﻿1
00:00:01,201 --> 00:00:04,604 
‫- سابقاً في (هارتلاند)...‬
‫- ظننتك والد (جورجي) بالوصاية‬

2
00:00:04,771 --> 00:00:08,274 
‫بشكل مؤقت ولكن أريد أن‬
‫أكون كذلك على المدى الطويل‬

3
00:00:08,408 --> 00:00:11,478 
‫إنه اليوم الوحيد الذي يمكننا‬
‫أن ننجز فيه ما سبق أن ناقشناه‬

4
00:00:11,611 --> 00:00:12,645 
‫مرحباً‬

5
00:00:14,381 --> 00:00:15,415 
‫يا له من مسكين‬

6
00:00:16,182 --> 00:00:19,085 
‫- (جاك)، لا يمكنني أن أصنع المعجزات‬
‫- إذاً لا يبدو الوضع جيداً‬

7
00:00:19,352 --> 00:00:20,687 
‫لا يا (جاك)، لا يبدو كذلك‬

8
00:00:22,722 --> 00:00:25,291 
‫(تاي)، انظر‬
‫اطلب أمنية‬

9
00:00:25,759 --> 00:00:28,461 
‫- أتقبلين الزواج بي؟‬
‫- نعم، بالطبع أقبل‬

10
00:00:34,334 --> 00:00:35,335 
‫(فينيكس)!‬

11
00:00:35,468 --> 00:00:37,604 
‫(جاك)، شبّ حريق‬
‫أيمكنك المجيء أرجوك؟‬

12
00:00:37,737 --> 00:00:39,739 
‫اتصلي بمركز الإطفاء‬
‫وأرسليهم إلى منزلك‬

13
00:00:40,540 --> 00:00:41,574 
‫ماذا؟‬

14
00:00:53,153 --> 00:00:54,287 
‫أين أنتم؟‬

15
00:00:55,388 --> 00:00:57,323 
‫- (جورجي)!‬
‫- نعم، وصلنا إلى هنا الآن‬

16
00:00:57,457 --> 00:01:00,160 
‫نعم، ثمة شخص عالق‬
‫إنها فتاة صغيرة ونحاول إيجادها‬

17
00:01:00,760 --> 00:01:01,795 
‫(جورجي)!‬

18
00:01:03,696 --> 00:01:05,198 
‫- (جورجي)!‬
‫- (جورجي)!‬

19
00:01:05,331 --> 00:01:07,133 
‫(جورجي)!‬

20
00:01:07,734 --> 00:01:08,835 
‫(جورجي)!‬

21
00:01:11,638 --> 00:01:14,107 
‫- (جاك)!‬
‫- العليّة!‬

22
00:01:14,240 --> 00:01:15,442 
‫أخرج الحصان من هنا!‬

23
00:01:19,145 --> 00:01:21,481 
‫- (جاك)، النجدة‬
‫- (جورجي)!‬

24
00:01:22,849 --> 00:01:27,620 
‫هيا يا (فينيكس)!‬
‫هيا، (فينيكس)، (فينيكس)، هيا بنا‬

25
00:01:29,289 --> 00:01:31,591 
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا‬

26
00:01:33,159 --> 00:01:34,260 
‫هيا، هيا‬

27
00:01:38,364 --> 00:01:39,399 
‫(فينيكس)!‬

28
00:01:46,172 --> 00:01:47,207 
‫(جورجي)!‬

29
00:01:52,445 --> 00:01:53,480 
‫(جورجي)!‬

30
00:01:54,447 --> 00:01:55,482 
‫(جاك)!‬

31
00:01:58,284 --> 00:02:00,253 
‫أين (فينيكس)؟‬
‫يجب أن ننقذ (فينيكس)‬

32
00:02:00,386 --> 00:02:03,456 
‫أنقذنا (فينيكس)‬
‫هيا، رافقيني الآن‬

33
00:02:10,630 --> 00:02:12,499 
‫ادخلوا إلى هناك‬
‫يوجد شخصان في الداخل‬

34
00:02:12,632 --> 00:02:15,135 
‫- ابقَ في الخلف‬
‫- ثمة فتاة صغيرة في الداخل‬

35
00:02:18,138 --> 00:02:19,539 
‫سأحملك‬

36
00:02:20,573 --> 00:02:23,343 
‫لذا لا تخافي، هيا بنا‬

37
00:02:31,818 --> 00:02:33,887 
‫(جاك)، هل هي بخير؟‬

38
00:02:34,654 --> 00:02:35,822 
‫(جورجي)!‬

39
00:02:36,189 --> 00:02:38,691 
‫(جورجي)، هل أنت بخير؟‬

40
00:02:39,459 --> 00:02:42,395 
‫- عزيزتي (جورجي)، هل أنت بخير؟‬
‫- لا، أين (فينيكس)؟‬

41
00:02:42,529 --> 00:02:44,264 
‫- هيا يا عزيزتي، تعالي...‬
‫- لا، إنني بخير‬

42
00:02:44,397 --> 00:02:47,233 
‫- أين حصاني؟ أين (فينيكس)؟‬
‫- اهدأي‬

43
00:02:47,667 --> 00:02:49,435 
‫هيا يا عزيزتي، رافقيني الآن‬

44
00:02:49,569 --> 00:02:52,171 
‫- سيدي، هل أنت بخير؟‬
‫- إنني بخير، شكراً‬

45
00:02:52,305 --> 00:02:53,806 
‫- حسناً، هيا يا عزيزتي‬
‫- هل أنت بخير يا (جاك)؟‬

46
00:02:54,440 --> 00:02:55,842 
‫- إنني بخير‬
‫- هل أنت واثق؟‬

47
00:03:50,964 --> 00:03:52,232 
‫أحسنت!‬

48
00:03:53,800 --> 00:03:54,867
{\an8}‫مرحباً‬

49
00:03:55,835 --> 00:03:57,303
{\an8}‫تركتني أنام حتى وقت متأخر‬

50
00:03:58,404 --> 00:04:01,374
{\an8}‫أجل، عندما استيقظت‬
‫كنت غارقة في النوم‬

51
00:04:02,575 --> 00:04:06,646
{\an8}‫إذاً أحقاً حصل ذلك ليلة أمس؟‬
‫هل طلبت مني الزواج؟‬

52
00:04:07,347 --> 00:04:08,381
{\an8}‫أجل‬

53
00:04:09,916 --> 00:04:11,651
{\an8}‫- هل أنت سعيدة؟‬
‫- إنني سعيدة جداً‬

54
00:04:11,784 --> 00:04:12,819
{\an8}‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

55
00:04:13,653 --> 00:04:14,687
{\an8}‫وأنا أيضاً‬

56
00:04:15,989 --> 00:04:18,625
{\an8}‫مرحباً! كيف حاله؟‬

57
00:04:19,325 --> 00:04:20,460
{\an8}‫فلنكتشف ذلك‬

58
00:04:22,528 --> 00:04:23,730
{\an8}‫أمسكي هذا‬

59
00:04:24,464 --> 00:04:25,498 
‫حسناً‬

60
00:04:30,837 --> 00:04:32,872
{\an8}‫يبدو بحال جيدة، أترين؟‬

61
00:04:33,439 --> 00:04:34,707
{\an8}‫اختفى الالتهاب‬

62
00:04:36,309 --> 00:04:37,977
{\an8}‫أنت أيضاً تشعر بتحسن، أليس كذلك؟‬

63
00:04:38,311 --> 00:04:40,580
{\an8}‫- أتظنه يستطيع العودة إلى أمه؟‬
‫- أظن ذلك‬

64
00:04:40,813 --> 00:04:43,416
{\an8}‫لكن ربما يجدر بنا نصب‬
‫خيم (ستامبي) قبل مغادرتنا‬

65
00:04:43,783 --> 00:04:46,653
{\an8}‫- نعم، فهذا سبب مجيئنا أصلاً‬
‫- نعم‬

66
00:04:47,787 --> 00:04:50,857
{\an8}‫- حسناً‬
‫- حسناً أيها الصغير‬

67
00:04:52,325 --> 00:04:55,762 
‫حسناً ولكن متى شبّ وكيف؟‬
‫ألديك أدنى فكرة؟‬

68
00:04:58,731 --> 00:04:59,999 
‫هل ستعرف في وقت لاحق‬
‫من بعد ظهر اليوم؟‬

69
00:05:01,301 --> 00:05:04,737 
‫غداً؟ لا بأس‬
‫ابقَ على اتصال، اتفقنا؟‬

70
00:05:06,339 --> 00:05:08,474 
‫لا أفهم يا جدي‬
‫كيف يعقل أن يحصل هذا؟‬

71
00:05:08,775 --> 00:05:11,611 
‫لا أملك إجابة يا (لو)‬
‫آسف‬

72
00:05:11,778 --> 00:05:12,912 
‫إنني آسف جداً‬

73
00:05:13,579 --> 00:05:15,548 
‫و(جورجي)، ماذا لو...‬

74
00:05:16,916 --> 00:05:18,451 
‫لا يمكنني التفكير في الأمر‬

75
00:05:18,618 --> 00:05:21,321 
‫لا داعي للتفكير في الأمر‬
‫لأنها هنا‬

76
00:05:26,859 --> 00:05:30,797 
‫- أين (فينيكس)؟ هل عاد؟‬
‫- لا يا عزيزتي‬

77
00:05:31,497 --> 00:05:33,833 
‫سآخذ الشاحنة‬
‫وأذهب للبحث عنه لاحقاً‬

78
00:05:34,867 --> 00:05:36,335 
‫فلنحضر لك بعض الفطور‬

79
00:05:37,670 --> 00:05:39,972 
‫(آيمي) و(تاي)‬
‫هل اتصلت بهما؟‬

80
00:05:40,106 --> 00:05:43,009 
‫حاولت، لا بد من أنهما خارج التغطية‬

81
00:05:48,047 --> 00:05:50,116 
‫(آيمي)، انظري‬
‫ها هي‬

82
00:05:54,554 --> 00:05:56,989 
‫حسناً، هل أنت مستعد؟‬

83
00:05:58,925 --> 00:06:00,460 
‫أتريد العودة إلى أمك؟‬

84
00:06:02,895 --> 00:06:04,363 
‫أحسنت!‬

85
00:06:06,399 --> 00:06:08,468 
‫- هيا بنا‬
‫- اذهب لرؤية أمك‬

86
00:06:49,075 --> 00:06:50,109 
‫(جورجي)؟‬

87
00:06:53,579 --> 00:06:56,783 
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا شيء‬

88
00:06:58,551 --> 00:07:00,586 
‫ادخلي الآن‬

89
00:07:22,975 --> 00:07:25,912 
‫(آيمي)! أخيراً! أين أنتما؟‬

90
00:07:26,045 --> 00:07:28,147 
‫إننا هنا يا جدي‬
‫إننا في المنزل‬

91
00:07:28,481 --> 00:07:31,684 
‫وخمّن ماذا حصل‬
‫نحمل لكم أنا و(تاي) أخباراً رائعة‬

92
00:07:33,586 --> 00:07:34,620 
‫ما الخطب؟‬

93
00:07:37,457 --> 00:07:38,825 
‫شبّ حريق‬

94
00:07:39,959 --> 00:07:41,794 
‫منزل (هانلي)...‬

95
00:07:42,628 --> 00:07:47,233 
‫احترق منزلنا‬
‫وكادت (جورجي) لا تنجو من الحظيرة‬

96
00:07:48,734 --> 00:07:50,002 
‫أنقذني (جاك)‬

97
00:07:51,070 --> 00:07:52,205 
‫يا إلهي‬

98
00:07:53,539 --> 00:07:54,574 
‫(لو)‬

99
00:07:55,107 --> 00:07:56,142 
‫إنني آسفة جداً‬

100
00:08:01,113 --> 00:08:05,518 
‫أمس، أخبر المقاول (بيتر)‬
‫أن ثمة مشكلة بالأسلاك و...‬

101
00:08:06,619 --> 00:08:10,790 
‫كان يفترض بنا مقابلته لكن (كايتي)‬
‫مرضت لذا لم نستطع وأجّلنا الأمر‬

102
00:08:11,624 --> 00:08:13,860 
‫ماذا لو لم نؤجّل الأمر؟‬
‫لم يكن يجدر بنا تأجيله مطلقاً‬

103
00:08:13,993 --> 00:08:15,161 
‫(لو)...‬

104
00:08:16,729 --> 00:08:18,998 
‫أحببت ذلك المكان يا (آيمي)‬

105
00:08:19,832 --> 00:08:23,803 
‫كان سيكون منزلنا‬
‫لكننا فقدناه الآن‬

106
00:08:24,770 --> 00:08:25,805 
‫اقتربي‬

107
00:08:26,239 --> 00:08:27,273 
‫لا بأس‬

108
00:08:34,247 --> 00:08:36,015 
‫(جورجي)؟ هل أنت هنا؟‬

109
00:08:39,652 --> 00:08:41,854 
‫مرحباً، ها هي!‬

110
00:08:43,022 --> 00:08:44,724 
‫بحثت عنك في كل مكان‬

111
00:08:47,593 --> 00:08:50,696 
‫إنني آسف جداً لأنني‬
‫لم أستطع الإمساك بـ(فينيكس)...‬

112
00:08:50,830 --> 00:08:52,164 
‫ليس الذنب ذنبك‬

113
00:08:53,533 --> 00:08:56,068 
‫أنا مَن وضعته في تلك الحظيرة‬
‫وكان يمكن أن يموت‬

114
00:08:56,202 --> 00:08:57,570 
‫لكنه لم يفعل‬

115
00:08:58,704 --> 00:09:01,274 
‫أوَتعلمين؟‬
‫ليس الذنب ذنب أحد‬

116
00:09:03,109 --> 00:09:06,178 
‫- قد لا أراه مجدداً‬
‫- لا أدري‬

117
00:09:06,579 --> 00:09:09,649 
‫بحسب ما سمعته‬
‫سبق أن هرب ذلك الحصان من قبل‬

118
00:09:11,050 --> 00:09:13,152 
‫ولكنه يعود دائماً‬
‫إلى الأشخاص الذين يحبونه‬

119
00:09:13,286 --> 00:09:15,621 
‫صحيح، كأنّ هذا يحصل‬

120
00:09:17,123 --> 00:09:19,258 
‫(جورجي)، أصغي إليّ‬

121
00:09:21,294 --> 00:09:24,163 
‫لا يمكنك الاستمرار بالهرب‬
‫متى يحلو لك‬

122
00:09:24,297 --> 00:09:26,232 
‫لم أهرب لأنني أردت ذلك‬

123
00:09:28,234 --> 00:09:29,735 
‫إذاً لمَ هربت؟‬

124
00:09:31,003 --> 00:09:33,839 
‫- الفوضى عارمة والذنب ذنبي‬
‫- تعالي إلى هنا‬

125
00:09:34,874 --> 00:09:37,343 
‫لا، ليست كذلك‬
‫لذا لا تقولي هذا‬

126
00:09:38,210 --> 00:09:40,279 
‫ويمكنك أن تخبريني‬
‫يمكنك ذلك‬

127
00:09:40,613 --> 00:09:44,684 
‫يمكنك أن تخبريني ما شئت‬
‫لن أغضب، أعدك بذلك‬

128
00:09:49,088 --> 00:09:50,122 
‫(جورجي)...‬

129
00:09:54,093 --> 00:09:55,895 
‫ثمة ما يجب أن تعرفيه أيضاً‬

130
00:09:56,762 --> 00:10:00,333 
‫كانت (جورجي) مع (فينيكس)‬
‫عندما هرب وهو بخير‬

131
00:10:00,700 --> 00:10:02,935 
‫ولكنه كان عالقاً في حظيرة‬
‫مليئة بالدخان‬

132
00:10:03,069 --> 00:10:07,640 
‫وقال (بيتر) عندما وصل إلى هناك‬
‫إنه كان خائفاً جداً ومصاباً بالذعر‬

133
00:10:07,907 --> 00:10:09,909 
‫وحالما أخرجوه من الحظيرة، فرّ‬

134
00:10:10,242 --> 00:10:12,111 
‫ولكننا لم نره منذ ذلك الحين‬

135
00:10:12,345 --> 00:10:15,281 
‫- لا بأس، سنجده‬
‫- إنني آسفة‬

136
00:10:15,848 --> 00:10:16,882 
‫لا بأس‬

137
00:10:17,683 --> 00:10:19,819 
‫- أبي‬
‫- حبيبتي‬

138
00:10:22,822 --> 00:10:25,091 
‫عزيزتي، إنني آسف‬
‫إنني آسف جداً‬

139
00:10:26,692 --> 00:10:29,228 
‫(جورجي)، لمَ كنت‬
‫تتسكعين في تلك الحظيرة؟‬

140
00:10:31,897 --> 00:10:33,666 
‫هل للأمر علاقة‬
‫بتفويت رحلة التخييم؟‬

141
00:10:33,799 --> 00:10:35,401 
‫لأننا اضطررنا إلى مقابلة‬
‫(كلينت) عوضاً عن الذهاب؟‬

142
00:10:36,068 --> 00:10:38,938 
‫- هل كنت غاضبة مني إلى هذا الحد؟‬
‫- لا!‬

143
00:10:39,839 --> 00:10:40,940 
‫انظري إليّ يا (جورجي)‬

144
00:10:43,209 --> 00:10:44,677 
‫أريد إجابة‬

145
00:10:48,214 --> 00:10:50,783 
‫أنا أحبّ الهرب‬
‫هذا ما أفعله‬

146
00:10:53,953 --> 00:10:58,157 
‫هذه ليست إجابة جيدة‬
‫ولا أصدّقها البتة‬

147
00:11:01,160 --> 00:11:02,294 
‫هذه هي الحقيقة‬

148
00:11:09,769 --> 00:11:15,107 
‫قررت وضع الخاتم جانباً‬
‫أظن أنه من الأفضل أن ننتظر‬

149
00:11:15,241 --> 00:11:16,275 
‫- نعم‬
‫- إن كنت لا تمانع‬

150
00:11:16,409 --> 00:11:17,676 
‫لا، أظنك محقة‬

151
00:11:21,047 --> 00:11:24,250 
‫(تاي)، إنني سعيدة حقاً‬
‫لأنك عرضت عليّ الزواج‬

152
00:11:25,217 --> 00:11:28,320 
‫- كان الوقت مناسباً‬
‫- صحيح، كان ساحراً‬

153
00:11:28,454 --> 00:11:29,989 
‫لن أنسى ذلك البتة‬

154
00:11:31,023 --> 00:11:33,025 
‫هل سلبك الأمر أنفاسك؟‬

155
00:11:33,359 --> 00:11:35,728 
‫نعم، ما زلت لا أتنفس‬

156
00:11:39,031 --> 00:11:41,700 
‫لكن أشعر بالسوء‬
‫لكوني سعيدة جداً الآن‬

157
00:11:48,007 --> 00:11:49,041 
‫هل سمعت هذا؟‬

158
00:12:07,993 --> 00:12:09,295 
‫ظننتني سمعت صوت (فينيكس)‬

159
00:12:11,197 --> 00:12:12,231 
‫ولكن لا أظن ذلك‬

160
00:12:29,215 --> 00:12:30,249 
‫(فينيكس)!‬

161
00:12:32,384 --> 00:12:33,452 
‫ماذا؟‬

162
00:12:35,054 --> 00:12:36,755 
‫- (فينيكس)!‬
‫- (ريمي)، ابقي هنا‬

163
00:12:38,190 --> 00:12:39,225 
‫(فينيكس)!‬

164
00:12:40,025 --> 00:12:42,428 
‫لا، لا، لا ترحل! لا ترحل!‬

165
00:12:42,895 --> 00:12:43,929 
‫أرجوك!‬

166
00:12:49,468 --> 00:12:52,171 
‫إنه خائف مني، يكرهني‬

167
00:12:56,876 --> 00:12:59,211 
‫لقد جفل فحسب، اتفقنا؟‬

168
00:12:59,345 --> 00:13:02,248 
‫يمكن أن تستغرق الأحصنة وقتاً‬
‫طويلاً بقدر البشر لتجاوز صدمة‬

169
00:13:03,149 --> 00:13:04,250 
‫سأعيده، اتفقنا؟‬

170
00:13:23,936 --> 00:13:26,805 
‫كم يسعدني أنه ظهر‬
‫شكراً يا (جاك)‬

171
00:13:27,206 --> 00:13:29,108 
‫أعرف أن ما يكفي من الأمور‬
‫تشغل بالكم‬

172
00:13:29,241 --> 00:13:31,243 
‫من دون البحث عن أغراضي‬

173
00:13:31,377 --> 00:13:33,212 
‫بالمناسبة، يؤسفني سماع‬
‫ما حلّ بمنزلك‬

174
00:13:33,345 --> 00:13:34,880 
‫شكراً يا (كلينت)‬

175
00:13:38,484 --> 00:13:42,922 
‫إذاً أظن أنه يجدر بنا التحدث‬
‫عن المسألة الراهنة‬

176
00:13:43,055 --> 00:13:44,590 
‫إن وجهك ككتاب مفتوح يا (كلينت)‬

177
00:13:44,924 --> 00:13:48,127 
‫لذا قل ما أتيت‬
‫لتقوله لي‬

178
00:13:49,862 --> 00:13:52,865 
‫ليس خبراً سعيداً‬
‫رفضت خدمة العناية بالأولاد طلبك‬

179
00:13:53,499 --> 00:13:55,201 
‫- عرفت ذلك‬
‫- هل تمزح؟‬

180
00:13:55,434 --> 00:14:00,072 
‫هذا سخيف! جدي هو أفضل شخص‬
‫يمكن أن يعتني بـ(جورجي)‬

181
00:14:00,206 --> 00:14:02,274 
‫أنقذها للتو من حظيرة تحترق!‬

182
00:14:04,310 --> 00:14:07,580 
‫- إذاً هل تنقذها من الحظائر والآبار؟‬
‫- نعم‬

183
00:14:09,215 --> 00:14:11,050 
‫لماذا؟ ما هي التفاصيل؟‬

184
00:14:14,253 --> 00:14:16,956 
‫(جاك)، في الأحاديث‬
‫التي أجريتها مع (جورجي)‬

185
00:14:17,223 --> 00:14:19,258 
‫وفي الأحاديث التي‬
‫أجريتها مع (بيتر) و(لو)‬

186
00:14:19,391 --> 00:14:21,193 
‫وحتى معك أنت، لقد...‬

187
00:14:21,894 --> 00:14:24,964 
‫بدأت تساورني شكوك منطقية‬
‫حيال قدرتك على التأقلم‬

188
00:14:25,097 --> 00:14:27,433 
‫كما أن هناك مشكلة نقص الدعم‬

189
00:14:27,867 --> 00:14:30,870 
‫ناهيك عن الهرب غير المعلن‬
‫حتى بعض مشاكل الأمان‬

190
00:14:31,070 --> 00:14:33,038 
‫والمقابلة التي أجريتها‬
‫مع صهرك، (تيم)‬

191
00:14:33,172 --> 00:14:36,108 
‫- قال...‬
‫- (تيم)! كان يجب أن أعلم‬

192
00:14:36,242 --> 00:14:39,245 
‫لأنه تدخّل في المسألة‬
‫لم أطلب منه ذلك على الإطلاق‬

193
00:14:39,445 --> 00:14:42,514 
‫لم يكن (تيم) العامل‬
‫النهائي لاتخاذ القرار‬

194
00:14:42,915 --> 00:14:44,049 
‫إذاً ماذا كان؟‬

195
00:14:46,518 --> 00:14:48,053 
‫سنّك يا (جاك)‬

196
00:14:49,955 --> 00:14:50,990 
‫سنّي؟‬

197
00:14:58,397 --> 00:15:00,466 
‫ظننت أن أي شخص‬
‫من سن الـ18 حتى سن الـ80‬

198
00:15:00,599 --> 00:15:02,534 
‫يمكن أن يقدّم طلباً ليكون والداً بالوصاية‬

199
00:15:02,668 --> 00:15:05,337 
‫نعم، إن كان ذلك في صالح الولد‬

200
00:15:06,472 --> 00:15:08,974 
‫لكن في هذه الحالة،‬

201
00:15:09,141 --> 00:15:14,480 
‫يعتقد زملائي‬
‫أن سنّك ليس في مصلحة الفتاة‬

202
00:15:20,352 --> 00:15:21,587 
‫هذا ليس عدلاً‬

203
00:15:21,921 --> 00:15:23,956 
‫أتى (كلينت) إلى هنا‬
‫في أسوأ يوم على الإطلاق‬

204
00:15:24,089 --> 00:15:27,559 
‫كنت فاقدة صوابي وكانت (كايتي)‬
‫تعاني الحمى وتتقيأ في كل مكان‬

205
00:15:27,693 --> 00:15:29,461 
‫إنني واثق‬
‫من أنه ليس عامل اتخاذ القرار‬

206
00:15:29,595 --> 00:15:31,397 
‫أعلم لكن... لا يهم‬

207
00:15:31,530 --> 00:15:33,399 
‫جعلت الأمر يبدو‬
‫كأنه لا يمكن الاعتماد عليّ‬

208
00:15:33,532 --> 00:15:35,634 
‫كأنّ جدي لا يملك دعماً‬
‫ويثير الأمر جنوني!‬

209
00:15:35,968 --> 00:15:38,170 
‫كان يجب أن ترى‬
‫كيف بدا وجه جدي‬

210
00:15:38,537 --> 00:15:40,539 
‫لم أره يوماً منهاراً هكذا‬

211
00:15:42,007 --> 00:15:44,009 
‫هذا كابوس وأريد الاستيقاظ منه‬

212
00:15:44,176 --> 00:15:48,547 
‫توقفي! دعينا لا نتوتر‬
‫حيال كل شيء دفعة واحدة!‬

213
00:15:50,516 --> 00:15:52,651 
‫ماذا قال (كلينت)‬
‫إنه سيحلّ بـ(جورجي)؟‬

214
00:15:52,985 --> 00:15:54,720 
‫سيبدؤون بالبحث عن بديل جديد لها‬

215
00:15:55,087 --> 00:15:58,057 
‫وستنهار (جورجي) أيضاً‬

216
00:15:58,190 --> 00:16:01,360 
‫تحب هذا المكان وتحب جدي‬
‫هذا ليس عدلاً‬

217
00:16:03,162 --> 00:16:06,131 
‫إنه رئيس مركز الإطفاء‬
‫مرحباً، (بيتر موريس) يتكلم‬

218
00:16:11,236 --> 00:16:14,673 
‫أنت! أنت هو الشخص‬
‫الذي أريد مخاطبته!‬

219
00:16:15,407 --> 00:16:18,711 
‫- ماذا قلت لـ(كلينت)؟‬
‫- عمّ؟‬

220
00:16:19,044 --> 00:16:22,314 
‫تعرف ذلك جيداً‬
‫عن علاقتي بـ(جورجي)‬

221
00:16:22,448 --> 00:16:25,050 
‫ما الذي قلته أنا؟‬
‫قلت أموراً رائعة‬

222
00:16:25,184 --> 00:16:28,120 
‫أخبرته عن الثيران الصغيرة‬
‫وأنك علّمتها كيف ترعاها‬

223
00:16:28,253 --> 00:16:32,157 
‫يعتقد الآن رؤوساؤه‬
‫أنني لا أهتم لسلامة الفتاة‬

224
00:16:32,291 --> 00:16:34,626 
‫هل أخبرت (كلينت)‬
‫أنني أعلّمها قيادة الجرارة؟‬

225
00:16:34,760 --> 00:16:37,463 
‫نعم! نعم! هذا إنجاز رائع!‬

226
00:16:37,596 --> 00:16:40,733 
‫إنها في الـ11 يا (تيم)!‬
‫لا يفترض بها قيادة جرارة‬

227
00:16:41,066 --> 00:16:44,203 
‫- لكنها فعلت ذلك‬
‫- ولكن لا داعي لإخبار (كلينت) بذلك‬

228
00:16:44,336 --> 00:16:46,305 
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟‬

229
00:16:46,739 --> 00:16:52,745 
‫- ما الخطب؟‬
‫- تم رفضي، هذا هو الخطب‬

230
00:16:53,078 --> 00:16:56,048 
‫وهل تقول إن ذلك حصل بسببي؟‬
‫إنني المذنب؟ هل هذا ما تقوله؟‬

231
00:16:56,749 --> 00:16:59,518 
‫لأنك إن كنت تظنني المذنب‬
‫يمكنني تسوية الأمر‬

232
00:16:59,651 --> 00:17:01,120 
‫لا تتدخل في الأمر‬

233
00:17:01,253 --> 00:17:04,456 
‫لا! لن أفعل هذا، سأتحدث‬
‫إلى (كلينت) وأسوّي المسألة‬

234
00:17:04,590 --> 00:17:05,624 
‫لا تفعل!‬

235
00:17:06,225 --> 00:17:09,161 
‫- كما أن هناك سبباً آخر‬
‫- ماذا؟‬

236
00:17:09,795 --> 00:17:11,363 
‫سنّي‬

237
00:18:10,122 --> 00:18:11,156 
‫أنت بخير‬

238
00:18:12,224 --> 00:18:13,525 
‫أنت حصان جيد يا (فينيكس)‬

239
00:18:19,631 --> 00:18:24,603 
‫أحسنت، أحسنت‬
‫أحسنت‬

240
00:18:25,437 --> 00:18:26,505 
‫فلنذهب إلى الديار‬

241
00:18:32,544 --> 00:18:33,579 
‫هل أنت بخير؟‬

242
00:18:43,889 --> 00:18:47,292 
‫مرحباً يا (تاي)‬
‫أيمكنك المجيء لمقابلتي؟‬

243
00:18:47,559 --> 00:18:49,495 
‫يشكو (فينيكس) خطباً ما‬

244
00:18:54,433 --> 00:18:57,269 
‫- ألم تعد (آيمي) بعد؟‬
‫- ليس بعد‬

245
00:18:57,836 --> 00:19:03,909 
‫ستجده وحتى إن لم تفعل‬
‫إن أتى مرة، سيأتي مجدداً‬

246
00:19:06,745 --> 00:19:12,818 
‫- ماذا أراد (كلينت)؟‬
‫- حسناً...‬

247
00:19:15,420 --> 00:19:18,457 
‫لم أرغب في إخبارك بذلك مسبقاً‬

248
00:19:19,224 --> 00:19:22,561 
‫لكنني قدّمت طلباً لأصبح والدك‬
‫بالوصاية على المدى الطويل‬

249
00:19:22,694 --> 00:19:25,731 
‫- كنت أعرف ذلك‬
‫- حقاً؟ كيف عرفت؟‬

250
00:19:27,266 --> 00:19:28,667 
‫هل وافق؟‬

251
00:19:30,869 --> 00:19:35,641 
‫لم يكن القرار عائداً إلى (كلينت)‬
‫ليس بشكل تام‬

252
00:19:37,209 --> 00:19:41,413 
‫لذا للأسف لم يقبلوا‬
‫رفضوا طلبي‬

253
00:19:42,414 --> 00:19:45,651 
‫- أنا السبب‬
‫- لمَ تقولين ذلك؟‬

254
00:19:46,418 --> 00:19:52,891 
‫أخبرته عن البئر يا (جاك)‬
‫وجعلتك تبدو... سيئاً نوعاً ما‬

255
00:19:53,258 --> 00:19:55,627 
‫وقلت ذلك بطريقة خطأ‬
‫وأنا آسفة للغاية‬

256
00:19:56,361 --> 00:19:57,896 
‫أفسدت كل شيء‬

257
00:19:58,597 --> 00:20:00,599 
‫لم تفسدي شيئاً‬

258
00:20:02,301 --> 00:20:07,206 
‫كنت أنا السبب‬
‫بسنّي هذه، يعتقدون أنني عجوز جداً‬

259
00:20:10,209 --> 00:20:12,344 
‫ما يعنيه هذا الأمر هو...‬

260
00:20:13,378 --> 00:20:17,683 
‫نعرف كلانا القواعد‬

261
00:20:17,816 --> 00:20:21,587 
‫وسيبحث لك (كلينت) عن مكان آخر‬

262
00:20:25,357 --> 00:20:29,962 
‫قلت لك البارحة إنني...‬
‫هربت لأنني أريد ذلك‬

263
00:20:30,662 --> 00:20:32,931 
‫وكانت هذه كذبة‬

264
00:20:33,665 --> 00:20:37,402 
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان آخر‬
‫لا أريد ذلك يا (جاك)‬

265
00:20:43,008 --> 00:20:44,376 
‫حسناً‬

266
00:21:00,359 --> 00:21:01,960 
‫اسمع، يجب أن أعاود‬
‫الاتصال بك، اتفقنا؟‬

267
00:21:02,661 --> 00:21:03,895 
‫حسناً، سنتحدث قريباً‬

268
00:21:11,803 --> 00:21:12,838 
‫(تيم)؟‬

269
00:21:16,308 --> 00:21:18,744 
‫إن قلت شيئاً يمكن أن يكون‬
‫قد أثّر سلباً على (جاك)‬

270
00:21:18,977 --> 00:21:21,680 
‫فقد كان ذلك عن غير قصد‬
‫يجب أن تعيد النظر في الأمر‬

271
00:21:21,813 --> 00:21:23,982 
‫(تيم)، ليس السبب ما قلته فقط‬
‫بل هي سنّه‬

272
00:21:24,316 --> 00:21:26,018 
‫- ولا يعود القرار لي وحدي‬
‫- بحقك‬

273
00:21:26,351 --> 00:21:28,820 
‫تعرف أن (جاك) هو أفضل شخص‬
‫يمكن أن تتواجد معه (جورجي)‬

274
00:21:28,954 --> 00:21:32,057 
‫والعائلة بكاملها تساعده على ذلك‬
‫لذا يجب ألا تكون سنّه مهمة‬

275
00:21:32,391 --> 00:21:35,394 
‫- اسمع يا (تيم)، إنني إلى جانبكم‬
‫- إذاً أظهر ذلك‬

276
00:21:35,527 --> 00:21:37,896 
‫- لكن تم إصدار القرار‬
‫- قرار؟‬

277
00:21:38,030 --> 00:21:41,667 
‫نعم، تم إصدار القرار ويصعب تغيير‬
‫الأمور عندما يصدر قرار فيها‬

278
00:21:41,800 --> 00:21:44,436 
‫- حالما تصبح في النظام‬
‫- النظام؟‬

279
00:21:44,569 --> 00:21:46,772 
‫- هذا صحيح، النظام‬
‫- (كلينت)...‬

280
00:21:48,340 --> 00:21:50,475 
‫أنت هو النظام، أنت!‬

281
00:21:50,909 --> 00:21:54,413 
‫انظر إلى سجلك‬
‫أنت تستخدم النفوذ بسهولة‬

282
00:21:54,646 --> 00:21:55,981 
‫تملك سلطاناً‬

283
00:21:56,448 --> 00:22:00,919 
‫- ما كنت لأبالغ هكذا‬
‫- أنا كنت لأفعل، كنت لأفعل‬

284
00:22:01,053 --> 00:22:04,723 
‫اعترف بقيمتك! شخص‬
‫في مركزك، طقطق أصابعك‬

285
00:22:04,856 --> 00:22:07,426 
‫يمكنك أن تعيد ملف (جاك)‬
‫إلى مكتبك بسرعة قصوى‬

286
00:22:08,093 --> 00:22:11,963 
‫- أظنني أستطيع تقديم طلب لاستئنافك‬
‫- أحسنت‬

287
00:22:12,097 --> 00:22:15,334 
‫لكن بما أنك تثير العملية‬
‫عليك توقيع الكثير من الأوراق‬

288
00:22:15,467 --> 00:22:18,837 
‫لا بأس، أوراق‬
‫أعطني إياها‬

289
00:22:18,970 --> 00:22:21,573 
‫حسناً، تباً‬
‫تلقيت اتصالاً آخر‬

290
00:22:21,707 --> 00:22:22,974 
‫بالطبع، أنت منشغل‬

291
00:22:23,408 --> 00:22:24,676 
‫سأبقى على اتصال بك‬

292
00:22:26,378 --> 00:22:27,412 
‫مرحباً؟‬

293
00:22:34,019 --> 00:22:35,787 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

294
00:22:37,622 --> 00:22:39,958 
‫سمعت عن الحريق الذي شبّ‬
‫وعن (جورجي)‬

295
00:22:40,092 --> 00:22:41,426 
‫إنني آسفة جداً‬

296
00:22:42,027 --> 00:22:46,465 
‫- كيف حال الجميع؟‬
‫- جميعنا في حال صدمة على ما أظن‬

297
00:22:46,598 --> 00:22:47,632 
‫بالطبع‬

298
00:22:47,833 --> 00:22:50,102 
‫- أتعرف ما الذي تسبّب بالحريق؟‬
‫- لا‬

299
00:22:50,936 --> 00:22:54,906 
‫لا، يحقق (بيتر) في هذه المسألة‬
‫و(لو)... ليس كثيراً‬

300
00:22:55,974 --> 00:22:58,810 
‫- (جاك)‬
‫- لكن يسعدني وجودك هنا‬

301
00:22:59,044 --> 00:23:02,614 
‫دعني أوضح لك أمراً‬
‫إن مسألة (دان)...‬

302
00:23:03,815 --> 00:23:06,918 
‫كانت سوء تفاهم‬
‫ما من مصالحة‬

303
00:23:07,052 --> 00:23:09,054 
‫لم تحصل يوماً أية مصالحة‬

304
00:23:09,387 --> 00:23:13,458 
‫ماذا عن مصالحتنا نحن؟‬
‫هل من فرصة لذلك؟‬

305
00:23:13,992 --> 00:23:15,427 
‫لا أدري‬

306
00:23:15,560 --> 00:23:21,666 
‫أودّ أن نسوّي الأمور‬
‫وعندها... سنعرف‬

307
00:23:21,900 --> 00:23:23,468 
‫أظننا سنفعل‬

308
00:23:24,102 --> 00:23:27,472 
‫أنا أعرف أنني هنا لأبقى‬
‫وأساعد وأفعل كل ما يمكنني فعله‬

309
00:23:28,406 --> 00:23:29,608 
‫هذه بداية‬

310
00:23:31,877 --> 00:23:33,044 
‫هل تسمع شيئاً؟‬

311
00:23:34,412 --> 00:23:36,681 
‫نعم، كنت محقة‬

312
00:23:37,749 --> 00:23:40,185 
‫مشاكل استنشاق دخان‬
‫يمكن أن تكون أسوأ‬

313
00:23:40,519 --> 00:23:45,056 
‫- لا يسعل لذا هذه إشارة جيدة‬
‫- حسناً، إذاً ماذا نفعل؟‬

314
00:23:45,590 --> 00:23:46,792 
‫يجب أن نحرص على أن يشرب‬
‫ما يكفي من الماء‬

315
00:23:46,925 --> 00:23:48,493 
‫لإبقاء مسالكه الهوائية رطبة‬

316
00:23:48,627 --> 00:23:51,129 
‫هذا سيساعد على إفراغ رئتيه‬
‫من أية جسيمات مستنشقة من الدخان‬

317
00:23:52,197 --> 00:23:53,899 
‫جسيمات مستنشقة‬

318
00:23:54,599 --> 00:23:56,468 
‫تبدو واسع الاطلاع يا دكتور (بوردن)‬

319
00:23:56,768 --> 00:23:57,869 
‫هذا جذاب‬

320
00:23:58,136 --> 00:24:00,972 
‫لا شيء جذاب في الجسيمات المستنشقة‬

321
00:24:02,107 --> 00:24:03,542 
‫علينا ترطيب تبنه‬

322
00:24:03,675 --> 00:24:04,810 
‫فهذا سيساعد على تخفيف‬
‫أية جسيمات في الغبار‬

323
00:24:04,943 --> 00:24:07,612 
‫كالعفن والبكتيريا واللقاح... أي شيء‬

324
00:24:07,746 --> 00:24:09,447 
‫- أريد أن أقبّلك الآن‬
‫- حقاً؟‬

325
00:24:10,982 --> 00:24:12,050 
‫لقد وجدته!‬

326
00:24:13,451 --> 00:24:15,921 
‫مرحباً يا (جورجي)، أتريدين تبليل‬
‫ذلك التبن ومساعدتنا على إطعامه؟‬

327
00:24:16,054 --> 00:24:17,055 
‫لمَ علينا أن نفعل ذلك؟‬

328
00:24:17,189 --> 00:24:20,192 
‫- هذا سيحسّن رئتيه‬
‫- استنشق بعض الدخان أيضاً‬

329
00:24:20,525 --> 00:24:22,160 
‫سيكون بخير ولكن ذلك سيساعده‬

330
00:24:22,494 --> 00:24:25,664 
‫لمَ لا تأتين وتطعمينه؟‬
‫فهذا قد يكسر الجليد بينكما‬

331
00:24:25,797 --> 00:24:26,998 
‫ويساعدكما على التواصل مجدداً‬

332
00:24:31,736 --> 00:24:33,972 
‫مرحباً يا (فينيكس)، مرحباً‬

333
00:24:35,073 --> 00:24:37,709 
‫إنه... ما زال يكرهني!‬

334
00:24:37,843 --> 00:24:40,712 
‫لا يكرهك يا (جورجي)‬
‫لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت‬

335
00:24:40,912 --> 00:24:43,148 
‫- لكنني لا أملك الوقت‬
‫- بالطبع تملكينه‬

336
00:24:43,481 --> 00:24:44,649 
‫لا، لا أفعل!‬

337
00:24:44,983 --> 00:24:46,751 
‫لن أبقى هنا بعد الآن‬

338
00:24:47,752 --> 00:24:52,190 
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- رفضوا طلب (جاك) لذا...‬

339
00:24:52,524 --> 00:24:53,625 
‫لا يمكنني البقاء‬

340
00:24:54,226 --> 00:24:55,560 
‫سيجبرونني على المغادرة‬

341
00:25:00,832 --> 00:25:02,868 
‫(ليزا)، لست مضطرة إلى القيام بهذا‬

342
00:25:03,068 --> 00:25:08,106 
‫بلى، سأطهو وأنظّف وأهتم‬
‫بابنتي الرائعة في المعمودية‬

343
00:25:08,640 --> 00:25:11,877 
‫لتتمكنا من الاهتمام بما يشغلكما الآن‬

344
00:25:12,010 --> 00:25:15,213 
‫إن (بيتر) برفقة عملاء شركة‬
‫التأمين ويهتم بهذا الأمر لذا...‬

345
00:25:15,547 --> 00:25:16,581 
‫جيد‬

346
00:25:17,582 --> 00:25:19,251 
‫مرحباً يا (جورجي)‬
‫هل تشعرين بالجوع؟‬

347
00:25:23,521 --> 00:25:24,789 
‫سأذهب للاطمئنان عليها‬

348
00:25:25,690 --> 00:25:26,725 
‫هل حصل شيء ما؟‬

349
00:25:37,535 --> 00:25:38,703 
‫هذا ليس عدلاً‬

350
00:25:40,538 --> 00:25:43,808 
‫لا، ليس عدلاً‬

351
00:25:45,143 --> 00:25:46,645 
‫لا أريد الرحيل‬

352
00:25:50,215 --> 00:25:52,584 
‫وأنا أيضاً لا أريدك أن ترحلي‬

353
00:26:17,042 --> 00:26:20,578 
‫حسناً، أحمل خبراً سيئاً‬
‫وخبراً جيداً‬

354
00:26:21,146 --> 00:26:22,647 
‫الخبر السيىء هو...‬

355
00:26:23,014 --> 00:26:26,051 
‫نعم، كانت الأسلاك الشائبة‬
‫هي التي تسببت بالحريق‬

356
00:26:26,184 --> 00:26:27,919 
‫والخبر الجيد هو...‬

357
00:26:28,053 --> 00:26:32,023 
‫ستغطي شركة التأمين كلفة المنزل‬
‫والتصليحات في الحظيرة‬

358
00:26:32,958 --> 00:26:36,227 
‫- جيد، هذا جيد‬
‫- جيد فحسب؟‬

359
00:26:36,895 --> 00:26:40,098 
‫لا يا عزيزتي، يمكننا استعادة‬
‫كلفة المنزل بكاملها‬

360
00:26:40,231 --> 00:26:43,034 
‫يمكننا إعادة بنائه أو بيع العقار‬

361
00:26:43,168 --> 00:26:45,904 
‫وشراء منزل يمكننا الانتقال إليه‬

362
00:26:49,140 --> 00:26:51,176 
‫حسناً، اسمعي...‬

363
00:26:51,309 --> 00:26:54,879 
‫آسف، أعرف أنك غاضبة‬
‫أعرف أنك أكثر من غاضبة‬

364
00:26:55,914 --> 00:27:00,618 
‫لكن المنزل هو مجرد شيء يا حبيبتي‬
‫يمكن استبادله‬

365
00:27:00,986 --> 00:27:03,088 
‫يجب أن نشكر الله‬
‫لأن أحداً لم يتعرض لأذى‬

366
00:27:03,621 --> 00:27:05,890 
‫كيف يمكنك تقبّل الأمر بهذه البساطة؟‬

367
00:27:06,758 --> 00:27:09,694 
‫- لست أتقبله‬
‫- إنه المنزل الذي لطالما حلمت به لنا‬

368
00:27:09,828 --> 00:27:12,197 
‫أحببت ذلك المكان‬
‫ولا يمكن استبداله‬

369
00:27:12,330 --> 00:27:13,898 
‫- أعلم‬
‫- لا، بالنسبة إليك‬

370
00:27:14,032 --> 00:27:16,668 
‫كان بمثابة عائق يسبب لك المشاكل‬
‫وتخلصت منه الآن‬

371
00:27:17,736 --> 00:27:19,704 
‫لا عجب في كونك متفائلاً‬

372
00:27:20,872 --> 00:27:21,906 
‫ما معنى ذلك؟‬

373
00:27:23,274 --> 00:27:27,078 
‫أتظنينني سعيداً لأن المنزل احترق؟‬
‫حقاً؟ بصراحة؟ أهذا ما تقولينه؟‬

374
00:27:27,245 --> 00:27:29,180 
‫لا! أعرف أنك لست سعيداً‬
‫لأن منزلنا احترق‬

375
00:27:29,314 --> 00:27:31,216 
‫ولكن من الواضح أنه كان يعني لي‬
‫أكثر مما كان يعنيه لك‬

376
00:27:31,349 --> 00:27:34,753 
‫وتبدو كأنك مرتاح‬
‫لأن أحلامنا تلاشت مع الدخان‬

377
00:27:35,120 --> 00:27:36,287 
‫هذا ليس صحيحاً‬

378
00:27:37,355 --> 00:27:40,658 
‫إنني آسفة‬
‫آسفة، ما كان يجدر بي قول هذا‬

379
00:27:40,992 --> 00:27:42,027 
‫(لو)!‬

380
00:27:51,202 --> 00:27:52,237 
‫ماذا تفعلين؟‬

381
00:27:53,972 --> 00:27:55,240 
‫ماذا أبدو أنني أفعل؟‬

382
00:27:55,874 --> 00:27:57,709 
‫- إنني أوضّب أغراضي‬
‫- لماذا؟‬

383
00:27:59,044 --> 00:28:02,347 
‫لأنّ (كلينت) سيرسلني إلى منزل جديد‬
‫وقد يفعل ذلك قريباً‬

384
00:28:02,814 --> 00:28:03,948 
‫سبق أن واجهت هذا الأمر‬

385
00:28:05,717 --> 00:28:10,321 
‫(جورجي)، قبل أن تذهبي‬
‫متى كان ذلك...‬

386
00:28:10,922 --> 00:28:12,957 
‫يجب أن تسوّي الأمور مع (فينيكس)‬

387
00:28:13,124 --> 00:28:16,227 
‫- كيف؟ يرفض الاقتراب مني‬
‫- سنقوم بالأمر ببطء‬

388
00:28:17,262 --> 00:28:19,364 
‫لكنه يحتاج إليك بقدر ما تحتاجين إليه‬

389
00:28:20,899 --> 00:28:22,901 
‫بغض النظر إلى المكان‬
‫الذي ستذهبين إليه‬

390
00:28:23,268 --> 00:28:24,736 
‫يمكنك العودة دائماً إلى هنا‬

391
00:28:25,236 --> 00:28:27,172 
‫لأن (فينيكس) سيكون حصانك دائماً‬

392
00:28:28,273 --> 00:28:30,308 
‫مهما حصل، اتفقنا؟‬

393
00:28:52,430 --> 00:28:53,898 
‫مرحباً يا (فينيكس)‬

394
00:29:11,916 --> 00:29:13,318 
‫أرأيت؟ افتقدت إلى ذلك‬

395
00:29:13,451 --> 00:29:16,221 
‫إحضارك لأغراض اعتقدت أننا‬
‫نحتاج إليها حتى إن كنا لا نفعل‬

396
00:29:22,927 --> 00:29:25,263 
‫إذاً أخبرتني (لو)‬
‫عن القرار بشأن (جورجي)‬

397
00:29:26,097 --> 00:29:27,132 
‫نعم‬

398
00:29:29,768 --> 00:29:31,002 
‫لمَ لم تخبرني عن ذلك؟‬

399
00:29:31,436 --> 00:29:35,140 
‫أظنني أعرف كيف شعرت‬
‫دائماً حيال هذا الأمر‬

400
00:29:35,273 --> 00:29:38,176 
‫سأكذب إن قلت إنني‬
‫كنت أؤيد الأمر منذ البداية‬

401
00:29:38,309 --> 00:29:41,312 
‫ساورتني الشكوك حيال التدبير بكامله‬

402
00:29:41,846 --> 00:29:44,249 
‫لكن أظن أن ما حصل مؤسف‬
‫لكنت قمت بعمل مذهل‬

403
00:29:45,450 --> 00:29:46,818 
‫أنت تقوم بعمل مذهل‬

404
00:29:53,291 --> 00:29:56,528 
‫- كيف تشعر؟‬
‫- عادت طبيعية مجدداً‬

405
00:29:58,797 --> 00:29:59,831 
‫مرحباً يا (كايتي)‬

406
00:30:00,365 --> 00:30:03,134 
‫مَن هذا؟ مَن هذا؟‬
‫هل هو هر بدين؟‬

407
00:30:03,268 --> 00:30:04,836 
‫أيمكنك أن تقولي "هر بدين"؟‬

408
00:30:06,237 --> 00:30:08,907 
‫أتذكرين أنك قلت لي إنك‬
‫لطالما أردت أختاً صغيرة؟‬

409
00:30:09,808 --> 00:30:13,344 
‫حصلت على أمنيتك‬
‫فأنت أخت كبيرة رائعة لـ(كايتي)‬

410
00:30:15,947 --> 00:30:16,981 
‫أيمكنني زيارتكم؟‬

411
00:30:17,415 --> 00:30:18,483 
‫سأغضب إن لم تفعلي‬

412
00:30:20,485 --> 00:30:21,519 
‫لديّ أخ‬

413
00:30:22,520 --> 00:30:24,322 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

414
00:30:24,455 --> 00:30:26,491 
‫إنه أكبر سناً مني‬
‫إنه في الـ18‬

415
00:30:27,158 --> 00:30:29,494 
‫- وماذا يدعى أخوك؟‬
‫- (جيف)‬

416
00:30:32,163 --> 00:30:35,166 
‫- أين هو؟‬
‫- إنه في (فورت ماكموري)‬

417
00:30:36,467 --> 00:30:39,938 
‫اتصلت به ليلة أمس وأخبرته‬
‫بما حصل مع (كلينت) و(جاك)‬

418
00:30:40,171 --> 00:30:43,141 
‫- وماذا قال؟‬
‫- لا شيء‬

419
00:30:47,912 --> 00:30:49,280 
‫هل سترين أخاك؟‬

420
00:30:51,382 --> 00:30:54,152 
‫لا أظن ذلك‬
‫لا يريدني‬

421
00:31:14,005 --> 00:31:16,274 
‫آسفة على كل ما قلته‬

422
00:31:17,475 --> 00:31:18,643 
‫لا تقلقي يا حبيبتي‬

423
00:31:19,377 --> 00:31:24,515 
‫لا، بذلت جهداً كبيراً‬
‫في ذلك المنزل من أجلي‬

424
00:31:25,984 --> 00:31:29,621 
‫وأنت محق، إنه مجرد منزل‬
‫يجب أن أنسى الأمر‬

425
00:31:31,022 --> 00:31:32,390 
‫فنحن لم نخسر شخصاً عزيزاً علينا‬

426
00:31:35,460 --> 00:31:36,527 
‫لكننا نكاد نفعل‬

427
00:31:37,428 --> 00:31:38,463 
‫عمّ تتحدثين؟‬

428
00:31:39,497 --> 00:31:42,433 
‫(جورجي)، ماذا سيحلّ‬
‫بتلك الفتاة يا حبيبي؟‬

429
00:31:42,567 --> 00:31:45,103 
‫لا أطيق فكرة وجودها‬
‫مع عائلة أخرى‬

430
00:31:45,303 --> 00:31:47,071 
‫أعرف يا حبيبتي، أنا...‬

431
00:31:47,272 --> 00:31:49,307 
‫لديها أخ، يبلغ 18 عاماً‬

432
00:31:49,574 --> 00:31:51,509 
‫لم يحرك ساكناً للاعتناء بها‬

433
00:31:52,143 --> 00:31:54,612 
‫لكن كيف يستطيع ذلك؟‬
‫فهو أيضاً صغير في السن‬

434
00:31:56,347 --> 00:31:59,584 
‫يصعب تقبّل ما عاناه الاثنان‬

435
00:32:01,052 --> 00:32:03,621 
‫إننا محظوظان جداً‬
‫لأنه لدينا طفلة جميلة‬

436
00:32:04,389 --> 00:32:05,523 
‫- إننا كذلك‬
‫- أعلم‬

437
00:32:13,431 --> 00:32:15,033 
‫يمكننا أن ننجب طفلاً آخر‬

438
00:32:17,702 --> 00:32:20,305 
‫أظن أن الوقت حان‬
‫لدخول فرد جديد إلى عائلتنا‬

439
00:32:22,040 --> 00:32:23,441 
‫لكن لا أظنه سيكون طفلاً‬

440
00:32:30,448 --> 00:32:34,585 
‫نعم، إنني... إننا‬
‫جادان جداً يا (كلينت)‬

441
00:32:36,287 --> 00:32:39,057 
‫اسمع، أعرف أننا بدونا‬
‫بصورة سيئة في المقابلة‬

442
00:32:39,190 --> 00:32:40,625 
‫سيئة جداً في الواقع‬

443
00:32:41,125 --> 00:32:43,194 
‫لكنه كان من الأيام التي تنتقل‬
‫فيها الأمور من سيىء إلى أسوأ‬

444
00:32:43,328 --> 00:32:46,164 
‫ولا أريدك أن تحكم علينا‬
‫أنا و(بيتر)...‬

445
00:32:47,565 --> 00:32:50,234 
‫شكراً، أقدّر هذا‬

446
00:32:51,135 --> 00:32:55,707 
‫المعذرة؟ نعم، سأنتظر‬
‫لأنني بأمسّ الحاجة إلى مخاطبتك‬

447
00:32:56,074 --> 00:32:57,475 
‫نعم يا (كلينت)‬
‫أحضرت الأوراق‬

448
00:32:58,309 --> 00:33:01,312 
‫نعم، إذاً أحقاً تظن‬
‫أن هذا سيحدث فرقاً؟‬

449
00:33:02,080 --> 00:33:03,681 
‫لا، جيد، نعم‬

450
00:33:04,015 --> 00:33:06,551 
‫لكن يصعب فهمه‬
‫لذا لديّ بعض الأسئلة‬

451
00:33:08,386 --> 00:33:10,154 
‫هل تتحدث الآن مع شخص‬
‫آخر على الهاتف؟‬

452
00:33:10,488 --> 00:33:12,557 
‫نعم، عاود الاتصال بي‬
‫عاود الاتصال بي، طبعاً‬

453
00:33:15,259 --> 00:33:16,294 
‫مرحباً يا (تيم)، ما الجديد؟‬

454
00:33:16,527 --> 00:33:17,562 
‫لا شيء جيد‬

455
00:33:18,563 --> 00:33:19,597 
‫لا شيء جيد على الإطلاق‬

456
00:33:20,598 --> 00:33:23,034 
‫أحاول جعل (كلينت)‬
‫يعيد النظر بطلب (جاك)‬

457
00:33:23,167 --> 00:33:25,103 
‫لكن ما الذي فعله؟‬
‫أرسل لي كدسة من الأوراق‬

458
00:33:25,236 --> 00:33:27,472 
‫وأعرف أنني سأفسد هذا الأمر‬

459
00:33:28,072 --> 00:33:30,408 
‫أتعرف ما الذي أكرهه؟‬
‫أكره أن أشعر بأنني عديم الجدوى‬

460
00:33:31,109 --> 00:33:32,410 
‫إن هذه العائلة تنهار‬

461
00:33:32,543 --> 00:33:35,780 
‫سبق أن رأيت ذلك‬
‫وأعرف الإشارات وأراها تحصل مجدداً‬

462
00:33:36,114 --> 00:33:38,182 
‫وتعاني (لو) و(بيتر)‬
‫وقتاً عصيباً جداً‬

463
00:33:38,316 --> 00:33:40,151 
‫سأتفاجأ كثيراً‬
‫إن تمكنا من تجاوز المحنة‬

464
00:33:40,284 --> 00:33:42,453 
‫لذا لا يحصل‬
‫أي شيء جيد الآن‬

465
00:33:42,620 --> 00:33:45,790 
‫(تيم)، يحصل شيء جيد‬
‫إنه جيد جداً في الواقع‬

466
00:33:46,124 --> 00:33:47,458 
‫ما هو؟‬

467
00:33:47,625 --> 00:33:49,427 
‫لا أعرف إن كان يجدر‬
‫بي إخبارك بالأمر الآن‬

468
00:33:49,560 --> 00:33:51,496 
‫تكلم، ماذا؟‬

469
00:33:52,230 --> 00:33:53,798 
‫طلبت من (آيمي) الزواج بي‬

470
00:33:55,533 --> 00:33:58,770 
‫- ووافقت‬
‫- وافقت وهل هذه أخبار جيدة؟‬

471
00:33:59,237 --> 00:34:00,638 
‫نعم، هذه أخبار رائعة!‬

472
00:34:01,139 --> 00:34:04,742 
‫- دعني أخمّن، إنني آخر مَن يعرف‬
‫- لا يا (تيم)، أنت أوّل مَن يعرف‬

473
00:34:05,243 --> 00:34:06,611 
‫إنني أوّل مَن يعرف‬

474
00:34:08,646 --> 00:34:10,548 
‫لأن هذه أخبار جيدة‬

475
00:34:10,681 --> 00:34:12,650 
‫إنها أخبار جيدة‬
‫أهنّئك!‬

476
00:34:13,251 --> 00:34:15,086 
‫- شكراً، هذا رائع!‬
‫- هذه أخبار رائعة!‬

477
00:34:15,520 --> 00:34:16,754 
‫لكن أيمكنك الاحتفاظ بهذا السر؟‬

478
00:34:17,088 --> 00:34:18,656 
‫شعرنا أنا و(آيمي) مع كل ما يجري‬

479
00:34:18,790 --> 00:34:20,525 
‫بأنه يستحسن أن ننتظر‬
‫لإخبار الآخرين‬

480
00:34:21,259 --> 00:34:24,062 
‫- حسناً، شكراً‬
‫- هذا جيد‬

481
00:34:24,595 --> 00:34:27,265 
‫أنت رجل ذكي‬
‫مَن كان يعرف؟‬

482
00:34:38,376 --> 00:34:39,677 
‫هل سترحلين بهذه السرعة؟‬

483
00:34:40,478 --> 00:34:41,612 
‫عليّ الذهاب إلى المنزل‬
‫لتوضيب أغراضي‬

484
00:34:42,613 --> 00:34:44,649 
‫إلى (فرنسا)؟ منذ الآن؟‬

485
00:34:45,083 --> 00:34:46,784 
‫نعم، سأحصل على المنزل الجديد‬

486
00:34:49,520 --> 00:34:52,723 
‫أعرف أنك لم تمضِ وقتاً رائعاً هناك...‬
‫يؤسفني هذا الأمر‬

487
00:34:54,325 --> 00:34:58,129 
‫ولكن سيسعدني أن أرى‬
‫وجهك عند بابي‬

488
00:34:59,530 --> 00:35:00,565 
‫في أي وقت‬

489
00:35:02,400 --> 00:35:03,501 
‫إن عرفت الطريق إلى هناك‬

490
00:35:05,670 --> 00:35:08,606 
‫سأحاول، سأحاول حقاً‬

491
00:35:10,108 --> 00:35:11,142 
‫حسناً‬

492
00:35:13,544 --> 00:35:17,248 
‫- وداعاً‬
‫- لا، ليس وداعاً‬

493
00:35:18,516 --> 00:35:22,420 
‫بل... إلى اللقاء‬

494
00:35:23,488 --> 00:35:27,425 
‫صحيح، حسناً‬
‫إلى اللقاء‬

495
00:35:47,879 --> 00:35:52,383 
‫نعم، امنحني يوماً آخر‬
‫سأعدّ لك كل تلك الأوراق‬

496
00:35:54,218 --> 00:35:56,888 
‫24 ساعة يا (كلينت)‬

497
00:35:58,923 --> 00:36:00,191 
‫لماذا؟‬

498
00:36:01,659 --> 00:36:03,828 
‫كيف يكون ذلك في مصلحة الفتاة؟‬

499
00:36:07,732 --> 00:36:08,766 
‫نعم‬

500
00:36:10,168 --> 00:36:12,203 
‫حسناً، لا بأس‬

501
00:36:12,937 --> 00:36:14,372 
‫نعم، سأتصل بك لاحقاً‬

502
00:36:18,910 --> 00:36:21,479 
‫- لمَ تتحدث إلى (كلينت)؟‬
‫- جدي!‬

503
00:36:22,680 --> 00:36:25,216 
‫رأيت (ليزا) تغادر للتو‬
‫هل أنت بخير؟‬

504
00:36:25,349 --> 00:36:28,619 
‫- أخبرني بما قلته لـ(كلينت)‬
‫- (كلينت)؟‬

505
00:36:28,753 --> 00:36:31,889 
‫هل تتحدث إلى (كلينت)؟‬
‫لمَ تتحدث إلى (كلينت)؟‬

506
00:36:34,725 --> 00:36:36,627 
‫وجدوا عائلة بديلة لـ(جورجي)‬

507
00:36:41,432 --> 00:36:43,267 
‫لا، (كلينت)، إنني جادة‬
‫في هذا الشأن‬

508
00:36:43,401 --> 00:36:44,702 
‫أحتاج إلى يوم واحد آخر‬

509
00:36:45,636 --> 00:36:46,704 
‫أرجوك‬

510
00:36:48,706 --> 00:36:51,943 
‫حسناً، إلى اللقاء‬

511
00:36:55,446 --> 00:36:58,316 
‫- لا أريد أن أفعل هذا‬
‫- لكن عليك أن تفعلي هذا‬

512
00:36:58,549 --> 00:37:00,952 
‫- هذا غير مهم‬
‫- بلى، إنه مهم‬

513
00:37:16,867 --> 00:37:18,636 
‫لا أعرف ما الذي أفعله‬

514
00:37:18,769 --> 00:37:21,672 
‫لا بأس، اجعليه يستمر في التحرك‬

515
00:37:22,273 --> 00:37:26,410 
‫- هذا جيد، أنت تبلين حسناً‬
‫- لن يفعل ذلك، لن يغيّر اتجاهه!‬

516
00:37:26,611 --> 00:37:27,612 
‫بلى، سيفعل‬

517
00:37:27,745 --> 00:37:29,447 
‫ولكن يجب أن يعرف أنك القائدة‬

518
00:37:31,682 --> 00:37:33,584 
‫يجب أن تذهب في هذه الجهة‬

519
00:37:34,852 --> 00:37:37,321 
‫في هذه الجهة! يجب‬
‫أن تذهب في هذه الجهة!‬

520
00:37:37,888 --> 00:37:39,457 
‫افعل ما أقوله لك!‬

521
00:37:39,824 --> 00:37:42,293 
‫يا إلهي، أيها الحصان الغبي‬

522
00:37:42,760 --> 00:37:46,497 
‫في الجهة الأخرى!‬
‫يجب أن تذهب في الجهة الأخرى‬

523
00:37:49,533 --> 00:37:51,469 
‫إنها غاضبة جداً‬
‫يجب أن تجعليها تستريح‬

524
00:37:51,936 --> 00:37:53,571 
‫افعل ما أقوله لك!‬

525
00:37:56,040 --> 00:37:59,477 
‫إنني آسفة، اتفقنا؟ إنني آسفة!‬

526
00:38:00,344 --> 00:38:01,912 
‫لا تهرب مني!‬

527
00:38:02,580 --> 00:38:06,317 
‫أرجوك، لا تهرب مني! أرجوك!‬

528
00:38:06,450 --> 00:38:07,718 
‫إنني آسفة‬

529
00:39:48,419 --> 00:39:50,154 
‫أعلم، لقد رأيتها‬

530
00:39:51,489 --> 00:39:53,557 
‫شعرت بأنني كنت أشاهد (آيمي)‬

531
00:39:56,994 --> 00:39:59,397 
‫(بيتر)، لا أظنني‬
‫أستطيع تحمّل هذا‬

532
00:39:59,530 --> 00:40:02,533 
‫وجدوا لها منزلاً جديداً‬
‫وسيحصل كل شيء غداً‬

533
00:40:02,666 --> 00:40:06,604 
‫- وتحصل الأمور بسرعة كبيرة‬
‫- أعلم، أعلم، أخبرني (جاك)‬

534
00:40:07,138 --> 00:40:10,708 
‫لكن يا عزيزتي، علينا...‬
‫علينا التفكير في الأمر ملياً‬

535
00:40:10,841 --> 00:40:13,411 
‫لقد فاجأتني بتلك الفكرة الأخيرة‬

536
00:40:13,544 --> 00:40:17,081 
‫لكنها ليست فكرة سيئة‬

537
00:40:19,850 --> 00:40:21,585 
‫أتذكرين أنك قلت إنك‬
‫ستتصلين بـ(كلينت)؟‬

538
00:40:23,654 --> 00:40:24,755 
‫أظن أنه يجدر بنا ذلك‬

539
00:40:27,858 --> 00:40:29,193 
‫سبق أن فعلت‬

540
00:40:37,802 --> 00:40:38,836 
‫مرحباً يا (جورجي)‬

541
00:40:39,670 --> 00:40:43,674 
‫- ما حصل هناك كان مذهلاً‬
‫- شكراً‬

542
00:40:43,808 --> 00:40:45,843 
‫إنني سعيدة لأنه يحبني مجدداً‬

543
00:40:47,912 --> 00:40:51,615 
‫- إياك أن تنسى أنك تحبني‬
‫- لن يفعل‬

544
00:40:54,118 --> 00:40:57,021 
‫(جورجي)، أردنا أن نطرح‬
‫عليك سؤالاً‬

545
00:41:00,558 --> 00:41:05,162 
‫كنا نتحدث أنا و(بيتر)‬
‫وثمة ما أردنا مناقشتك فيه‬

546
00:41:06,497 --> 00:41:08,799 
‫لا نريدك أن ترحلي‬

547
00:41:09,033 --> 00:41:14,505 
‫ونودّ أن تفكري في البقاء هنا‬
‫معنا ومع (كايتي)‬

548
00:41:14,738 --> 00:41:19,643 
‫تحدثنا إلى (كلينت)‬
‫لنصبح والديك بالوصاية‬

549
00:41:20,244 --> 00:41:23,113 
‫- فقط إن كنت لا تمانعين الأمر‬
‫- يجب أن يكون الأمر مناسباً لك‬

550
00:41:25,549 --> 00:41:26,817 
‫ما رأيك؟‬

551
00:41:41,866 --> 00:41:43,868 
‫لقد عادوا!‬

552
00:41:55,246 --> 00:42:00,618 
‫حسناً أيها القوم، تمكنا من إقناع‬
‫(كلينت) أننا لسنا كما كان يظن‬

553
00:42:00,751 --> 00:42:03,087 
‫تطلب الأمر بعض الإقناع لكن...‬

554
00:42:03,254 --> 00:42:08,092 
‫بدأ بإعداد المعاملات ليوافقوا على أن‬
‫نصبح والديها بالرعاية على المدى الطويل‬

555
00:42:08,225 --> 00:42:13,731 
‫- ما يعني أن (جورجي) تستطيع البقاء‬
‫- رائع! هذه أخبار مذهلة!‬

556
00:42:13,864 --> 00:42:18,235 
‫وأنت... ستحصلين‬
‫عليّ في هذه الصفقة أيضاً‬

557
00:42:18,903 --> 00:42:21,138 
‫لا يمكنك التخلّص مني بهذه السهولة‬

558
00:42:23,207 --> 00:42:26,176 
‫(جورجي)! أصبحت‬
‫فرداً من العائلة الآن!‬

559
00:42:27,845 --> 00:42:29,146 
‫مبروك يا عزيزتي‬

560
00:42:29,280 --> 00:42:30,614 
‫- مبروك‬
‫- شكراً‬

561
00:42:30,781 --> 00:42:31,882 
‫شكراً على مساعدتك، أبي‬

562
00:42:32,016 --> 00:42:35,886 
‫- المساعدة؟ كيف ساعدت؟‬
‫- بإعداد الأوراق‬

563
00:42:36,086 --> 00:42:38,789 
‫- أي نوع من الأوراق؟‬
‫- آسف، هذا سري‬

564
00:42:43,260 --> 00:42:46,230 
‫أظننا أنا و(آيمي) نريد‬
‫أن نعلن خبراً خاصاً بنا‬

565
00:42:46,564 --> 00:42:47,665 
‫يمكنك إخبارهم‬

566
00:42:47,798 --> 00:42:49,833 
‫منذ بضعة أيام‬
‫كنا أنا و(آيمي) خارجاً‬

567
00:42:49,967 --> 00:42:51,869 
‫نعم، كنا في مخيّم صيد الأسماك‬

568
00:42:52,002 --> 00:42:56,140 
‫وكان هناك أحصنة برية‬
‫كان الأمر ساحراً، كان هناك مهر...‬

569
00:42:56,273 --> 00:42:59,910 
‫- وطلبت من (آيمي)...‬
‫- ورأينا نيزكاً، كان الأمر...‬

570
00:43:00,044 --> 00:43:02,947 
‫- طلبت من (آيمي) الزواج وقالت...‬
‫- وقلت "نعم"!‬

571
00:43:05,215 --> 00:43:07,718 
‫- إنني سعيد من أجلكما كليكما‬
‫- شكراً‬

572
00:43:07,851 --> 00:43:09,820 
‫كنت أعرف، أخبرني (تاي)‬
‫كنت أوّل مَن يعرف‬

573
00:43:10,254 --> 00:43:13,023 
‫- مبروك وشكراً على مساعدتك‬
‫- شكراً‬

574
00:43:14,959 --> 00:43:17,761 
‫- مبروك‬
‫- مبروك، أحسنت!‬

575
00:43:19,163 --> 00:43:20,230 
‫هذا خبر رائع!‬

576
00:43:22,800 --> 00:43:24,134 
‫استغرقتما وقتاً كافياً‬

577
00:43:27,705 --> 00:43:29,239 
‫انظري يا (كايتي)‬
‫إنها أختك الكبيرة!‬

578
00:43:29,373 --> 00:43:32,042 
‫مرحباً يا (كايتي)، مرحباً!‬

