﻿1
00:00:01,234 --> 00:00:02,569 
‫سابقاً في (هارتلاند)...‬

2
00:00:02,702 --> 00:00:05,038 
‫عليك إبقاؤه في العيادة‬
‫لمدة أسبوعين تقريباً‬

3
00:00:05,205 --> 00:00:07,374 
‫وأخذه ليتمشى يومياً مرتين‬
‫ولمدة 10 دقائق‬

4
00:00:07,507 --> 00:00:09,676 
‫لعشر دقائق مرتين يومياً‬

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,178 
‫لقد اكتشفت تواً هذا الصباح‬
‫أن (جيريمي) سيجلب حصانه‬

6
00:00:12,312 --> 00:00:13,613 
‫لاستئصال أعصابه‬

7
00:00:13,747 --> 00:00:16,549 
‫قبل مغادرتك، عليك التوقيع على بعض‬
‫المعاملات الورقية في مكتب الاستقبال‬

8
00:00:16,716 --> 00:00:17,784 
‫بمَ تحقنه؟‬

9
00:00:18,485 --> 00:00:20,220 
‫(هيدروكلورايد الديتومودين)‬
‫نصف ميليليتر فحسب‬

10
00:00:20,353 --> 00:00:22,155 
‫- إنه...‬
‫- إنه مخدر للجياد، أعلم هذا‬

11
00:00:23,323 --> 00:00:24,357 
‫يجدر بك إبلاغ (سكوت)‬

12
00:00:25,692 --> 00:00:27,060 
‫(باكينغهام) توفي‬

13
00:00:27,627 --> 00:00:28,695 
‫(جيريمي) كان هنا‬

14
00:00:29,496 --> 00:00:32,065 
‫أنا سمحت له بالدخول‬
‫ولكنه كان برفقتي طوال الوقت‬

15
00:00:32,632 --> 00:00:33,633 
‫لا تخبر (سكوت) أرجوك‬

16
00:00:33,767 --> 00:00:35,668 
‫لو اكتشف أنني دعوت شخصاً ما إلى هنا‬
‫سأخسر عملي‬

17
00:00:36,302 --> 00:00:37,337 
‫مثلما حدث لي؟‬

18
00:00:37,604 --> 00:00:38,705 
‫أعلم أنك قتلت (باكينغهام)‬

19
00:00:39,172 --> 00:00:40,740 
‫أعلم كيف فعلتها‬
‫وأعلم السبب وراء ذلك‬

20
00:00:41,474 --> 00:00:42,509 
‫ولكنك لا تملك دليلاً‬

21
00:00:42,709 --> 00:00:46,212 
‫لقد أخفقت بالفعل، أنت أمنت‬
‫على (باكينغهام) بضعفي قيمته الفعلية‬

22
00:01:07,300 --> 00:01:08,334 
‫أحسنت يا فتى‬

23
00:01:14,474 --> 00:01:15,508 
‫أهلاً (سكوت)‬

24
00:01:20,180 --> 00:01:21,314 
‫رائع، هذا خبر عظيم‬

25
00:01:22,115 --> 00:01:23,149 
‫سآتي على الفور‬

26
00:01:23,516 --> 00:01:24,551 
‫حسناً، إلى اللقاء‬

27
00:01:41,234 --> 00:01:42,235 
‫- (تاي)‬
‫- أهلاً‬

28
00:01:42,368 --> 00:01:43,503 
‫- خمن ما حدث‬
‫- ماذا حدث؟‬

29
00:01:44,404 --> 00:01:45,872 
‫(سكوت) اتصل لتوه، (سبارتان)‬
‫يمكنه العودة إلى البيت‬

30
00:01:46,506 --> 00:01:47,507 
‫هذا رائع‬

31
00:01:47,640 --> 00:01:48,708 
‫قلت لك إنه سيتخطى هذه المحنة‬

32
00:01:48,875 --> 00:01:50,210 
‫بلى، يمكننا الذهاب لاستلامه على الفور‬

33
00:01:50,343 --> 00:01:51,544 
‫حسناً، سأعد مربط (سبارتان)‬

34
00:01:51,678 --> 00:01:52,745 
‫ألن ترافقني؟‬

35
00:01:54,714 --> 00:01:56,783 
‫كنت أود ذلك، ولكنني لا أجرؤ حقاً‬
‫على التواجد في العيادة (آيمي)‬

36
00:01:57,117 --> 00:01:58,384 
‫أنا في غاية الأسف، لقد نسيت‬

37
00:01:59,319 --> 00:02:01,387 
‫لا عليك، اذهبي بنفسك‬
‫سأكون هنا عند عودتك‬

38
00:02:02,255 --> 00:02:03,289 
‫اذهبي‬

39
00:02:09,662 --> 00:02:11,531 
‫لم يفت الأوان لكي تغيري رأيك‬

40
00:02:12,499 --> 00:02:14,467 
‫هذه رحلة تخييم مدرسية اختيارية‬

41
00:02:14,901 --> 00:02:16,769 
‫كنت أتطلع قدماً إلى هذه الرحلة‬
‫منذ أسابيع‬

42
00:02:17,537 --> 00:02:19,272 
‫الآنسة (فولشو) ستعلّمنا‬
‫كيفية صناعة الأعشاش‬

43
00:02:19,606 --> 00:02:21,608 
‫أنا سعيد لأنك لم تغادري بعد‬

44
00:02:21,741 --> 00:02:23,543 
‫لأنني لا أريدك‬
‫أن تغادري دون توديعنا‬

45
00:02:23,910 --> 00:02:25,512 
‫أنا سأغيب لأسبوع واحد فقط‬

46
00:02:25,712 --> 00:02:27,814 
‫أعلم هذا، ولكن هذه‬
‫رحلة التخييم الأولى لك‬

47
00:02:28,181 --> 00:02:29,916 
‫ولا بأس لو كنت تشعرين ببعض القلق‬

48
00:02:30,683 --> 00:02:32,886 
‫لست قلقة‬
‫هل أستطيع الانصراف الآن؟‬

49
00:02:33,386 --> 00:02:35,255 
‫حسناً، (بيتر) ينتظر في السيارة‬

50
00:02:35,655 --> 00:02:36,689 
‫حسناً، إلى اللقاء‬

51
00:02:39,292 --> 00:02:41,561 
‫حسناً، على الأقل لن نضطر إلى القلق‬
‫بشأن حنينها إلى الديار‬

52
00:02:42,262 --> 00:02:43,463 
‫لا أعتقد حتى إنها ستفتقدنا‬

53
00:02:52,438 --> 00:02:54,541 
‫- أتمنى لك وقتاً ممتعاً‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

54
00:02:54,674 --> 00:02:55,708 
‫إلى اللقاء (ريمي)‬

55
00:03:02,815 --> 00:03:05,184 
‫أشعر فحسب أن ثمة أعباء‬
‫تثقل كاهلي أكثر من اللازم حالياً‬

56
00:03:06,252 --> 00:03:08,655 
‫دعني أخمن "الأمور معقدة"‬

57
00:03:08,788 --> 00:03:09,923 
‫"المشكلة ليست بك، إنها بي"‬

58
00:03:10,957 --> 00:03:12,258 
‫أهذا يلخص ماهية الأمر؟‬

59
00:03:12,392 --> 00:03:14,360 
‫أعتقد فحسب أنه يجدر بنا ترك‬
‫الأمور تهدأ لبعض الوقت‬

60
00:03:15,695 --> 00:03:17,530 
‫حسناً، فهمت‬

61
00:03:18,798 --> 00:03:19,832 
‫حسناً‬

62
00:03:20,233 --> 00:03:23,202 
‫- حسناَ، سأتصل بك لاحقاً‬
‫- لا تتعب نفسك‬

63
00:03:23,336 --> 00:03:24,771 
‫بحقك (كاس)‬
‫لا تتصرفي على هذا النحو‬

64
00:03:25,438 --> 00:03:26,773 
‫أما زلت هنا؟‬

65
00:03:32,512 --> 00:03:33,947 
‫لقد أتيت فحسب لاستلام (سبارتان)‬

66
00:03:34,280 --> 00:03:35,315 
‫هذا أمر لطيف حتماً‬

67
00:03:35,582 --> 00:03:37,250 
‫لم تتسن لي فرصة استلام جوادي قطّ‬

68
00:03:45,925 --> 00:03:47,794 
‫سأذهب لإحضار (سكوت)‬
‫إنه برفقة مريض آخر‬

69
00:03:47,961 --> 00:03:49,395 
‫(كاساندرا)، تمهلي‬

70
00:03:50,597 --> 00:03:51,631 
‫أأنت على ما يرام؟‬

71
00:03:52,832 --> 00:03:53,866 
‫أجل‬

72
00:03:55,635 --> 00:03:56,703 
‫أنا بخير‬

73
00:03:57,604 --> 00:03:58,671 
‫لقد تلقت الخبر على نحو مؤلم‬

74
00:03:58,805 --> 00:04:00,506 
‫أعتقد أن (كاساندرا)‬
‫كانت معجبة به جداً‬

75
00:04:01,241 --> 00:04:03,977 
‫حسناً، أظن أن (جيريمي)‬
‫خدعها مثلما فعل بالجميع‬

76
00:04:04,978 --> 00:04:06,012 
‫كنت أفكر...‬

77
00:04:06,646 --> 00:04:08,281 
‫ربما أمكنك التحدث إليها مرة أخرى‬

78
00:04:08,848 --> 00:04:10,250 
‫- أتعنين (كاس)؟‬
‫- أجل‬

79
00:04:10,383 --> 00:04:11,384 
‫لماذا؟‬

80
00:04:11,551 --> 00:04:13,820 
‫قالت إنها كانت برفقة (جيريمي)‬
‫طوال الليل وإنها لم تر شيئاً‬

81
00:04:14,287 --> 00:04:16,389 
‫بلى، أعلم هذا‬
‫ولكن ألا تعتقد أنها كانت تحميه؟‬

82
00:04:17,290 --> 00:04:19,892 
‫بعد قطعه علاقتهما الآن‬
‫قد تكون أقل استعداداً لكتمان أسراره‬

83
00:04:20,627 --> 00:04:22,695 
‫ليست (كاس) من هذا القبيل‬
‫لو كانت تعلم أي شيء كانت لتخبرني‬

84
00:04:23,429 --> 00:04:25,732 
‫ما يدفع الحب الناس أحياناً‬
‫إلى اقتراف أفعالاً غريبة جداً‬

85
00:04:26,766 --> 00:04:28,601 
‫- أنا أقترح عليك فحسب، فكر بالأمر‬
‫- حسناً‬

86
00:04:30,770 --> 00:04:33,306 
‫حسناً (سبارتان)‬
‫مرحباً بعودتك إلى الديار‬

87
00:04:34,641 --> 00:04:35,742 
‫يبدو في حالة جيدة‬

88
00:04:36,309 --> 00:04:39,679 
‫- لم يفقد وزناً أكثر من اللازم‬
‫- بلى، هلا نأخذك إلى مربطك؟‬

89
00:04:42,749 --> 00:04:43,983 
‫لقد عدت إلى الديار أخيراً يا صديقي‬

90
00:04:52,025 --> 00:04:54,060 
‫على رسلك يا فتى، اهدأ‬

91
00:04:58,731 --> 00:05:00,867 
‫(سبارتان)‬

92
00:05:46,045 --> 00:05:47,714
{\an8}‫لا بقع ملتهبة ولا أثر للتورم‬

93
00:05:48,748 --> 00:05:49,816
{\an8}‫هذا أمر جيد‬

94
00:05:49,982 --> 00:05:52,618
{\an8}‫بلى، ولكن هذا لا يفسر سبب هياجه‬
‫على هذا النحو‬

95
00:05:53,352 --> 00:05:54,787
{\an8}‫لا بد من أن ثمة شيئاً أفزعه‬

96
00:05:55,088 --> 00:05:57,023
{\an8}‫إنه يبدو على ما يرام الآن‬
‫أليس كذلك يا فتى؟‬

97
00:05:58,591 --> 00:06:00,393
{\an8}‫لقد ظل حبيساً داخل مربط‬
‫لما يقرب من شهر كامل‬

98
00:06:01,627 --> 00:06:02,895
{\an8}‫علينا أن نبدأ في تمشيته عاجلاً‬

99
00:06:03,029 --> 00:06:05,732
{\an8}‫هذا مهم لدورته الدموية‬
‫وكذلك لأجل الهضم‬

100
00:06:06,365 --> 00:06:08,501
{\an8}‫لقد بدأت تتحدث أكثر وأكثر‬
‫كطبيب بيطري مع مرور الوقت‬

101
00:06:10,470 --> 00:06:13,372
{\an8}‫حسناً، لم أشعر يوماً أنني‬
‫أقل من هذا ولكن شكراً لك‬

102
00:06:14,907 --> 00:06:16,008
{\an8}‫مرحباً (مالوري)‬

103
00:06:17,443 --> 00:06:18,611
{\an8}‫سمعت بعودة (سبارتان)‬

104
00:06:18,778 --> 00:06:19,779
{\an8}‫أأستطيع إلقاء التحية عليه؟‬

105
00:06:19,912 --> 00:06:21,614
{\an8}‫بالطبع تستطيعين‬

106
00:06:22,815 --> 00:06:23,850
{\an8}‫مرحباً يا صديقي‬

107
00:06:24,984 --> 00:06:28,654
{\an8}‫كم أنا سعيدة بعودتك‬
‫لقد افتقدتك كثيراً‬

108
00:06:31,724 --> 00:06:33,059 
‫كم أنا سعيد بعودتي‬

109
00:06:33,893 --> 00:06:36,562 
‫- ماذا ترى؟‬
‫- أهذا سؤال خداعي؟‬

110
00:06:36,696 --> 00:06:38,064 
‫كلا، أريد معرفة ما تراه‬

111
00:06:38,765 --> 00:06:40,900
{\an8}‫أرى قمم تلال وأرى ماشية‬

112
00:06:42,602 --> 00:06:46,005
{\an8}‫وأرى راعي بقر مسن له شارب‬
‫كان المحقق الخاص (ماغنوم) ليغار منه‬

113
00:06:46,506 --> 00:06:47,540 
‫هذا طريف‬

114
00:06:47,707 --> 00:06:49,575 
‫- أتود معرفة ما أراه أنا؟‬
‫- هذا سيكون جديراً بالاهتمام‬

115
00:06:49,809 --> 00:06:52,178 
‫أرى رؤوس المواشي التي نملكها‬
‫قد قلّت بمقدار 10 مواش‬

116
00:06:52,545 --> 00:06:55,748 
‫واللوم يقع على عدم اهتمامك‬
‫بصيانة الأسياج النهرية الكبيرة‬

117
00:06:55,982 --> 00:06:57,049 
‫ترفق بي‬

118
00:06:57,517 --> 00:06:59,018 
‫لقد عدت لتوي من (موس جو)‬
‫لقد كنت منشغلاً‬

119
00:06:59,185 --> 00:07:00,720 
‫حسناً، وأنا كنت منشغلاً كذلك‬

120
00:07:00,853 --> 00:07:03,156 
‫كنت منشغلاً بالقيام بأعمالك لأجلك‬
‫يجدر بك العثور عليها‬

121
00:07:04,957 --> 00:07:06,993 
‫كما قلت، كم أنا سعيد بعودتي‬

122
00:07:07,660 --> 00:07:11,030 
‫سبعة... أحد عشر، اثنا عشر‬

123
00:07:11,864 --> 00:07:12,999 
‫لمَ تحتاجين إلى كل هذا القدر‬
‫من الأغراض‬

124
00:07:13,132 --> 00:07:15,635 
‫لقضاء العطلة الأسبوعية‬
‫في المزرعة السياحية؟‬

125
00:07:16,035 --> 00:07:17,703 
‫أنني أريدها أن تكون عطلة مميزة‬

126
00:07:17,937 --> 00:07:20,940 
‫(مالوري) تجالس (كايتي)‬
‫و(جورجي) في رحلتها‬

127
00:07:21,474 --> 00:07:23,643 
‫فكرت أننا نستطيع‬
‫قضاء عطلة قصيرة معاً‬

128
00:07:24,444 --> 00:07:25,611 
‫نحن الاثنان فحسب‬

129
00:07:27,213 --> 00:07:31,484 
‫بالإضافة إلى أن إحدى هذه الحقائب‬
‫تحوي زياً فاضحاً سيعجبك حقاً‬

130
00:07:31,751 --> 00:07:32,785 
‫حقاً؟‬

131
00:07:33,686 --> 00:07:35,721 
‫أزداد إعجاباً بفكرة هذه العطلة‬

132
00:07:36,055 --> 00:07:37,089 
‫لديّ قاعدة واحدة فحسب‬

133
00:07:37,223 --> 00:07:39,058 
‫الهاتف سيظل في السيارة‬

134
00:07:39,559 --> 00:07:41,060 
‫حسناً، لست واثقاً بهذا الشأن‬

135
00:07:41,194 --> 00:07:43,563 
‫لم أمض عطلة أسبوعية بأكملها‬
‫من دون هاتفي الجوال من قبل‬

136
00:07:44,630 --> 00:07:46,199 
‫ما درجة فداحة هذا الزي تحديداً؟‬

137
00:07:51,137 --> 00:07:52,572 
‫ماذا ننتظر؟‬

138
00:07:58,177 --> 00:08:00,613 
‫لا تقلق (جاك)، سأعثر على تلك‬
‫الأبقار في الغد‬

139
00:08:00,746 --> 00:08:02,515 
‫لقد اختلطت على الأرجح‬
‫بقطيع (ستامبي) فحسب‬

140
00:08:02,648 --> 00:08:03,683 
‫ما الأمر الجلل؟‬

141
00:08:03,816 --> 00:08:06,152 
‫لا أدري بشأنك ولكنني أعمل‬
‫في مجال الماشية‬

142
00:08:06,586 --> 00:08:09,622 
‫حتى رأس واحد مفقود يمثل مشكلة‬
‫ناهيك عما يقرب من دزينة‬

143
00:08:09,755 --> 00:08:11,090 
‫كما قلت لك، سأعثر عليها‬

144
00:08:11,224 --> 00:08:13,059 
‫لا أدري ما يضيرك إلى هذا الحد‬

145
00:08:18,631 --> 00:08:19,665 
‫عفواً أيها السيدان‬

146
00:08:19,899 --> 00:08:22,735 
‫جهاز تحديد المواقع يجري‬
‫حسابات منذ نصف ساعة بأكملها‬

147
00:08:22,869 --> 00:08:25,571 
‫لذا آمل أن ترشداني‬
‫إلى الاتجاه الصحيح‬

148
00:08:25,872 --> 00:08:27,507 
‫حسناً، يمكننا المحاولة بالتأكيد‬
‫أين وجهتك؟‬

149
00:08:27,673 --> 00:08:30,076 
‫رابطة (هارتلاند) للخيول‬
‫أسمعتما بها؟‬

150
00:08:31,143 --> 00:08:33,179 
‫أجل، لقد أوشكت على الوصول‬
‫إنها في نهاية هذا الطريق مباشرة‬

151
00:08:34,947 --> 00:08:37,817 
‫- شكراً لك‬
‫- أتدرين شيئاً؟‬

152
00:08:38,184 --> 00:08:40,086 
‫إذا أردت حقاً تجربة غربية أصيلة‬

153
00:08:40,586 --> 00:08:43,222 
‫ربما يجدر بك ترك سيارتك هنا فحسب‬
‫وسأوصلك على ظهر جوادي‬

154
00:08:44,857 --> 00:08:46,225 
‫أسبق لك امتطاء حصان واحد‬
‫برفقة راع للأبقار؟‬

155
00:08:47,560 --> 00:08:49,095 
‫حسناً، هذا سؤال شخصي للغاية‬

156
00:08:49,662 --> 00:08:51,731 
‫ولكن يكفي قولاً إن لديّ كل قوة‬
‫الحصان التي أحتاج إليها‬

157
00:08:57,270 --> 00:08:59,238 
‫ماذا؟‬
‫ماذا يضحكك إلى هذا الحد (جاك)؟‬

158
00:08:59,906 --> 00:09:03,876 
‫لن أسأم أبداً ما حييت من مشاهدتك‬
‫تُرفض من قبل النساء‬

159
00:09:07,046 --> 00:09:08,247 
‫كيف يجري الحال في الداخل حبيبتي؟‬

160
00:09:08,948 --> 00:09:10,249 
‫أنا مستعدة تقريباً‬

161
00:09:10,583 --> 00:09:12,652 
‫ثق بي، سيكون الأمر جديراً بالانتظار‬

162
00:09:22,895 --> 00:09:23,896 
‫- (إيدن)‬
‫- مرحباً‬

163
00:09:24,030 --> 00:09:26,299 
‫حاولت الاتصال على جوالك‬
‫ولكنك لم تجب، لذا اتصلت بالمنزل‬

164
00:09:26,632 --> 00:09:28,301 
‫وأخبرتني فتاة تدعى (مالوري) أنك هنا‬

165
00:09:29,201 --> 00:09:31,003 
‫حسناً سيد (موريس)‬
‫سواء كنت مستعداً أم لا‬

166
00:09:31,270 --> 00:09:32,838 
‫ها أنا ذا‬

167
00:09:34,740 --> 00:09:35,975 
‫في الواقع... عزيزتي‬

168
00:09:36,676 --> 00:09:37,843 
‫يا للهول‬

169
00:09:38,611 --> 00:09:39,845 
‫يا إلهي‬

170
00:09:39,979 --> 00:09:41,314 
‫من الواضح أنني أتيت‬
‫في وقت غير مناسب‬

171
00:09:42,148 --> 00:09:43,616 
‫مرحباً‬

172
00:09:44,951 --> 00:09:46,786 
‫بلى، هذه...هذه (إيدن)‬

173
00:09:48,220 --> 00:09:49,322 
‫الزوجة السابقة‬

174
00:09:50,189 --> 00:09:51,691 
‫مرحباً‬

175
00:09:51,857 --> 00:09:54,060 
‫ظننت أن المفترض أن أقل (ماكس) غداً‬

176
00:09:54,193 --> 00:09:55,595 
‫هل أخطأت في تقدير الموعد أم...‬

177
00:09:55,728 --> 00:09:59,665 
‫كلا، لقد طرأ أمر ما في عملي‬
‫وفكرت في جلبه إليك مبكراً‬

178
00:09:59,832 --> 00:10:00,967 
‫آمل ألا تمانع‬

179
00:10:01,100 --> 00:10:02,335 
‫كلا، لا بأس‬

180
00:10:02,835 --> 00:10:03,903 
‫مرحباً، ها هو ذا‬

181
00:10:04,203 --> 00:10:05,938 
‫هيا بنا صديقي، هيا بنا‬

182
00:10:06,272 --> 00:10:07,607 
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

183
00:10:07,740 --> 00:10:09,875 
‫في الواقع، هذا ما أرغب‬
‫في التحدث إليك بشأنه‬

184
00:10:12,645 --> 00:10:13,679 
‫(لو)‬

185
00:10:13,846 --> 00:10:16,315 
‫كم أنا مسرورة بمقابلتك أخيراً‬
‫بلحمك ودمك‬

186
00:10:18,651 --> 00:10:19,885 
‫حسناً، أنا أحب‬
‫الدخول بشكل ملفت‬

187
00:10:20,186 --> 00:10:21,287 
‫هذا أمر مؤكد‬

188
00:10:21,921 --> 00:10:23,155 
‫لقد كانت تقل (ماكس) إلى هنا‬

189
00:10:23,623 --> 00:10:25,324 
‫وهي الآن على وشك المغادرة‬

190
00:10:25,658 --> 00:10:27,994 
‫من الغريب أننا لم نحظ‬
‫بفرصة للقاء مطلقاً حتى الآن‬

191
00:10:28,361 --> 00:10:30,062 
‫حسناً، ينبغي علينا‬
‫تناول الغداء معاً‬

192
00:10:30,262 --> 00:10:31,797 
‫نعم، بالتأكيد‬

193
00:10:32,164 --> 00:10:34,834 
‫(بيتر)، سوف...‬
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟‬

194
00:10:36,235 --> 00:10:39,205 
‫حسناً استمتعا ببقية عطلتكما الأسبوعية‬
‫أيها الشابان المتهوران‬

195
00:10:45,077 --> 00:10:46,212 
‫أنا حقاً...‬

196
00:10:48,180 --> 00:10:49,248 
‫أثمة مشكلة أم...‬

197
00:10:51,784 --> 00:10:52,818 
‫الأمر على ما يرام (سبارتان)‬

198
00:10:53,019 --> 00:10:55,821 
‫سنذهب في نزهة قصيرة لطيفة‬
‫فحسب، اتفقنا؟‬

199
00:10:56,789 --> 00:10:57,857 
‫أحسنت يا فتى‬

200
00:11:00,860 --> 00:11:01,927 
‫ما الأمر؟‬

201
00:11:02,128 --> 00:11:03,295 
‫الأمر على ما يرام‬

202
00:11:04,296 --> 00:11:05,731 
‫ما الأمر؟‬

203
00:11:06,265 --> 00:11:07,800 
‫لا أدري‬

204
00:11:08,000 --> 00:11:09,702 
‫كما لو كان يرفض الخروج إلى الباحة‬

205
00:11:11,237 --> 00:11:12,438 
‫على رسلك‬

206
00:11:14,907 --> 00:11:15,941 
‫هذا غريب‬

207
00:11:16,675 --> 00:11:17,710 
‫أجل‬

208
00:11:20,146 --> 00:11:21,781 
‫أعتقد أنه يتذكر الحادث‬

209
00:11:22,415 --> 00:11:23,449 
‫ماذا تعنين؟‬

210
00:11:24,183 --> 00:11:26,819 
‫عندما أخرجته من المقطورة‬
‫كان أول ما رآه هو حلبة القفز‬

211
00:11:27,787 --> 00:11:29,188 
‫ربما كان هذا ما أفزعه‬

212
00:11:32,725 --> 00:11:33,759 
‫عفواً‬

213
00:11:36,362 --> 00:11:37,396 
‫أهلاً (لو)‬

214
00:11:40,232 --> 00:11:41,767 
‫حسناً، سآتي على الفور‬

215
00:11:45,438 --> 00:11:46,472 
‫أجل، أستطيع إصلاحها‬

216
00:11:47,039 --> 00:11:49,008 
‫لكنني لن أتمكن من جلب قطع الغيار‬
‫التي أحتاج إليها قبل صباح الغد، لذا...‬

217
00:11:49,141 --> 00:11:51,310 
‫لستُ مضطراً إلى الذهاب خصيصاً لأجلي‬

218
00:11:51,844 --> 00:11:52,878 
‫لا توجد مشكلة، لست أمانع‬

219
00:11:53,746 --> 00:11:55,414 
‫شكراً لك، أعتقد أنه من الأصلح‬
‫لو اتصلت بشاحنة للقطر‬

220
00:11:55,748 --> 00:11:56,982 
‫وعدت أدراجي إلى المدينة‬

221
00:11:57,383 --> 00:11:59,452 
‫حسناً، لن يحالفك الحظ في إيجاد‬
‫شاحنة للقطر هنا‬

222
00:11:59,785 --> 00:12:00,820 
‫خاصة في هذا الوقت‬

223
00:12:00,953 --> 00:12:01,954 
‫حقاً؟‬

224
00:12:02,088 --> 00:12:03,389 
‫أجل، لقد تأخر الوقت كثيراً‬

225
00:12:03,722 --> 00:12:04,990 
‫حري بك الانتظار حتى صباح الغد‬

226
00:12:05,891 --> 00:12:06,992 
‫حسناً، ربما...‬

227
00:12:07,126 --> 00:12:08,994 
‫ربما يمكنني الحصول على‬
‫توصيلة إلى فندق في (هادسن)؟‬

228
00:12:10,162 --> 00:12:11,397 
‫لمَ لا تبيت هنا فحسب؟‬

229
00:12:11,864 --> 00:12:12,898 
‫أليس هذا أكثر منطقية؟‬

230
00:12:17,236 --> 00:12:19,071 
‫بلى... بلى‬

231
00:12:19,205 --> 00:12:20,873 
‫بلى، شكراً على لفتك‬
‫أنظارنا إلى هذا (تاي)‬

232
00:12:21,040 --> 00:12:22,374 
‫كلا، لا أستطيع التطفل عليكما‬
‫على هذا النحو‬

233
00:12:22,508 --> 00:12:25,444 
‫لا تكوني سخيفة، لا أمانع في ترتيب‬
‫إحدى الأكواخ لأجلك، لا بأس‬

234
00:12:27,379 --> 00:12:28,514 
‫حسناً، إذا كنت تصرين‬

235
00:12:31,417 --> 00:12:34,286 
‫بئس عطلة (بيتر) و(لو) الرومنسية‬

236
00:12:35,754 --> 00:12:37,456 
‫بلى، على ذكر المتطفلين‬

237
00:12:38,858 --> 00:12:40,392 
‫بدا لي أن (لو) تعاملت مع الأمر‬
‫بروح رياضية‬

238
00:12:40,860 --> 00:12:42,128 
‫لا تعرف شقيقتي حق المعرفة بعد‬

239
00:12:42,261 --> 00:12:43,796 
‫لو كنت في موضع (لو)‬
‫لانتابني الهلع‬

240
00:12:43,929 --> 00:12:45,431 
‫الطليقات لسن نذير خبير على الإطلاق‬

241
00:12:45,764 --> 00:12:47,800 
‫كفاكم نميمة لهذه الليلة‬

242
00:12:48,400 --> 00:12:49,468 
‫أجل‬

243
00:12:50,002 --> 00:12:51,303 
‫سأدرس قليلاً‬

244
00:12:51,437 --> 00:12:53,506 
‫حسناً، يجدر بي الذهاب للاطمئنان‬
‫على (سبارتان)‬

245
00:12:54,106 --> 00:12:55,174 
‫شكراً على العشاء يا جدي‬

246
00:12:56,976 --> 00:12:58,944 
‫(مالوري) لمَ لا‬
‫تنتهي من تنظيف الأطباق؟‬

247
00:13:01,313 --> 00:13:02,481 
‫ما خطبه؟‬

248
00:13:03,249 --> 00:13:04,517 
‫من أين عساي أن أبدأ؟‬

249
00:13:05,417 --> 00:13:06,852 
‫إنه يتصرف على هذا النحو طيلة اليوم‬

250
00:13:06,986 --> 00:13:08,387 
‫الآن وبعد خروج (ليزا) من حياته‬

251
00:13:08,554 --> 00:13:10,556 
‫بدأ يتحول إلى عجوز وحيد حاد الطباع‬

252
00:13:12,191 --> 00:13:13,959 
‫أعتقد أنني أعرف تحديداً ما يحتاج إليه‬

253
00:13:14,960 --> 00:13:17,830 
‫أجل، دراجة بثلاثة دواليب‬
‫وسلة صغيرة في مقدمتها؟‬

254
00:13:18,364 --> 00:13:19,565 
‫لا، إنه يحتاج إلى موعد غرامي‬

255
00:13:20,199 --> 00:13:22,168 
‫سأدبر له موعداً برفقة‬
‫امرأة مثالية بالنسبة إليه‬

256
00:13:22,368 --> 00:13:24,436 
‫كلا يا (مالوري)‬
‫هذه فكرة سيئة للغاية‬

257
00:13:24,570 --> 00:13:26,405 
‫وأنا أعلم تحديداً كيفية القيام بهذا‬

258
00:13:27,439 --> 00:13:28,474 
‫ستكون العواقب وخيمة‬

259
00:13:32,511 --> 00:13:35,014 
‫ماذا حدث لذلك الزي الفاضح؟‬

260
00:13:35,281 --> 00:13:37,216 
‫زوجتك السابقة هي ما حدث‬

261
00:13:39,418 --> 00:13:42,555 
‫كيف تأتى لها الوصول في الوقت المناسب‬
‫تماماً لإفساد العطلة الأسبوعية الوحيدة‬

262
00:13:42,888 --> 00:13:43,956 
‫التي كنا نخطط لقضائها بمفردنا؟‬

263
00:13:44,390 --> 00:13:45,491 
‫إن توقيتها لا يصدق‬

264
00:13:46,091 --> 00:13:48,160 
‫إنها تمتلك حقاً نوعاً من قوى‬
‫الزوجات السابقات الخارقة‬

265
00:13:49,128 --> 00:13:50,162 
‫أنت من طلبت منها البقاء‬

266
00:13:50,296 --> 00:13:52,031 
‫حسناً، لم يكن لديّ خيار آخر‬
‫أليس كذلك؟‬

267
00:13:54,900 --> 00:13:56,135 
‫ما الذي تفعله هنا على أية حال؟‬

268
00:13:56,936 --> 00:13:58,070 
‫نحن نشترك في حضانة (ماكس)‬
‫أنت تعلمين هذا‬

269
00:13:58,204 --> 00:13:59,238 
‫لقد كانت توصله إلى هنا‬

270
00:13:59,605 --> 00:14:01,006 
‫بلى، ولكنها لم تفعل هذا من قبل‬

271
00:14:01,140 --> 00:14:02,841 
‫أنت تذهب دائماً إلى المدينة‬
‫لجلب (ماكس)‬

272
00:14:03,275 --> 00:14:04,310 
‫قالت إن أمراً ما طرأ في العمل‬

273
00:14:05,211 --> 00:14:06,245 
‫حسناً، أأخبرتك ما هو؟‬

274
00:14:06,412 --> 00:14:07,513 
‫كلا، لم أسألها‬

275
00:14:16,956 --> 00:14:18,090 
‫سأخلد إلى النوم، حسناً؟‬

276
00:14:18,490 --> 00:14:20,192 
‫حسناً، كيف حال (سبارتان)؟‬

277
00:14:21,327 --> 00:14:22,361 
‫إنه أهدأ حالاً الآن‬

278
00:14:23,529 --> 00:14:25,598 
‫آمل أن يتحسن في مشيته قليلاً غداً‬

279
00:14:26,432 --> 00:14:28,100 
‫وإياك أن تسهر إلى وقت متأخر، حسناً؟‬

280
00:14:28,334 --> 00:14:29,435 
‫لن أفعل‬

281
00:14:30,870 --> 00:14:32,171 
‫اسمع‬

282
00:14:34,139 --> 00:14:36,075 
‫أتمنى لو كانت الظروف أفضل حالاً‬

283
00:14:36,208 --> 00:14:39,178 
‫ولكنني أحب نوعاً ما‬
‫وجودك في المزرعة مجدداً‬

284
00:14:40,312 --> 00:14:41,313 
‫هذا يذكرني بالأيام الخوالي‬

285
00:14:41,447 --> 00:14:43,916 
‫عندما كنت أحلم بالزواج من الفتى‬
‫الذي يقطن في السقيفة‬

286
00:14:45,951 --> 00:14:46,986 
‫هذا طريف‬

287
00:14:47,319 --> 00:14:50,422 
‫لأنني كنت أحلم بالزواج من الفتاة‬
‫الجامحة التي كانت تعاملني بتسلط‬

288
00:14:58,430 --> 00:14:59,598 
‫عمت مساء‬

289
00:15:07,940 --> 00:15:09,975 
‫"مدمر"‬

290
00:15:15,180 --> 00:15:17,216 
‫إنه مجرد مغفل ما من المدرسة‬
‫يحاول مضايقتك‬

291
00:15:18,250 --> 00:15:19,351 
‫أنت لم تخبري أحداً‬
‫بأي شيء، أليس كذلك؟‬

292
00:15:19,485 --> 00:15:22,354 
‫كلا، بالطبع لا‬
‫ولكن الأقاويل تنتشر‬

293
00:15:24,423 --> 00:15:26,358 
‫هذا سيظل يلاحقني أينما ذهبت‬
‫أليس كذلك؟‬

294
00:15:27,226 --> 00:15:28,527 
‫سأكون دائماً الرجل الذي قتل جواداً‬

295
00:15:28,661 --> 00:15:29,628 
‫كلا، هذا وضع مؤقت فحسب‬

296
00:15:29,962 --> 00:15:31,230 
‫بعد أسبوع، سيتحدث الناس‬
‫حول شخص آخر‬

297
00:15:34,366 --> 00:15:36,468 
‫عليّ أن أسألك سؤالاً يا (كاس)‬

298
00:15:38,003 --> 00:15:41,140 
‫أأنت واثقة أنك لم تري أي شيء‬
‫مريب في ليلة وفاة (باكينغهام)؟‬

299
00:15:41,407 --> 00:15:42,474 
‫أجل، أنا واثقة‬

300
00:15:42,608 --> 00:15:43,709 
‫(جيريمي) لم يغب عن ناظريك قطّ؟‬

301
00:15:45,711 --> 00:15:48,113 
‫اسمع، (جيريمي) لم يقتل جواده، حسناً؟‬

302
00:15:48,347 --> 00:15:50,149 
‫لا يعقل أن يفعل شيئاً كهذا‬

303
00:15:50,482 --> 00:15:51,984 
‫هذا ليس ما سألتك إياه‬

304
00:15:52,151 --> 00:15:54,186 
‫اسمع (تاي)، أنا آسفة‬
‫ولكن لو علم (سكوت) بوجودك هنا‬

305
00:15:54,320 --> 00:15:56,388 
‫- أثمة أمر ما تخفينه عني؟‬
‫- لا‬

306
00:15:57,022 --> 00:15:58,357 
‫لديّ كثير من الأعمال، لذا...‬

307
00:15:58,657 --> 00:15:59,725 
‫حري بك الانصراف‬

308
00:16:09,601 --> 00:16:12,004 
‫لو لم تسمح (كاساندرا) لـ(جيريمي)‬
‫بالدخول إلى العيادة في تلك الليلة‬

309
00:16:12,237 --> 00:16:13,672 
‫ربما كان (باكينغهام) ليظل حياً‬

310
00:16:14,273 --> 00:16:15,341 
‫قولي ما تشائين حول (كاس)‬

311
00:16:15,474 --> 00:16:17,443 
‫ولكنها لم تكن لتسمح أبداً‬
‫لأي مكروه أن يصيب حيواناً‬

312
00:16:17,676 --> 00:16:18,744 
‫على الأقل ليس عن عمد‬

313
00:16:19,078 --> 00:16:21,413 
‫أكره فحسب أن تتحمل أنت الملامة‬
‫على جرم لم تقترفه‬

314
00:16:21,714 --> 00:16:24,717 
‫ما أحتاج إليه هو دليل قاطع‬
‫على أن (جيريمي) قتل (باكينغهام)‬

315
00:16:25,351 --> 00:16:28,354 
‫وإلا سيظل لقب "المدمر" هذا‬
‫عاراً يلطخ جبيني ما حييت‬

316
00:16:28,487 --> 00:16:29,521 
‫ماذا ستفعل إذاً؟‬

317
00:16:30,622 --> 00:16:32,524 
‫- لا أدري‬
‫- مرحباً يا صديقيّ‬

318
00:16:33,225 --> 00:16:34,493 
‫(تاي) أعلم أن الوقت لا يزال مبكراً‬

319
00:16:34,727 --> 00:16:37,096 
‫ولكن أتعتقد أن بإمكانك البدء‬
‫في إصلاحات السيارة؟‬

320
00:16:37,563 --> 00:16:39,431 
‫أنا في طريقي الآن (لو)‬
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬

321
00:16:39,732 --> 00:16:41,066 
‫أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟‬

322
00:16:41,200 --> 00:16:42,468 
‫هل سيستغرق الأمر نصف ساعة؟‬
‫أم ساعة؟‬

323
00:16:43,102 --> 00:16:44,303 
‫أنا فقط... لا أقصد أن أكون قاسية‬

324
00:16:44,436 --> 00:16:45,738 
‫ولكن لديّ خططاً كبيرة‬
‫لعطلة الأسبوعية‬

325
00:16:46,071 --> 00:16:47,573 
‫وهي لا تتضمن زوجة (بيتر) السابقة‬

326
00:16:47,706 --> 00:16:49,742 
‫لذا لو أمكننا الإسراع بهذا الأمر‬
‫سيكون هذا لطفاً منك‬

327
00:16:50,509 --> 00:16:51,543 
‫سأقوم بالأمر‬

328
00:16:53,045 --> 00:16:54,213 
‫ولو كان في كلامي هذا أي عزاء‬

329
00:16:55,047 --> 00:16:56,248 
‫أنت أجمل كثيراً من (إيدن)‬

330
00:16:57,182 --> 00:16:59,051 
‫هذا ليس بيت القصيد على الإطلاق‬

331
00:17:02,354 --> 00:17:03,422 
‫أتظنين هذا؟‬

332
00:17:07,693 --> 00:17:10,095 
‫حسناً، اختر أحد الخيارات التالية‬

333
00:17:10,229 --> 00:17:12,064 
‫أمسية في مباراة للبايسبول‬

334
00:17:12,297 --> 00:17:13,699 
‫نزهة هادئة في أنحاء الريف‬

335
00:17:14,266 --> 00:17:15,467 
‫أم حضور درس للطهي؟‬

336
00:17:15,601 --> 00:17:18,704 
‫أظن... نزهة في أنحاء الريف‬

337
00:17:19,605 --> 00:17:20,606 
‫حسناً، السؤال التالي‬

338
00:17:20,773 --> 00:17:24,109 
‫كيف تصف نفسك؟‬
‫أأنت شخصية اجتماعية أم منطوية؟‬

339
00:17:24,309 --> 00:17:25,477 
‫اجتماعي، منطوٍ‬

340
00:17:25,644 --> 00:17:28,047 
‫(مالوري)، أليس لديك أمر أفضل يشغلك؟‬

341
00:17:29,381 --> 00:17:30,416 
‫بحقك (جاك)‬

342
00:17:30,616 --> 00:17:31,683 
‫من عضو فريق الـ(بيتلز) المفضل لديك؟‬

343
00:17:31,817 --> 00:17:32,718 
‫(مالوري)‬

344
00:17:33,052 --> 00:17:35,054 
‫(رينغو)، (جورج)، (بول) أم (جون)؟‬

345
00:17:43,095 --> 00:17:44,596 
‫(تاي) أوشك على الانتهاء‬
‫من سيارتك، لذا...‬

346
00:17:44,730 --> 00:17:46,799 
‫- لن يستغرق الأمر طويلاً‬
‫- شكراً (لو)‬

347
00:17:47,366 --> 00:17:48,400 
‫مهلاً (لو)‬

348
00:17:49,435 --> 00:17:51,770 
‫أتدرين؟ أنت بقدر الروعة‬
‫التي يصفك (بيتر) بها تماماً‬

349
00:17:52,438 --> 00:17:53,439 
‫شكراً‬

350
00:17:53,572 --> 00:17:55,140 
‫آمل أن نستطيع أن‬
‫نكون صديقتين مقربتين‬

351
00:17:56,108 --> 00:17:57,576 
‫آمل هذا أيضاً‬

352
00:17:58,710 --> 00:17:59,745 
‫أتدرين شيئاً؟‬

353
00:18:00,279 --> 00:18:04,583 
‫طوال هذه السنوات كنت مقتنعة‬
‫أن (بيتر) يعجز عن الاستقرار‬

354
00:18:06,285 --> 00:18:07,386 
‫انظري إلى حاله الآن‬

355
00:18:07,820 --> 00:18:09,655 
‫لقد تزوج مجدداً وأنجب طفلة‬

356
00:18:10,322 --> 00:18:12,091 
‫وهو يعتزم تبني طفلة أخرى‬

357
00:18:12,624 --> 00:18:14,693 
‫لقد تغير بحق إلى الأفضل‬

358
00:18:16,161 --> 00:18:17,463 
‫في الواقع، لو لم يبد (بيتر) سعيداً‬
‫إلى هذا الحد‬

359
00:18:17,596 --> 00:18:19,731 
‫ربما أحاول إعادته إليّ‬

360
00:18:24,269 --> 00:18:26,805 
‫لو تحتم عليك الاختيار‬
‫بين العشاء في مطعم فاخر‬

361
00:18:27,339 --> 00:18:30,209 
‫أو نزهة في متنزه‬
‫أو شطائر برغر في مطعم وجبات سريعة‬

362
00:18:30,476 --> 00:18:31,477 
‫ماذا سيكون اختيارك؟‬

363
00:18:31,610 --> 00:18:33,879 
‫لا أدري (مالوري)، لا شيء‬
‫من هذا يبدو رائعاً‬

364
00:18:34,480 --> 00:18:36,315 
‫حسناً، لا شيء مما سبق‬

365
00:18:37,249 --> 00:18:39,251 
‫- لقد انتهيت‬
‫- انتهيت من أي شيء؟‬

366
00:18:40,352 --> 00:18:42,254 
‫فكرت أن الوقت قد حان‬
‫لكي تعود إلى العالم يا (جاك)‬

367
00:18:42,488 --> 00:18:44,890 
‫لذا أنشأت صفحة شخصية للمواعدة‬
‫لأجلك على الإنترنت‬

368
00:18:45,224 --> 00:18:48,794 
‫لا، لا، هذا لا يبدو جيداً‬

369
00:18:49,161 --> 00:18:51,230 
‫لا تقلق (جاك)‬
‫هذه البيانات سرية تماماً‬

370
00:18:51,430 --> 00:18:52,798 
‫لقد عبأت استطلاع الرأي فحسب‬

371
00:18:53,132 --> 00:18:55,334 
‫وقام الموقع بمضاهاتك‬
‫مع عدة نساء عازبات في المنطقة‬

372
00:18:56,201 --> 00:18:58,170 
‫- أتود أن ترى؟‬
‫- كلا، لا أريد هذا‬

373
00:18:58,537 --> 00:19:00,639 
‫أياً كان ما فعلته، أبطليه‬

374
00:19:00,806 --> 00:19:02,474 
‫كيف تتوقع مقابلة النساء إذاً يا (جاك)؟‬

375
00:19:02,774 --> 00:19:05,144 
‫في الحانة؟‬
‫مدبري الزيجات باهظي الأتعاب؟‬

376
00:19:05,410 --> 00:19:06,879 
‫رحلة بحرية للمسنين العازبين؟‬

377
00:19:07,212 --> 00:19:09,748 
‫(مالوري) حياتي الخاصة‬
‫شأن يخصني وحدي‬

378
00:19:09,882 --> 00:19:11,550 
‫لن نجري هذه المحادثة‬

379
00:19:12,918 --> 00:19:15,254 
‫لا أصدق أنك لا تشعر بالفضول‬
‫ولو بقدر ضئيل‬

380
00:19:16,321 --> 00:19:18,257 
‫ولكن لو غيرت رأيك‬

381
00:19:33,672 --> 00:19:34,840 
‫ما الأمر؟ لا بأس‬

382
00:19:38,610 --> 00:19:39,745 
‫هيا بنا‬

383
00:19:40,712 --> 00:19:41,813 
‫أنت على ما يرام‬

384
00:19:42,514 --> 00:19:43,916 
‫أنا أحمل شيئاً لأجلك‬

385
00:19:45,284 --> 00:19:46,718 
‫أتريد قطعة من الحلوى؟‬

386
00:19:49,388 --> 00:19:51,957 
‫بحقك... أتريد بعضاً من هذا؟‬

387
00:19:58,497 --> 00:20:01,867 
‫كنت آمل نوعاً ما أن يكون خائفاً‬
‫من حلبة القفز فحسب‬

388
00:20:02,301 --> 00:20:04,203 
‫ولكنه يرفض حتى الخروج برفقتي‬
‫إلى الحقل الخلفي‬

389
00:20:05,304 --> 00:20:06,672 
‫كما لو كان مرتعباً من مغادرة الاسطبل‬

390
00:20:08,507 --> 00:20:10,876 
‫(آيمي)‬
‫أعلم أنك لا تودين سماع هذا‬

391
00:20:11,210 --> 00:20:14,379 
‫ولكن إذا عجزنا عن البدء في نزهته‬
‫عما قريب، ستسوء حالته كثيراً‬

392
00:20:15,914 --> 00:20:16,949 
‫أعلم هذا‬

393
00:20:18,917 --> 00:20:20,285 
‫(سبارتان)‬

394
00:20:20,852 --> 00:20:21,954 
‫هذا بيتك‬

395
00:20:23,622 --> 00:20:24,823 
‫أنت آمن هنا‬

396
00:20:42,608 --> 00:20:43,642 
‫(جاك)؟‬

397
00:20:46,411 --> 00:20:48,680 
‫لديّ خبر سعيد لأجلك‬
‫لقد عثرت على الماشية المفقودة‬

398
00:20:48,814 --> 00:20:50,983 
‫- لقد اختلطت مع قطيع (ستامبي)‬
‫- هذا خبر جيد‬

399
00:20:51,316 --> 00:20:52,351 
‫تماماً كما أخبرتك آنفاً‬

400
00:20:52,651 --> 00:20:56,021 
‫لذا يجدر بك الكف عن التذمر بشأن‬
‫عدم قيامي بنصيبي من العمل‬

401
00:20:56,355 --> 00:20:58,023 
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه يخص (مالوري)‬

402
00:20:58,790 --> 00:21:00,425 
‫أصرت تستخدم التقنية الحديثة الآن؟‬

403
00:21:00,559 --> 00:21:02,928 
‫كلا، لم ألمس واحداً من هذه الأجهزة‬
‫في حياتي من قبل‬

404
00:21:03,295 --> 00:21:04,429 
‫دعني أرى هذا الشيء‬

405
00:21:06,698 --> 00:21:08,400 
‫"راعي أبقار وسيم يبحث عن...‬

406
00:21:08,934 --> 00:21:12,871 
‫راعية الأبقار الملائمة لكي يركب‬
‫في اتجاه الغروب برفقتها؟"‬

407
00:21:15,407 --> 00:21:16,475 
‫أنت تواعد عبر الإنترنت؟‬

408
00:21:16,608 --> 00:21:18,310 
‫لست أفعل بكل تأكيد‬

409
00:21:18,610 --> 00:21:19,878 
‫حسناً، يبدو لي الأمر هكذا قطعاً‬

410
00:21:20,012 --> 00:21:21,513 
‫حسناً، كل هذا من فعل (مالوري)‬

411
00:21:21,713 --> 00:21:23,582 
‫"نوع الجسم: رياضي؟"‬

412
00:21:23,715 --> 00:21:24,750 
‫بالله عليك‬

413
00:21:25,484 --> 00:21:27,286 
‫هذا يعد خيالياً بعض الشيء‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

414
00:21:27,419 --> 00:21:28,353 
‫- أعطني هذا‬
‫- لا‬

415
00:21:28,487 --> 00:21:31,323 
‫أريد رؤية أية سيدات محظوظات‬

416
00:21:31,823 --> 00:21:32,924 
‫تمت مضاهاتك معهن‬

417
00:21:36,795 --> 00:21:38,497 
‫حسناً، يجدر بـ(مالوري)‬
‫ألا تتدخل في شؤون الغير‬

418
00:21:38,630 --> 00:21:39,665 
‫لا‬

419
00:21:39,798 --> 00:21:41,633 
‫- ماذا حدث هنا تواً؟‬
‫- لا شيء‬

420
00:21:41,767 --> 00:21:43,869 
‫كلا، أنا أدرى بك‬
‫لا شيء يعني شيئاً‬

421
00:21:44,002 --> 00:21:44,936 
‫- كلا، أنت لا تريد‬
‫- أعطني ذلك الشيء‬

422
00:21:45,070 --> 00:21:46,305 
‫أنت لا تريد... (جاك)‬

423
00:21:47,439 --> 00:21:48,774 
‫أنت لا تود رؤية هذا، ثق بي‬

424
00:22:01,086 --> 00:22:02,321 
‫أأنت واثقة؟‬

425
00:22:02,521 --> 00:22:03,655 
‫أجل، أنا واثقة‬

426
00:22:07,426 --> 00:22:08,760 
‫ما الذي سنفعله؟‬

427
00:22:08,994 --> 00:22:10,462 
‫سنجد حلاً لهذا الأمر‬

428
00:23:45,924 --> 00:23:48,660 
‫"(هيدروكلورايد الديتومودين)"‬

429
00:24:42,547 --> 00:24:44,816 
‫هيا (سبارتان)، الأمر على ما يرام‬

430
00:24:46,785 --> 00:24:48,053 
‫أحسنت يا فتى‬

431
00:24:49,688 --> 00:24:51,857 
‫ما خطبك؟ هيا بنا‬

432
00:24:52,657 --> 00:24:54,159 
‫ألا تود الخروج للعب برفقة أصحابك؟‬

433
00:24:56,194 --> 00:24:57,229 
‫انظر‬

434
00:24:58,196 --> 00:25:00,866 
‫أصدقاؤك هناك، إنهم في انتظارك‬

435
00:25:01,900 --> 00:25:03,168 
‫أتريد الخروج لرؤيتهم؟‬

436
00:25:04,536 --> 00:25:06,071 
‫أنت فتى مطيع، هيا بنا‬

437
00:25:06,638 --> 00:25:07,672 
‫على رسلك، اهدأ‬

438
00:25:12,944 --> 00:25:14,012 
‫(سبارتان)‬

439
00:25:22,587 --> 00:25:24,155 
‫ألم تعد تثق بي؟‬

440
00:25:26,791 --> 00:25:28,727 
‫لمَ لم تعد تثق بي؟‬

441
00:25:32,864 --> 00:25:33,899 
‫(آيمي)‬

442
00:25:36,701 --> 00:25:38,003 
‫لقد اقترفت فعلاً أحمقاً نوعاً ما‬

443
00:25:40,872 --> 00:25:43,909 
‫إنه حاسوب (جيريمي) المحمول‬
‫لقد سرقته نوعاً ما‬

444
00:25:47,145 --> 00:25:48,246 
‫حسناً، ما الذي أنظر إليه؟‬

445
00:25:48,880 --> 00:25:50,248 
‫هذا تاريخ الصفحات التي تصفحها‬

446
00:25:50,715 --> 00:25:51,883 
‫اليوم الذي سبق يوم وفاة جواد (جيريمي)‬

447
00:25:52,050 --> 00:25:53,718 
‫كان يفتش عن معلومات‬
‫حول الـ(ديتوميدين)‬

448
00:25:54,619 --> 00:25:55,987 
‫هذا هو العقار الذي قتل (باكينغهام)‬

449
00:25:56,721 --> 00:25:58,023 
‫وهذا هو الموقع الذي عثر عليه‬

450
00:25:58,156 --> 00:26:00,191 
‫إنه يحتوي على معلومات محددة‬
‫حول الجرعة وطريقة التعاطي‬

451
00:26:02,560 --> 00:26:03,795 
‫(تاي) عليك أن تخبر (سكوت) بهذا‬

452
00:26:10,335 --> 00:26:11,603 
‫إلى اللقاء‬

453
00:26:12,337 --> 00:26:13,838 
‫(لو) شكراً مجدداً على كل شيء‬

454
00:26:17,309 --> 00:26:18,877 
‫قودي بحذر، حسناً؟‬
‫حاذري من الحيوانات البرية‬

455
00:26:19,010 --> 00:26:20,812 
‫أجل، إذا صدمت أيلاً بسيارة كهذه‬
‫فأنت هالكة لا محالة‬

456
00:26:21,579 --> 00:26:23,014 
‫شكراً، سأضع هذا في الحسبان‬

457
00:26:24,015 --> 00:26:25,083 
‫إلى اللقاء‬

458
00:26:32,891 --> 00:26:34,960 
‫إذاً، ما قولك لو أنهينا إقامتنا هذه؟‬

459
00:26:35,293 --> 00:26:36,728 
‫سأذهب لحزم الأمتعة‬

460
00:26:36,895 --> 00:26:38,596 
‫أتعنين أن هذه العطلة انتهت؟‬

461
00:26:38,863 --> 00:26:40,999 
‫أجل، أنا واثقة تماماً إنها انتهت‬

462
00:26:41,132 --> 00:26:42,334 
‫مهلاً، انتظري، اسمعي، أنا‬

463
00:26:44,903 --> 00:26:48,873 
‫كنت أعتزم إبلاغك بشيء ما‬
‫وأظن أنني كنت أتجنب ذلك بشكل ما‬

464
00:26:49,674 --> 00:26:50,675 
‫(بيتر)‬

465
00:26:50,809 --> 00:26:51,843 
‫أنا أعلم بالفعل‬

466
00:26:52,344 --> 00:26:53,611 
‫أنت تعلمين؟‬

467
00:26:53,878 --> 00:26:54,946 
‫ماذا؟ هل أبلغتك (إيدن) بالفعل؟‬

468
00:26:55,080 --> 00:26:56,681 
‫لم تضطر إلى إخباري (بيتر)‬

469
00:26:56,815 --> 00:26:58,350 
‫من الواضح تماماً ما يجري هنا‬

470
00:26:59,017 --> 00:27:01,252 
‫- حقاً؟‬
‫- أنا لست عمياء، حسناً؟‬

471
00:27:01,386 --> 00:27:02,620 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

472
00:27:02,954 --> 00:27:04,289 
‫لقد رأيتك تقبّلها‬

473
00:27:05,056 --> 00:27:07,692 
‫ومن الواضح تماماً أن (إيدن)‬
‫قد حصلت على ما جاءت لأجله‬

474
00:27:08,660 --> 00:27:09,861 
‫بلى، هذا صحيح (لو)‬

475
00:27:09,995 --> 00:27:12,397 
‫لقد جاءت لكي تبلّغني‬
‫أن (ماكس) مريض، حسناً؟‬

476
00:27:13,865 --> 00:27:15,033 
‫مريض إلى درجة خطرة‬

477
00:27:18,069 --> 00:27:20,005 
‫الطبيب البيطري‬
‫قال إننا قد نضطر إلى...‬

478
00:27:22,007 --> 00:27:23,041 
‫يا إلهي‬

479
00:27:24,676 --> 00:27:25,710 
‫- إذاً...‬
‫- أنا لست‬

480
00:27:25,944 --> 00:27:27,312 
‫إنه بمثابة طفل لنا، حسناً؟‬

481
00:27:27,645 --> 00:27:29,014 
‫لذا فهي مستاءة بطبيعة الحال‬
‫كلانا كذلك‬

482
00:27:29,147 --> 00:27:30,181 
‫لذا...‬

483
00:27:30,982 --> 00:27:33,385 
‫كانت هناك قبلة، ولكنها لم‬
‫تكن أبداً ما جال بخاطرك‬

484
00:27:35,053 --> 00:27:36,388 
‫يا لـ(ماكس) المسكين‬

485
00:27:41,793 --> 00:27:43,261 
‫لم أرد إبلاغك بهذه الطريقة ولكن...‬

486
00:27:46,064 --> 00:27:47,298 
‫(بيتر) أنا في غاية الأسف‬

487
00:27:48,700 --> 00:27:51,236 
‫لقد كنت محقة بشأن أمر واحد على‬
‫أية حال، هذه العطلة انتهت قطعاً‬

488
00:28:02,313 --> 00:28:05,116 
‫أتتذكرين المحادثة الصغيرة التي‬
‫أجريناها منذ وقت ليس ببعيد؟‬

489
00:28:05,817 --> 00:28:09,187 
‫أنا أجري حرفياً مئات المحادثات‬
‫مع مئات الأشخاص المختلفين يومياً‬

490
00:28:09,354 --> 00:28:12,290 
‫لذا سيكون‬
‫عليك أن تكون أكثر تحديداً‬

491
00:28:12,791 --> 00:28:14,759 
‫تلك المحادثة التي نصحتك فيها بالابتعاد‬
‫عن حياة (جاك) الخاصة‬

492
00:28:15,026 --> 00:28:16,728 
‫أكان ذلك عبر (تويتر)‬
‫أم من خلال رسالة نصية؟‬

493
00:28:16,961 --> 00:28:18,229 
‫أنت تعلمين جيداً ماهية الأمر‬

494
00:28:20,432 --> 00:28:23,068 
‫(جاك) كان في حاجة إلى مساعدتي‬
‫تفضلا‬

495
00:28:25,303 --> 00:28:27,338 
‫ما الذي كان يفترض بي فعله؟‬
‫أن أجلس صامتة دون حراك؟‬

496
00:28:28,406 --> 00:28:30,842 
‫هذا تحديداً ما كان يفترض بك القيام به‬

497
00:28:30,975 --> 00:28:33,445 
‫ولكنك بدلاً من ذلك دسست أنفك‬
‫في ما لا يعنيك‬

498
00:28:33,812 --> 00:28:35,447 
‫وجعلت من موقف سيىء أكثر سوءاً‬

499
00:28:36,047 --> 00:28:38,083 
‫إنها صفحة للمواعدة‬
‫كيف يمكن للأمور أن تسوء؟‬

500
00:28:42,187 --> 00:28:43,221 
‫يا للهول‬

501
00:28:44,189 --> 00:28:48,193 
‫لقد كنت ضحية لغضبة (جاك)‬
‫وصدقيني يا (مالوري)‬

502
00:28:48,326 --> 00:28:50,028 
‫أؤكد لك أن الأمر ليس ساراً‬

503
00:28:50,161 --> 00:28:54,232 
‫لذا أقترح عليك أن تجدي مكاناً للاختباء‬

504
00:28:58,970 --> 00:29:00,739 
‫أنت تتقدم باتهام خطر للغاية‬

505
00:29:01,473 --> 00:29:02,507 
‫أعلم أنني محق‬

506
00:29:03,274 --> 00:29:05,510 
‫(جيريمي) أصدر وثيقة تأمين‬
‫باهظة للغاية على (باكينغهام)‬

507
00:29:06,144 --> 00:29:07,278 
‫بقيمة مئة ألف دولار‬

508
00:29:08,379 --> 00:29:10,482 
‫هذا يعطيه مئة ألف سبب‬
‫قوي لقتل جواده‬

509
00:29:11,816 --> 00:29:12,884 
‫حسناً، لو حققت الشرطة في هذا الأمر‬

510
00:29:13,017 --> 00:29:15,019 
‫سيرغبون في معرفة كيفية‬
‫حصولك على حاسوب (جيريمي)‬

511
00:29:17,489 --> 00:29:19,524 
‫اسمع، أنا لست ساذجاً بما يكفي‬

512
00:29:19,858 --> 00:29:21,292 
‫لأتصور أن هذا‬
‫يثبت أي شيء بشكل قاطع‬

513
00:29:22,994 --> 00:29:24,796 
‫أريد أن أعرف فحسب‬
‫أنك تصدقني يا (سكوت)‬

514
00:29:25,396 --> 00:29:26,998 
‫أنك لا تتصور‬
‫أنني فعلت هذا بـ(باكينغهام)‬

515
00:29:30,235 --> 00:29:33,037 
‫أعتقد... أن الناس يخطئون‬

516
00:29:35,206 --> 00:29:36,241 
‫اسمع (تاي)‬

517
00:29:37,041 --> 00:29:38,977 
‫أنت شاب وأنت طالب‬

518
00:29:40,078 --> 00:29:41,513 
‫لا أحد سيحمل ما جرى ضدك‬

519
00:29:43,782 --> 00:29:44,816 
‫أجل‬

520
00:29:46,084 --> 00:29:47,118 
‫لا أحد سواك‬

521
00:29:50,355 --> 00:29:51,389 
‫(تاي) تمهل‬

522
00:29:53,958 --> 00:29:54,993 
‫وماذا عنك؟‬

523
00:29:57,028 --> 00:29:58,062 
‫كيف حال (سبارتان)؟‬

524
00:29:59,030 --> 00:30:01,332 
‫ساقه تتماثل إلى الشفاء ولكن...‬

525
00:30:02,233 --> 00:30:03,535 
‫لا أدري، ثمة خطب ما‬

526
00:30:04,536 --> 00:30:06,137 
‫لا يتصرف على طبيعته‬

527
00:30:07,172 --> 00:30:09,474 
‫حسناً، التعافي من كسر بالساق‬
‫درب طويل للغاية‬

528
00:30:10,275 --> 00:30:11,876 
‫وبعض الجياد لا تظل على حالها‬

529
00:30:12,377 --> 00:30:13,545 
‫وبعض الجياد تعود‬
‫إلى سابق مجدها على الفور‬

530
00:30:15,947 --> 00:30:18,383 
‫(سبارتان) قد لا يتمكن من القفز أبداً‬
‫أو حتى الركض مجدداً‬

531
00:30:20,084 --> 00:30:21,252 
‫أنت لا تعلمين هذا يقيناً‬

532
00:30:22,020 --> 00:30:23,254 
‫لقد أخضعته إلى هذه الجراحة‬

533
00:30:24,322 --> 00:30:26,024 
‫والآن هو خائف ويتألم‬

534
00:30:29,127 --> 00:30:30,195 
‫لقد كنت أنانية‬

535
00:30:32,497 --> 00:30:34,065 
‫ربما كان حرياً بي تخليصه من معاناته‬

536
00:30:34,999 --> 00:30:36,034 
‫(آيمي)‬

537
00:30:36,534 --> 00:30:38,102 
‫لقد قمت بالتصرف الصائب بكل تأكيد‬

538
00:30:38,269 --> 00:30:41,906 
‫لقد أنقذت حياة ذلك الجواد مرات‬
‫لا أستطيع أن أحصيها‬

539
00:30:43,241 --> 00:30:44,442 
‫ستجدين حلاً لهذا الأمر‬

540
00:30:45,276 --> 00:30:46,311 
‫لست واثقة‬

541
00:30:47,412 --> 00:30:48,613 
‫الأمر يبدو مختلفاً هذه المرة‬

542
00:31:00,124 --> 00:31:01,359 
‫لقد سمحت لنفسي بتناول بعض الجعة‬

543
00:31:02,594 --> 00:31:03,628 
‫آمل ألا تمانع بهذا‬

544
00:31:07,265 --> 00:31:09,300 
‫بلى وقد عثرت على بندقيتك كذلك‬

545
00:31:10,535 --> 00:31:12,170 
‫أتدري شيئاً؟ تبين لي‬
‫أنك لست الشخص الوحيد‬

546
00:31:12,303 --> 00:31:13,538 
‫الذي يعرف كيفية فتح قفل عنوة‬

547
00:31:22,146 --> 00:31:23,548 
‫أنا أبحث عن حاسوبي فحسب‬

548
00:31:24,249 --> 00:31:25,483 
‫لم آتِ بحثاً عن المتاعب‬

549
00:31:27,518 --> 00:31:29,420 
‫حسناً، لديك طريقة طريفة‬
‫في تجنب البحث عن المتاعب‬

550
00:31:30,388 --> 00:31:31,422 
‫سلمني إياه‬

551
00:31:32,290 --> 00:31:33,324 
‫لست أمزح‬

552
00:31:33,458 --> 00:31:36,394 
‫حسناً، اهدأ، اتفقنا؟‬

553
00:31:39,597 --> 00:31:40,632 
‫اهدأ فحسب‬

554
00:31:42,066 --> 00:31:43,434 
‫إنه في حقيبتي‬

555
00:31:51,576 --> 00:31:52,677 
‫ضعه على المنضدة‬

556
00:31:57,415 --> 00:31:58,650 
‫والآن اجلس‬

557
00:32:00,451 --> 00:32:01,619 
‫اجلس‬

558
00:32:07,125 --> 00:32:10,295 
‫(كاس) قصت عليّ‬
‫بعض القصص عن زوج أمك‬

559
00:32:12,297 --> 00:32:14,165 
‫وكل ذلك الوقت الذي أمضيته‬
‫في إصلاحية الأحداث‬

560
00:32:14,966 --> 00:32:16,634 
‫أقسم إنني أكاد أسمع صوت الموسيقى‬

561
00:32:17,201 --> 00:32:18,236 
‫حاذر لما تتفوه به يا رجل‬

562
00:32:18,369 --> 00:32:21,272 
‫كل ما أقوله إنك تقف قريباً للغاية‬
‫من حافة الهاوية‬

563
00:32:22,707 --> 00:32:24,242 
‫لا تجبرني على دفعك‬

564
00:32:28,212 --> 00:32:29,347 
‫وشكراً على الجعة‬

565
00:32:30,615 --> 00:32:31,649 
‫مهلاً‬

566
00:32:33,251 --> 00:32:34,285 
‫أخبرني بشيء ما‬

567
00:32:37,322 --> 00:32:38,589 
‫كيف كان الأمر؟‬

568
00:32:39,090 --> 00:32:40,124 
‫ماذا تعني؟‬

569
00:32:40,725 --> 00:32:42,660 
‫عندما غرست ذلك المحقن‬
‫في عنق جوادك‬

570
00:32:43,528 --> 00:32:45,063 
‫أشعرت بأي شيء قطّ؟‬

571
00:33:06,084 --> 00:33:07,318 
‫علينا أن نبلغ الشرطة‬

572
00:33:08,152 --> 00:33:09,187 
‫وبمَ سنخبرهم؟‬

573
00:33:09,620 --> 00:33:11,289 
‫أنني سرقت حاسوب (جيريمي)‬
‫من مقطورته؟‬

574
00:33:12,023 --> 00:33:14,225 
‫على حد علم الجميع، أنا قتلت جواده‬

575
00:33:15,126 --> 00:33:16,260 
‫هذا لا يبدو جيداً بالنسبة إلي (آيمي)‬

576
00:33:16,394 --> 00:33:18,129 
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لإيجاد (جيريمي)‬

577
00:33:18,363 --> 00:33:19,364 
‫ما الذي ستفعله؟‬

578
00:33:19,530 --> 00:33:20,765 
‫لأفعل ما كان ينبغي عليّ فعله‬
‫منذ وقت طويل‬

579
00:33:21,099 --> 00:33:23,468 
‫إذا مسسته بأي سوء‬
‫سيقاضيك بتهمة الاعتداء‬

580
00:33:23,701 --> 00:33:25,770 
‫وبعدها سيتم فصلك من الكلية‬
‫وسيكون (جيريمي) هو المنتصر‬

581
00:33:26,270 --> 00:33:27,472 
‫حسناً، لقد انتصر بالفعل‬
‫إلى حد كبير يا (آيمي)‬

582
00:33:28,006 --> 00:33:29,040 
‫كلا، ليس بعد‬

583
00:33:29,273 --> 00:33:30,541 
‫لا زالت ثمة طرق أخرى‬
‫للوصول إلى الحقيقة‬

584
00:33:31,743 --> 00:33:32,777 
‫مثل ماذا؟‬

585
00:33:33,778 --> 00:33:35,079 
‫(كاساندرا)‬

586
00:33:41,452 --> 00:33:42,754 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

587
00:33:45,590 --> 00:33:47,125 
‫كنت أتساءل إلى أين ذهبتما‬

588
00:33:48,426 --> 00:33:49,761 
‫مرحباً (ماكس)‬

589
00:33:54,665 --> 00:33:58,102 
‫أثمة أية فرصة لمسامحة زوجتك الحالية‬

590
00:33:58,436 --> 00:34:00,471 
‫لأنها سمحت لمخاوفها أن تتملك منها؟‬

591
00:34:01,406 --> 00:34:03,374 
‫أنا لا أزال زوجتك الحالية‬
‫أليس كذلك؟‬

592
00:34:04,108 --> 00:34:06,744 
‫الأمر على ما يرام (لو)، كان ينبغي عليّ‬
‫تقديمك إلى (إيدن) منذ وقت طويل‬

593
00:34:08,212 --> 00:34:09,514 
‫كنت أدرك أنني سألتقي بها‬
‫في نهاية المطاف‬

594
00:34:10,381 --> 00:34:13,151 
‫ظننت فحسب أنني عندما أفعل‬
‫سأكون مرتدية ثياباً تسترني‬

595
00:34:15,686 --> 00:34:16,721 
‫كيف حال (ماكس)؟‬

596
00:34:19,557 --> 00:34:21,492 
‫إن حالته لا تتحسن‬

597
00:34:22,827 --> 00:34:24,295 
‫أليس كذلك يا صديقي؟‬

598
00:34:24,695 --> 00:34:26,097 
‫حالة التهاب المفاصل‬
‫التي يعانيها سيئة للغاية‬

599
00:34:26,431 --> 00:34:27,698 
‫والآن كليتاه‬

600
00:34:29,233 --> 00:34:32,136 
‫لذا سأذهب برفقة (إيدن)‬
‫إلى الطبيب البيطري لاحقاً اليوم‬

601
00:34:32,270 --> 00:34:33,771 
‫لمناقشة خياراتنا‬

602
00:34:34,238 --> 00:34:36,140 
‫حسناً، إذا كنت لا تمانع‬

603
00:34:37,842 --> 00:34:39,177 
‫أود أن أكون متواجدة هناك‬

604
00:34:42,113 --> 00:34:43,514 
‫كنت آمل أن تقولي هذا‬

605
00:34:44,182 --> 00:34:45,216 
‫أجل‬

606
00:34:45,650 --> 00:34:47,251 
‫أجل، هذا سيعني الكثير‬

607
00:34:47,852 --> 00:34:51,389 
‫بالنسبة لي ولـ(ماكس) العجوز هنا‬

608
00:35:00,565 --> 00:35:03,167 
‫مرحباً (لورين)‬
‫لديّ رسالة لأجل (مالوري)‬

609
00:35:03,868 --> 00:35:07,538 
‫هلا تخبرينها أنني أعلم‬
‫أنها مختبئة أسفل المنضدة‬

610
00:35:10,308 --> 00:35:12,477 
‫مرحباً يا (جاك)‬
‫هل آتيك بقائمة الطعام؟‬

611
00:35:13,244 --> 00:35:14,512 
‫لست هنا لتناول الطعام‬

612
00:35:16,114 --> 00:35:17,148 
‫أعلم ما تعتزم قوله‬

613
00:35:17,648 --> 00:35:18,716 
‫ولكن دفاعاً عن نفسي‬

614
00:35:19,183 --> 00:35:20,718 
‫أنت لم تبد سعيداً على الإطلاق‬
‫في الآونة الخيرة‬

615
00:35:21,119 --> 00:35:22,120 
‫(مالوري)‬

616
00:35:22,253 --> 00:35:24,522 
‫لذا فكرت أن هذه الصفحة‬
‫ستجلب السعادة إلى حياتك‬

617
00:35:24,856 --> 00:35:28,559 
‫ولكنني بدلأ من هذا نكئت‬
‫جرحاً قديماً وأنا في غاية الأسف‬

618
00:35:29,227 --> 00:35:30,328 
‫اسمعي‬

619
00:35:30,495 --> 00:35:33,598 
‫لقد أتيت في الواقع لكي أشكرك‬

620
00:35:35,233 --> 00:35:39,137 
‫- حقاً؟‬
‫- بالرغم أن طرائقك قد تكون معيبة للغاية‬

621
00:35:39,303 --> 00:35:40,905 
‫إلا أنني أعلم أنك تملكين قلباً كبيراً‬

622
00:35:42,406 --> 00:35:45,810 
‫ورؤية تلك الصورة لـ(ليزا)‬
‫على الموقع...‬

623
00:35:47,778 --> 00:35:49,614 
‫جعلتني أدرك شيئاً ما‬

624
00:35:50,848 --> 00:35:51,916 
‫لقد مضت قدماً في حياتها‬

625
00:35:54,218 --> 00:35:55,620 
‫ربما يجدر بك المضي قدماً بدورك‬

626
00:35:56,888 --> 00:35:58,256 
‫أنت محقة على الأرجح بهذا الصدد‬

627
00:35:58,823 --> 00:36:00,358 
‫حسناً، سأكون في غاية السعادة‬

628
00:36:00,491 --> 00:36:01,792 
‫لو شرحت لك كيفية استخدام الموقع‬

629
00:36:02,226 --> 00:36:06,197 
‫(مالوري) لقد توليت زمام حياتي‬
‫العاطفية طيلة الـ50 عاماً الماضية‬

630
00:36:06,330 --> 00:36:08,866 
‫وأنا في خير حال‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

631
00:36:11,269 --> 00:36:14,438 
‫ولكنك ستمحين تلك الصفحة‬
‫أهذا واضح؟‬

632
00:36:14,572 --> 00:36:15,706 
‫أجل (جاك)‬

633
00:36:16,574 --> 00:36:17,608 
‫ولكنها خسارة على أية حال‬

634
00:36:18,442 --> 00:36:20,645 
‫ثمة 23 امرأة ردت على صفحتك‬

635
00:36:21,412 --> 00:36:22,446 
‫أقلت 23؟‬

636
00:36:23,314 --> 00:36:24,348 
‫أجل‬

637
00:36:27,652 --> 00:36:28,886 
‫لا زلت أتمتع بسحري‬

638
00:36:34,492 --> 00:36:35,526 
‫اسمعي (كاس)‬

639
00:36:36,561 --> 00:36:37,562 
‫ليست هناك وسيلة مهذبة لقول هذا‬

640
00:36:37,728 --> 00:36:40,298 
‫ولكني أعتقد أن (جيريمي)‬
‫استغلك للدخول إلى العيادة‬

641
00:36:40,431 --> 00:36:41,532 
‫- (تاي)‬
‫- هذا ما يفعله‬

642
00:36:41,933 --> 00:36:42,967 
‫إنه يستغل الآخرين‬

643
00:36:44,569 --> 00:36:45,603 
‫اسمعي‬

644
00:36:45,870 --> 00:36:47,772 
‫أعلم أنك قلت إنه لم يغادر ناظريك قط‬

645
00:36:48,839 --> 00:36:50,541 
‫ولكن ربما تسلل بعيداً للحظة‬
‫في غفلة عنك‬

646
00:36:50,675 --> 00:36:51,742 
‫أو ربما تشتت انتباهك‬

647
00:36:51,876 --> 00:36:52,910 
‫حتى لو كان هذا صحيحاً‬

648
00:36:53,244 --> 00:36:55,279 
‫هذا لا يثبت أي شيء‬

649
00:36:56,214 --> 00:36:57,782 
‫- هذا لا يهم‬
‫- بل هو يهم‬

650
00:36:58,716 --> 00:37:00,551 
‫لأنه لو تسنى لـ(جيريمي) الإفلات‬
‫من جريمة قتل جواده‬

651
00:37:00,785 --> 00:37:01,953 
‫ماذا سيمنعه من تكرار فعلته؟‬

652
00:37:05,489 --> 00:37:06,757 
‫أنا قلق بشأن هذا الشخص (كاس)‬

653
00:37:07,291 --> 00:37:08,326 
‫إنه خطر‬

654
00:37:10,228 --> 00:37:11,262 
‫توخي الحذر، اتفقنا؟‬

655
00:37:19,003 --> 00:37:20,238 
‫(سكوت)‬

656
00:37:20,938 --> 00:37:22,707 
‫لقد عملت برفقتك لفترة طويلة جداً‬

657
00:37:23,608 --> 00:37:24,909 
‫ربما أعجز عن إثبات براءتي‬

658
00:37:25,543 --> 00:37:26,577 
‫ولكنني بارع فيما أقوم به‬

659
00:37:27,245 --> 00:37:28,613 
‫ولا أستحق أن أفصل‬

660
00:37:30,648 --> 00:37:31,882 
‫أتمنى لو كانت الظروف مختلفة (تاي)‬

661
00:37:33,384 --> 00:37:34,785 
‫أنا من يجدر بك فصلها‬

662
00:37:37,622 --> 00:37:40,258 
‫لقد سمحت لـ(جيريمي)‬
‫بدخول العيادة ليلة وفاة (باكينغهام)‬

663
00:37:41,392 --> 00:37:42,426 
‫ماذا حدث؟‬

664
00:37:42,827 --> 00:37:44,595 
‫لم أكن برفقة (جيريمي) طوال الليل‬

665
00:37:45,329 --> 00:37:46,430 
‫طلبنا بعض المأكولات من مطعم (ماغي)‬

666
00:37:46,564 --> 00:37:47,732 
‫وأراد البقاء برفقة جواده‬

667
00:37:48,032 --> 00:37:50,401 
‫لذا تركته معه‬
‫بمفرده وذهبت لاستلام الطعام‬

668
00:37:50,868 --> 00:37:52,370 
‫لقد تغيبت لبضع دقائق فحسب‬

669
00:37:52,670 --> 00:37:53,971 
‫ولكن عندما عدت‬
‫كان يتصرف على نحو غريب‬

670
00:37:54,305 --> 00:37:56,040 
‫وقال إنه يريد العودة إلى بيته...‬

671
00:37:56,707 --> 00:37:57,742 
‫وبعدها غادر‬

672
00:37:58,843 --> 00:38:00,745 
‫وفي الصباح التالي‬
‫كان (باكينغهام) قد لقي حتفه‬

673
00:38:02,913 --> 00:38:05,583 
‫(تاي) أنا في غاية الأسف‬

674
00:38:08,819 --> 00:38:12,023 
‫لم أشأ أن أصدق أن (جيريمي)‬
‫قد يفعل شيئاً من هذا القبيل‬

675
00:38:15,526 --> 00:38:16,727 
‫سأبلغ الشرطة‬

676
00:38:38,916 --> 00:38:39,950 
‫هذا مستحيل‬

677
00:38:40,384 --> 00:38:41,485 
‫مقطورته كانت في هذا المكان‬

678
00:38:43,454 --> 00:38:44,488 
‫لقد رحل‬

679
00:38:47,024 --> 00:38:48,459 
‫لم تعثر الشرطة على (جيريمي) بعد‬

680
00:38:48,726 --> 00:38:50,361 
‫ولكن الفرار جعله يبدو أكثر جرماً‬

681
00:38:50,761 --> 00:38:51,829 
‫كيف حال (كاساندرا)؟‬

682
00:38:52,930 --> 00:38:54,065 
‫(سكوت) اضطر إلى تسريحها‬

683
00:38:54,832 --> 00:38:55,966 
‫ولكنها ستتدبر أمورها‬

684
00:38:56,667 --> 00:38:57,935 
‫آلت الأمور إلى الأفضل‬

685
00:38:58,069 --> 00:39:00,471 
‫ولكنني سأفتقد وجودك في المزرعة‬

686
00:39:01,572 --> 00:39:04,041 
‫في الواقع، لن تبدأ مناوبتي الأولى‬
‫في العيادة قبل الغد‬

687
00:39:05,109 --> 00:39:06,811 
‫لذا عملياً، أنا لا أزال مساعد الإسطبل‬

688
00:39:07,511 --> 00:39:09,113 
‫على الأقل للـ24 ساعة المقبلة‬

689
00:39:09,613 --> 00:39:12,083 
‫هذا أمر جيد‬
‫لأنني أحتاج إلى مساعدتك بصدد أمر ما‬

690
00:39:12,450 --> 00:39:15,486 
‫(سبارتان) ما زال يأبى الخروج إلى الباحة‬
‫ولكنني تمكنت من إدخاله إلى المقطورة‬

691
00:39:15,786 --> 00:39:16,887 
‫إلى أين سنأخذه إذاً؟‬

692
00:39:17,121 --> 00:39:18,956 
‫إلى نهاية الطريق فحسب‬
‫أنت ستقود‬

693
00:39:25,062 --> 00:39:26,530 
‫إلى أي مدى تعتزمين تنزيهه؟‬

694
00:39:27,098 --> 00:39:28,499 
‫إلى (هارتلاند)‬

695
00:39:31,102 --> 00:39:32,503 
‫أأنت واثقة أن هذه فكرة سديدة؟‬

696
00:39:33,003 --> 00:39:34,638 
‫ماذا لو انتابه‬
‫الهلع عند رؤيته للمزرعة؟‬

697
00:39:35,106 --> 00:39:37,842 
‫حسناً، أتتذكر عندما تعرّض (كاليب)‬
‫إلى حادث في حلبة الروديو؟‬

698
00:39:38,142 --> 00:39:41,579 
‫وكان مرتعباً لدرجة جعلته يمتنع تقريباً‬
‫عن امتطاء جوداه (برونكس) تماماً؟‬

699
00:39:42,079 --> 00:39:44,715 
‫أجل، ولكنه عاد بعدها إلى متن جواده‬
‫وواجه مخاوفه‬

700
00:39:44,849 --> 00:39:46,550 
‫وهذا تحديداً ما ينبغي‬
‫على (سبارتان) القيام به‬

701
00:39:47,818 --> 00:39:49,086 
‫أعتقد أنني لو سرت به من الحقل‬

702
00:39:49,553 --> 00:39:50,755 
‫لن يتمكن من الإنزواء خائفاً في الجرن‬

703
00:39:52,089 --> 00:39:54,425 
‫ولكن لو انتابه الذعر‬
‫فقد يصيب نفسه مجدداً‬

704
00:39:54,592 --> 00:39:55,626 
‫أعلم هذا‬

705
00:39:55,960 --> 00:39:56,994 
‫ولكنني عليّ أن أحاول‬

706
00:39:59,563 --> 00:40:00,598 
‫حسناً‬

707
00:40:01,665 --> 00:40:02,700 
‫فلنقم بالأمر‬

708
00:40:02,933 --> 00:40:03,968 
‫(تاي)‬

709
00:40:04,835 --> 00:40:06,070 
‫أعتقد أن عليّ القيام بهذا بمفردي‬

710
00:40:10,007 --> 00:40:11,041 
‫أنا أتفهم هذا‬

711
00:40:13,644 --> 00:40:15,546 
‫- حظاً سعيداً‬
‫- شكراً لك‬

712
00:40:15,713 --> 00:40:16,781 
‫هيا بنا‬

713
00:40:40,905 --> 00:40:41,972 
‫الأمر على ما يرام (سبارتان)‬

714
00:40:42,606 --> 00:40:43,641 
‫لقد أوشكنا على الوصول‬

715
00:40:47,511 --> 00:40:48,546 
‫(سبارتان)‬

716
00:40:51,882 --> 00:40:52,917 
‫لا يمكنك أن تستسلم‬

717
00:40:54,452 --> 00:40:55,486 
‫ليس الآن‬

718
00:40:56,687 --> 00:40:58,722 
‫ليس بعد كل ما خضناه سوياً، حسناً؟‬

719
00:41:01,725 --> 00:41:03,694 
‫لن أدع أي مكروه يصيبك‬

720
00:41:06,096 --> 00:41:07,498 
‫أعدك بهذا‬

721
00:41:09,633 --> 00:41:10,768 
‫عليك أن تثق بي‬

722
00:41:23,047 --> 00:41:24,582 
‫هيا (سبارتان)‬

723
00:41:36,227 --> 00:41:37,261 
‫مرحباً‬

724
00:41:39,163 --> 00:41:40,764 
‫أقررت الانضمام إليّ؟‬

725
00:41:42,166 --> 00:41:43,267 
‫هل أنت مستعد الآن؟‬

726
00:41:45,169 --> 00:41:46,637 
‫فلنعد إلى البيت‬

727
00:42:00,217 --> 00:42:03,120 
‫حسناً، أنا مسرور حقاً‬
‫باتصالك هذا (جورجي)‬

728
00:42:03,254 --> 00:42:05,155 
‫ونحن سعداء لأنك تقضين وقتاً طيباً‬

729
00:42:05,623 --> 00:42:06,657 
‫نحن نفتقدك‬

730
00:42:06,991 --> 00:42:08,025 
‫أسمعت ذلك؟‬

731
00:42:09,026 --> 00:42:10,060 
‫حسناً‬

732
00:42:10,628 --> 00:42:11,662 
‫إلى اللقاء الآن‬

733
00:42:12,663 --> 00:42:13,697 
‫جدي‬

734
00:42:14,031 --> 00:42:15,633 
‫(آيمي) أخرجت (سبارتان) من الجرن‬

735
00:42:54,872 --> 00:42:55,906 
‫هيا بنا‬

736
00:42:56,574 --> 00:42:57,641 
‫لقد أوشكت على الوصول‬

737
00:43:10,154 --> 00:43:11,755 
‫لا بأس، الأمر على ما يرام‬

738
00:43:14,291 --> 00:43:15,359 
‫لقد فعلتها‬

