﻿1
00:00:01,201 --> 00:00:02,168 
‫سابقاً في (هارتلاند)...‬

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,271 
‫(ريتش وانستيد)، كيف حالك؟‬

3
00:00:05,538 --> 00:00:08,541 
‫هل لا زلت تدير منافسات امتطاء‬
‫الجياد البرية في (مونتانا)؟‬

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,377 
‫في الحقيقة، أتطلع إلى‬
‫التوسع إلى (ألبيرتا)‬

5
00:00:10,510 --> 00:00:13,213 
‫ربما أستطيع أن أذكر لك بعض الأسماء‬
‫التي يجب أن تتحدث معها‬

6
00:00:13,380 --> 00:00:14,714 
‫أريدك أنت‬

7
00:00:15,048 --> 00:00:16,750 
‫أعتقد أنه حان الوقت‬
‫لوجود فرد آخر في أسرتنا‬

8
00:00:17,083 --> 00:00:19,185 
‫- عن ماذا تتحدثين؟‬
‫- (جورجي)‬

9
00:00:19,319 --> 00:00:21,087 
‫مرحباً يا (فينيكس)‬

10
00:00:21,221 --> 00:00:23,189 
‫هذه الجياد تحتاج إلى مساعدة‬

11
00:00:23,323 --> 00:00:25,125 
‫وماذا تريدين في المقابل؟‬

12
00:00:25,258 --> 00:00:26,593 
‫لقد أعدته‬

13
00:00:26,726 --> 00:00:29,729 
‫وقد كنت محقة بشأن (كيندرا)‬

14
00:00:30,196 --> 00:00:33,033 
‫أخبرتك، أستطيع معرفة‬
‫غرباء الأطوار عن بعد ميل‬

15
00:00:33,166 --> 00:00:34,801 
‫إذاً يا (جاك)، ما رأيك؟‬

16
00:00:35,268 --> 00:00:39,172 
‫- أتريد العودة إلى اللعبة؟‬
‫- سأعود، فلنفعل ذلك‬

17
00:00:39,305 --> 00:00:40,340 
‫هذا رائع‬

18
00:01:09,803 --> 00:01:12,172 
‫جدي، انتظر‬

19
00:01:12,338 --> 00:01:15,575 
‫انظر، أعلم أنك على عجلة من أمرك‬
‫لكن هذا ليس عذراً لعدم تناول الفطور‬

20
00:01:15,708 --> 00:01:19,712 
‫(لو)، لست مضطرة إلى خوض كل‬
‫هذه المتاعب سأتناول شيئاً في الاجتماع‬

21
00:01:19,846 --> 00:01:22,215 
‫مثل ماذا؟ كعكة محلاة؟ كعك (دانيش)؟‬
‫ليست سوى طعام بدون سعرات حرارية‬

22
00:01:22,382 --> 00:01:24,451 
‫مع ساعات العمل الطويلة تلك‬

23
00:01:24,584 --> 00:01:27,854 
‫يجب أن تبدأ في التفكير‬
‫بشأن ما تدخله إلى جسمك‬

24
00:01:29,289 --> 00:01:31,391 
‫- ما هذا؟‬
‫- مخفوق بروتين التوت‬

25
00:01:31,558 --> 00:01:33,760 
‫وإذا عرفت في ما يفيدك‬
‫ستشربه حتى آخر قطرة‬

26
00:01:36,362 --> 00:01:38,531 
‫- لست أنا‬
‫- لا، إنه أنا‬

27
00:01:39,566 --> 00:01:41,868 
‫- من ملحقات العمل الجديد‬
‫- يا للروعة‬

28
00:01:42,702 --> 00:01:48,141 
‫- لن تجيب على هذا؟‬
‫- لا، إنهم يتساءلون فحسب عن مكاني‬

29
00:01:48,274 --> 00:01:49,809 
‫سأصل إلى هناك حين أصل‬

30
00:01:52,679 --> 00:01:55,381 
‫- احظ بالمرح‬
‫- سأفعل‬

31
00:01:57,250 --> 00:01:58,751 
‫أحسنت‬

32
00:01:58,885 --> 00:02:04,557 
‫حسناً، تذكري أن تعدّي خطواتك‬
‫وتنظري إلى الأركان بينما تقفزين‬

33
00:02:04,691 --> 00:02:05,725 
‫ها نحن ذا‬

34
00:02:09,596 --> 00:02:11,598 
‫حافظي على هذه الخطوة‬
‫اللطيفة المتساوية‬

35
00:02:11,731 --> 00:02:13,733 
‫حسناً، أحسنت‬

36
00:02:18,905 --> 00:02:20,673 
‫أحسنت عملاً يا (جورجي)‬

37
00:02:32,152 --> 00:02:33,286 
‫جميل‬

38
00:02:34,521 --> 00:02:36,589 
‫حسناً، لقد أثير إعجابي كثيراً‬

39
00:02:36,723 --> 00:02:39,259 
‫هل تسمع هذا يا عزيزي؟‬
‫لقد أثير إعجابها، أحسنت‬

40
00:02:39,425 --> 00:02:42,395 
‫حسناً، لم لا تضعي عليه غطاءً‬
‫وسأقابلك في الخارج عند موقف السيارات‬

41
00:02:42,562 --> 00:02:43,863 
‫بالتأكيد‬

42
00:02:44,197 --> 00:02:46,533 
‫لنذهب‬

43
00:02:47,300 --> 00:02:48,535 
‫أحسنت‬

44
00:02:48,668 --> 00:02:52,572 
‫قريباً جداً سنضع أشرطة المركز الأول‬
‫على باب المربط هذا‬

45
00:02:52,705 --> 00:02:53,806 
‫حصان مطيع‬

46
00:02:53,940 --> 00:02:55,742 
‫أنت لست سيئة جداً في الحقيقة‬

47
00:02:55,875 --> 00:02:57,877 
‫كان سيصبح من الممتع‬
‫أن أقفز ضدك في الحلبة‬

48
00:02:58,211 --> 00:02:59,479 
‫ماذا تقصدين بقولك "كان سيصبح"؟‬

49
00:02:59,646 --> 00:03:02,582 
‫انظري، يعلم الجميع أن الأبناء‬
‫بالتبني لا يمكثون لفترة طويلة‬

50
00:03:02,749 --> 00:03:05,785 
‫إنها مسألة وقت فحسب‬
‫حتى تمل هذه الأسرة منك ويطردونك‬

51
00:03:05,919 --> 00:03:08,955 
‫- لن أذهب إلى أي مكان‬
‫- سنرى بشأن هذا‬

52
00:03:14,260 --> 00:03:17,697 
‫حسناً، أعتقد أن هذا كل شيء، سنتحدث‬
‫عن الحسابات في وقت لاحق هذا الأسبوع‬

53
00:03:17,864 --> 00:03:19,699 
‫وستخبرنا بشأن التعاقد؟‬

54
00:03:19,866 --> 00:03:22,201 
‫بالتأكيد، بمجرد أن أتحدث مع (ريتش)‬

55
00:03:22,335 --> 00:03:23,603 
‫احظ بيوم رائع‬

56
00:03:23,736 --> 00:03:24,804 
‫أنت أيضاً يا (جاك) سررت بالتعامل معك‬

57
00:03:24,971 --> 00:03:28,341 
‫أجل، انشر هذا‬

58
00:03:28,474 --> 00:03:31,377 
‫يا للروعة! أنت أهم رجل‬
‫في البلدة هذه الأيام‬

59
00:03:31,511 --> 00:03:33,413 
‫هل أستطيع مساعدتك بشيء؟‬

60
00:03:33,546 --> 00:03:35,548 
‫هل يمكنك أن تتفرغ لدقيقة؟‬

61
00:03:35,682 --> 00:03:39,419 
‫بالمناسبة، ما زلت لم أنس‬
‫محادثتك الصغيرة تلك مع (ميراندا)‬

62
00:03:39,552 --> 00:03:40,853 
‫لكنني هنا بشأن العمل‬

63
00:03:40,987 --> 00:03:43,289 
‫حسناً، جيد لأنني في مزاج العمل الآن‬

64
00:03:43,456 --> 00:03:45,758 
‫حسناً، أعتقد أننا يجب‬
‫أن نبدأ في تجهيز أبقارنا للولادة‬

65
00:03:45,992 --> 00:03:48,995 
‫- حسناً، سنطلب بعض المعدّات.‬
‫- ذلك ما أردت محادثتك بشأنه.‬

66
00:03:49,329 --> 00:03:52,699 
‫أعرف طريقة للحصول على أعلاف‬
‫عالية البروتين بأسعار مخفضة‬

67
00:03:52,832 --> 00:03:55,401 
‫لا أحب أن أبخل على الأعلاف‬

68
00:03:55,635 --> 00:03:57,904 
‫عندما تدفع سعراً‬‫ ‫منخفضاً،‬
‫لا أحد يعلم محتواها‬

69
00:03:58,238 --> 00:03:59,739 
‫إنها نوعية جيدة يا (جاك)، ثق بي‬

70
00:04:00,807 --> 00:04:03,009 
‫الأفضل لنا الالتزام بمزودنا المعتاد يا (تيم)‬

71
00:04:03,343 --> 00:04:05,712 
‫لماذا لا تصغي إلي أولاً قبل أن تأخذ قرارك؟‬

72
00:04:05,845 --> 00:04:07,447 
‫لقد اتخذت قراراً وهو "لا"‬

73
00:04:07,747 --> 00:04:11,384 
‫مرحباً يا (ريتش)، أجل لقد افترقنا للتو‬

74
00:04:11,517 --> 00:04:15,655 
‫إنه يسأل عن هذه العقود‬
‫وعمّا إذا تسنّى لك الاطلاع عليها.‬

75
00:04:17,523 --> 00:04:21,561 
‫لكنّني أخبرتك منذ أسابيع مضت‬
‫بأن عيد ميلاد (جورجي) قريب، حبيبي‬

76
00:04:21,861 --> 00:04:25,632 
‫أنا متأكدة من أنه بإمكانك تغيير وقت الموعد‬

77
00:04:26,499 --> 00:04:29,269 
‫حسناً لا تفعل،ابقَ إذاً في (فانكوفر)‬

78
00:04:29,569 --> 00:04:33,840 
‫أجل يا (بيتر)، انزعجتُ لأنه لا يمكنني‬
‫الاعتناء بـ(جورجي) و(كاتي) بمفردي‬

79
00:04:33,973 --> 00:04:35,742 
‫طيلة الوقت‬

80
00:04:36,643 --> 00:04:39,445 
‫أنت تعلم أن (جورجي) صعبة المراس‬

81
00:04:41,047 --> 00:04:44,684 
‫بدأت أظن أنك تعيد التفكير‬
‫بشأن أمر التبني كله‬

82
00:04:47,887 --> 00:04:51,491 
‫أجل، أجل أفهم أن عملك مهم‬

83
00:04:52,525 --> 00:04:53,660 
‫هل يمكنك أن تنصت إليّ؟‬

84
00:05:07,807 --> 00:05:08,908 
‫(جورجي)‬

85
00:05:09,876 --> 00:05:11,010 
‫(جورجي) يا عزيزتي‬

86
00:05:11,978 --> 00:05:13,046 
‫عزيزتي‬

87
00:05:13,379 --> 00:05:14,714 
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

88
00:05:16,416 --> 00:05:18,451 
‫لا تتحركي، تحركي بروية‬
‫انهضي ببطء‬

89
00:05:18,618 --> 00:05:22,455 
‫- أنا بخير ولا أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- ماذا تفعلين بعبور الطريق كهذا؟‬

90
00:05:22,655 --> 00:05:23,856 
‫أنا آسفة، لم أرك‬

91
00:05:24,457 --> 00:05:26,893 
‫- كان من الممكن أن تتأذّي.‬
‫- ولكنني لم أتأذَ.‬

92
00:05:27,026 --> 00:05:28,461 
‫أنا بخير، لم يحدث شيء.‬

93
00:05:28,594 --> 00:05:29,996 
‫انتظري‬

94
00:05:30,330 --> 00:05:33,399 
‫- هل أنتِ متأكدة أنك بخير.‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

95
00:05:33,666 --> 00:05:35,635 
‫علي الذهاب إلى المنزل.‬

96
00:05:35,868 --> 00:05:37,870 
‫انتظري يا (جورجي)‬

97
00:06:22,582 --> 00:06:24,617
{\an8}‫خرج (ديزي) من العملية الجراحية‬
‫منذ ساعة تقريباً‬

98
00:06:24,751 --> 00:06:27,019
{\an8}‫إنه بحالة جيدة جداً حقاً.‬

99
00:06:27,653 --> 00:06:29,856
{\an8}‫لا تقلقي، سنراقبه طوال الليل‬

100
00:06:29,989 --> 00:06:32,125
{\an8}‫أجل، سنحرص على أن يكون مرتاحاً‬

101
00:06:32,458 --> 00:06:34,093
{\an8}‫حسناً آنسة (شيبتون)‬

102
00:06:34,427 --> 00:06:36,796
{\an8}‫حسناً، سأراك في الصباح، وداعاً‬

103
00:06:38,431 --> 00:06:39,932 
‫- مرحباً.‬
‫- آسف، أعلم أنك انهيت عملك‬

104
00:06:40,066 --> 00:06:42,602 
‫- لكنني رأيت الضوء.‬
‫- نجري عملية جراحية متأخرة.‬

105
00:06:42,735 --> 00:06:43,836 
‫هل هناك ما أستطيع مساعدتك بشأنه؟‬

106
00:06:43,970 --> 00:06:46,172 
‫تحدثت إلى (سكوت)‬
‫بشأن أخذ بعض الأمصال‬

107
00:06:46,606 --> 00:06:48,608 
‫- سيد (ويليام)، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، يمكنك مناداتي (إيريك)‬

108
00:06:48,775 --> 00:06:51,778
{\an8}‫(إيريك)، أنا (تاي)‬
‫ولدي طلبك هنا‬

109
00:06:51,978 --> 00:06:55,081
{\an8}‫أمصال لفيروس (ويست نايل)‬
‫وداء الخانق وداء الكلب تكفي لثلاثين حصاناً‬

110
00:06:55,581 --> 00:06:59,018
{\an8}‫- يبدو أن يومك سيكون حافلاً في الغد.‬
‫- أجل وكأني لا أعرف.‬

111
00:07:00,019 --> 00:07:02,789
{\an8}‫لقد ابتعتُ للتو مزرعة (ماكسليد)‬
‫مع كل أحصنتها‬

112
00:07:02,922 --> 00:07:05,091
{\an8}‫يا لها من صفقة‬
‫لكن الماشية كانت بحال سيئة‬

113
00:07:05,424 --> 00:07:06,993
{\an8}‫فمعظمها لم يتم تطعيمها حتى‬

114
00:07:07,126 --> 00:07:09,195
{\an8}‫عملت خطيبتي مع (كيندرا ماكسليد)‬

115
00:07:09,529 --> 00:07:12,498
{\an8}‫حاولت مساعدتها‬
‫بشأن بعض أحصنتها لكن...‬

116
00:07:12,665 --> 00:07:16,068
{\an8}‫- فإن (كيندرا)...‬
‫- بلهاء؟ مجنونة جداً؟‬

117
00:07:16,202 --> 00:07:18,104 
‫كنت سأقول ممانعة ولكن أجل‬

118
00:07:18,805 --> 00:07:20,573
{\an8}‫ربما يمكن لخطيبتك مساعدتي في أمر ما‬

119
00:07:20,706 --> 00:07:23,476
{\an8}‫حسب قائمة الجرد‬
‫التي حصلت عليها من المحامي‬

120
00:07:23,609 --> 00:07:27,213
{\an8}‫يوجد حصان مفقود‬
‫واسمه (السماء هي الحدود)‬

121
00:07:27,547 --> 00:07:29,148
{\an8}‫إنه حصان رمادي مخصيّ‬

122
00:07:33,219 --> 00:07:36,456 
‫لا يمكنني الوصول إلى (كيندرا)‬
‫لذا إن كانت خطيبتك تعرف أي شيء‬

123
00:07:36,823 --> 00:07:37,924 
‫سأكون ممتناً‬

124
00:07:38,458 --> 00:07:39,492 
‫حسناً‬

125
00:07:41,461 --> 00:07:42,495 
‫شكراً‬

126
00:07:50,603 --> 00:07:54,640 
‫نامت (كايتي) أخيراً‬
‫لذلك أعتقد أنني سأذهب إلى الفراش‬

127
00:07:54,774 --> 00:07:56,776 
‫الوقت مبكر‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

128
00:07:57,076 --> 00:07:58,611 
‫أجل‬

129
00:07:59,946 --> 00:08:01,647 
‫لا‬

130
00:08:01,814 --> 00:08:04,951 
‫وقع جدال كبير بيني و(بيتر)‬
‫ولا أستطيع التوقف عن التفكير فيه‬

131
00:08:05,084 --> 00:08:08,488 
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- لن يحضر عيد ميلاد (جورجي) الأسبوع القادم‬

132
00:08:08,621 --> 00:08:10,656 
‫فقدت أعصابي نوعاً ما‬

133
00:08:10,790 --> 00:08:14,160 
‫ولعلّني بالغت في ردة فعلي‬
‫ولكنه عيد مولدها الأول معنا‬

134
00:08:14,494 --> 00:08:17,196 
‫وكما تعلمين أردته أن يكون شيئاً تتذكره‬

135
00:08:17,530 --> 00:08:19,932 
‫وسيكون كذلك ولكن بدون (بيتر)‬

136
00:08:20,099 --> 00:08:22,635 
‫هل تذكرين عدد البطاقات التي تلقيناها‬
‫وقت كنا يافعين‬

137
00:08:22,768 --> 00:08:24,270 
‫في أعياد ميلادنا من والدنا؟‬

138
00:08:24,770 --> 00:08:25,805 
‫بطاقات طوال عشر سنوات‬

139
00:08:25,938 --> 00:08:29,108 
‫أجل وكنت أعيد إرسال كل بطاقة لأجعله يحضر‬

140
00:08:29,609 --> 00:08:31,077 
‫أجل، أنا أيضاً‬

141
00:08:31,944 --> 00:08:34,714 
‫أعلم أن ما يحصل مع (بيتر)‬
‫هو الشيء نفسه‬

142
00:08:34,847 --> 00:08:36,816 
‫ولكنني أتفهم سبب استيائك‬

143
00:08:38,017 --> 00:08:39,652 
‫أشكرك‬

144
00:08:39,886 --> 00:08:42,221 
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

145
00:08:52,198 --> 00:08:54,066 
‫- مرحباً، (تاي)‬
‫- (آيمي)‬

146
00:08:54,233 --> 00:08:56,235 
‫ما كان اسم (فينيكس) قبل قدومه‬
‫إلى (هارتلاند)‬

147
00:08:56,736 --> 00:08:58,604 
‫(السماء هي الحدود)‬

148
00:08:58,738 --> 00:09:00,306 
‫هل أعطتك (كيندرا) فاتورة بيع له‬

149
00:09:02,542 --> 00:09:04,010 
‫ليس تماماً، لماذا؟‬

150
00:09:04,610 --> 00:09:07,980 
‫- هل لديك أي دليل على امتلاكه‬
‫- لقد ساعدتها في إعادة بعض الأحصنة‬

151
00:09:08,114 --> 00:09:11,717 
‫وفي المقابل أعطتني (فينيكس)‬
‫كان نوعاً من اتفاق شفهي‬

152
00:09:11,984 --> 00:09:15,087 
‫- لمَ تطرح عليّ هذه الأسئلة؟‬
‫- لقد باعت (كيندرا) مزرعتها‬

153
00:09:15,221 --> 00:09:18,591 
‫لشخص يُدعى (ايريك ويليامز)‬
‫لكن ليس المزرعة فقط بل الماشية أيضاً‬

154
00:09:18,724 --> 00:09:22,328 
‫وكان (ايريك) هنا منذ بضعة دقائق‬
‫وكان يسأل عن (فينيكس)‬

155
00:09:22,662 --> 00:09:25,898 
‫حسناً سأكلم (كيندرا) صباحاً‬
‫وأحل هذا الأمر‬

156
00:09:26,165 --> 00:09:28,801 
‫فكرة سديدة، أنا متأكد‬
‫أنه لا يوجد ما نقلق بشأنه‬

157
00:09:28,935 --> 00:09:32,705 
‫أجل، شكراً، أحبك، وداعاً‬

158
00:09:44,183 --> 00:09:45,885 
‫مرحباً يا (جاك)‬

159
00:09:46,018 --> 00:09:47,320 
‫لقد كنتُ أعمل طيلة الصباح‬

160
00:09:47,720 --> 00:09:49,755 
‫أصلحتُ السياج في المزرعة السياحية‬

161
00:09:49,889 --> 00:09:53,159 
‫وقطعتُ حطباً من اجل إشعال النار، لحظة‬

162
00:09:53,826 --> 00:09:55,795 
‫واشتريت لك قهوة‬
‫بينما كنت في (ماكدونالدز)‬

163
00:09:55,928 --> 00:09:58,664 
‫لم تُحضر لي قهوة من قبل، ماذا تريد؟‬

164
00:09:59,932 --> 00:10:03,603 
‫- أريدُ أن أريك شيئاً‬
‫- يمكنني رؤية هذا الطعم كوضوح النهار‬

165
00:10:03,736 --> 00:10:05,638 
‫قلتُ البارحة إنني لستُ مهتماً‬

166
00:10:05,771 --> 00:10:10,042 
‫أريدك أن تنظر إلها بعينيك‬
‫لترى أنها بضاعة جيدة‬

167
00:10:10,810 --> 00:10:14,080 
‫وسبب رخص ثمنها الوحيد هو أني‬
‫وجدتُ قياس الرطوبة أعلى قليلاً‬

168
00:10:14,213 --> 00:10:17,116 
‫- ولا بأس بذلك لأننا سنستخدمها حالاً‬
‫- تحصل لقاء ما تدفع‬

169
00:10:17,249 --> 00:10:21,020 
‫أنا أربي أبقاراً ذات جودة عالية‬
‫مما يعني استخدام أعلاف بجودة عالية‬

170
00:10:21,153 --> 00:10:22,221 
‫هذا غريب‬

171
00:10:22,355 --> 00:10:24,991 
‫هذا غريب بالنظر إلى أنني كنت‬
‫من يربي الأبقار مؤخراً‬

172
00:10:25,157 --> 00:10:27,293 
‫بينما كنت أنت منشغلاً بعملك الجديد‬

173
00:10:27,627 --> 00:10:29,829 
‫حسناً جيد‬
‫فات أوان أن تقوم بعملك المنشود‬

174
00:10:29,962 --> 00:10:33,933 
‫أعد الأعلاف إلى حيث أتت‬
‫وانتهى حديثنا بشأن هذا‬

175
00:10:34,066 --> 00:10:35,801 
‫شكراً على القهوة‬

176
00:10:38,904 --> 00:10:40,640 
‫- (أوليفيا)‬
‫- مرحباً يا أمي وأبي‬

177
00:10:40,806 --> 00:10:42,842 
‫- بدوت رائعة هناك‬
‫- حصان مطيع‬

178
00:10:42,975 --> 00:10:44,810 
‫- "لقد مررت بتلك الحواجز بسهولة‬
‫- شكراً"‬

179
00:10:44,944 --> 00:10:47,013 
‫- فلنلتقط صورة لكما سوية‬
‫- أبي‬

180
00:10:47,146 --> 00:10:49,815 
‫هيا، لقد أنفقتُ ثروة مقابل هذا‬
‫الحصان وأريد تصويره‬

181
00:10:50,683 --> 00:10:55,688 
‫- ابتسمي حبيبتي، لديكِ ابتسامة جميلة جداً‬
‫- وقد أنفقنا ثروة على ذلك أيضاً‬

182
00:10:57,289 --> 00:11:00,359 
‫جميلة، ستنزل تلك على مدونة العائلة‬

183
00:11:00,793 --> 00:11:02,061 
‫نحن متجهان‬
‫إلى مطعم الوجبات الخفيفة‬

184
00:11:03,796 --> 00:11:05,164 
‫حسناً يا (جورجي)؟‬

185
00:11:05,831 --> 00:11:09,702 
‫أريدك أن تركزي على وضعيتك اليوم‬
‫في الدخول والخروج من القفزات، اتفقنا؟‬

186
00:11:09,835 --> 00:11:12,371 
‫- اتفقنا‬
‫- لقد شعرتُ البارحة بأنك، كما تعلمين...‬

187
00:11:12,705 --> 00:11:17,076 
‫أنك تنحنين قليلاً إلى الأمام‬
‫لذا تأكدي من جلوسك للخلف على السرج‬

188
00:11:18,711 --> 00:11:22,848 
‫- هل سمعتِ ما قلته لك‬
‫- أجل، فلنقم بذلك‬

189
00:11:30,389 --> 00:11:32,358 
‫تذكري أن تعدّي خطواتك‬

190
00:11:41,133 --> 00:11:43,769 
‫وحاولي أن تكوني متناغمة يا (جورجي)‬

191
00:11:46,205 --> 00:11:47,239 
‫أنا أكرهك‬

192
00:11:48,874 --> 00:11:52,812 
‫أكرهك وسأقتلع عينيك وأدخلهما‬
‫في أذنيك لتصبحي عمياء وصماء‬

193
00:11:53,012 --> 00:11:55,714 
‫- ماذا تفعلين يا (جورجي)‬
‫- مجنونة‬

194
00:11:55,848 --> 00:11:57,049 
‫أيتها الشقية المدللة‬

195
00:11:57,216 --> 00:11:59,952 
‫يجب أن تتعلمي السيطرة على غضبك‬

196
00:12:00,086 --> 00:12:01,187 
‫إذا لم تستطيعي التعامل‬
‫مع (أوليفيا) في التدريب‬

197
00:12:01,320 --> 00:12:03,322 
‫فكيف ستتعاملين في المسابقة؟‬

198
00:12:03,456 --> 00:12:05,057 
‫- أريد الذهاب إلى المنزل‬
‫- لا، لم ننته هنا‬

199
00:12:05,257 --> 00:12:07,226 
‫- أجل، أنا انتهيت‬
‫- (جورجي)‬

200
00:12:15,134 --> 00:12:16,802 
‫ليس من طبيعة (جاك)‬
‫أن يفوت العشاء‬

201
00:12:17,203 --> 00:12:21,941 
‫أجل، إنه في حفل شراب‬
‫ليحصل على دعم للعمل من أجل (إريك)‬

202
00:12:23,242 --> 00:12:24,877 
‫حفل شراب؟‬

203
00:12:25,010 --> 00:12:29,381 
‫أستطيع أن أرى هذا الآن، يقف (جاك)‬
‫بجانب نافورة الشوكولا يحتسي شراباً‬

204
00:12:32,218 --> 00:12:36,188 
‫- هل يمكنني الانصراف؟‬
‫- بالكاد مسست طعامك‬

205
00:12:36,322 --> 00:12:40,993 
‫- في الواقع، لا أشعر بخير‬
‫- ما الخطب؟‬

206
00:12:41,894 --> 00:12:44,163 
‫لا شيء‬
‫أنا متعبة ليس إلا‬

207
00:12:44,463 --> 00:12:46,866 
‫حسناً، اذهبي واستلقي‬
‫وسأتفقد حالك بعد دقيقة‬

208
00:12:46,999 --> 00:12:48,000 
‫حسناً‬

209
00:12:51,871 --> 00:12:53,339 
‫هل كانت (جورجي) بخير‬
‫في التدريب اليوم؟‬

210
00:12:53,472 --> 00:12:57,309 
‫- في الواقع، وقعت شبه حادثة‬
‫- حادثة؟ من أي نوع؟‬

211
00:12:57,543 --> 00:13:00,913 
‫لقد قامت بجولة سيئة، ثم اقتحمت تقريباً‬

212
00:13:01,046 --> 00:13:02,915 
‫عليكِ ايجاد طريقة لضبط تلك الطفلة‬

213
00:13:03,048 --> 00:13:06,418 
‫لو لم يكن لدي ردود أفعال سريعة‬
‫لكنتُ دهستُها بشاحنتي‬

214
00:13:06,552 --> 00:13:08,320 
‫ماذا؟ دهستها بشاحنتك؟‬

215
00:13:09,021 --> 00:13:11,790 
‫- لم تستلمي رسالتي‬
‫- أي رسالة؟‬

216
00:13:20,566 --> 00:13:22,968 
‫هل يوجد ما تودين الحديث معي بشأنه؟‬

217
00:13:23,135 --> 00:13:24,570 
‫بأي شأن؟‬

218
00:13:24,904 --> 00:13:28,040 
‫لما كنت تعبرين الطريق وأنت فوق‬
‫الحصان بدون أن تنظري، أنت أفضل‬

219
00:13:28,174 --> 00:13:31,443 
‫- ليس بالأمر المهم أبداً، لم يحصل شيء‬
‫- كان من الممكن أن يحصل‬

220
00:13:31,577 --> 00:13:35,281 
‫وأيضاً بدل أن تكوني صادقة معي‬
‫محوت رسالة والدي‬

221
00:13:35,414 --> 00:13:38,551 
‫- لم أشأ أن تقلقي‬
‫- حسناً، أتعلمين ماذا؟‬

222
00:13:38,884 --> 00:13:41,320 
‫خطتك فاشلة لأني قلقة‬

223
00:13:41,954 --> 00:13:44,256 
‫بمَ كنت تفكرين يا حبيبتي؟‬

224
00:13:45,858 --> 00:13:47,993 
‫انظري إليّ يا (جورجي)‬

225
00:13:50,462 --> 00:13:51,564 
‫حسناً‬

226
00:13:51,897 --> 00:13:54,200 
‫- ممنوع ركوب (فينيكس) وحدك‬
‫- لكن...‬

227
00:13:54,333 --> 00:13:56,168 
‫يمكنك التدرب على القفز مع (آيمي)‬

228
00:13:56,302 --> 00:13:57,603 
‫وممنوع مشاهدة التلفاز لأسبوعين‬

229
00:13:58,103 --> 00:14:02,007 
‫وعندما تهدئين، سيكون الاعتذار‬
‫عن محو تلك الرسائل شيئاً لطيفاً‬

230
00:14:02,374 --> 00:14:04,843 
‫آسفة لكوني يصعب السيطرة عليّ‬

231
00:14:05,978 --> 00:14:09,481 
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء‬

232
00:14:19,024 --> 00:14:21,293 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

233
00:14:21,427 --> 00:14:25,130 
‫كل رسالة إلكترونية‬
‫أرسلتها إلى (كيندرا) تمت إعادتها‬

234
00:14:25,264 --> 00:14:26,532 
‫هل جربت الاتصال بهاتفها الخلوي؟‬

235
00:14:26,966 --> 00:14:29,168 
‫أجل، لم يفلح الأمر‬

236
00:14:29,368 --> 00:14:31,337 
‫إنها مختفية تماماً‬

237
00:14:31,470 --> 00:14:35,941 
‫إن لم أستطع الوصول لها، ليس هناك‬
‫أي طريقة لإثبات أن (فينيكس) هو ملكي‬

238
00:14:36,308 --> 00:14:38,510 
‫حسناً، لا أظن بأن عليك إثبات ذلك‬

239
00:14:38,644 --> 00:14:40,412 
‫(كيندرا) أعطتك (فينيكس) وهو حصانك‬

240
00:14:40,546 --> 00:14:43,148 
‫أجل ولكن ليس على الورق‬

241
00:14:45,885 --> 00:14:49,188 
‫لابد من أن (إيريك) مشغول جداً‬
‫بمزرعة (ماكسليد)‬

242
00:14:49,388 --> 00:14:52,658 
‫ربما علينا أن لا نقول شيئاً‬
‫ومن ثم ينسى الموضوع‬

243
00:14:52,992 --> 00:14:54,226 
‫لا يا (تاي)‬

244
00:14:54,360 --> 00:14:58,030 
‫- لا يمكنني فعل ذلك، سيكون غير شريف‬
‫- حسناً، أعلم‬

245
00:15:01,533 --> 00:15:05,504 
‫ربما تخسرين (فينيكس)‬
‫وسيدمّر ذلك (جورجي)‬

246
00:15:08,007 --> 00:15:09,975 
‫لا أعتقد أن لديّ خياراً آخر‬

247
00:15:56,055 --> 00:15:58,590 
‫جدي، لن تصدق ما وجدته للتو‬

248
00:15:59,058 --> 00:16:00,259 
‫ما الأمر؟‬

249
00:16:00,392 --> 00:16:03,495 
‫كنتُ أخرج الغسيل من غرفة‬
‫(آيمي) وأهتم بشؤوني‬

250
00:16:03,629 --> 00:16:06,966 
‫- لكن لم أستطع إغفال هذه‬
‫- كنتِ تتطفلين‬

251
00:16:07,099 --> 00:16:12,338 
‫التطفل كلمة ثقيلة جداً يا جدي‬
‫كنتُ أخرج الغسيل كما قلتُ‬

252
00:16:14,640 --> 00:16:18,711 
‫"فندق قصر (نبتون)، (لاس فيغاس)"‬
‫ما به؟‬

253
00:16:19,044 --> 00:16:22,348 
‫إقرأ الجزء الذي هنا تماماً‬

254
00:16:23,415 --> 00:16:26,652 
‫"وسائل الراحة تتضمن‬
‫نجم البحر وغولف مصغر"‬

255
00:16:27,586 --> 00:16:33,425 
‫"حفلات شواء أيام الجمعة‬
‫وأول موقع زفاف تحت الماء في العالم"‬

256
00:16:34,460 --> 00:16:36,996 
‫- أتصدق هذا؟‬
‫- أصدّق ماذا؟‬

257
00:16:37,129 --> 00:16:38,397 
‫أليس الأمر جلياً؟‬

258
00:16:38,597 --> 00:16:40,099 
‫(تاي) و(إيمي) سيهربان‬

259
00:16:40,232 --> 00:16:44,003 
‫(لو)، توقفي عن القفز إلى استنتاجات‬

260
00:16:44,136 --> 00:16:47,172 
‫يوجد تفسير منطقي لهذا‬

261
00:16:47,573 --> 00:16:49,141 
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أدري‬

262
00:16:49,274 --> 00:16:51,744 
‫أعيديها إلى غرفة (آيمي)‬
‫وانسي أنك رأيتها من قبل‬

263
00:16:52,077 --> 00:16:54,413 
‫لأن التطفل لا يجلب أي شيء جيّد‬

264
00:16:54,546 --> 00:16:58,784 
‫لم أكن أتطفل‬
‫كنت أرتّب الغسيل‬

265
00:17:10,462 --> 00:17:12,231 
‫تذكري أن تنظري يا (جورجي)‬

266
00:17:12,731 --> 00:17:16,068 
‫حسناً، تعمقي في الأركان‬
‫وجدي مسافاتك‬

267
00:17:21,340 --> 00:17:25,144 
‫- أنا فاشلة تماماً‬
‫- أنت لست فاشلة، تذكري أن تتنفسي فقط‬

268
00:17:25,344 --> 00:17:28,647 
‫- ما مشكلتي؟‬
‫- ليست لديك مشكلة (جورجي)‬

269
00:17:28,781 --> 00:17:32,618 
‫تفرطين في التفكير وتتوترين‬
‫كلما اقتربت من القفز‬

270
00:17:32,751 --> 00:17:34,586 
‫لا أفعل هذا عمداً‬

271
00:17:34,820 --> 00:17:37,790 
‫أعرف، أنا أحاول المساعدة فقط، اتفقنا‬

272
00:17:38,223 --> 00:17:41,393 
‫تعلمين، ربما يكون للأمر علاقة بحادثك‬

273
00:17:42,127 --> 00:17:44,263 
‫قال والدي إنه كان على وشك أن يصدمك‬

274
00:17:44,396 --> 00:17:47,099 
‫- ربما تحبسين بداخلك ذلك الخوف‬
‫- أو ربما...‬

275
00:17:48,133 --> 00:17:49,668 
‫- ... أنا فاشلة ببساطة‬
‫- (جورجي)‬

276
00:17:49,802 --> 00:17:52,771 
‫واجهي الأمر (آيمي)، أنا لست‬
‫جيدة كفاية لركوب هذا الحصان‬

277
00:17:53,105 --> 00:17:56,375 
‫ربما عليك تسليم (فينيكس)‬
‫لمن يستطيع ركوبه‬

278
00:17:56,809 --> 00:17:58,844 
‫لا تقولي ذلك يا (جورجي)‬

279
00:18:08,654 --> 00:18:11,390 
‫- هل سترد على الاتصال؟‬
‫- لا، لن أرد‬

280
00:18:11,590 --> 00:18:15,627 
‫إنه (ريتش)‬
‫يتصل بشأن شخص ما يحتاج للمسايرة‬

281
00:18:15,761 --> 00:18:18,530 
‫أو عقد ما يحتاج للتوقيع‬

282
00:18:18,664 --> 00:18:20,599 
‫أو سهم خام يحتاج أن يُسحب‬

283
00:18:20,732 --> 00:18:22,568 
‫يبدو أنك بدأت تشعر بالملل يا (جاك)‬

284
00:18:22,701 --> 00:18:24,503 
‫أحب العمل بما فيه الكفاية‬

285
00:18:24,636 --> 00:18:27,106 
‫إنه فقط عمل أكثر بقليل مما توقعت‬

286
00:18:27,239 --> 00:18:28,774 
‫أظن لهذا السبب لم أرك منذ فترة‬

287
00:18:29,108 --> 00:18:30,609 
‫ذلك يبقيني منشغلاً بالتأكيد‬

288
00:18:30,742 --> 00:18:33,378 
‫هذا لا يعني بأني أقل التزاماً‬
‫لإدارة هذه العملية‬

289
00:18:33,512 --> 00:18:34,513 
‫لا يمكنك القيام بكل شيء‬

290
00:18:34,646 --> 00:18:36,115 
‫تعلم أنك يجب أن تستسلم في النهاية‬

291
00:18:36,248 --> 00:18:40,552 
‫- رجل في مثل عمرك...‬
‫- أقترح أن لا تكمل تلك الجملة‬

292
00:18:40,886 --> 00:18:43,188 
‫ماذا لدينا هنا؟‬

293
00:18:50,329 --> 00:18:52,664 
‫يبدو وكأنها موسومة تخص (ستامبي)‬

294
00:18:53,232 --> 00:18:56,235 
‫- ماذا تفعل هنا‬
‫- لا أدري‬

295
00:18:56,401 --> 00:19:00,339 
‫عليكم تصليح السياج‬
‫فأحياناً تنزل إحداها عبره‬

296
00:19:00,472 --> 00:19:04,276 
‫لا أرى أي دماء، لا أظن أنها ذئاب‬

297
00:19:05,210 --> 00:19:07,412 
‫من الأفضل أن أكلم (ستامبي)‬

298
00:19:08,847 --> 00:19:10,382 
‫متأكدة بأنك لا تريدين شيئاً؟‬

299
00:19:10,516 --> 00:19:11,783 
‫أجل، أنا بخير‬

300
00:19:12,251 --> 00:19:16,355 
‫ولا حتى مثلجات بالشوكولا‬
‫لن أخبر (لو)‬

301
00:19:16,488 --> 00:19:18,257 
‫لا شكراً‬

302
00:19:22,227 --> 00:19:23,629 
‫مرحباً؟‬

303
00:19:25,197 --> 00:19:26,899 
‫سيد (ويليامز)‬

304
00:19:27,299 --> 00:19:32,204 
‫شكراً لمعاودتك الاتصال بي‬
‫هل تنتظرني دقيقة؟‬

305
00:19:32,638 --> 00:19:36,408 
‫إليك هذا، اطلبي شيئاً ما سأعود بسرعة‬

306
00:19:36,575 --> 00:19:38,577 
‫أنا آسفة بهذا الشأن‬

307
00:19:38,710 --> 00:19:42,848 
‫- ماذا تريدين يا (جورجي)‬
‫- ماذا عن رأس (أوليفيا) على عصا‬

308
00:19:43,215 --> 00:19:44,483 
‫لا أعتقد أن هذا موجود على القائمة‬

309
00:19:44,616 --> 00:19:47,452 
‫صدقاً، إنها أكثر فتاة وقحة قابلتها‬

310
00:19:47,586 --> 00:19:52,424 
‫وبالطبع لديها الأبوان المثاليان‬
‫والحصان المثالي والشعر المثالي‬

311
00:19:52,558 --> 00:19:54,927 
‫كنتُ أعرف فتيات مثلها‬
‫أتودين معرفة سر عنهن؟‬

312
00:19:55,260 --> 00:19:57,796 
‫- ماذا؟‬
‫- إنهن لسن مثاليات هكذا دوماً‬

313
00:19:57,930 --> 00:19:59,731 
‫حسناً، (أوليفيا) مثالية‬

314
00:19:59,865 --> 00:20:03,435 
‫لا تعلمين ذلك، ربما لديها شامة‬
‫مليئة بالشعر في ظهرها‬

315
00:20:03,569 --> 00:20:07,639 
‫وكثير من الشمع في أذنيها لدرجة‬
‫تمكنها من أن تبدأ العمل في مجال الشمع‬

316
00:20:09,208 --> 00:20:12,411 
‫فتيات مثل (أوليفيا) يتغذين‬
‫من جعل حياة الآخرين تعيسة‬

317
00:20:12,544 --> 00:20:15,214 
‫لأنهن أنفسهن تعيسات‬

318
00:20:18,850 --> 00:20:21,420 
‫تلك كانت قضمة كبيرة‬
‫كيف كان التمرين؟‬

319
00:20:21,553 --> 00:20:24,256 
‫- ما زلت مزرية‬
‫- لست مزرية، توقفي عن قول هذا‬

320
00:20:24,389 --> 00:20:26,992 
‫أنت تحتاجين للرجوع إلى الخلف قليلاً‬
‫غداً سيكون أفضل‬

321
00:20:27,326 --> 00:20:29,928 
‫اصغي إلى مدربتك‬
‫فهي تعلم عما تتكلم‬

322
00:20:32,598 --> 00:20:35,801 
‫كنتُ أتحدث مع صديقة لي اليوم‬

323
00:20:35,934 --> 00:20:39,805 
‫- أجل؟‬
‫- وتبين أنها هربت مع خطيبها‬

324
00:20:39,938 --> 00:20:41,873 
‫السنة الفائتة وتزوجا في (آتلانتك ستي)‬

325
00:20:42,007 --> 00:20:43,609 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

326
00:20:44,343 --> 00:20:47,746 
‫لكنها نادمة تماماً الآن‬
‫لأنها لم تستطع مشاركة يومها المميز‬

327
00:20:47,879 --> 00:20:48,880 
‫مع عائلتها‬

328
00:20:49,014 --> 00:20:52,484 
‫ناهيك عن ذكر أنها فشلت‬
‫في التسجيل في متجر راق‬

329
00:20:52,784 --> 00:20:55,520 
‫كما تعلمين، صدقي أو لا‬
‫يأتي وقت في حياة كل امرأة‬

330
00:20:55,654 --> 00:20:57,956 
‫تريد فيه مجموعة متكاملة‬
‫من النوع الغالي من الأطباق الصينية‬

331
00:20:58,290 --> 00:21:00,892 
‫- وأداة لتحضير الخبز‬
‫- سأتذكر ذلك‬

332
00:21:01,360 --> 00:21:04,529 
‫- أيمكنني التكلم معك بشأن مسألة ما؟‬
‫- بالطبع، ما الأمر؟‬

333
00:21:04,663 --> 00:21:09,434 
‫إنه بشأن (فينيكس). أعتقد أنه توجد‬
‫مشكلة متعلقة بأوراق ملكيته‬

334
00:21:09,568 --> 00:21:12,738 
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، سأفسر لك كل شيء لاحقاً‬

335
00:21:12,871 --> 00:21:15,307 
‫ولكن أيمكنك أن تسدي إلي معروفاً برأيك؟‬

336
00:21:15,540 --> 00:21:16,742 
‫حسناً‬

337
00:21:16,908 --> 00:21:19,611 
‫ابقي (جورجي) داخل المنزل‬
‫خلال الساعة القادمة‬

338
00:21:20,412 --> 00:21:24,316 
‫- هل يدعو الأمر للقلق؟‬
‫- سأهتم بالموضوع، أعدك بذلك‬

339
00:21:48,840 --> 00:21:50,309 
‫لا بد من أنك (آيمي فليمينغ)؟‬

340
00:21:50,442 --> 00:21:52,844 
‫أجل، مرحباً يا سيد (ويليامز)‬
‫من الرائع وجودك هنا‬

341
00:21:53,011 --> 00:21:56,748 
‫أقدّر إخبارك لي بشأن (السماء هو الحدود)‬
‫أو هل يجب أن أقول (فينيكس الصاعد)؟‬

342
00:21:57,049 --> 00:21:59,518 
‫أردت أن أكون صريحة تماماً معك‬

343
00:21:59,651 --> 00:22:01,920 
‫مضت ثمانية أشهر‬
‫على عيش (فينيكس) هنا‬

344
00:22:02,054 --> 00:22:04,956 
‫وعلي أن أقر بأنه أصبح فرداً من العائلة‬

345
00:22:05,090 --> 00:22:06,858 
‫أود أن ألقي نظرة عليه‬

346
00:22:08,427 --> 00:22:10,062 
‫هذا هو‬

347
00:22:12,030 --> 00:22:14,032 
‫إنه جميل‬

348
00:22:14,366 --> 00:22:17,803 
‫توجد فتاة باسم (جورجي)‬
‫وسنتبناها لتصبح فرداً من عائلتنا‬

349
00:22:17,936 --> 00:22:19,738 
‫وهي التي تمتاط (فينيكس) عادة‬

350
00:22:20,005 --> 00:22:24,076 
‫تربط بينهما صلة مميزة‬
‫وستكون خسارة كبيرة إن...‬

351
00:22:24,409 --> 00:22:26,712 
‫أعتقد أنه حصل سوء تفاهم ما‬

352
00:22:26,845 --> 00:22:28,413 
‫لستُ هنا لأخذ (فينيكس)‬

353
00:22:28,547 --> 00:22:29,715 
‫حقاً؟‬

354
00:22:29,848 --> 00:22:32,384 
‫كلا، أردت أن أتأكد من أنه في مكان جيد‬

355
00:22:32,517 --> 00:22:34,986 
‫من الجلي أنه بين أياد آمنة‬

356
00:22:35,120 --> 00:22:37,923 
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

357
00:22:38,056 --> 00:22:40,358 
‫علي أن أشكرك بنفسي‬

358
00:22:40,492 --> 00:22:42,928 
‫معظم أحصنة (كيندرا) في وضع مزر‬

359
00:22:43,061 --> 00:22:46,865 
‫- سيساعدني ألا أقلق علي حصان ناقص‬
‫- أعلم أنه سيعني الكثير لـ(جورجي)‬

360
00:22:46,998 --> 00:22:51,103 
‫يتحسن أداؤها وأداء (فينيكس) في القفز‬
‫ويشكلان فريقاً مذهلاً‬

361
00:22:51,870 --> 00:22:53,872 
‫لم أكن أدرك أن (فينيكس) حصان قفز‬

362
00:22:54,005 --> 00:22:56,908 
‫حسناً، إنهما يواجهان بعض الصعوبات‬
‫في تدريبهما الآن‬

363
00:22:57,042 --> 00:22:59,111 
‫ولكنني أعلم أن لديهما إمكانات كثيرة‬

364
00:22:59,444 --> 00:23:00,712 
‫إنه حصان رائع‬

365
00:23:00,879 --> 00:23:03,048 
‫في هذه الحال‬
‫أود أن أراه يقفز أحياناً‬

366
00:23:03,381 --> 00:23:06,818 
‫نعم، نتدرب في الميدان المحلي‬
‫يمكنك أن تمر بنا متى شئت‬

367
00:23:06,952 --> 00:23:08,987 
‫قد أفعل ذلك‬

368
00:23:16,628 --> 00:23:17,863 
‫مرحباً، كنت أبحث عنكما‬

369
00:23:17,996 --> 00:23:20,899 
‫- هل لديكما ثانية؟‬
‫- بالتأكيد، اجلس‬

370
00:23:24,803 --> 00:23:27,706 
‫ربما لا يجب أن أقول شيئاً لكن...‬

371
00:23:27,839 --> 00:23:29,808 
‫لكن هل تتذكران ذلك الثور النافق‬
‫الذي عثرتما عليه؟‬

372
00:23:30,041 --> 00:23:31,510 
‫نعم‬

373
00:23:31,643 --> 00:23:34,112 
‫عندما عاد (سكوت)‬
‫ليفحص قطيع (ستامبي)‬

374
00:23:34,446 --> 00:23:38,083 
‫اكتشف أن إحدى الأبقار كان مريضاً وضعيفاً‬

375
00:23:38,517 --> 00:23:42,420 
‫الآن، لا يوجد شيء مؤكد‬
‫حتى تصل النتائج من المختبر‬

376
00:23:45,824 --> 00:23:47,559 
‫لكن يعتقد (سكوت) أنه جنون البقر‬

377
00:23:47,692 --> 00:23:49,661 
‫لا بد من أنك تمازحني‬

378
00:23:50,796 --> 00:23:55,167 
‫لو كنت مكانكما، لأبقيت كل الماشية‬
‫في جانب (هارتلاند) من السور‬

379
00:23:55,534 --> 00:23:58,036 
‫لو أن نتائج الإختبارات تلك‬
‫عادت بالإيجاب‬

380
00:23:58,170 --> 00:24:01,773 
‫ستوضع مزرعة (ستامبي) بأكملها‬
‫في حجر صحي‬

381
00:24:01,907 --> 00:24:04,042 
‫حسناً، الآن رجاءً لا تخبرا أحداً‬

382
00:24:04,176 --> 00:24:07,579 
‫قد يكون هذا كله غير مهم‬
‫لا أريد أن يقلق أحد‬

383
00:24:07,712 --> 00:24:09,748 
‫إذاً هل يمكنكما إبقاء هذا بيننا؟‬

384
00:24:09,948 --> 00:24:13,118 
‫سنفعل، شكراً على التحذير المسبق‬

385
00:24:14,553 --> 00:24:18,523 
‫حسناً، يجب أن أذهب‬

386
00:24:18,657 --> 00:24:19,925 
‫أراكما لاحقاً‬

387
00:24:23,228 --> 00:24:24,930 
‫هذا كل ما كنا نحتاج إليه‬

388
00:24:26,565 --> 00:24:29,234 
‫عودة "جنون البقر" من جديد‬

389
00:24:30,769 --> 00:24:32,871 
‫هل سترد على هذا؟‬

390
00:24:33,004 --> 00:24:34,706 
‫سأعود لاحقاً‬

391
00:24:39,110 --> 00:24:40,645 
‫مرحباً يا (ريتش)‬

392
00:24:43,215 --> 00:24:44,883 
‫يا (تاي)‬

393
00:24:48,987 --> 00:24:50,922 
‫لدي سؤال لك‬

394
00:24:51,089 --> 00:24:54,593 
‫- ما الأمر؟‬
‫- حسناً، ماذا إذا حدث افتراضاً‬

395
00:24:54,726 --> 00:24:58,797 
‫وأن اشترى صاحب مزرعة بعض الأعلاف‬
‫من (ستامبي) وأطعمها إلى قطيعه؟‬

396
00:24:58,930 --> 00:25:03,869 
‫ماذا قد يحدث إذا أتت نتائج الاختبار‬
‫مؤكدة على الإصابة بجنون البقر؟‬

397
00:25:04,803 --> 00:25:06,838 
‫هل اشتريت بعض أعلاف (ستامبي)؟‬

398
00:25:06,972 --> 00:25:10,242 
‫- لأنك إذا فعلت...‬
‫- أجب على السؤال فحسب‬

399
00:25:12,811 --> 00:25:13,912 
‫حسناً‬

400
00:25:14,079 --> 00:25:17,182 
‫إذا تتبعوا انتشار...‬

401
00:25:17,515 --> 00:25:19,684 
‫إذا تتبعوا انتشار المرض إلى الأعلاف‬

402
00:25:19,885 --> 00:25:25,090 
‫فكل الأبقار التي أكلتها‬
‫سيتم الحجر عليها وقتلها‬

403
00:25:38,637 --> 00:25:40,839 
‫أياً كان ما يحدث مع (جورجي)‬
‫لا علاقة له بـ(فينيكس)‬

404
00:25:40,972 --> 00:25:42,607 
‫إنه بخير حال‬

405
00:25:42,774 --> 00:25:44,242 
‫ربما مرت بأيام عصيبة فحسب‬

406
00:25:44,576 --> 00:25:46,244 
‫لا، من طبيعتها أن لا تخشى شيئاً‬

407
00:25:46,578 --> 00:25:49,547 
‫حدث شيء ما وجعلها تفقد ثقتها في نفسها‬

408
00:25:49,681 --> 00:25:51,549 
‫حسناً، ماذا عن‬
‫ذلك الحادث الوشيك مع (تيم)؟‬

409
00:25:51,683 --> 00:25:54,719 
‫أجل، أتعلم؟‬
‫ظننت ذلك في البداية‬

410
00:25:54,886 --> 00:26:00,325 
‫ولكن فتاة نزلت بئراً لتنقذ كلباً‬
‫لا يوجد ما يخيفها‬

411
00:26:00,659 --> 00:26:02,661 
‫حسناً، أنا متأكد أننا سنكتشف السبب‬

412
00:26:02,794 --> 00:26:05,030 
‫ستتخطى (جورجي) الحواجز بسهولة‬
‫في وقت لا يذكر‬

413
00:26:05,163 --> 00:26:06,831 
‫أتمنى ذلك‬

414
00:26:07,832 --> 00:26:10,001 
‫كنت أفكر‬

415
00:26:10,135 --> 00:26:15,707 
‫الآن بما أن موضوع (إريك) هذا انتهى‬
‫ربما نستطيع اتخاذ قرار بشأن (فيغاس)؟‬

416
00:26:17,275 --> 00:26:21,212 
‫لم أقرر بعد‬
‫ولكنني أميل إلى الموافقة‬

417
00:26:23,014 --> 00:26:24,316 
‫حقاً؟‬

418
00:26:24,649 --> 00:26:27,852 
‫أجل، لا يزال لدي بعض الأمور‬
‫التي يجب أن أنهيها هنا ولكن...‬

419
00:26:27,986 --> 00:26:29,888 
‫أريد أن أفعل ذلك‬

420
00:26:38,129 --> 00:26:40,865 
‫أجل يا (ستامبي)‬
‫أقدر اتصالك لتخبرنا‬

421
00:26:40,999 --> 00:26:46,972 
‫وأعلم أنني أتحدث بالنيابة عن الجميع هنا‬
‫أننا سندعو أن لا يكون جنون البقر‬

422
00:26:49,908 --> 00:26:52,711 
‫كرر ما قلت؟ أي أعلاف؟‬

423
00:26:56,047 --> 00:27:00,218 
‫لا، لم يخبرني (تيم) بذلك‬

424
00:27:02,887 --> 00:27:05,690 
‫لا، هذا...‬

425
00:27:07,225 --> 00:27:08,994 
‫حسناً‬

426
00:27:57,976 --> 00:28:00,245 
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

427
00:28:00,412 --> 00:28:04,082 
‫أجل، أعتقد أنني لا أستطيع النوم فحسب‬

428
00:28:04,215 --> 00:28:06,351 
‫ما الذي تخفينه؟‬

429
00:28:14,092 --> 00:28:16,127 
‫هل هما والداك؟‬

430
00:28:17,695 --> 00:28:20,331 
‫يبدوان شخصين لطيفين‬

431
00:28:20,465 --> 00:28:22,100 
‫لا أتذكر‬

432
00:28:22,233 --> 00:28:24,736 
‫كنت صغيرة جداً حين لقيا حتفهما‬

433
00:28:24,903 --> 00:28:29,207 
‫عادةً ما أختلق بعض الأمور عنهما‬
‫في مخيلتي‬

434
00:28:29,340 --> 00:28:31,009 
‫أي نوع من الأمور؟‬

435
00:28:32,010 --> 00:28:34,145 
‫قصص‬

436
00:28:36,981 --> 00:28:38,416 
‫مثل...‬

437
00:28:38,750 --> 00:28:45,190 
‫ذات مرة، بعد التدريب‬
‫أراد أبي صورة لي مع (فينيكس)‬

438
00:28:46,224 --> 00:28:50,962 
‫ولم أرغب في ذلك‬
‫لكنه قال إن الحصان كلفه مالاً كثيراً‬

439
00:28:51,096 --> 00:28:53,164 
‫وإنه يستحق صورة‬

440
00:28:53,298 --> 00:28:56,134 
‫ثم طلبت أمي باستمرار أن أبتسم‬

441
00:28:56,301 --> 00:29:00,839 
‫وقال أبي‬
‫"أجل فهذه كلفتني مالاً طائلاً أيضاً"‬

442
00:29:01,840 --> 00:29:04,142 
‫هذه قصة رائعة حقاً‬

443
00:29:04,309 --> 00:29:05,844 
‫لا، إنها سخيفة‬

444
00:29:08,113 --> 00:29:09,514 
‫إنها حياة فتاة أخرى‬

445
00:29:10,482 --> 00:29:12,517 
‫(جورجي)‬

446
00:29:12,851 --> 00:29:16,221 
‫أعلم أن (لو) و(بيتر)‬
‫ليسا أبويك الحقيقيين‬

447
00:29:16,354 --> 00:29:18,056 
‫ولكنهما يحبّانك كثيراً‬

448
00:29:18,189 --> 00:29:21,526 
‫سمعتهما يتشاجران عبر الهاتف بشأني‬

449
00:29:21,860 --> 00:29:25,897 
‫بدا أن (بيتر) لم يعد يرغب‬
‫في أن يتبناني‬

450
00:29:26,030 --> 00:29:27,866 
‫وكانت (أوليفيا) محقة‬

451
00:29:27,999 --> 00:29:30,101 
‫لا أعتقد أن هذا صحيح‬

452
00:29:32,170 --> 00:29:34,105 
‫لا بأس يا (آيمي)‬

453
00:29:34,239 --> 00:29:37,942 
‫اعتدت عدم وفاء الكبار بوعودهم‬

454
00:29:38,076 --> 00:29:41,012 
‫أنتم جميعاً لطفاء‬

455
00:29:41,146 --> 00:29:44,415 
‫لا شيء يدعوكم للأسى‬

456
00:29:44,783 --> 00:29:46,818 
‫هل يمكننا أن ننام الآن؟‬

457
00:29:48,820 --> 00:29:50,155 
‫أجل‬

458
00:30:06,004 --> 00:30:07,372 
‫(جاك)‬

459
00:30:07,505 --> 00:30:10,008 
‫يوجد أمر يجب أن أبوح به ولن يعجبك‬

460
00:30:10,141 --> 00:30:11,576 
‫حسناً، يمكنك أن توفر أنفاسك‬

461
00:30:11,910 --> 00:30:14,946 
‫أعلم بالفعل أنك تصرفت بدون علمي‬

462
00:30:15,079 --> 00:30:16,548 
‫حسناً، لقد اقترفت خطأ‬

463
00:30:16,881 --> 00:30:19,217 
‫لا، طلبت منك أن لا تشتري هذه الأعلاف‬

464
00:30:19,384 --> 00:30:23,288 
‫- طلبت منك مرتين‬
‫- أتولى المسؤولية كاملة‬

465
00:30:23,454 --> 00:30:24,856 
‫ولكن حتى إذا كان جنون البقر‬

466
00:30:24,989 --> 00:30:28,092 
‫تعلم أن احتمال أن تكون الأعلاف‬
‫هي المصدر معدوم‬

467
00:30:28,226 --> 00:30:30,261 
‫لقد تصرفت بدون علمي‬

468
00:30:31,563 --> 00:30:34,465 
‫يفترض أن تكون هذه شراكة يا (جاك)‬

469
00:30:34,599 --> 00:30:38,069 
‫نتّخذ القرارات معاً ولكن هذا‬
‫صعب جداً حين لا تكون متواجداً‬

470
00:30:38,203 --> 00:30:41,906 
‫هذا جيد، صادر من شخص‬
‫يقضي نصف حياته في (موس جو)‬

471
00:30:42,040 --> 00:30:45,276 
‫حسناً، لن تعود هذه مشكلة‬
‫بما أنك دمرت علاقتي مع (ميراندا)‬

472
00:30:45,410 --> 00:30:49,214 
‫أجل، حسناً لن أتراجع‬
‫عن أي كلمة قلتها لها أيضاً‬

473
00:30:50,281 --> 00:30:51,583 
‫حسناً، انتظر‬

474
00:30:51,950 --> 00:30:53,318 
‫انتظر‬

475
00:30:53,451 --> 00:30:54,886 
‫سأعوض عليك يا (جاك)‬

476
00:30:58,089 --> 00:30:59,958 
‫ستعوض علي؟‬

477
00:31:02,193 --> 00:31:04,329 
‫هل هذا ما قلته للتو؟‬
‫أنك ستعوض علي؟‬

478
00:31:04,462 --> 00:31:06,331 
‫ما مشكلتك؟‬

479
00:31:06,464 --> 00:31:10,235 
‫إذا اتضح أن هذا جنون البقر‬
‫فسيضيع كل شيء‬

480
00:31:10,368 --> 00:31:12,604 
‫سأمحى! وستضيع (هارتلاند)‬

481
00:31:12,937 --> 00:31:16,474 
‫اهدأ! لا تفعل هذا يا (جاك)!‬

482
00:31:16,608 --> 00:31:18,643 
‫بحقك‬

483
00:31:18,977 --> 00:31:22,013 
‫أنت تخرب كل ما تلمسه‬

484
00:31:22,180 --> 00:31:23,581 
‫لقد دمرت كل ما أكترث لأمره‬

485
00:31:26,150 --> 00:31:27,318 
‫كفى‬

486
00:31:36,327 --> 00:31:39,397 
‫لم يكن يجب أن يحدث هذا يا (جاك)‬

487
00:31:55,480 --> 00:31:56,581 
‫ادخلي‬

488
00:32:00,084 --> 00:32:01,319 
‫مرحباً‬

489
00:32:01,452 --> 00:32:03,154 
‫(مالوري) ماذا تفعلين هنا؟‬

490
00:32:03,288 --> 00:32:05,356 
‫كنت أفكر في موقفك مع (أوليفيا)‬

491
00:32:05,490 --> 00:32:10,361 
‫ورأيت شيئاً في متجر الفروسية‬
‫فكرت في أنه يجب أن تمتلكيه‬

492
00:32:13,631 --> 00:32:15,233 
‫يا إلهي! شكراً لك‬

493
00:32:16,200 --> 00:32:17,936 
‫أحياناً تكون أفضل طريقة‬
‫للنيل من فتاة مثل (أوليفيا)‬

494
00:32:18,102 --> 00:32:19,370 
‫هي بأن تشعري بأنك فائقة الجمال‬

495
00:32:19,938 --> 00:32:24,275 
‫وبحزام امتطاء كهذا‬
‫ستسألين نفسك من تكون (أوليفيا)؟‬

496
00:32:24,409 --> 00:32:25,610 
‫شكراً يا (مالوري)‬

497
00:32:26,044 --> 00:32:28,646 
‫العفو، نحن الفتيات‬
‫يجب أن نتضامن معاً، صحيح؟‬

498
00:32:56,074 --> 00:32:59,344 
‫مرحباً يا (جاك)‬
‫لديّ بعض الأخبار‬

499
00:33:00,712 --> 00:33:04,349 
‫أثبتت النتائج أن قطيع (ستامبي)‬
‫ليس مصاباً بجنون البقر‬

500
00:33:04,482 --> 00:33:09,020 
‫اتضح أن البقرة المتذبذبة كانت تعاني‬
‫بعض مضاعفات الولادة فحسب‬

501
00:33:09,153 --> 00:33:13,424 
‫وذلك الثور الذي وجدتماه‬
‫نفق بسبب الالتهاب الرئوي‬

502
00:33:16,094 --> 00:33:17,328 
‫هل أنت بخير؟‬

503
00:33:18,329 --> 00:33:23,601 
‫- ظننت أنك ستشعر بالراحة‬
‫- أنا كذلك، صدقني أنا كذلك‬

504
00:33:23,735 --> 00:33:27,772 
‫وشكراً لك على إخباري بالمستجدات‬

505
00:33:29,040 --> 00:33:32,043 
‫كان يوماً طويلاً فحسب‬

506
00:33:33,277 --> 00:33:36,214 
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

507
00:33:36,347 --> 00:33:37,415 
‫أجل‬

508
00:33:49,293 --> 00:33:52,063 
‫حسناً، يا (جورجي)‬
‫لقد فعلت هذا مئات المرات، حسناً؟‬

509
00:33:52,196 --> 00:33:54,399 
‫أنت تعرفين المسار‬
‫لذلك لا تفكري فيه كثيراً‬

510
00:33:54,532 --> 00:33:56,734 
‫الأمر يتعلق بك وبـ(فينيكس) والحواجز‬

511
00:33:57,068 --> 00:33:59,570 
‫ولا شيء آخر يهم، حسناً؟‬

512
00:34:03,307 --> 00:34:06,677 
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أعتقد أنهم أتوا ليشاهدوا فحسب‬

513
00:34:06,811 --> 00:34:10,348 
‫آخر ما أريده هو أن يشاهدني الجميع‬
‫وأنا أسقط هذه القضبان‬

514
00:34:10,481 --> 00:34:12,450 
‫لا أكترث يا (جورجي) إذا أسقطتها‬

515
00:34:12,583 --> 00:34:14,152 
‫حسناً ولكنني أكترث‬

516
00:34:14,285 --> 00:34:17,155 
‫(جورجي) إلى أين أنت ذاهبة؟‬

517
00:34:28,533 --> 00:34:30,368 
‫أخبرتني (آيمي)‬
‫بما قلته الليلة الماضية‬

518
00:34:30,535 --> 00:34:32,103 
‫حسناً، (آيمي) ثرثارة‬

519
00:34:32,270 --> 00:34:35,373 
‫لا يعيد (بيتر) التفكير بشأن تبنيك‬

520
00:34:35,540 --> 00:34:37,341 
‫سمعتك على الهاتف‬

521
00:34:45,450 --> 00:34:50,621 
‫كنت غاضبة من (بيتر) وأردت أن أجعله‬
‫يشعر بسوء، فقلت أمراً لم يكن يجب قوله‬

522
00:34:50,755 --> 00:34:56,527 
‫ولكن كان ظلماً مني أن أتهمه بأنه يعيد‬
‫التفكير لأنه لم يفعل يا (جورجي)‬

523
00:34:56,694 --> 00:34:59,397 
‫إنه يريد أن يتبناك بالقدر نفسه مثلي‬

524
00:34:59,530 --> 00:35:04,669 
‫ودعينا لا ننسى (آيمي)‬
‫وجدي و(تاي) وأبي وحتى (مالوري)‬

525
00:35:07,171 --> 00:35:10,408 
‫نحن جميعاً نريدك هنا معنا‬

526
00:35:16,214 --> 00:35:21,686 
‫(جورجي) أنت جزء من هذه العائلة‬
‫وهذا لن يتغير أبداً‬

527
00:35:21,819 --> 00:35:23,855 
‫هل تفهمين؟‬

528
00:35:28,793 --> 00:35:29,827 
‫اقتربي‬

529
00:35:35,600 --> 00:35:39,837 
‫أريدك أن تقولي‬
‫"أنا جزء من هذه العائلة"‬

530
00:35:45,376 --> 00:35:46,444 
‫قوليها‬

531
00:35:52,517 --> 00:35:54,852 
‫أنا جزء من هذه العائلة‬

532
00:35:55,820 --> 00:35:56,854 
‫جيد‬

533
00:35:57,855 --> 00:36:00,625 
‫والآن اذهبي واقفزي‬

534
00:36:15,673 --> 00:36:16,841 
‫لا بأس‬

535
00:36:50,474 --> 00:36:52,310 
‫- أجل يا (جورجي)!‬
‫- حسناً!‬

536
00:37:00,818 --> 00:37:02,587 
‫يا للروعة!‬

537
00:37:06,224 --> 00:37:07,491 
‫هيا يا (جورجي)!‬

538
00:37:19,770 --> 00:37:20,871 
‫مرحى!‬

539
00:37:33,517 --> 00:37:34,685 
‫كان ذلك رائعاً‬

540
00:37:34,852 --> 00:37:37,255 
‫حصان مطيع!‬

541
00:37:37,421 --> 00:37:39,257 
‫هل ما زلت تعتقدين أنك مزرية؟‬

542
00:37:39,457 --> 00:37:42,293 
‫هل تمزحين؟‬
‫لقد قمت بعمل رائع‬

543
00:38:07,618 --> 00:38:09,420 
‫لا بد من أنك تمازحني‬

544
00:38:15,826 --> 00:38:16,861 
‫مرحباً‬

545
00:38:20,031 --> 00:38:23,034 
‫أخبار طيبة بشأن قطيع (ستامبي)‬

546
00:38:29,774 --> 00:38:31,742 
‫بحقك يا (جاك)‬
‫أنا مستعد لأنسى ما حدث‬

547
00:38:31,876 --> 00:38:35,913 
‫- صافحني فحسب‬
‫- لا أعتقد هذا‬

548
00:38:37,415 --> 00:38:39,450 
‫القطيع بخير‬

549
00:38:40,584 --> 00:38:42,987 
‫لا نزال على علاقة عمل‬

550
00:38:45,990 --> 00:38:49,093 
‫هذا لا يغير حقيقة ما فعلت‬

551
00:38:49,427 --> 00:38:53,764 
‫الحقيقة أنني لا أثق بك‬

552
00:38:53,898 --> 00:38:55,933 
‫لذلك سأشتري نصيبك‬

553
00:38:58,469 --> 00:38:59,937 
‫تشتري نصيبي؟‬

554
00:39:01,939 --> 00:39:04,942 
‫انتهينا، انتهت شراكتنا‬

555
00:39:19,623 --> 00:39:23,761 
‫حسناً، لقد أبقيت فمي مغلقاً‬
‫ولكن لا أستطيع البقاء صامتة لوقت أطول‬

556
00:39:23,894 --> 00:39:25,096 
‫عمَّ تتحدثين يا (لو)؟‬

557
00:39:26,897 --> 00:39:28,399 
‫وجدت هذه في غرفتك‬

558
00:39:28,532 --> 00:39:30,868 
‫انظرا، أعلم أن الهروب يبدو فكرة جيدة‬

559
00:39:31,001 --> 00:39:33,971 
‫- ولكن عليكما حقاً التفكير في هذا‬
‫- (لو)...‬

560
00:39:34,105 --> 00:39:36,741 
‫ناهيكما عن ذكر الهدايا‬
‫التي ستفوتكما بقيمة آلاف الدولارات‬

561
00:39:36,874 --> 00:39:39,076 
‫- هذا المكان رديء‬
‫- (لو)...‬

562
00:39:39,443 --> 00:39:42,913 
‫وماذا عني؟ أتعلمان انتظرت شهوراً‬
‫لكي تطلب من (آيمي) الزواج‬

563
00:39:43,047 --> 00:39:47,017 
‫ثم عذبتني بكل ذلك القلق‬
‫بشأن كونك لست مستعداً وأنك تنتظر‬

564
00:39:47,151 --> 00:39:49,854 
‫وبعدها عدم معرفة سبب انتظارك‬
‫ثم عدم انتظارك‬

565
00:39:49,987 --> 00:39:53,424 
‫والآن بعد أن تمت‬
‫خطبتكما أخيراً ستهربان؟‬

566
00:39:53,557 --> 00:39:56,527 
‫لا! ممنوع الهروب!‬
‫أنا أستحق زفافاً‬

567
00:39:56,694 --> 00:39:58,696 
‫(لو)، لن نهرب‬

568
00:40:00,965 --> 00:40:02,032 
‫لن تهربا؟‬

569
00:40:02,400 --> 00:40:07,071 
‫تمت دعوتي لأقود عيادة خيل في (فيغاس)‬
‫وفكرت أنا و(تاي) أن نجعلها كنزهة طريق‬

570
00:40:07,405 --> 00:40:09,106 
‫- لماذا لم تقولا شيئاً؟‬
‫- لأننا لم نكن متأكدين‬

571
00:40:09,440 --> 00:40:11,909 
‫كنا نفكر في الأمر فحسب‬

572
00:40:14,412 --> 00:40:15,579 
‫حسناً‬

573
00:40:15,746 --> 00:40:17,181 
‫لا عليك إذاً‬

574
00:40:17,515 --> 00:40:19,450 
‫لا أصدق أنك كنت تتجسسين على غرفتي‬

575
00:40:19,617 --> 00:40:21,685 
‫التجسس كلمة ذات معنى كبير يا (آيمي)‬

576
00:40:21,819 --> 00:40:23,854 
‫كنت أعيد الملابس المغسولة إلى مكانها‬

577
00:40:23,988 --> 00:40:27,691 
‫الآن بما أنك ذكرت ذلك‬
‫فالهروب ليس فكرة سيئة انظري إلى هذا‬

578
00:40:27,825 --> 00:40:31,128 
‫حتى إن لديهم موقع زفاف‬
‫تحت الماء في بهو الفندق‬

579
00:40:31,462 --> 00:40:32,530 
‫هذا سيكون مثالياً لنا‬

580
00:40:32,663 --> 00:40:34,565 
‫أنتما مضحكان جداً، مضحكان للغاية‬

581
00:40:39,703 --> 00:40:41,105 
‫أنت كلبة مطيعة يا (ريمي)‬

582
00:40:41,439 --> 00:40:43,908 
‫أنت فتاة مطيعة، أنت فتاة مطيعة‬

583
00:40:44,041 --> 00:40:46,710 
‫أنت جيدة جداً! أنت جيدة جداً!‬

584
00:41:01,992 --> 00:41:06,931 
‫(جورجي) أريد أن أريك شيئاً‬

585
00:41:09,467 --> 00:41:10,768 
‫تعالي‬

586
00:41:17,241 --> 00:41:22,546 
‫أتمنى أن لا تمانعي، فكرت فحسب‬
‫في أن هذا مكانهما المناسب‬

587
00:41:42,199 --> 00:41:43,901 
‫فلننطلق‬

588
00:42:13,564 --> 00:42:15,165 
‫سيد (ويليامز)؟‬

589
00:42:16,133 --> 00:42:18,269 
‫- رجاءً، ناديني بـ(إريك)‬
‫- (إريك)‬

590
00:42:18,602 --> 00:42:20,137 
‫إذاً...‬

591
00:42:20,271 --> 00:42:23,841 
‫أخبرتني (آيمي) أنك قررت‬
‫احترام اتفاق (كيندرا) الشفهي‬

592
00:42:23,974 --> 00:42:25,075 
‫وهو أمر رائع‬

593
00:42:25,209 --> 00:42:29,013 
‫فكرت في أن نجعل الأمر‬
‫رسمياً بفاتورة بيع‬

594
00:42:29,146 --> 00:42:31,649 
‫وبهذه الطريقة لن تكون هناك‬
‫مشاكل في المستقبل‬

595
00:42:31,782 --> 00:42:34,618 
‫أجل، أخشى أنني لن أستطيع فعل ذلك‬

596
00:42:34,785 --> 00:42:37,721 
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني غيرت رأيي‬

597
00:42:37,855 --> 00:42:39,790 
‫ماذا تقصد بأنك غيرت رأيك؟‬

598
00:42:39,924 --> 00:42:42,927 
‫اشتريت مزرعة (ماكسليد)‬
‫وتوجد بعض النفقات غير المتوقعة‬

599
00:42:43,060 --> 00:42:45,329 
‫أجر الطبيب البيطري‬
‫والآن سقف الحظيرة‬

600
00:42:45,663 --> 00:42:48,332 
‫- ما علاقة ذلك بـ(فينيكس)؟‬
‫- لقد سألت في الأرجاء‬

601
00:42:48,699 --> 00:42:52,703 
‫وأخبرني الناس أن (فينيكس) يستطيع‬
‫قفز سور طوله 6 أقدام بدون عناء‬

602
00:42:52,836 --> 00:42:55,773 
‫ذلك الحصان يستحق الكثير من المال‬

603
00:42:55,906 --> 00:42:59,577 
‫- أشعر بالسوء حيال ذلك يا (لو)‬
‫- نادني بالسيدة (موريس)‬

604
00:43:02,046 --> 00:43:05,015 
‫أتمنى لو كانت الأمور مختلفة‬
‫أتمنى ذلك حقاً‬

605
00:43:05,149 --> 00:43:08,085 
‫لكن هذا الحصان باهظ الثمن جداً‬
‫لأتخلى عنه‬

606
00:43:31,709 --> 00:43:33,043 
‫حصان مطيع‬

