضوع‬
‫مراراً وتكراراً‬

10
00:00:25,258 --> 00:00:27,160 
‫لقد كرهت كل دقيقة‬
‫في تلك الرحلة إلى (فرنسا)‬

11
00:00:27,293 --> 00:00:30,296 
‫لقد ذهبت في تلك الرحلة يا (ليزا)‬
‫ماذا ترغبين بعد؟‬

12
00:00:31,664 --> 00:00:33,733 
‫أنت هنا وأنا هناك‬

13
00:00:34,634 --> 00:00:35,769 
‫يجب أن ننفصل لبعض الوقت‬

14
00:00:47,514 --> 00:00:48,548 
‫أجل!‬

15
00:00:50,283 --> 00:00:51,317 
‫هيا!‬

16
00:01:01,294 --> 00:01:02,429 
‫هيا!‬

17
00:01:04,264 --> 00:01:06,132 
‫هيا!‬

18
00:01:18,311 --> 00:01:21,081 
‫هيا! هيا!‬

19
00:01:28,421 --> 00:01:30,723 
‫أتعلم، عندما ذكرت أحصنة‬
‫جر عربات الطعام على الهاتف‬

20
00:01:30,857 --> 00:01:32,425 
‫تخيلت أحصنة أكبر من هذه‬

21
00:01:32,559 --> 00:01:33,693 
‫حسناً، أحصنة جر عربات‬
‫الاعتيادية لا بأس بها‬

22
00:01:33,827 --> 00:01:35,528 
‫ولكن هذه أكثر مرحاً في رأيي‬

23
00:01:35,662 --> 00:01:37,163 
‫حسناً، لقد كانت سريعة بالفعل‬

24
00:01:37,297 --> 00:01:39,799 
‫أجل، ما ينقصها في الحجم‬
‫تعويضه بالسرعة‬

25
00:01:40,467 --> 00:01:42,769 
‫هذه أفضل أربعة أحصنة لدي‬

26
00:01:43,102 --> 00:01:45,171 
‫ولكن لدي فريقاً آخر أداؤه ليس جيداً‬

27
00:01:45,672 --> 00:01:47,340 
‫أترين، لدي مشكلة واحدة كبيرة‬

28
00:01:48,708 --> 00:01:49,776 
‫حسناً...‬

29
00:01:50,310 --> 00:01:53,179 
‫مشكلة واحدة صغيرة على وجه الدقة‬

30
00:01:54,547 --> 00:01:55,582 
‫هذا (باغ)‬

31
00:01:55,715 --> 00:01:58,485 
‫إنه حصان جميل المظهر‬
‫ولكنه يعطل عمل الفريق كله‬

32
00:01:59,619 --> 00:02:01,454 
‫حسناً، هل حاولت اقتياده‬
‫مع الحصان القائد‬

33
00:02:01,588 --> 00:02:02,622 
‫أجل، لقد حاولت كل شيء‬

34
00:02:02,755 --> 00:02:04,257 
‫ولم يُجد أي منها فارقاً‬

35
00:02:04,657 --> 00:02:08,361 
‫أحد أكثر أحصنتي سرعة أنجب (باغ)‬
‫أعلم أن لديه المهارات المناسبة‬

36
00:02:08,495 --> 00:02:09,729 
‫ولكنه لم يصل إلى أقصى قدراته بعد‬

37
00:02:10,463 --> 00:02:11,898 
‫إنه ودود للغاية‬

38
00:02:12,232 --> 00:02:13,333 
‫هذا حقيقي‬

39
00:02:13,666 --> 00:02:15,768 
‫يتبع الناس كالجرو‬

40
00:02:16,636 --> 00:02:18,338 
‫ولكنّني لا أحتاج إلى حيوان أليف‬

41
00:02:19,506 --> 00:02:21,541 
‫أريد منك أن تحولي (باغ) إلى فائز‬

42
00:02:22,308 --> 00:02:23,376 
‫هل تعتقدين أنك قادرة على ذلك؟‬

43
00:02:23,543 --> 00:02:24,577 
‫أجل، سأجرب الأمر‬

44
00:02:28,348 --> 00:02:29,749 
‫أعذرني، يجب أن أرد على هذه المكالمة‬

45
00:02:32,185 --> 00:02:33,720 
‫مرحباً (ليلي)، ما الذي يحدث؟‬

46
00:02:35,788 --> 00:02:37,357 
‫أنت تقومين بعمل جيد هنا يا عزيزتي‬

47
00:02:37,857 --> 00:02:39,159 
‫لن أتدخل يا (آيمي)‬

48
00:02:39,592 --> 00:02:41,594 
‫هيا يا (تاي)‬
‫بدت أمك قلقة للغاية‬

49
00:02:41,728 --> 00:02:43,763 
‫أعتقد أنك يجب أن تتحدث معه‬
‫على الأقل وسأرافقك‬

50
00:02:43,897 --> 00:02:45,632 
‫لا، مستحيل‬

51
00:02:45,765 --> 00:02:48,902 
‫إذا ذهبت، وهذا افتراض كبير‬
‫سأذهب بمفردي‬

52
00:02:51,170 --> 00:02:53,273 
‫إذاً سيذهب (تاي) إلى مدرسة‬
‫الطب البيطري قريباً‬

53
00:02:53,406 --> 00:02:55,475 
‫ولقد وعدت (آيمي)‬
‫أنني سأقيم له حفل عشاء‬

54
00:02:55,608 --> 00:02:57,377 
‫ولذلك سأحتاج منك الذهاب إلى المتجر‬

55
00:02:57,510 --> 00:02:59,345 
‫لأتمكن من إنهاء بعض الأعمال هنا أخيراً‬

56
00:02:59,512 --> 00:03:00,847 
‫بالطبع ، يمكنني فعل ذلك‬

57
00:03:01,314 --> 00:03:02,715 
‫شكراً لك (مالوري)‬
‫أنت تعينينني كثيراً‬

58
00:03:03,383 --> 00:03:05,285 
‫و لكنني قادرة على فعل المزيد‬

59
00:03:05,652 --> 00:03:07,587 
‫لمَ لا تدعيني أنظم حفل العشاء لـ(تاي)؟‬

60
00:03:07,720 --> 00:03:09,188 
‫وبذلك يمكنك التركيز على عملك‬

61
00:03:09,322 --> 00:03:11,724 
‫ويمكنني التركيز على خلق‬
‫بعض السحر في حفل العشاء‬

62
00:03:11,858 --> 00:03:13,560 
‫لا أعلم يا (مالوري)‬
‫إنها مسؤو لية كبيرة‬

63
00:03:13,693 --> 00:03:17,263 
‫أنا قادرة على تعليق بعض‬
‫الزينة ووضع اللحم في الفرن‬

64
00:03:17,397 --> 00:03:18,798 
‫كما أن (كايتي)‬
‫ستكون عند جدّيها‬

65
00:03:18,932 --> 00:03:20,633 
‫فلن أقلق بشأن مجالستها‬

66
00:03:20,800 --> 00:03:22,569 
‫يمكنني فعل هذا تماماً‬

67
00:03:23,369 --> 00:03:24,370 
‫حسناً‬

68
00:03:24,504 --> 00:03:28,775 
‫ولكن لا يمكنني المخاطرة بحدوث‬
‫أي مشاكل، لذلك فلنبدأ بالأمور المهمة‬

69
00:03:28,908 --> 00:03:30,710 
‫سنحتاج أن نكون على اتصال دائم‬

70
00:03:30,843 --> 00:03:34,447 
‫من الآن فصاعداً، ستنامين‬
‫وتأكلين وأنت تضعين هذه السماعة‬

71
00:03:34,581 --> 00:03:35,582 
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

72
00:03:35,715 --> 00:03:37,584 
‫وستحتاجين إلى إيجاد مساعد‬

73
00:03:37,717 --> 00:03:39,953 
‫لأن تحمل المسؤو لية تعني القدرة‬
‫على توكيل الأعمال‬

74
00:03:40,420 --> 00:03:41,421 
‫لمن سأوكل الأمر؟‬

75
00:03:41,554 --> 00:03:42,789 
‫أنا جائعة للغاية‬

76
00:03:42,922 --> 00:03:46,326 
‫عادة كنت سأقول أني قادرة على التهام‬
‫حصان ولكن لا يمكنني قول ذلك الآن‬

77
00:03:46,826 --> 00:03:49,262 
‫(جورجي)، أخلِ جدولك!‬

78
00:03:49,495 --> 00:03:50,530 
‫ماذا؟‬

79
00:04:06,646 --> 00:04:07,714 
‫ما الذي أفعله؟‬

80
00:04:15,655 --> 00:04:16,723 
‫هيا!‬

81
00:04:18,358 --> 00:04:19,492 
‫هيا، هيا!‬

82
00:04:26,032 --> 00:04:27,634 
‫أنت تمازحني بالتأكيد!‬

83
00:04:36,042 --> 00:04:37,610 
‫يبدو أنك ستحتاج إلى مساعدة‬

84
00:05:24,457 --> 00:05:28,761
{\an8}‫حسناً، مضخة المياه لا تعمل‬
‫والمولّد يبدو بحال سيئة‬

85
00:05:28,895 --> 00:05:30,096
{\an8}‫بالإضافة إلى المكربن‬

86
00:05:31,364 --> 00:05:33,066
{\an8}‫سيصعب إيجاد قطع غيار لهذا الطراز‬

87
00:05:33,666 --> 00:05:34,767 
‫يمكنني إيجادها على الإنترنت‬

88
00:05:35,501 --> 00:05:36,602
{\an8}‫سيكلفك ذلك كثيراً‬

89
00:05:37,403 --> 00:05:40,740
{\an8}‫لحسن حظك، لدي صديق‬
‫يمكنه المساعدة بدون مقابل‬

90
00:05:41,374 --> 00:05:42,442 
‫بالطبع‬

91
00:05:42,575 --> 00:05:43,643 
‫لا يا (تاي)‬
‫الأمر ليس كذلك‬

92
00:05:43,776 --> 00:05:44,911 
‫إنه صديق حقيقي‬

93
00:05:45,078 --> 00:05:46,446 
‫بالطبع هو صديق حقيقي‬

94
00:05:47,547 --> 00:05:49,582
{\an8}‫انظر يا رجل، إذا كنت لا ترغب‬
‫في مساعدتي، لا مشكلة‬

95
00:05:50,516 --> 00:05:51,884 
‫لم لا تخبرني بمَ تفعله هنا؟‬

96
00:05:53,386 --> 00:05:55,054 
‫- اتصلت أمي‬
‫- حقاً؟‬

97
00:05:56,389 --> 00:05:57,423 
‫أتطمئن عليّ؟‬

98
00:05:59,959 --> 00:06:04,363
{\an8}‫يجب أن أخبرك‬
‫أنا أجد هذا مرضياً للغاية‬

99
00:06:04,831 --> 00:06:09,569
{\an8}‫معرفة أنها بالخارج ترتعش، بعد أن‬
‫قطعت علاقتها بي على وجه الخصوص‬

100
00:06:09,702 --> 00:06:10,903 
‫بدون أي تفسير‬

101
00:06:11,037 --> 00:06:12,572 
‫إنها قلقة بشأنك‬

102
00:06:13,740 --> 00:06:17,810
{\an8}‫حسناً، يمكنك إخبارها‬
‫أنني لم أكن أسعد من الآن في حياتي‬

103
00:06:20,046 --> 00:06:22,749
{\an8}‫أرسلني مديري إلى العمل هنا‬
‫لبضعة أيام، إذاً...‬

104
00:06:23,850 --> 00:06:26,152
{\an8}‫إذا غيرت رأيك بشأن قطع الغيار‬
‫أنت تعلم أين تجدني‬

105
00:06:33,793 --> 00:06:35,728 
‫لا، لا، لا‬
‫يجب أن تذهبي اليوم يا (مالوري)‬

106
00:06:35,862 --> 00:06:37,530 
‫قبل أن يغلق المخبز أبوابه‬

107
00:06:38,164 --> 00:06:39,899 
‫حسناً، وداعاً‬

108
00:06:40,533 --> 00:06:43,469 
‫هل ستتحدثين على الهاتف‬
‫طوال اليوم أم ستتحدثين إلي؟‬

109
00:06:43,603 --> 00:06:46,472 
‫آسفة ولكنني أخبرتك‬
‫أن هذا غداء عمل‬

110
00:06:46,606 --> 00:06:48,007 
‫لدي الكثير من المهام اليوم‬

111
00:06:50,910 --> 00:06:52,779 
‫- ماذا؟‬
‫- وغد‬

112
00:06:52,979 --> 00:06:54,814 
‫انظروا من هنا، (تيم فلامينغ)‬

113
00:06:56,482 --> 00:06:58,518 
‫مرحباً يا (دان)‬
‫لم أرك منذ مدة‬

114
00:06:58,651 --> 00:07:00,052 
‫- أنت تتذكر ابنتي، (لو)‬
‫- مرحباً (دان)‬

115
00:07:00,186 --> 00:07:01,420 
‫مرحباً (لو)‬

116
00:07:01,854 --> 00:07:04,056 
‫أتعلمين، لم أر والدك‬
‫في حلبة السباق مؤخراً‬

117
00:07:05,024 --> 00:07:07,760 
‫أظن أنه لم يتمكن من‬
‫إيجاد حصان فائز على الإطلاق‬

118
00:07:07,894 --> 00:07:09,595 
‫حسناً، أنا لم أعد‬
‫في مجال السبق يا (دان)‬

119
00:07:09,729 --> 00:07:12,632 
‫لقد قررت تخصيص النقود‬
‫لقطيعي وماشيتي‬

120
00:07:12,765 --> 00:07:14,200 
‫لم يكن من المفروض‬
‫أن أتركها أبداً‬

121
00:07:14,934 --> 00:07:16,436 
‫كان بإمكاني إخبارك بذلك يا (تيم)‬

122
00:07:16,569 --> 00:07:19,105 
‫أعني، مجال سباق الأحصنة هذا‬
‫لا يصلح لضعاف القلوب...‬

123
00:07:19,672 --> 00:07:23,109 
‫أو ضعاف الجيوب، أليس كذلك؟‬

124
00:07:24,177 --> 00:07:25,211 
‫عذراً‬

125
00:07:26,512 --> 00:07:27,713 
‫هل يمكنك تصديق هذا الرجل؟‬

126
00:07:28,214 --> 00:07:31,184 
‫هل تعلم أن (دان)‬
‫هو الرجل الوحيد في (هدسن)‬

127
00:07:31,517 --> 00:07:32,885 
‫أغنى من (لاني باريك)‬

128
00:07:33,586 --> 00:07:36,656 
‫إن لم يكن زوج (ليزا) السابق‬
‫لكنت سعيت وراء تجارته بالتأكيد‬

129
00:07:37,457 --> 00:07:38,858 
‫إذا حصلت على صفقة جيدة مثل (دان)‬

130
00:07:39,859 --> 00:07:42,195 
‫سيتبع (لاني باريك) وأصدقاؤه خطاه‬

131
00:07:42,628 --> 00:07:43,896 
‫أعلم ذلك‬

132
00:07:44,030 --> 00:07:45,631 
‫ولكن لا يمكنني فعل ذلك لجدي‬

133
00:07:45,765 --> 00:07:46,799 
‫إنه لا يطيق الرجل‬

134
00:07:46,933 --> 00:07:49,869 
‫لم أكره شخصاً في حياتي بهذا القدر‬
‫لم أتمكن من أخذ نقودهم‬

135
00:07:51,103 --> 00:07:54,941 
‫لا، لا، أتعلم؟‬
‫إنها فكرة سيئة وسأنساها‬

136
00:07:55,208 --> 00:07:58,010 
‫هذا صحيح، صدقتك‬

137
00:07:58,144 --> 00:08:01,848 
‫أقسم ألا أنطق اسم‬
‫(دان هارتفيلد) مجدداً‬

138
00:08:03,916 --> 00:08:05,785 
‫- (دان هارتفيلد)‬
‫- لماذا؟‬

139
00:08:05,918 --> 00:08:06,919 
‫إنها فكرة فقط‬

140
00:08:07,053 --> 00:08:10,022 
‫ولم يخطر العمل معه على بالي إطلاقاً‬
‫بلا الحصول على موافقتك أولاً‬

141
00:08:10,156 --> 00:08:12,792 
‫ولمَ تحتاجين إلى موافقتي في أمر كهذا؟‬

142
00:08:12,925 --> 00:08:17,597 
‫لأنه طليق (ليزا) وأعلم أن هناك‬
‫خلافات بينكما، لذلك...‬

143
00:08:19,799 --> 00:08:21,200 
‫افعلي ما تريدينه يا (لو)‬

144
00:08:21,968 --> 00:08:23,002 
‫حقاً؟‬

145
00:08:23,236 --> 00:08:25,071 
‫لا يعني ذاك الرجل شيئاً بالنسبة إلي‬

146
00:08:25,505 --> 00:08:28,574 
‫ولم يعنِ قط‬
‫لذا افعلي ما شئت معه‬

147
00:08:29,075 --> 00:08:30,109 
‫شكراً لك‬

148
00:08:31,978 --> 00:08:33,145 
‫لا يمكنني تصديق هذا‬

149
00:08:34,180 --> 00:08:36,148 
‫لقد أنفقت كل ما بقي من مدخراتي‬
‫على قطر الشاحنة‬

150
00:08:36,282 --> 00:08:37,884 
‫كيف يمكنني تصليحها الآن؟‬

151
00:08:38,885 --> 00:08:40,253 
‫آسفة بشأن شاحنتك‬

152
00:08:42,889 --> 00:08:46,959 
‫ما الذي حدث مع (ويد)؟‬
‫هل قابلته؟‬

153
00:08:48,160 --> 00:08:49,195 
‫بلى‬

154
00:08:49,662 --> 00:08:50,696 
‫وماذا؟‬

155
00:08:51,597 --> 00:08:53,533 
‫لا شيء، إنه بخير‬

156
00:08:54,700 --> 00:08:57,036 
‫اتصلب بأمي‬
‫وأخبرتها أنه لا داعي للقلق‬

157
00:08:57,203 --> 00:08:59,005 
‫كنت أتمنى لو لم تقحمك في هذا‬

158
00:08:59,138 --> 00:09:00,273 
‫لا مانع لدي‬

159
00:09:00,606 --> 00:09:02,608 
‫إنها أمك وأهتم بشأنها أيضاً‬

160
00:09:03,209 --> 00:09:04,844 
‫هناك أمر واحد أكيد‬
‫وهو أنني سأنام قريرة العين‬

161
00:09:04,977 --> 00:09:06,546 
‫وأنا أعلم أنه خرج من حياتها‬

162
00:09:07,880 --> 00:09:11,083 
‫أخبرتني (لو) بأن أقول لك‬
‫ألا تنس بشأن العشاء الذي تحضره‬

163
00:09:11,817 --> 00:09:12,852 
‫ما المناسبة؟‬

164
00:09:13,052 --> 00:09:14,921 
‫- أنت‬
‫- أنا؟‬

165
00:09:16,055 --> 00:09:18,024 
‫أنت تعرفين أنني لا أحب‬
‫هذه الأمور يا (آيمي)‬

166
00:09:18,291 --> 00:09:21,327 
‫بحقك، مدرسة الطب البيطري‬
‫ستبدأ خلال أسابيع قليلة...‬

167
00:09:22,128 --> 00:09:24,297 
‫إنه وقت الاحتفال‬

168
00:09:24,630 --> 00:09:26,232 
‫لم أتخرج بعد يا (آيمي)‬

169
00:09:26,566 --> 00:09:28,868 
‫ما زال أمامي 4 سنوات، إذا نجحت‬

170
00:09:29,001 --> 00:09:31,170 
‫إنه عشاء فقط، أليس كذلك؟‬

171
00:09:31,571 --> 00:09:32,605 
‫لا بأس الآن‬

172
00:09:33,306 --> 00:09:34,740 
‫أنت تقلق كثيراً‬

173
00:09:35,241 --> 00:09:36,275 
‫سأراك!‬

174
00:09:42,915 --> 00:09:44,317 
‫شاحنة حمقاء‬

175
00:09:44,750 --> 00:09:46,652 
‫لا تقلقي يا (لو)‬
‫لقد ابتعت كل شيء على القائمة‬

176
00:09:46,786 --> 00:09:48,955 
‫أحمل المشتريات إلى الداخل‬
‫ونحن نتحدث‬

177
00:09:49,722 --> 00:09:51,157 
‫كل شيء يجري وفق الخطة‬

178
00:09:51,958 --> 00:09:53,693 
‫لا، أنت رائع!‬

179
00:09:53,926 --> 00:09:55,261 
‫حسناً، وداعاً‬

180
00:09:56,062 --> 00:09:58,264 
‫لا، أنت رائع!‬

181
00:09:58,598 --> 00:10:00,600 
‫ليس الآن يا (جورجي)‬
‫أنا أحاول التركيز‬

182
00:10:00,733 --> 00:10:01,968 
‫إنها مسؤوليتي‬

183
00:10:02,101 --> 00:10:04,737 
‫لتنفيذ رؤية (لو) في حفل‬
‫العشاء هذا على أكمل وجه‬

184
00:10:04,904 --> 00:10:07,073 
‫وما مدى أهمية الكعكة في رؤية (لو)؟‬

185
00:10:07,206 --> 00:10:09,108 
‫لأننا لم نتوقف عند المخبز‬

186
00:10:09,241 --> 00:10:10,610 
‫لقد نسيت!‬

187
00:10:10,743 --> 00:10:12,178 
‫والمخبز يغلق أبوابه بعد نصف ساعة!‬

188
00:10:34,767 --> 00:10:35,801 
‫ماذا؟‬

189
00:10:35,935 --> 00:10:37,703 
‫هل قلت إننا سنستريح؟‬

190
00:10:38,004 --> 00:10:39,372 
‫لا أتذكر أنك الرئيس‬

191
00:10:40,239 --> 00:10:41,273 
‫حسناً‬

192
00:10:44,110 --> 00:10:45,778 
‫إنه القش خاصتك، احمله أنت‬

193
00:10:46,379 --> 00:10:48,280 
‫أحدهم استيقظ في مزاج عكر‬

194
00:10:48,414 --> 00:10:50,349 
‫كنت على خير ما يرام حتى رأيتك‬

195
00:10:50,683 --> 00:10:52,685 
‫كما لو كنت أتأمل الأبقار‬
‫وهي تمضغ العشب‬

196
00:10:52,818 --> 00:10:55,021 
‫أنت مغتاظ للغاية‬
‫لأن (لو) تعمل مع (دان)‬

197
00:10:55,388 --> 00:10:56,389 
‫(دان) من؟‬

198
00:10:56,722 --> 00:10:58,024 
‫أنت تعلم جيداً عمن أتحدث يا (جاك)‬

199
00:10:58,257 --> 00:11:01,661 
‫لمَ لا تعود للمضغ‬
‫وتدعني وشأني‬

200
00:11:01,794 --> 00:11:03,763 
‫لا، لم لا ننهي هذا الأمر الآن؟‬

201
00:11:04,864 --> 00:11:06,732 
‫لأنني تعبت من تقلبات مزاجك‬

202
00:11:06,966 --> 00:11:12,071 
‫ربما تكون تمر بالنسخة الرجالية من‬
‫سن اليأس أو أن شيئاً ما حدث مع (ليزا)‬

203
00:11:12,204 --> 00:11:13,706 
‫اهتم بشأنك الخاص‬

204
00:11:13,973 --> 00:11:15,741 
‫لا، هيا! يجب أن تتحدث‬
‫مع أحد عن هذا يا (جاك)‬

205
00:11:15,875 --> 00:11:16,909 
‫ويمكنني أن أكون من تتحدث إليه‬

206
00:11:17,176 --> 00:11:20,012 
‫أنت آخر شخص على الكوكب‬
‫يمكنني إطلاعه على أموري‬

207
00:11:20,312 --> 00:11:21,747 
‫- لقد أذيتني‬
‫- جيد!‬

208
00:11:21,881 --> 00:11:24,250 
‫لأن نصيحتك هي‬
‫ما أدخلتني في هذه الأزمة‬

209
00:11:24,383 --> 00:11:26,052 
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كنت سأخبر (ليزا)‬

210
00:11:26,185 --> 00:11:30,423 
‫عن حقيقة مشاعري نحو البقاء في (فرنسا)‬
‫ولكنك أخبرتني ألا أتسبب في مشاكل‬

211
00:11:30,756 --> 00:11:31,791 
‫أنا قلت هذا؟‬

212
00:11:31,924 --> 00:11:34,927 
‫فلم أفعل، وكان هذا أمراً غبياً‬
‫لأننا تشاجرنا شجاراً عنيفاً‬

213
00:11:35,061 --> 00:11:36,062 
‫والآن رحلت‬

214
00:11:36,195 --> 00:11:37,963 
‫لقد تركتني، هل أنت سعيد؟‬

215
00:11:38,397 --> 00:11:41,167 
‫لا! لا!‬

216
00:11:42,101 --> 00:11:43,135 
‫أنا أسف‬

217
00:11:44,837 --> 00:11:48,874 
‫لقد اتبعت نصيحتي؟‬
‫مع معرفتك بتاريخي؟‬

218
00:11:49,875 --> 00:11:50,910 
‫اصمت‬

219
00:11:55,347 --> 00:11:58,717 
‫انظري إليهما، إنهما رائعان!‬

220
00:11:58,851 --> 00:11:59,885 
‫هل يمكنني امتطاء أحدهما غداً؟‬

221
00:12:00,019 --> 00:12:01,320 
‫لا، لا يمكنك امتطاؤه‬

222
00:12:01,754 --> 00:12:04,056 
‫لدى (باغ) بعض المشاكل التي أعالجها‬

223
00:12:04,990 --> 00:12:06,058 
‫لماذا؟ ما خطبه؟‬

224
00:12:06,192 --> 00:12:10,896 
‫حسناً، هو يرفض التعاون‬
‫مع (سبايك)، الحصان القائد‬

225
00:12:11,030 --> 00:12:14,133 
‫وكنت أدرب الأحصنة طوال اليوم‬
‫ولكن الأمر لم ينجح‬

226
00:12:14,266 --> 00:12:15,434 
‫إنه لا يستمع إلي‬

227
00:12:15,801 --> 00:12:17,269 
‫ربما يشبه الأمر رعي الماشية‬

228
00:12:17,403 --> 00:12:21,807 
‫أنت بحاجة للصبر فقط والمعرفة بأماكن‬
‫الخطر وبعض علم النفس الحيواني‬

229
00:12:21,941 --> 00:12:23,476 
‫لا أعلم إن كان هذا ينطبق على الأحصنة‬

230
00:12:23,809 --> 00:12:26,779 
‫ولكن بما أنك متشوقة للمساعدة‬
‫لم لا تساعديني في خلع هذا‬

231
00:12:26,912 --> 00:12:28,114 
‫ووضعا في أماكنه‬

232
00:12:28,247 --> 00:12:29,281 
‫بكل سرور!‬

233
00:12:29,415 --> 00:12:31,283 
‫وعلى وجه الخصوص إذا كان ذلك‬
‫يعني ابتعادي عن (مالوري)‬

234
00:12:31,417 --> 00:12:32,518 
‫إنها تدفعني للجنون!‬

235
00:12:32,952 --> 00:12:33,986 
‫أنا متأكدة من ذلك‬

236
00:12:36,288 --> 00:12:37,323 
‫حسناً...‬

237
00:12:43,129 --> 00:12:44,830 
‫انظروا من هنا‬

238
00:12:48,300 --> 00:12:50,136 
‫ماذا حدث يا (تاي)؟ هل اشتقت لي؟‬

239
00:12:51,470 --> 00:12:53,806 
‫لم أكن لآتي إلى هنا‬
‫إذا لم تنعدم خياراتي‬

240
00:12:54,006 --> 00:12:55,074 
‫كيف أساعدك؟‬

241
00:12:55,508 --> 00:12:57,443 
‫أنا بحاجة لاسم صديقك‬
‫الذي يجمع الشاحنات القديمة‬

242
00:12:58,210 --> 00:12:59,378 
‫لا يمكنني شراء قطع الغيار على الإنترنت‬

243
00:12:59,912 --> 00:13:03,182 
‫أتعلم، عادةً، عندما يطلب‬
‫أحدهم خدمة يقول رجاءً‬

244
00:13:05,851 --> 00:13:08,554 
‫وبما أنك سألتني بكل لطف‬
‫سأرى ما يمكنني فعله من أجلك‬

245
00:13:09,355 --> 00:13:10,556 
‫كل ما أحتاج إليه هو الرقم يا (ويد)‬

246
00:13:11,023 --> 00:13:13,859 
‫أتعلم، صديقي (داريل)‬
‫غريب الأطوار قليلاً‬

247
00:13:13,993 --> 00:13:15,294 
‫من الأفضل أن تتركني أتحدث معه‬

248
00:13:16,929 --> 00:13:17,963 
‫أتعلم؟ انسَ الأمر‬

249
00:13:18,531 --> 00:13:19,965 
‫هيا يا رجل‬

250
00:13:20,266 --> 00:13:21,867 
‫هل تريد قطع الغيار أم لا؟‬

251
00:13:35,514 --> 00:13:37,816 
‫تقاعد سعيد يا (لاري)‬

252
00:13:37,950 --> 00:13:39,051 
‫من هو (لاري)؟‬

253
00:13:39,185 --> 00:13:40,219 
‫لا تلمسيها‬

254
00:13:40,586 --> 00:13:42,087 
‫كنت ألقي نظرة فقط‬

255
00:13:42,221 --> 00:13:46,225 
‫وصلت إلى المخبز على آخر لحظة البارحة‬
‫كانوا يغلقون الأبواب أثناء وصولي‬

256
00:13:46,358 --> 00:13:49,595 
‫اضطررت أن أترجاهم‬
‫ليعطوني الكعكة التي طلبتها (لو)‬

257
00:13:49,929 --> 00:13:51,163 
‫كانت ستغضب كثيراً‬
‫إذا أفسدت الأمر‬

258
00:13:51,297 --> 00:13:52,298 
‫في الحقيقة...‬

259
00:13:52,431 --> 00:13:54,066 
‫ولاحظت أنك لم تكنسي الغبار‬
‫في غرفة الجلوس بعد‬

260
00:13:54,200 --> 00:13:55,467 
‫يجب أن أخبرك شيئاً‬

261
00:13:55,601 --> 00:13:57,169 
‫حديث أقل وكنس أكثر‬

262
00:13:57,303 --> 00:13:59,104 
‫وبعد ذلك‬
‫أريدك أن تخلي غسالة الصحون‬

263
00:13:59,238 --> 00:14:03,142 
‫وأن ترتبي الطاولة وتعلقي الزينة‬
‫وتقطفي بعض الزهور البرية لتزين الطاولة‬

264
00:14:03,409 --> 00:14:04,410 
‫حسناً؟‬

265
00:14:04,543 --> 00:14:07,279 
‫يبدو عملاً كثيراً‬
‫ولكن الأمر يستحق‬

266
00:14:07,413 --> 00:14:09,615 
‫عندما أرى وجوه الجميع‬
‫عندما تقدم الحلوى‬

267
00:14:12,851 --> 00:14:13,886 
‫جيد!‬

268
00:14:17,957 --> 00:14:21,627 
‫حسناً... إنه قديم بالتأكيد‬

269
00:14:22,127 --> 00:14:26,632 
‫قد تكون شركتي صغيرة ولكنني أضمن لك‬
‫الوصول إلى نفس المنتجات المالية‬

270
00:14:26,966 --> 00:14:28,167 
‫التي قد تحصل عليها من شركة كبيرة‬

271
00:14:28,300 --> 00:14:31,370 
‫- أعلم، أعلم‬
‫- بالإضافة إلى الأسعار التنافسية‬

272
00:14:31,503 --> 00:14:32,538 
‫(لو)!‬

273
00:14:32,905 --> 00:14:34,039 
‫يمكنك التوقف هنا‬

274
00:14:35,407 --> 00:14:39,211 
‫(ليزا) لا تكف عن الحديث‬
‫عن قدراتك المحاسبية‬

275
00:14:39,345 --> 00:14:43,148 
‫وصدقيني‬
‫أعلم مدى صعوبة إبهارها‬

276
00:14:44,216 --> 00:14:49,421 
‫ولذلك أنا مستعد لمنحك‬
‫عشرة بالمئة من أرباحي‬

277
00:14:49,555 --> 00:14:50,589 
‫حقاً؟‬

278
00:14:51,156 --> 00:14:54,226 
‫اصنعي لي أرباحاً جيدة‬
‫وسنتحدث أكثر لاحقاً‬

279
00:14:54,460 --> 00:14:59,265 
‫شكراً لك يا (دان)‬
‫هذه فرصة عظيمة ولن أخذلك‬

280
00:14:59,465 --> 00:15:00,499 
‫حسناً‬

281
00:15:00,633 --> 00:15:04,203 
‫سأجعل محاسبي يرسل لك‬
‫المعلومات الضرورية‬

282
00:15:04,670 --> 00:15:09,408 
‫ويجب أن تعرفي‬
‫أنني و(ليزا) سنبقي حساباتنا منفصلة...‬

283
00:15:09,541 --> 00:15:11,010 
‫على الأقل في الوقت الحالي‬

284
00:15:11,210 --> 00:15:14,980 
‫هذا أمر مفروغ منه‬
‫نظراً لأنكما مطلقان، أليس كذلك؟‬

285
00:15:15,114 --> 00:15:21,587 
‫بلى ولكن لأننا تصالحنا الآن‬
‫قد نجمع مواردنا‬

286
00:15:23,923 --> 00:15:25,090 
‫- سأراك‬
‫- حسناً‬

287
00:15:32,631 --> 00:15:33,666 
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

288
00:15:34,533 --> 00:15:38,604 
‫هيا يا رجل أهذه طريقة لتحية الرجل‬
‫الذي حل لك كل مشاكلك؟‬

289
00:15:40,706 --> 00:15:43,108 
‫- هل وجدت قطع الغيار؟‬
‫- أجل، وجدت قطع الغيار‬

290
00:15:43,442 --> 00:15:45,978 
‫نوعاً ما، يجب أن نذهب لإحضارها‬

291
00:15:46,578 --> 00:15:48,514 
‫هيا بنا، لنذهب، اركب‬

292
00:15:48,714 --> 00:15:49,949 
‫ما الذي تنتظره؟‬

293
00:15:50,149 --> 00:15:52,251 
‫أعطني العنوان فقط يا (ويد)‬
‫سأذهب لإحضار القطع بنفسي‬

294
00:15:52,484 --> 00:15:56,088 
‫لا يا رجل، لن تجده أبداً‬
‫المكان في موقع صعب‬

295
00:15:57,222 --> 00:15:59,692 
‫هيا! اركب بسرعة‬

296
00:16:02,695 --> 00:16:05,431 
‫- حسناً، انس الأمر‬
‫- انتظر، انتظر‬

297
00:16:07,199 --> 00:16:08,367 
‫الآن نتحدث‬

298
00:16:14,106 --> 00:16:15,140 
‫أين سنذهب؟‬

299
00:16:15,274 --> 00:16:16,375 
‫بالقرب من بحيرة (غرير)‬

300
00:16:16,575 --> 00:16:17,676 
‫إنها على بعد ثلاث ساعات من هنا!‬

301
00:16:18,010 --> 00:16:20,646 
‫لا بأس، أنا أقود بسرعة‬
‫لا تقلق، هيا نذهب‬

302
00:16:22,281 --> 00:16:23,315 
‫اركب!‬

303
00:16:41,533 --> 00:16:44,436 
‫لقد أقسم (داريل) إننا سنجد‬
‫طراز عام 57 في مكان ما هنا‬

304
00:16:45,738 --> 00:16:47,206 
‫اعتقدت أنك قلت أنه جامع للقطع‬

305
00:16:47,539 --> 00:16:48,674 
‫هذه قمامة فقط‬

306
00:16:49,241 --> 00:16:53,178 
‫أنت تعلم ما يقولونه‬
‫قمامة رجل هي كنز رجل آخر‬

307
00:16:54,413 --> 00:16:56,415 
‫ها هي هناك!‬

308
00:16:58,717 --> 00:17:00,085 
‫يبدو السنة المناسبة‬

309
00:17:00,586 --> 00:17:01,620 
‫ماذا قلت لك؟‬

310
00:17:04,356 --> 00:17:06,558 
‫حسناً، من يعلم‬
‫كيف ستكون حالة المحرك‬

311
00:17:11,430 --> 00:17:15,367 
‫- في الحقيقة هو في وضع جيد‬
‫- أجل‬

312
00:17:15,501 --> 00:17:16,702 
‫قد لا يكون الأمر مضيعة للوقت‬
‫في النهاية‬

313
00:17:17,036 --> 00:17:18,604 
‫لا تبدو متفاجئاً كل هذا القدر‬

314
00:17:19,204 --> 00:17:20,305 
‫فلنبدأ العمل‬

315
00:17:22,274 --> 00:17:24,143 
‫لا يمكنني تصديق أن‬
‫(ليزا) و(دان) عادا سوياً‬

316
00:17:24,276 --> 00:17:25,744 
‫لا تبالغي‬

317
00:17:26,078 --> 00:17:27,112 
‫يجب أن أخبر جدي‬

318
00:17:27,246 --> 00:17:31,083 
‫لا! ليس نوع الخبر الذي يرغب‬
‫جدك في سماعه من حفيدته‬

319
00:17:31,216 --> 00:17:33,252 
‫- وما الذي يجب أن أفعله؟‬
‫- يجب أن تبقي الأمر سراً‬

320
00:17:33,385 --> 00:17:34,486 
‫- ماذا؟‬
‫- مرحباً‬

321
00:17:34,686 --> 00:17:36,255 
‫مرحباً جدي!‬

322
00:17:37,489 --> 00:17:38,524 
‫أنت هنا!‬

323
00:17:38,824 --> 00:17:40,059 
‫تبدو بحال جيد‬

324
00:17:41,593 --> 00:17:43,095 
‫هل ترتدي قميصاً جديداً؟‬

325
00:17:44,129 --> 00:17:47,766 
‫- لا‬
‫- لا؟ إذاً أنت ترتدي حذاءً جديداً‬

326
00:17:48,700 --> 00:17:49,735 
‫لا‬

327
00:17:51,537 --> 00:17:53,305 
‫أنت تتصرفين بغرابة، توقفي‬

328
00:17:53,839 --> 00:17:55,207 
‫أنا لا أتصرف بغرابة‬

329
00:17:59,845 --> 00:18:01,780 
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا يمكنني إخفاء أسرار عن جدي‬

330
00:18:02,114 --> 00:18:05,150 
‫- أنا آسفة، يجب أن أخبره‬
‫- لا! لا، لا‬

331
00:18:05,284 --> 00:18:07,186 
‫من الأفضل أن يسمع الخبر مني‬

332
00:18:08,620 --> 00:18:11,090 
‫حسناً، أنت على حق‬
‫يمكنكما الحديث‬

333
00:18:11,223 --> 00:18:12,825 
‫أعني أن حياتك العاطفية سيئة‬
‫أكثر من حياته‬

334
00:18:13,158 --> 00:18:15,160 
‫لا! لم أعنِ ذلك‬

335
00:18:15,494 --> 00:18:17,296 
‫- الأمر حقيقي‬
‫- شكراً‬

336
00:18:19,164 --> 00:18:23,602 
‫المجهود جيد ولكنني أعتقد أنه‬
‫في مناسبات كهذه، البساطة أفضل‬

337
00:18:24,403 --> 00:18:27,106 
‫كما أعتقد أن اليافطة‬
‫يجب أن تعلق في ذلك الجانب من الغرفة‬

338
00:18:27,339 --> 00:18:32,778 
‫- وهذه الزهور البرية تبدو كأعشاب ضارة‬
‫- إنها كذلك‬

339
00:18:33,412 --> 00:18:37,316 
‫لقد أجدت كنس المكان ولكنني أعتقد‬
‫أنني سأضطر لإعادة فعل كل شيء آخر‬

340
00:18:37,816 --> 00:18:38,884 
‫أتعلمين يا (مالوري)؟‬

341
00:18:40,519 --> 00:18:42,287 
‫يمكنك إعادة الكنس أيضاً‬

342
00:18:42,654 --> 00:18:44,256 
‫ما مشكلتك؟‬

343
00:18:44,389 --> 00:18:45,390 
‫أنت مشكلتي!‬

344
00:18:45,524 --> 00:18:46,525 
‫أتعلمين؟‬

345
00:18:46,658 --> 00:18:48,260 
‫أنت بمفردك من الآن فصاعداً!‬

346
00:18:51,196 --> 00:18:52,231 
‫هيا!‬

347
00:18:54,833 --> 00:18:56,301 
‫هيا! هيا!‬

348
00:18:58,370 --> 00:19:00,205 
‫هيا! ما الذي يحدث معك يا (باغ)؟‬

349
00:19:02,341 --> 00:19:04,443 
‫لم لا تتبع (سبايك)؟‬

350
00:19:09,548 --> 00:19:11,350 
‫ما الخطأ الذي أرتكبه؟‬

351
00:19:12,417 --> 00:19:15,187 
‫لا يمكنني احتمال الأمر! إنها شيطانة!‬

352
00:19:15,320 --> 00:19:16,355 
‫ليس الآن يا (جورجي)‬

353
00:19:16,488 --> 00:19:18,223 
‫لن تصدقي ما فعلته (مالوري) الآن!‬

354
00:19:18,357 --> 00:19:19,691 
‫ألا ترين أنني مشغولة؟‬

355
00:19:20,893 --> 00:19:23,495 
‫لم لا تحذين حذو (مالوري) لمرة واحدة؟‬

356
00:19:23,629 --> 00:19:25,597 
‫لأنني لست حصاناً!‬

357
00:19:27,833 --> 00:19:28,867 
‫(جورجي)...‬

358
00:19:33,372 --> 00:19:36,675 
‫تذكر، إذا رأينا الدب، أخفه ليرحل‬

359
00:19:36,808 --> 00:19:38,877 
‫لا أريد أن يصيبك الهوس بإطلاق النار‬

360
00:19:39,211 --> 00:19:41,180 
‫حسناً يا (جاك)‬
‫لقد كذبت بشأن الدب‬

361
00:19:42,748 --> 00:19:44,183 
‫إذاً لم أنا هنا؟‬

362
00:19:45,784 --> 00:19:47,953 
‫حسناً، ظننت أن بإمكاننا إطلاق النار‬
‫على بعض الأهداف كالأيام الخوالي‬

363
00:19:49,621 --> 00:19:50,889 
‫ليس لدي وقت لهذا‬

364
00:19:51,223 --> 00:19:52,758 
‫بعضنا لديه أعمال حقيقية ليفعلها‬

365
00:19:52,891 --> 00:19:55,227 
‫انظر، انتظر لحظة‬

366
00:19:55,360 --> 00:19:56,662 
‫هذا جيد للغاية‬

367
00:19:56,795 --> 00:19:59,331 
‫إنها طريقة جيدة للتنفيس عن الغضب‬

368
00:19:59,464 --> 00:20:03,769 
‫إذا كنت تحمل عبئاً ما‬
‫من الناحية العاطفية...‬

369
00:20:03,902 --> 00:20:05,971 
‫كان المفروض أن أخفي عنك أمر (ليزا)‬

370
00:20:06,305 --> 00:20:07,306 
‫الأمر لا يخصك‬

371
00:20:07,439 --> 00:20:09,274 
‫انتظر لحظة يا (جاك)‬
‫لدي شيء أرغب في قوله‬

372
00:20:09,408 --> 00:20:10,442 
‫إذاً تحدث‬

373
00:20:11,843 --> 00:20:13,278 
‫حسناً...‬

374
00:20:14,446 --> 00:20:21,453 
‫أكره قول هذا لك، ولكن ذاك اليوم‬
‫عندما اجتمعت (لو) بـ(دان)‬

375
00:20:21,887 --> 00:20:25,924 
‫جعل الأمر يبدو كما لو كان‬
‫هو و(ليزا) يعودان لبعضهما البعض‬

376
00:20:47,512 --> 00:20:48,547 
‫جيد!‬

377
00:21:06,431 --> 00:21:08,567 
‫فتى مطيع يا (سبايك)‬

378
00:21:09,534 --> 00:21:11,436 
‫فتى مطيع‬

379
00:21:13,972 --> 00:21:16,675 
‫أجل، فتى مطيع يا (سبايك)‬

380
00:21:16,875 --> 00:21:17,909 
‫أترى؟‬

381
00:21:18,043 --> 00:21:19,278 
‫هيا‬

382
00:21:24,383 --> 00:21:26,318 
‫(سبايك)!‬

383
00:21:32,357 --> 00:21:33,692 
‫النجدة!‬

384
00:21:35,460 --> 00:21:36,628 
‫النجدة‬

385
00:21:37,596 --> 00:21:38,764 
‫(آيمي)!‬

386
00:21:39,831 --> 00:21:40,866 
‫أي أحد؟‬

387
00:21:45,304 --> 00:21:46,605 
‫يا (باغ)‬

388
00:21:47,839 --> 00:21:49,841 
‫هل ترغب في مساعدتي؟ لا بأس‬

389
00:21:51,410 --> 00:21:52,844 
‫حسناً، هيا بنا لنذهب‬

390
00:21:57,015 --> 00:21:58,817 
‫فتى مطيع‬

391
00:22:02,688 --> 00:22:04,089 
‫فتى مطيع، هيا لنذهب‬

392
00:22:04,756 --> 00:22:05,791 
‫(جورجي)!‬

393
00:22:06,792 --> 00:22:07,859 
‫ما الذي حدث؟‬

394
00:22:09,528 --> 00:22:11,563 
‫لقد وقعت ولكني بخير‬

395
00:22:11,697 --> 00:22:14,800 
‫لا، أنت لست بخير‬
‫فلندخلك‬

396
00:22:16,034 --> 00:22:17,069 
‫هيا‬

397
00:22:17,703 --> 00:22:18,804 
‫شكراً لك يا (باغ)‬

398
00:22:23,008 --> 00:22:26,378 
‫المولد ومضخة المياه والمكربن والموزع‬

399
00:22:26,511 --> 00:22:28,013 
‫لدي كل ما أحتاج إليه‬
‫بالإضافة إلى قطع احتياطية‬

400
00:22:28,346 --> 00:22:30,782 
‫لقد أخبرتك،‬
‫(داريل) دائماً عند كلمته‬

401
00:22:30,916 --> 00:22:33,485 
‫أين هو على أية حال؟‬
‫ربما يجب أن أشكره‬

402
00:22:34,886 --> 00:22:36,888 
‫لا تهتم بذلك، يجب أن...‬

403
00:22:37,022 --> 00:22:38,090 
‫يجب أن نتحرك‬

404
00:22:38,457 --> 00:22:39,658 
‫حسناً، ساعدني في هذا‬

405
00:22:43,028 --> 00:22:44,062 
‫اللعنة!‬

406
00:22:44,663 --> 00:22:45,797 
‫هيا، اركب!‬

407
00:22:53,638 --> 00:22:54,940 
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- إنه كلب‬

408
00:22:55,073 --> 00:22:57,008 
‫أعلم أنه كلب!‬
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

409
00:22:57,142 --> 00:22:58,443 
‫لمَ لم يربطه (داريل)؟‬

410
00:22:59,478 --> 00:23:01,113 
‫(داريل) لا يعلم أننا هنا بالضبط‬

411
00:23:01,980 --> 00:23:03,582 
‫اعتقدت أنك قلت إنه صديقك‬

412
00:23:03,715 --> 00:23:07,085 
‫إنه صديقي ولكنه في (آريزونا) حالياً‬
‫ولم أتمكن من الوصول إليه‬

413
00:23:07,686 --> 00:23:10,856 
‫كنت أعلم أنه لن يمانع‬
‫مجيئنا إلى هنا وأخذ ما نحتاج إليه‬

414
00:23:10,989 --> 00:23:12,524 
‫ولكنني نسيت الكلب‬

415
00:23:14,092 --> 00:23:16,595 
‫كنت أعلم أن مجيئي إلى هنا معك‬
‫فكرة سيئة‬

416
00:23:16,795 --> 00:23:18,663 
‫اهدأ ببساطة‬

417
00:23:18,864 --> 00:23:19,898 
‫لديك هاتف محمول، أليس كذلك؟‬

418
00:23:20,031 --> 00:23:22,734 
‫اتصل بصديقك الطبيب البيطري‬
‫أخبره أن يجلب طلقات مخدرة‬

419
00:23:23,635 --> 00:23:24,669 
‫إنها في قميصي‬

420
00:23:27,038 --> 00:23:28,774 
‫أعتقد أن الكلب أكلها عوضاً عن الغداء‬

421
00:23:34,613 --> 00:23:37,716 
‫حسناً، الخبر الجيد هو‬
‫أنني متأكدة أنه شد عضلي‬

422
00:23:38,150 --> 00:23:41,686 
‫ولكن إن ساء الأمر والألم‬
‫سنأخذك إلى العيادة، حسناً؟‬

423
00:23:44,156 --> 00:23:45,190 
‫هل أنت غاضبة مني؟‬

424
00:23:46,124 --> 00:23:49,594 
‫لا، أنا لست غاضبة منك‬

425
00:23:49,961 --> 00:23:52,964 
‫ولكن يوجد سبب دفعني لأطلب منك‬
‫ألا تمتطي تلك الأحصنة‬

426
00:23:53,198 --> 00:23:57,002 
‫كنت غاضبة من (مالوري)‬
‫ولم أفكر جيداً‬

427
00:23:57,135 --> 00:23:58,203 
‫أنا آسفة حقاً‬

428
00:23:58,737 --> 00:23:59,771 
‫لا بأس‬

429
00:24:00,438 --> 00:24:01,873 
‫آسفة لصراخي في وجهك‬

430
00:24:03,108 --> 00:24:05,710 
‫لا يمكنني اكتشاف ما يحدث مع (باغ)‬

431
00:24:06,144 --> 00:24:07,813 
‫وكنت محبطة للغاية‬

432
00:24:09,447 --> 00:24:11,650 
‫ما الذي سيحدث إذا لم تحلي مشكلته؟‬

433
00:24:11,817 --> 00:24:12,851 
‫لا أعلم‬

434
00:24:13,151 --> 00:24:14,653 
‫قد يضطر صاحبه لبيعه‬

435
00:24:16,087 --> 00:24:17,489 
‫هذا سيىء‬

436
00:24:18,223 --> 00:24:19,558 
‫لقد ساعدني حقاً اليوم‬

437
00:24:20,125 --> 00:24:21,159 
‫أعلم‬

438
00:24:21,560 --> 00:24:23,094 
‫إنه حصان صغير مميز‬

439
00:24:25,230 --> 00:24:27,465 
‫حسناً، سأعقد معك صفقة‬

440
00:24:28,466 --> 00:24:32,237 
‫لن أفقد الأمل في (باغ)‬
‫إذا وعدتني ألا تتخلي عن (مالوري)‬

441
00:24:35,473 --> 00:24:37,042 
‫اتفقنا‬

442
00:24:40,745 --> 00:24:42,681 
‫أين ذهب؟‬
‫لا يمكنني سماعه‬

443
00:24:45,550 --> 00:24:46,985 
‫حسناً، لدي خطة‬

444
00:24:47,886 --> 00:24:49,955 
‫لقد أحضر (داريل) هذا الكلب‬
‫في أواخر التسعينيات‬

445
00:24:50,088 --> 00:24:51,790 
‫وهو على الأغلب عجوز وأصم الآن‬

446
00:24:52,190 --> 00:24:55,493 
‫أرى أن ننتظر حتى ينام‬
‫ثم نركض هاربين‬

447
00:24:55,760 --> 00:24:56,895 
‫هذه هي خطتك؟‬

448
00:24:57,028 --> 00:24:58,263 
‫هل لديك واحدة أفضل؟ أسمعني إياها‬

449
00:24:58,597 --> 00:25:01,166 
‫لا، ليس لدي خطة‬
‫ولكن ذلك لا يجعل خطتك جيدة‬

450
00:25:01,633 --> 00:25:03,101 
‫لا يهمني كم هو عجوز‬

451
00:25:03,235 --> 00:25:04,769 
‫فور أن نفتح ذلك الباب سيسمعنا‬

452
00:25:04,903 --> 00:25:06,037 
‫توقف عن مضايقتي‬

453
00:25:06,171 --> 00:25:07,672 
‫لم أكن أعلم أن هذا سيحدث‬

454
00:25:07,806 --> 00:25:10,508 
‫كل مرة أتورط معك في شيء يا (ويد)‬
‫تجري الأمور في الاتجاه الخاطىء‬

455
00:25:10,642 --> 00:25:11,643 
‫كل مرة‬

456
00:25:11,776 --> 00:25:12,978 
‫كنت أحاول مساعدتك‬

457
00:25:13,645 --> 00:25:16,915 
‫- كانت نواياي طيبة‬
‫- أنا متأكد‬

458
00:25:17,949 --> 00:25:20,151 
‫لا يمكنني الفوز معك أبداً، أليس كذلك؟‬

459
00:25:21,253 --> 00:25:25,924 
‫لا يهم ما أفعله‬
‫دائماً سأكون الوحش بالنسبة إليك‬

460
00:25:26,057 --> 00:25:28,593 
‫هذه حقيقي‬

461
00:25:29,294 --> 00:25:30,662 
‫لقد فهمت يا (تاي)‬

462
00:25:30,829 --> 00:25:32,931 
‫لقد كنت زوج أم سيئاً، أنا أعلم‬

463
00:25:33,598 --> 00:25:34,599 
‫ولكنك...‬

464
00:25:34,733 --> 00:25:36,835 
‫لم تكن جيداً أيضاً‬

465
00:25:37,903 --> 00:25:39,971 
‫لقد ارتكب كلانا الأخطاء‬

466
00:25:40,105 --> 00:25:41,706 
‫حسناً، لا يمكنني الاستماع لهذا‬

467
00:25:43,275 --> 00:25:44,976 
‫هل أنت مجنون؟‬

468
00:25:48,980 --> 00:25:50,715 
‫لا يمكنني تصديق أنني محبوس هنا معك‬

469
00:25:50,849 --> 00:25:52,784 
‫الأمر ليس نزهة بالنسبة إلي أيضاً‬

470
00:25:55,220 --> 00:25:56,588 
‫(جاك)‬

471
00:25:56,721 --> 00:25:58,957 
‫حسناً، سعدت لرؤيتك‬

472
00:25:59,090 --> 00:26:00,158 
‫مرحباً يا (دان)‬

473
00:26:01,593 --> 00:26:04,162 
‫سمعت أنك أحد عملاء (لو) الجدد‬

474
00:26:04,296 --> 00:26:09,834 
‫حقيقة، لقد اتصلت لإخباري أنها مشغولة‬
‫ولن تستطيع التعاقد مع عملاء جدد‬

475
00:26:10,101 --> 00:26:14,205 
‫وهو أمر غريب لأنني متأكد‬
‫من أنني كنت عميلها الوحيد‬

476
00:26:15,874 --> 00:26:21,046 
‫إذا كانت (لو) ترغب في إدارة عملها‬
‫نحو القاع، هي على الطريق السليم‬

477
00:26:21,346 --> 00:26:24,783 
‫ربما كنت عميلاً صغيراً بالنسبة إليها‬

478
00:26:26,051 --> 00:26:27,152 
‫عذراً؟‬

479
00:26:27,285 --> 00:26:30,121 
‫من الصعب عدم أخذ الأمر‬
‫بشكل شخصي، أنا أعلم‬

480
00:26:30,355 --> 00:26:32,691 
‫ولكن (لو) مميزة في ما تفعله‬

481
00:26:32,824 --> 00:26:35,160 
‫وجدولها مشغول على الأغلب‬

482
00:26:35,293 --> 00:26:41,366 
‫ربما تسرعت قليلاً‬
‫ولكن ذلك يحدث أحياناً، أليس كذلك؟‬

483
00:26:44,235 --> 00:26:45,904 
‫أتمنى لك يوماً جيداً‬

484
00:26:49,708 --> 00:26:52,644 
‫لقد رفض (باغ)‬
‫أن يتعاون مع الحصان القائد‬

485
00:26:52,777 --> 00:26:57,148 
‫لقد حاولت تدريبه وغيرت طعامه‬
‫ولكن لا شيء يفيد‬

486
00:26:57,282 --> 00:26:58,350 
‫أجل، إنه عنيد للغاية‬

487
00:26:58,683 --> 00:26:59,985 
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

488
00:27:00,118 --> 00:27:01,119 
‫الأمر مضحك‬

489
00:27:01,252 --> 00:27:03,054 
‫يبدو أنه لا يستمتع‬
‫بصحبة الخيول الأخرى‬

490
00:27:03,221 --> 00:27:04,789 
‫ولكنه يحب الناس‬

491
00:27:04,923 --> 00:27:07,625 
‫أجل، هذا بسبب ابنتي (إيما)‬

492
00:27:08,660 --> 00:27:10,095 
‫إنها تفسد الخيول‬

493
00:27:10,695 --> 00:27:11,863 
‫و(باغ) هو المفضل لديها‬

494
00:27:12,664 --> 00:27:14,766 
‫كانت تطعمه بالزجاجة عندما كان صغيراً‬

495
00:27:16,167 --> 00:27:18,036 
‫ولكن (باغ) ينتمي لسلالة‬
‫أفضل من أن يكون حيواناً أليفاً‬

496
00:27:20,405 --> 00:27:22,741 
‫- فاستمري في المحاولة، حسناً؟‬
‫- سأفعل‬

497
00:27:23,208 --> 00:27:24,376 
‫هيا يا (إيما)‬
‫حان وقت الرحيل‬

498
00:27:30,982 --> 00:27:32,017 
‫هل أمسكت به؟‬

499
00:27:35,653 --> 00:27:36,688 
‫حسناً‬

500
00:27:40,859 --> 00:27:42,193 
‫- هل ترغب في بعض اللحم المقدد؟‬
‫- لا‬

501
00:27:48,299 --> 00:27:50,268 
‫لم تحتفظ بهذه الشاحنة‬
‫القديمة على أية حال؟‬

502
00:27:51,870 --> 00:27:53,805 
‫يبدو أنها تتسبب لك في مشاكل‬
‫أكبر من قيمتها‬

503
00:27:57,275 --> 00:27:59,144 
‫اسمع يا رجل...‬

504
00:27:59,277 --> 00:28:03,114 
‫أعلم أن محاولة التحدث‬
‫بشكل حضاري ليست سهلة‬

505
00:28:06,351 --> 00:28:07,385 
‫حسناً‬

506
00:28:10,021 --> 00:28:12,190 
‫لقد حصلت على تلك الشاحنة‬
‫قبل أن آتي إلى (هارتلاند) مباشرة‬

507
00:28:18,029 --> 00:28:20,331 
‫هنا كبعض الذكريات المتعلقة بها‬

508
00:28:22,100 --> 00:28:23,101 
‫بلى‬

509
00:28:23,368 --> 00:28:24,869 
‫هل يمكنك أن توضح أكثر؟‬

510
00:28:33,711 --> 00:28:37,816 
‫ذات مرة‬
‫ذهبت إلى حفل تحضره (آيمي)‬

511
00:28:38,850 --> 00:28:43,121 
‫بعد أن جئت إلى (هارتلاند) مباشرة‬
‫وانتهى الأمر بي وأنا أضرب رجلاً ما‬

512
00:28:43,288 --> 00:28:46,825 
‫ولم تحب (آيمي) الأمر كثيراً‬

513
00:28:46,958 --> 00:28:49,194 
‫فرحلت، بدأت في المشي نحو المنزل...‬

514
00:28:50,261 --> 00:28:52,931 
‫فتبعتها، وقللتها من على جانب الطريق‬

515
00:28:53,264 --> 00:29:00,071 
‫جعلتني أمر بوقت عصيب‬
‫لأن السيارة ليس بها جهاز تدفئة‬

516
00:29:02,073 --> 00:29:03,308 
‫من هو الرجل الذي ضربته؟‬

517
00:29:05,410 --> 00:29:08,113 
‫كان حبيبها في ذاك الحين‬

518
00:29:09,848 --> 00:29:11,883 
‫سار الأمر في مصلحتك إذاً‬
‫أليس كذلك؟‬

519
00:29:20,992 --> 00:29:24,162 
‫لم تعتقد أن فتاة لطيفة مثل (آيمي)‬
‫ترغب في قضاء الوقت مع شخص مثلك؟‬

520
00:29:27,999 --> 00:29:29,901 
‫أسأل نفسي هذا السؤال كل يوم‬

521
00:29:31,169 --> 00:29:33,338 
‫إنها أفضل شيء حدث لي على الإطلاق‬

522
00:29:37,008 --> 00:29:41,546 
‫أعلم أنك لن تصدق هذا‬
‫ولكن لدي نفس الشعور نحو أمك‬

523
00:29:44,816 --> 00:29:48,086 
‫دائماً ما دفعتني إلى‬
‫أن أكون شخصاً أفضل‬

524
00:29:49,154 --> 00:29:51,422 
‫استغرقت وقتاً أكثر من اللازم لأدرك ذلك‬

525
00:29:52,423 --> 00:29:54,292 
‫بلى، وقت أكثر من اللازم‬

526
00:29:58,296 --> 00:29:59,998 
‫طلبت منها أن تتزوجني مجدداً‬

527
00:30:01,399 --> 00:30:06,538 
‫فقالت إنها بحاجة للتفكير في الأمر‬
‫بعض الوقت، ثم رفضت‬

528
00:30:08,973 --> 00:30:10,141 
‫وانتهى الأمر‬

529
00:30:14,078 --> 00:30:16,247 
‫أعتقد أن لدينا شيئاً مشتركاً أنا وأنت إذاً‬

530
00:30:17,282 --> 00:30:19,417 
‫طلبت من (آيمي) أن تتزوجني،‬

531
00:30:19,551 --> 00:30:25,957 
‫لم ترفض‬
‫بشكل مباشر ولكننا اتفقنا على الانتظار‬

532
00:30:27,292 --> 00:30:29,060 
‫انتظار ماذا؟‬

533
00:30:30,495 --> 00:30:34,365 
‫لا أدري، الانتظار فحسب‬

534
00:30:40,872 --> 00:30:42,073 
‫هل تسمع هذا؟‬

535
00:30:47,145 --> 00:30:49,080 
‫- لقد توقف عن النباح‬
‫- لا بد من أنه نائم‬

536
00:31:00,191 --> 00:31:02,560 
‫- أعتقد أنه رحل‬
‫- حسناً، لنرحل من هنا‬

537
00:31:03,461 --> 00:31:04,629 
‫ماذا بشأن قطع الغيار؟‬

538
00:31:05,296 --> 00:31:06,331 
‫ماذا بشأن الكلب؟‬

539
00:31:06,464 --> 00:31:07,498 
‫لن أرحل من دونها‬

540
00:31:12,403 --> 00:31:13,438 
‫حسناً‬

541
00:31:16,975 --> 00:31:18,009 
‫هيا!‬

542
00:31:18,176 --> 00:31:19,510 
‫اركض! اركض! اركض!‬

543
00:31:23,548 --> 00:31:25,583 
‫اركض! يا إلهي!‬

544
00:31:25,917 --> 00:31:27,051 
‫هيا يا (ويد)! اذهب!‬

545
00:31:37,528 --> 00:31:38,963 
‫ماذا ستفعل بشأن هذا؟‬

546
00:31:39,097 --> 00:31:40,365 
‫ماذا ستفعل؟‬

547
00:31:42,567 --> 00:31:46,437 
‫- أنا بحاجة إلى مشروب‬
‫- وأنا أيضاً‬

548
00:31:50,241 --> 00:31:51,276 
‫ما الذي حدث لك؟‬

549
00:31:52,076 --> 00:31:53,111 
‫لا تهتمي‬

550
00:31:54,245 --> 00:31:55,313 
‫أنا بحاجك إلى إخبارك شيئاً‬

551
00:31:56,347 --> 00:31:59,617 
‫حسناً، أنا لست طفلة‬
‫يمكنك التحكم فيها‬

552
00:31:59,951 --> 00:32:01,552 
‫أعلم، أنا آسفة‬

553
00:32:02,020 --> 00:32:03,021 
‫أنت آسفة؟‬

554
00:32:03,154 --> 00:32:09,527 
‫أدرك الآن أنني بالغت في الأمر‬
‫بالغت كثيراً‬

555
00:32:09,661 --> 00:32:11,663 
‫كنت أريد أن يكون كل شيء مثالياً فقط‬

556
00:32:11,996 --> 00:32:16,234 
‫وفي مرحلة ما أدركت أنني‬
‫تحولت إلى (لو)، على نحو أسوأ‬

557
00:32:16,567 --> 00:32:20,972 
‫أسكرتني السلطة‬
‫في سعيي نحو العظمة‬

558
00:32:21,606 --> 00:32:24,208 
‫حسناً، لا تبالغي‬

559
00:32:24,509 --> 00:32:25,677 
‫قبلت اعتذارك‬

560
00:32:26,644 --> 00:32:27,645 
‫جيد‬

561
00:32:27,979 --> 00:32:30,715 
‫إذاً لن تمانعي إعادة الكنس‬
‫في غرفة الجلوس؟‬

562
00:32:31,082 --> 00:32:33,384 
‫في الحقيقة يجب أن أريك شيئاً أولاً‬

563
00:32:42,293 --> 00:32:43,995 
‫تقاعد سعيد يا (لاري)؟‬

564
00:32:44,329 --> 00:32:45,596 
‫لقد أعطوني الكعكة الخاطئة‬

565
00:32:45,730 --> 00:32:48,099 
‫- حقاً؟‬
‫- (لو) ستقتلني‬

566
00:32:48,466 --> 00:32:50,568 
‫- لا تقلقي، يمكننا إصلاحها‬
‫- كيف؟‬

567
00:32:50,702 --> 00:32:53,171 
‫لقد شاهدت كل برامج‬
‫تزيين الكعك على التلفاز‬

568
00:32:53,304 --> 00:32:56,975 
‫وأصبحت خبيرة تقريباً‬
‫ولكن يجب أن تتبعي تعليماتي حرفياً‬

569
00:33:01,312 --> 00:33:03,081 
‫الوقت غير مناسب للعمل‬

570
00:33:03,214 --> 00:33:06,217 
‫أنا أحدث صفحتي‬
‫ادخل، اجلس‬

571
00:33:07,418 --> 00:33:10,755 
‫بلى، يجب أن أعمل‬
‫ولكن ذلك يتطلب الحصول على عملاء‬

572
00:33:11,422 --> 00:33:13,558 
‫هذا ما أحتاج الحديث إليك بشأنه‬

573
00:33:14,258 --> 00:33:17,662 
‫أريدك أن تتصلي بـ(دان)‬
‫وتطلبي العمل معه مجدداً‬

574
00:33:17,996 --> 00:33:19,030 
‫جدي...‬

575
00:33:19,163 --> 00:33:22,433 
‫لن أدعك تضحين بشركتك‬
‫لأنك قلقة بخصوص غروري‬

576
00:33:22,567 --> 00:33:24,302 
‫أنا لا أحتاج إلى (دان)‬

577
00:33:24,435 --> 00:33:26,771 
‫أعلم مدى أهمية هذا العمل بالنسبة إليك‬

578
00:33:27,105 --> 00:33:31,576 
‫بلى، ولكنك أهم بالنسبة إلي‬
‫فتوقف عن إعطائي الأوامر‬

579
00:33:32,210 --> 00:33:34,112 
‫إنه قراري وليس قرارك‬

580
00:33:35,113 --> 00:33:36,614 
‫يكفي الحديث عن العمل‬

581
00:33:36,781 --> 00:33:40,518 
‫لم أتحدث معك منذ مدة‬
‫وأريدك أن تخبرني عن أحوالك‬

582
00:33:40,651 --> 00:33:43,221 
‫حسناً، أنا بخير‬

583
00:33:49,060 --> 00:33:52,630 
‫رأيت من ظننته (ليزا) منذ أيام‬
‫تمشي في الشارع‬

584
00:33:54,399 --> 00:33:57,268 
‫ثم اتضح أنها ليست (ليزا)‬

585
00:34:13,651 --> 00:34:14,819 
‫هل أنت متأكدة؟‬

586
00:34:15,353 --> 00:34:19,123 
‫حسناً، كانت أمي تعرف السيدة‬
‫التي دربت الخيول لتقود فاقدي البصر‬

587
00:34:19,390 --> 00:34:21,359 
‫مثل الكلاب التي تقود‬
‫فاقدي البصر ولكنها خيول؟‬

588
00:34:21,492 --> 00:34:23,061 
‫أجل، بالظبط‬

589
00:34:23,194 --> 00:34:25,730 
‫عندما اكتشفت أن ابنة (روبرت) عمياء‬
‫بدا الأمر منطقياً‬

590
00:34:26,130 --> 00:34:29,500 
‫انتظري، ألم يعينوك لتدربي (باغ)‬
‫على قيادة عربات الطعام؟‬

591
00:34:30,201 --> 00:34:33,104 
‫بلى ولكنني أعتقد أنه قادر‬
‫على ما هو أكثر بكثير‬

592
00:34:34,639 --> 00:34:36,074 
‫يجب أن أثبت ذلك ببساطة‬

593
00:34:47,418 --> 00:34:48,719 
‫حسناً يا (باغ)‬

594
00:34:48,853 --> 00:34:49,854 
‫هيا بنا‬

595
00:35:07,238 --> 00:35:08,272 
‫استمر‬

596
00:35:11,542 --> 00:35:12,577 
‫يا لك من مطيع‬

597
00:35:19,584 --> 00:35:20,751 
‫كان هذا رائعاً‬

598
00:35:22,487 --> 00:35:24,622 
‫أنت جيد للغاية يا (باغ)‬

599
00:35:24,755 --> 00:35:26,724 
‫عمل جيد يا (باغ)!‬
‫فتى مطيع!‬

600
00:35:29,660 --> 00:35:31,629 
‫إذاً لم يخذلك (ويد) هذه المرة‬

601
00:35:33,297 --> 00:35:36,167 
‫بلى ولكنه كاد أن يقتلنا‬

602
00:35:37,869 --> 00:35:39,470 
‫ولكنه ساعدك، أليس كذلك؟‬

603
00:35:39,604 --> 00:35:41,339 
‫ولم يطلب أي شيء في المقابل؟‬

604
00:35:41,839 --> 00:35:42,907 
‫ما الذي تقصدينه يا (آيمي)؟‬

605
00:35:44,175 --> 00:35:48,146 
‫أعتقد أنه مع كل ما حدث‬
‫ربما حان وقت التفكير في إمكانية‬

606
00:35:48,279 --> 00:35:50,314 
‫تغير (ويد) عما كان عليه في الماضي‬

607
00:35:50,615 --> 00:35:54,652 
‫فقط لأنه تصرف كآدمي‬
‫لمدة خمس دقائق، لا يعني أنه تغير‬

608
00:35:55,353 --> 00:35:57,255 
‫أمك تؤمن أنه تغير‬

609
00:35:57,388 --> 00:35:58,789 
‫ولذلك عادت إليه‬

610
00:35:59,457 --> 00:36:01,626 
‫ثم أنهت الأمر يا (آيمي)‬

611
00:36:02,260 --> 00:36:04,929 
‫ريما لأنها أدركت أنه نفس الشخص‬
‫المدمر الذي كان عليه طوال الوقت‬

612
00:36:10,168 --> 00:36:11,502 
‫هذا ليس صحيحاً‬

613
00:36:12,537 --> 00:36:15,306 
‫أخبرتني (ليلي) عن سبب رفضها‬
‫لعرض الزواج من (ويد)‬

614
00:36:17,608 --> 00:36:20,778 
‫كانت خائفة ولكن ليس من (ويد)‬

615
00:36:21,646 --> 00:36:23,614 
‫كانت خائفة من أن تفقدك‬

616
00:36:26,517 --> 00:36:27,552 
‫قالت ذلك؟‬

617
00:36:29,787 --> 00:36:30,888 
‫أجل‬

618
00:36:31,789 --> 00:36:36,727 
‫كانت تعتقد إنها إذا تزوجت (ويد)‬
‫لن تتحدث إليها بعدها مطلقاً‬

619
00:36:38,896 --> 00:36:40,698 
‫لقد أنهت العلاقة بسببك‬

620
00:36:49,240 --> 00:36:51,309 
‫لم أسمع بحصان لمساعدة‬
‫فاقدي البصر من قبل‬

621
00:36:51,776 --> 00:36:54,812 
‫لدى (باغ) كل المواصفات التي تصنع‬
‫الحصان المساعد لفاقدي البصر‬

622
00:36:55,246 --> 00:36:57,248 
‫لقد ولد من أجل هذه المهمة في رأيي‬

623
00:36:57,815 --> 00:36:59,750 
‫لا أدري، لا يبدو الأمر صحيحاً‬
‫بالنسبة إلي‬

624
00:37:01,219 --> 00:37:02,453 
‫أريد أن أريك شيئاً‬

625
00:37:14,265 --> 00:37:16,367 
‫لا بأس يا (إيما)‬
‫يمكنك البدء في المشي‬

626
00:37:17,301 --> 00:37:19,637 
‫لا تخافي، (باغ) سيعتني بك‬

627
00:37:27,678 --> 00:37:30,548 
‫هذا جيد، تبدين رائعة‬

628
00:37:41,392 --> 00:37:42,994 
‫أعلم أن الأمر غير اعتيادي‬

629
00:37:43,561 --> 00:37:47,265 
‫لكن الخيول الصغيرة ذات المزاج الملائم‬
‫تصبح حيوانات مساعدة مذهلة‬

630
00:37:48,833 --> 00:37:52,270 
‫وبما أن (إيما) كبرت وسط الخيول‬
‫أعتقد أنه ترتيب مثالي‬

631
00:37:53,804 --> 00:37:58,442 
‫يوجد أشخاص كختصون بتدريب الخيول‬
‫الصغيرة خصيصاً لتقود فاقدي البصر‬

632
00:37:58,676 --> 00:38:01,512 
‫إذا أردت‬
‫يمكنني إجراء بعض المكالمات‬

633
00:38:03,381 --> 00:38:04,749 
‫أمر واحد أكيد‬

634
00:38:05,716 --> 00:38:07,785 
‫(باغ) سيئ في جر عربات الطعام‬

635
00:38:10,621 --> 00:38:15,393 
‫إذا كان هذا هو ما قدر له عمله‬
‫فأنا موافق تماماً‬

636
00:38:18,396 --> 00:38:19,497 
‫انظري إليها‬

637
00:38:22,600 --> 00:38:23,668 
‫أنت رائعة يا عزيزتي‬

638
00:38:26,337 --> 00:38:27,371 
‫يا لك من فتاة رائعة‬

639
00:38:27,538 --> 00:38:28,572 
‫عمل رائع يا (إيما)!‬

640
00:38:40,651 --> 00:38:41,686 
‫لقد وصلتني رسالتك‬

641
00:38:43,821 --> 00:38:44,855 
‫ماذا تريد الآن؟‬

642
00:38:45,723 --> 00:38:49,460 
‫بعض المال؟ كلية؟‬

643
00:38:51,495 --> 00:38:52,530 
‫هل تحبها؟‬

644
00:38:57,335 --> 00:38:58,569 
‫أريد أن أسمعها منك يا (ويد)‬

645
00:39:02,473 --> 00:39:03,541 
‫أجل‬

646
00:39:04,975 --> 00:39:07,478 
‫أنا أحب والدتك كثيراً‬

647
00:39:12,350 --> 00:39:13,751 
‫حسناً‬

648
00:39:14,752 --> 00:39:16,754 
‫عد إلى (فانكوفر) إذاً‬

649
00:39:17,521 --> 00:39:19,056 
‫أخبرها أنني لن أقف‬
‫في طريقكما بعد الآن‬

650
00:39:20,891 --> 00:39:22,526 
‫ما الذي غير رأيك؟‬

651
00:39:26,130 --> 00:39:29,367 
‫أعتقد أنني أدركت أنني كبرت‬
‫على الإيمان بوجود الوحوش‬

652
00:39:34,572 --> 00:39:35,606 
‫حسناً‬

653
00:39:43,581 --> 00:39:45,983 
‫لنبعد ذلك الخرطوم‬
‫جربها‬

654
00:39:46,851 --> 00:39:48,853 
‫ها أنت‬

655
00:39:49,587 --> 00:39:51,055 
‫هذا مثير للإعجاب‬

656
00:39:51,689 --> 00:39:54,058 
‫كانت رؤيتك بالكامل يا (لو)‬
‫فقط بعثت فيها الحياة‬

657
00:39:54,592 --> 00:39:56,927 
‫إنه جيد ولكن لدي بعض الملاحظات‬

658
00:39:57,495 --> 00:39:59,430 
‫لست متأكدة بشأن الزينة‬

659
00:39:59,563 --> 00:40:01,799 
‫كنت أفكر في الزهور البرية‬

660
00:40:02,133 --> 00:40:06,003 
‫ويجب أن توضع اللافتة‬
‫في تلك الناحية من الغرفة‬

661
00:40:06,971 --> 00:40:08,005 
‫لقد أخبرتك‬

662
00:40:08,739 --> 00:40:10,541 
‫لا بد من أن هذه‬
‫هي الكعكة التي طللبتها‬

663
00:40:10,674 --> 00:40:12,910 
‫ألا ترغبين في الانتظار حتى‬
‫الكشف الكبير في آخر العشاء؟‬

664
00:40:13,043 --> 00:40:17,615 
‫هل تمزحين؟ لقد كلفتني‬
‫هذه الكعكة ثروة وأريد أن أراها‬

665
00:40:20,718 --> 00:40:24,121 
‫- (مالوري)‬
‫- أعلم، أنا آسفة، لقد أفسدت الأمر‬

666
00:40:24,555 --> 00:40:26,424 
‫حسناً، مع كعكة رائعة كهذه‬

667
00:40:26,557 --> 00:40:28,759 
‫يجب أن نستخدم أدوات الطعام‬
‫الفضية، أليس كذلك؟‬

668
00:40:28,993 --> 00:40:31,162 
‫أنت على حق، أنا المخطأة‬

669
00:40:31,495 --> 00:40:33,664 
‫حسناً! لنرَ الوضع في المطبخ‬

670
00:40:43,441 --> 00:40:45,943 
‫حسناً، لقد أصلحت شاحنتك‬

671
00:40:47,011 --> 00:40:51,816 
‫أجل! كما لو كانت جديدة‬
‫والفضل يرجع لـ(ويد)‬

672
00:40:53,451 --> 00:40:54,718 
‫هل تحدثت معه؟‬

673
00:40:55,820 --> 00:40:57,721 
‫أجل وهو في طريق العودة‬
‫إلى (فانكوفر) الآن‬

674
00:40:59,757 --> 00:41:01,192 
‫لم أعد طفلاً يا (آيمي)‬

675
00:41:01,992 --> 00:41:05,563 
‫كل تلك الأمور خلفي الآن‬

676
00:41:06,564 --> 00:41:07,798 
‫لا يمكنها إيذائي بعد الآن‬

677
00:41:14,738 --> 00:41:19,944 
‫حسناً، أعتقد أن هذه المناسبة تتطلب‬
‫خطبة من الطبيب (بوردين) المستقبلي‬

678
00:41:20,077 --> 00:41:22,012 
‫لا، أنا لا أحب إلقاء الخطب يا شباب‬

679
00:41:22,146 --> 00:41:23,948 
‫هيا، بعض الكلمات الملهمة‬

680
00:41:24,081 --> 00:41:27,551 
‫قبل أن تبدأ في أهم رحلة‬
‫أكاديمية في حياتك‬

681
00:41:27,685 --> 00:41:29,620 
‫حسناً! لا ضغوط!‬

682
00:41:29,887 --> 00:41:32,156 
‫- هيا يا (تاي)‬
‫- حسناً...‬

683
00:41:36,260 --> 00:41:41,899 
‫أولاً أود أن أقول إنني لا أصدق‬
‫المتاعب التي تكبدتموها من أجلي‬

684
00:41:42,233 --> 00:41:43,267 
‫هذا رائع‬

685
00:41:44,034 --> 00:41:45,970 
‫كان من المفروض‬
‫أن أطهو أنا لكم العشاء‬

686
00:41:46,704 --> 00:41:49,640 
‫ففي الحقيقة، لم أكن لأنضم‬
‫لكلية الطب البيطري خلال أسابيع‬

687
00:41:49,773 --> 00:41:51,976 
‫من دون مساعدة الجالسين‬
‫على الطاولة الآن‬

688
00:41:53,210 --> 00:41:54,945 
‫فشكراً لكم‬

689
00:41:55,980 --> 00:41:57,014 
‫كلكم‬

690
00:41:59,149 --> 00:42:01,585 
‫حسناً، نحن فخورون بك للغاية‬

691
00:42:01,785 --> 00:42:03,654 
‫وهذا يستحق نخباً‬

692
00:42:05,022 --> 00:42:06,690 
‫في نخب النجاح‬
‫في كلية الطب البيطري‬

693
00:42:06,824 --> 00:42:10,661 
‫- في نخب النجاح!‬
‫- نخبكم‬

694
00:42:10,895 --> 00:42:12,062 
‫حسناً، ابدؤوا في تناول الطعام جميعاً‬

695
00:42:12,196 --> 00:42:14,632 
‫لا تترددوا في إخباري‬
‫عن مدى روعة كل شيء‬

696
00:42:21,605 --> 00:42:23,173 
‫أنت هنا إذاً‬

697
00:42:24,174 --> 00:42:25,910 
‫لقد اختفيت بعد العشاء‬

698
00:42:28,546 --> 00:42:29,580 
‫هل أنت بخير؟‬

699
00:42:30,581 --> 00:42:34,018 
‫أجل، أظن أنني سعيدة فقط‬

700
00:42:36,954 --> 00:42:38,322 
‫هل هذا ما جعلك تبكين؟‬

701
00:42:41,692 --> 00:42:43,127 
‫كنت أفكر...‬

702
00:42:44,762 --> 00:42:46,964 
‫كان (تاي) ذاك الفتى في العلية‬

703
00:42:47,565 --> 00:42:49,767 
‫وما زالت أفكر فيه بهذه الطريقة‬

704
00:42:51,635 --> 00:42:52,670 
‫ولكنه كبر‬

705
00:42:53,671 --> 00:42:56,206 
‫إنه رجل رائع الآن...‬

706
00:43:00,644 --> 00:43:04,949 
‫هو نوع الرجال الذي لطالما فكرت‬
‫في قضاء بقية حياتي معه‬

707
00:43:06,784 --> 00:43:09,286 
‫وعندما طلب مني الزواج‬

708
00:43:10,087 --> 00:43:14,058 
‫قلت له‬‫ ‫إنني أرغب في الانتظار، ولكن...‬

709
00:43:16,193 --> 00:43:17,227 
‫ولكن؟‬

710
00:43:19,730 --> 00:43:20,965 
‫لا أعرف ما الذي انتظره‬

