﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,585 
‫‏في حلقات سابقة...‏

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,379 
‫‏سنقدم عرضاً غداً في المزرعة.‏

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,589 
‫‏يجب أن أتحدث إلى خطيبي أولاً.‏

4
00:00:06,673 --> 00:00:09,384 
‫‏تبدين رائعة.‏

5
00:00:11,844 --> 00:00:12,887 
‫‏علمت ذلك!‏

6
00:00:12,970 --> 00:00:14,056 
‫‏عرض علي "أحمد" وظيفة.‏

7
00:00:14,139 --> 00:00:17,684 
‫‏‏- نعم، أعرف
‫‏- لا، في فريقه الفعلي.‏

8
00:00:17,767 --> 00:00:19,727 
‫‏‏والسفر إلى "أوروبا" لحضور
‫‏ألعاب الفروسية الدولية.‏

9
00:00:19,811 --> 00:00:22,480 
‫‏أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.‏

10
00:00:22,564 --> 00:00:24,816 
‫‏"جاك" يمكنك أن تقبل العروس.‏

11
00:00:24,899 --> 00:00:26,443 
‫‏سنتحدث كل يوم.‏

12
00:00:26,526 --> 00:00:27,527 
‫‏قطعاً.‏

13
00:00:28,028 --> 00:00:29,654 
‫‏سأعود قبل أن تشعر.‏

14
00:01:03,730 --> 00:01:04,772 
‫‏شكراً.‏

15
00:01:22,290 --> 00:01:23,416 
‫‏مرحباً!‏

16
00:01:31,133 --> 00:01:32,842 
‫‏مرحباً. سررت برؤيتكم.‏

17
00:01:38,723 --> 00:01:39,974 
‫‏"إيمي"!‏

18
00:01:40,850 --> 00:01:42,185 
‫‏ها أنت!‏

19
00:01:44,479 --> 00:01:47,982 
‫‏كانت إحدى تلك اللحظات حيث تعتقد أنه...‏

20
00:01:48,400 --> 00:01:50,360 
‫‏‏- شعرت كما لو أنك...
‫‏- ماذا، أنا؟‏

21
00:02:20,307 --> 00:02:22,809
{\an8}‫‏"عند نهاية النهار‏

22
00:02:22,892 --> 00:02:26,771
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

23
00:02:27,397 --> 00:02:30,775
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

24
00:02:31,526 --> 00:02:32,944
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

25
00:02:35,655 --> 00:02:40,285
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

26
00:02:50,127 --> 00:02:51,296 
‫‏حافظي على الوتيرة يا "جورجي".‏

27
00:02:51,379 --> 00:02:54,674
{\an8}‫‏أريد التحقق من بعض هذه الأحصنة قبل المزاد.‏

28
00:02:54,757 --> 00:02:56,050
{\an8}‫‏وجدت شريط الفيديو.‏

29
00:02:56,301 --> 00:02:58,553
{\an8}‫‏انظر! مهلاً، شاهد.‏

30
00:02:59,053 --> 00:03:02,139
{\an8}‫‏‏تسابقوا ضد هذا الفريق المدهش حقا
‫‏من "البرازيل".‏

31
00:03:02,224 --> 00:03:04,684
{\an8}‫‏‏وكانت القفزة الأخيرة في السباق
‫‏قفزة عالية مزدوجة العوائق.‏

32
00:03:04,767 --> 00:03:08,062
{\an8}‫‏‏رفض الحصان البرازيلي القفز رفضاً قاطعاً
‫‏وطار المتسابق عن ظهره.‏

33
00:03:08,145 --> 00:03:09,439
{\an8}‫‏لابد أن كان هذا مؤلماً.‏

34
00:03:09,522 --> 00:03:13,901
{\an8}‫‏‏نعم، وكان فريق "إيمي" التالي،
‫‏ونجح "أحمد" بتلك القفزة تماماً.‏

35
00:03:13,985 --> 00:03:15,612
{\an8}‫‏كانت مثالية!‏

36
00:03:15,695 --> 00:03:18,740
{\an8}‫‏إذن، فازوا وهاج الجمهور. كان الأمر رائعاً.‏

37
00:03:18,823 --> 00:03:20,199
{\an8}‫‏كيف تعرفين كل هذه الأمور؟‏

38
00:03:20,283 --> 00:03:22,452
{\an8}‫‏إنها تتابع كل هذه المدونات الغريبة.‏

39
00:03:22,535 --> 00:03:23,536
{\an8}‫‏إنها ليست غريبة.‏

40
00:03:23,620 --> 00:03:24,704
{\an8}‫‏هناك عدد كبير منها.‏

41
00:03:24,787 --> 00:03:27,999
{\an8}‫‏‏الأشخاص المهووسون بالخيول الذين يتابعون
‫‏المباريات وينشرونها على الإنترنت.‏

42
00:03:28,082 --> 00:03:29,501
{\an8}‫‏هناك صور وفيديو...‏

43
00:03:29,584 --> 00:03:31,919
{\an8}‫‏إنها مهووسة. تطارد "إيمي" بشكل أساسي.‏

44
00:03:32,003 --> 00:03:33,755
{\an8}‫‏أنا لا أطاردها!‏

45
00:03:34,130 --> 00:03:35,298
{\an8}‫‏بلى، تطاردينها!‏

46
00:03:35,382 --> 00:03:36,799
{\an8}‫‏مهلاً!‏

47
00:03:36,883 --> 00:03:38,801
{\an8}‫‏أراهن أنني أعرف بشأن ما تفعله أكثر منك.‏

48
00:03:38,885 --> 00:03:40,553
{\an8}‫‏أنا أيضاً أراهن أنك تعرفين.‏

49
00:03:43,014 --> 00:03:45,475
{\an8}‫‏‏"كالب"، هذا هو الحصان المخصي
‫‏الذي كنت أخبرك عنه.‏

50
00:03:46,893 --> 00:03:48,978
{\an8}‫‏عمره 3 سنوات. فصيلة رائعة.‏

51
00:03:49,061 --> 00:03:50,688
{\an8}‫‏جيد للترويض، والروديو، وأية مباراة أخرى.‏

52
00:03:50,772 --> 00:03:52,189
{\an8}‫‏ولدت بقرة إلى جانب والدته.‏

53
00:03:52,274 --> 00:03:53,316
{\an8}‫‏إمكانيات هائلة.‏

54
00:03:53,400 --> 00:03:55,860
{\an8}‫‏‏إن دربته ستوازي قيمته
‫‏ثلاثة أضعاف المبلغ الذي سنشتريه به.‏

55
00:03:55,943 --> 00:03:58,655
{\an8}‫‏حسناً. مع هذا، ستكون لدينا ستة احتمالات.‏

56
00:03:58,988 --> 00:04:00,740
{\an8}‫‏‏- هل توافق؟
‫‏- بالتأكيد.‏

57
00:04:00,823 --> 00:04:02,033
{\an8}‫‏"كالب"!‏

58
00:04:02,116 --> 00:04:03,117
{\an8}‫‏"هوليس".‏

59
00:04:03,200 --> 00:04:05,287
{\an8}‫‏أسمع أن أعمالكما تسير على أحسن ما يرام.‏

60
00:04:05,370 --> 00:04:06,538 
‫‏لا يمكننا أن نتذمر بالتأكيد.‏

61
00:04:06,621 --> 00:04:07,622 
‫‏حظينا ببداية جيدة.‏

62
00:04:07,705 --> 00:04:10,041 
‫‏‏نعم، كان علي أن أستمع إليكما
‫‏قبل أن أبيعكم "تشارجر".‏

63
00:04:10,124 --> 00:04:12,126 
‫‏لكنت أغنى ب100 ألف دولار.‏

64
00:04:12,209 --> 00:04:13,753 
‫‏علمتني درساً حقيقياً مع ذلك.‏

65
00:04:13,836 --> 00:04:15,463 
‫‏‏- لديك نظرة جيدة.
‫‏- شكراً.‏

66
00:04:15,547 --> 00:04:16,589 
‫‏أتعتقد ذلك؟‏

67
00:04:18,383 --> 00:04:21,344 
‫‏إن سألتني، يحالف "كالب" الحظ أحياناً.‏

68
00:04:21,428 --> 00:04:24,431 
‫‏‏أعتقد أن ما تحتاجان إليه
‫‏هو شخص لديه نظرة حقيقية‏

69
00:04:24,514 --> 00:04:25,807 
‫‏وبعض الاتصالات الجيدة.‏

70
00:04:25,890 --> 00:04:28,935 
‫‏‏أتعرف شيئاً،
‫‏شكراً لاهتمامك بالشراكة معنا يا "تيم"،‏

71
00:04:29,018 --> 00:04:31,187 
‫‏لكن سيكون علي اتباع حدسي في هذه العملية.‏

72
00:04:31,479 --> 00:04:34,106 
‫‏‏صحيح تماماً. اسمعا، اشتريا بعض الخيول
‫‏ودرباها جيدا،‏

73
00:04:34,190 --> 00:04:35,775 
‫‏وسأنتزع الرهان كله من بين يديكما.‏

74
00:04:35,858 --> 00:04:37,109 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- نعم. لنبق على اتصال.‏

75
00:04:37,193 --> 00:04:38,403 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- إلى اللقاء.‏

76
00:04:38,903 --> 00:04:41,155 
‫‏‏- مهلاً لحظة يا صديقي. هل أنت "هوليس"؟
‫‏- نعم.‏

77
00:04:41,238 --> 00:04:42,615 
‫‏نعم، تفضل. خذ هذه.‏

78
00:04:43,450 --> 00:04:44,659 
‫‏‏- "هات شاتس"؟
‫‏- نعم.‏

79
00:04:45,327 --> 00:04:46,828 
‫‏اتصل بي. سأخبرك عن الأمر.‏

80
00:04:46,911 --> 00:04:47,912 
‫‏سأفعل.‏

81
00:04:51,040 --> 00:04:52,166 
‫‏ماذا؟‏

82
00:04:54,294 --> 00:04:55,587 
‫‏لم أخبركما أيها الفتيان.‏

83
00:04:56,546 --> 00:04:58,047 
‫‏أنشأت شركتي الخاصة لسلالة الجياد.‏

84
00:04:58,840 --> 00:05:02,594 
‫‏‏تصورت أنه علي أن أستخدم هذه الموهبة
‫‏والخبرة بطريقة ما.‏

85
00:05:02,677 --> 00:05:05,805 
‫‏‏ثقا بي، كان بإمكاني أن أكون شريكاً
‫‏أفضل بكثير من منافس.‏

86
00:05:07,098 --> 00:05:08,391 
‫‏ماذا يمكنكما أن تفعلا؟‏

87
00:05:09,517 --> 00:05:11,143 
‫‏سأعود إلى العمل، على ما أعتقد.‏

88
00:05:17,442 --> 00:05:20,152 
‫‏يا إلهي، انظروا من عادت؟‏

89
00:05:21,571 --> 00:05:23,531 
‫‏اشتقت إليك كثيراً!‏

90
00:05:23,615 --> 00:05:25,992 
‫‏ليس نصف مقدار ما اشتقت إليك!‏

91
00:05:28,244 --> 00:05:29,912 
‫‏إذن، أكانت "فلوريدا" جيدة؟‏

92
00:05:29,996 --> 00:05:30,997 
‫‏كانت "أوكالا" رائعة.‏

93
00:05:31,414 --> 00:05:34,501 
‫‏‏التقيت أشخاصاً مهمين،
‫‏وعقدت صفقات ممتازة حقاً.‏

94
00:05:34,584 --> 00:05:36,419 
‫‏لكن أفضل جزء من الرحلة؟‏

95
00:05:37,920 --> 00:05:40,047 
‫‏وضع هذا الخاتم طيلة الوقت.‏

96
00:05:40,131 --> 00:05:41,591 
‫‏أحببت ذلك حقاً.‏

97
00:05:41,883 --> 00:05:44,511 
‫‏‏قلت إنك لا تريد أن تخبر أحداً
‫‏حتى تعود "إيمي".‏

98
00:05:44,594 --> 00:05:47,304 
‫‏‏ستعود الآن إلى المنزل، صحيح؟
‫‏إذن، سنخبرهم، صحيح؟‏

99
00:05:47,389 --> 00:05:49,974 
‫‏‏لذا، كنت أفكر في أن أفضل وقت للإعلان عنه
‫‏لكل أفراد العائلة‏

100
00:05:50,057 --> 00:05:51,684 
‫‏يكون في حفل عشاء العودة.‏

101
00:05:51,768 --> 00:05:53,102 
‫‏حيث يكون الجميع موجودين. ما رأيك؟‏

102
00:05:53,185 --> 00:05:54,646 
‫‏‏- تلك فكرة جيدة.
‫‏- نعم.‏

103
00:05:54,729 --> 00:05:58,107 
‫‏لكن حتى نفعل ذلك، أنا في أراضي "هارتلاند".‏

104
00:05:58,983 --> 00:06:00,985 
‫‏سأنزعه وأخبئه.‏

105
00:06:01,611 --> 00:06:02,695 
‫‏في جيبي.‏

106
00:06:10,077 --> 00:06:12,371 
‫‏حسناً، التالي هو حصان مخصي عمره 3 سنوات‏

107
00:06:12,455 --> 00:06:14,499 
‫‏لدينا ال5 التي أردناها لنركز على هذه.‏

108
00:06:14,582 --> 00:06:15,917 
‫‏لا.‏

109
00:06:16,000 --> 00:06:18,127 
‫‏‏قلت هذا بنفسك، إنه الأفضل.
‫‏انظر إليه وهو يتحرك.‏

110
00:06:18,210 --> 00:06:20,838 
‫‏‏- إنه جميل.
‫‏- حسناً، المناقصة 5 آلاف دولار.‏

111
00:06:20,922 --> 00:06:23,800 
‫‏الآن 5,500، 55، 55...‏

112
00:06:23,883 --> 00:06:26,343 
‫‏6,500 هناك... 6,500.‏

113
00:06:26,928 --> 00:06:28,304 
‫‏هيا يا رجل. علينا اتخاذ القرار بشأنه.‏

114
00:06:28,387 --> 00:06:30,014 
‫‏7 آلاف هناك، الرقم 75...‏

115
00:06:30,097 --> 00:06:33,184 
‫‏75 هناك... الرقم 65.‏

116
00:06:33,267 --> 00:06:35,144 
‫‏6 آلاف دولار... الآن 65، 65 هناك...‏

117
00:06:35,227 --> 00:06:36,312 
‫‏اهدأ يا رجل.‏

118
00:06:36,395 --> 00:06:38,856 
‫‏أصبح لدينا "هوليس" كشار. سأشارك.‏

119
00:06:39,607 --> 00:06:43,027 
‫‏‏الآن 75... هذه 7 آلاف...
‫‏7 آلاف، الآن 85.‏

120
00:06:43,110 --> 00:06:47,615 
‫‏‏8 آلاف الآن، 85. الآن 87 ونصف،
‫‏الآن 9,500 دولار.‏

121
00:06:47,699 --> 00:06:51,202 
‫‏‏الآن مزايدة 90، الرقم 9 هناك.
‫‏9 آلاف، 9,500 دولار الآن...‏

122
00:06:53,871 --> 00:06:55,039 
‫‏قال لا... تم بيعه!‏

123
00:06:55,122 --> 00:06:56,458 
‫‏9,500 دولار!‏

124
00:06:56,541 --> 00:06:58,209 
‫‏‏- اشتريته بمبلغ 9,500 دولار.
‫‏- اشتريته!‏

125
00:06:58,292 --> 00:07:00,044 
‫‏نعم، أعتقد أنني فعلت.‏

126
00:07:04,215 --> 00:07:05,550 
‫‏"ليسا".‏

127
00:07:06,008 --> 00:07:07,885 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً. عوداً حميداً.‏

128
00:07:07,969 --> 00:07:10,137 
‫‏‏- شكراً.
‫‏- أتيت في الوقت المناسب للعشاء.‏

129
00:07:10,221 --> 00:07:12,389 
‫‏‏- رائع. كيف يمكنني المساعدة؟
‫‏- لا، أنا بخير.‏

130
00:07:12,474 --> 00:07:15,309 
‫‏‏لكنني تلقيت نبأ من "إيمي".
‫‏تصل طائرتها غداً عند الساعة  2:00.‏

131
00:07:16,352 --> 00:07:18,855 
‫‏‏- إنه نبأ سار، اليس كذلك؟
‫‏- بالتأكيد.‏

132
00:07:18,938 --> 00:07:20,732 
‫‏‏دعيني أعد صلصة السلطة.
‫‏هذا ما أستطيع فعله.‏

133
00:07:20,815 --> 00:07:22,984 
‫‏‏- لا...
‫‏- بلى، اسمعي، أنا...‏

134
00:07:23,860 --> 00:07:26,237 
‫‏‏ألديك شراب بارد مضغوط؟
‫‏هذا ليس شراباً مضغوطاً. صحيح؟‏

135
00:07:26,320 --> 00:07:28,072 
‫‏‏نعم، أتعرفين شيئاً يا "ليسا"،
‫‏أستطيع إعداد صلصة السلطة.‏

136
00:07:28,155 --> 00:07:29,449 
‫‏‏- لا بأس.
‫‏- حسناً.‏

137
00:07:29,532 --> 00:07:30,908 
‫‏‏- سوف... أعد المائدة.
‫‏- بالتأكيد.‏

138
00:07:30,992 --> 00:07:32,243 
‫‏حسناً.‏

139
00:07:34,078 --> 00:07:36,122 
‫‏ألديك مفارش جميلة؟‏

140
00:07:36,205 --> 00:07:38,500 
‫‏أين تلك التي أحضرتها لك من "بروفانس"؟‏

141
00:07:38,583 --> 00:07:39,876 
‫‏في غرفة الطعام، في الخزانة.‏

142
00:07:39,959 --> 00:07:41,127 
‫‏رائع.‏

143
00:07:41,794 --> 00:07:43,838 
‫‏علي أن أقبل ابنتي بالمعمودية. أين هي؟‏

144
00:07:43,921 --> 00:07:45,131 
‫‏تلعب في غرفتها.‏

145
00:07:45,214 --> 00:07:46,633 
‫‏بمفردها، أهي وحدها في الغرفة؟‏

146
00:07:47,341 --> 00:07:48,926 
‫‏تحب اللعب في غرفتها.‏

147
00:07:50,344 --> 00:07:51,387 
‫‏حسناً.‏

148
00:07:52,555 --> 00:07:56,433 
‫‏حسناً يا جدي، اسمع، أيمكنك أن تسديني خدمة؟‏

149
00:07:56,518 --> 00:07:59,186 
‫‏‏تعرف أنني أحب "ليسا"،
‫‏لكن أبقها خارج المطبخ، اتفقنا؟‏

150
00:07:59,270 --> 00:08:00,647 
‫‏ماذا؟ لماذا؟‏

151
00:08:00,730 --> 00:08:03,650 
‫‏لأنها بقيت هنا أقل من دقيقتين وهي فعلاً...‏

152
00:08:03,733 --> 00:08:05,359 
‫‏‏- تعرف...
‫‏- لا، لا أعرف.‏

153
00:08:05,442 --> 00:08:07,612 
‫‏إنها تسيطر نوعاً ما.‏

154
00:08:07,695 --> 00:08:10,114 
‫‏واسمع، أنا سعيدة حقاً لأنكما عدتما معاً،‏

155
00:08:10,197 --> 00:08:13,075 
‫‏‏لكنها في الأشهر القليلة الماضية
‫‏تواجدت هنا كثيراً.‏

156
00:08:13,159 --> 00:08:14,702 
‫‏أعني، كثيراً.‏

157
00:08:14,786 --> 00:08:17,622 
‫‏‏- ذهبت إلى "فلوريدا" لثلاثة أسابيع.
‫‏- أعلم.‏

158
00:08:17,705 --> 00:08:19,749 
‫‏وكان الأمر مريحاً.‏

159
00:08:19,832 --> 00:08:21,584 
‫‏أنا آسفة. لكنه كان كذلك.‏

160
00:08:22,084 --> 00:08:23,503 
‫‏ولا أريد أن أبدو قاسية،‏

161
00:08:23,586 --> 00:08:27,089 
‫‏‏لكنني كنت آمل أن تأتي "إيمي" إلى المنزل
‫‏إلينا وحسب.‏

162
00:08:27,173 --> 00:08:28,800 
‫‏العائلة وحسب.‏

163
00:08:28,883 --> 00:08:30,760 
‫‏حسناً. ماذا يمكنني أن أفعل الآن؟‏

164
00:08:32,094 --> 00:08:33,971 
‫‏انظروا إلى هذا! عادت "ليسا"!‏

165
00:08:34,055 --> 00:08:35,389 
‫‏مرحباً.‏

166
00:08:35,472 --> 00:08:36,558 
‫‏مرحباً.‏

167
00:08:36,641 --> 00:08:38,475 
‫‏‏- هل ستأتي "إيمي" غداً؟
‫‏- نعم.‏

168
00:08:38,560 --> 00:08:41,729 
‫‏ستكون هذه عودة مثيرة إلى الوطن.‏

169
00:08:41,813 --> 00:08:44,774 
‫‏مع أنباء "إيمي" ومن يدري ماذا أيضاً؟ صحيح؟‏

170
00:08:46,442 --> 00:08:48,194 
‫‏دعيني أساعد في هذا!‏

171
00:08:51,531 --> 00:08:54,116 
‫‏"هارتلاند"‏

172
00:08:54,576 --> 00:08:56,285 
‫‏أسرع أيها الحصان!‏

173
00:08:56,368 --> 00:08:57,620 
‫‏اشتقت إليك!‏

174
00:08:59,664 --> 00:09:00,957 
‫‏مرحباً.‏

175
00:09:01,040 --> 00:09:04,168 
‫‏‏آمل أنك تعرف أنه تمت سرقة "كالب" اليوم
‫‏بالسعر الذي دفعه لقاء تلك الخيول.‏

176
00:09:04,251 --> 00:09:06,462 
‫‏أنت شريكه في الأعمال، كان عليك كبت جماحه.‏

177
00:09:06,546 --> 00:09:08,715 
‫‏‏لماذا القلق بشأني
‫‏بينما تسير أعمالك على ما يرام؟‏

178
00:09:08,798 --> 00:09:10,382 
‫‏نعم، إنها بخير. "هات شاتس".‏

179
00:09:10,800 --> 00:09:12,719 
‫‏‏- ها قد بدأنا.
‫‏- "هات شاتس"؟ ماذا؟‏

180
00:09:13,010 --> 00:09:14,511 
‫‏"جورجي"! العشاء!‏

181
00:09:15,221 --> 00:09:16,806 
‫‏إنها شركة والدك الجديدة.‏

182
00:09:16,889 --> 00:09:18,265 
‫‏حسناً. لماذا قد تفعل ذلك يا أبي؟‏

183
00:09:18,349 --> 00:09:20,935 
‫‏أتنغمس في منافسة مع صهرك المستقبلي؟‏

184
00:09:21,018 --> 00:09:23,145 
‫‏لا ضرر من منافسة صحية صغيرة.‏

185
00:09:23,229 --> 00:09:26,482 
‫‏‏كان بإمكاننا أن نحصل على كل شيء.
‫‏الأعمال، و"كالب" وأنا.‏

186
00:09:26,774 --> 00:09:30,486 
‫‏‏تحدثنا في هذا الأمر من قبل.
‫‏لا يمكن حقاً مزج الأعمال والعائلة.‏

187
00:09:30,570 --> 00:09:32,780 
‫‏‏أعتقد أنهما يمكن أن تشكلا مزيجاً رائعاً.
‫‏اسأل "لو".‏

188
00:09:33,781 --> 00:09:35,032 
‫‏لا تعليق.‏

189
00:09:35,116 --> 00:09:38,244 
‫‏‏حان وقت العشاء الآن،
‫‏لنضع حصانك في الحظيرة.‏

190
00:09:38,327 --> 00:09:39,411 
‫‏هيا يا عزيزتي.‏

191
00:09:40,955 --> 00:09:42,414 
‫‏تصبحين ثقيلة جداً.‏

192
00:09:44,125 --> 00:09:46,377 
‫‏‏تذكر يا "تاي" أننا سنذهب لمفاجأة "إيمي"
‫‏في المطار غداً.‏

193
00:09:46,460 --> 00:09:47,544 
‫‏نعم.‏

194
00:09:47,629 --> 00:09:48,630 
‫‏حسناً، لنفعل ذلك.‏

195
00:09:48,713 --> 00:09:51,132 
‫‏قالت إنها ستأتي إلى المنزل بمفردها،‏

196
00:09:51,215 --> 00:09:52,258 
‫‏لكن إن غادرنا باكراً بما يكفي...‏

197
00:09:52,341 --> 00:09:54,343 
‫‏‏علي التوجه إلى العيادة أولاً،
‫‏لكن سألتقيكما هناك.‏

198
00:09:54,426 --> 00:09:55,427 
‫‏حسناً.‏

199
00:09:57,138 --> 00:09:58,180 
‫‏"لو".‏

200
00:09:58,264 --> 00:09:59,348 
‫‏نعم، أنا قادم.‏

201
00:09:59,431 --> 00:10:01,100 
‫‏نعم، سألتقيك في منطقة الحقائب.‏

202
00:10:01,183 --> 00:10:02,393 
‫‏الوداع.‏

203
00:10:41,974 --> 00:10:43,017 
‫‏شكراً.‏

204
00:11:05,081 --> 00:11:06,290 
‫‏مرحباً!‏

205
00:11:06,874 --> 00:11:08,125 
‫‏لقد وصلت!‏

206
00:11:10,086 --> 00:11:11,253 
‫‏مرحباً؟‏

207
00:11:15,424 --> 00:11:17,844 
‫‏‏حسناً. يمكنكم الخروج الآن.
‫‏أعرف أنكم تختبئون.‏

208
00:11:22,014 --> 00:11:23,182 
‫‏مرحباً!‏

209
00:11:25,684 --> 00:11:26,936 
‫‏مرحباً يا "ريمي"!‏

210
00:11:27,644 --> 00:11:29,063 
‫‏كيف حالك؟‏

211
00:11:29,146 --> 00:11:30,647 
‫‏كيف حالك؟‏

212
00:11:34,193 --> 00:11:37,154 
‫‏"إيمي فليمنغ"‏

213
00:11:47,456 --> 00:11:48,958 
‫‏تعالي يا فتاة.‏

214
00:12:06,017 --> 00:12:07,309 
‫‏‏- "إيمي"؟
‫‏- "لو"!‏

215
00:12:07,393 --> 00:12:09,186 
‫‏‏- ها أنت!
‫‏- "إيمي"!‏

216
00:12:09,270 --> 00:12:10,312 
‫‏‏- ها هي!
‫‏- "إيمي"!‏

217
00:12:10,396 --> 00:12:11,605 
‫‏مرحباً!‏

218
00:12:11,688 --> 00:12:14,358 
‫‏ذهبنا إلى المطار لاصطحابك لأن...‏

219
00:12:14,441 --> 00:12:17,194 
‫‏‏- عزيزتي، لا أصدق أنك عدت!
‫‏- خططنا لكل هذه المفاجأة!‏

220
00:12:17,278 --> 00:12:18,821 
‫‏قلت لكم إن أحدهم سيوصلني إلى المنزل.‏

221
00:12:18,905 --> 00:12:20,072 
‫‏‏- كيف وصلت إلى المنزل؟
‫‏- حسناً، لقد...‏

222
00:12:20,156 --> 00:12:21,323 
‫‏كانت تنتظرني سيارة.‏

223
00:12:21,407 --> 00:12:23,284 
‫‏مرحباً يا "كاتي"! عانقيني.‏

224
00:12:23,742 --> 00:12:24,952 
‫‏عانقيني.‏

225
00:12:25,036 --> 00:12:27,246
{\an8}‫‏"جورجي"، انظروا إلى... هذا جميل.‏

226
00:12:27,329 --> 00:12:28,664
{\an8}‫‏‏- عملت بجهد على هذا.
‫‏- شكراً جزيلاً.‏

227
00:12:28,747 --> 00:12:31,500 
‫‏‏"إيمي"، تبدين مذهلة.
‫‏انظري إلى شعرك. وهذا الحذاء.‏

228
00:12:31,583 --> 00:12:33,585 
‫‏‏- أهو من "باريس"؟
‫‏- نعم.‏

229
00:12:33,669 --> 00:12:35,922 
‫‏مهلاً، أين "تاي"؟ ألم يأت إلى المطار؟‏

230
00:12:36,005 --> 00:12:37,882 
‫‏لا، لم يأت، لكن...‏

231
00:12:40,009 --> 00:12:41,635 
‫‏أعتقد أنه هنا الآن.‏

232
00:12:46,348 --> 00:12:47,558 
‫‏مرحباً يا "تاي"!‏

233
00:12:59,195 --> 00:13:00,612 
‫‏‏- تفضلي.
‫‏- "لو".‏

234
00:13:00,696 --> 00:13:03,074 
‫‏ليس هذا القدر. نصف هذا، أرجوك.‏

235
00:13:03,157 --> 00:13:04,700 
‫‏لكنني تحبين البطاطا المهروسة التي أعدها.‏

236
00:13:04,783 --> 00:13:08,329 
‫‏‏أعرف، لم تكن الوجبات سخية جداً
‫‏في "أوروبا".‏

237
00:13:08,412 --> 00:13:09,872 
‫‏هذا صحيح.‏

238
00:13:09,956 --> 00:13:12,624 
‫‏‏أشعر بأن وزني يزداد 4 كلغ
‫‏بمجرد جلوسي إلى هذه الطاولة.‏

239
00:13:12,708 --> 00:13:14,335 
‫‏لا أحد يطعمك بالقوة.‏

240
00:13:15,419 --> 00:13:17,088 
‫‏ولم أقل هذا.‏

241
00:13:18,797 --> 00:13:21,675 
‫‏‏يا للروعة، عقد جميل يا "إيمي".
‫‏من أين جلبته؟‏

242
00:13:21,758 --> 00:13:22,927 
‫‏شكراً. كان هدية.‏

243
00:13:23,010 --> 00:13:25,847 
‫‏‏- هدية وداع من الفريق.
‫‏- إنه جميل.‏

244
00:13:25,930 --> 00:13:28,224 
‫‏نعم، إنه هدية صغيرة ثمينة.‏

245
00:13:28,307 --> 00:13:29,308 
‫‏أهذا ماس حقيقي؟‏

246
00:13:31,768 --> 00:13:34,355 
‫‏كيف جرت الأمور؟ أخبرينا كل شيء.‏

247
00:13:34,438 --> 00:13:36,315 
‫‏كان الأمر رائعاً جداً.‏

248
00:13:36,858 --> 00:13:38,775 
‫‏في البداية كنت قلقة من ألا أنسجم.‏

249
00:13:38,860 --> 00:13:40,361 
‫‏ومن ألا يستمع أحد إلى أفكاري التدريبية.‏

250
00:13:40,444 --> 00:13:43,155 
‫‏لكن الفريق تقبلني تماماً.‏

251
00:13:43,239 --> 00:13:45,032 
‫‏كانت تجربة مدهشة وحسب.‏

252
00:13:45,116 --> 00:13:46,533 
‫‏تخطت كل ما تصورته.‏

253
00:13:47,284 --> 00:13:49,703 
‫‏تستحقين هذا النوع من الاحترام. لقد كسبته.‏

254
00:13:49,786 --> 00:13:52,831 
‫‏‏وقمنا برحلات جانبية.
‫‏ذهبنا إلى "باريس" و"روما".‏

255
00:13:52,915 --> 00:13:55,042 
‫‏التاريخ، والثقافة والجمال وحسب.‏

256
00:13:55,292 --> 00:13:57,169 
‫‏إنه أمر لا يُصدق.‏

257
00:13:57,253 --> 00:13:58,295 
‫‏كنت أسافر اليوم،‏

258
00:13:58,379 --> 00:14:00,422 
‫‏‏وأتذكر أنني كنت أفكر
‫‏في أن كل شيء بدا قاتماً.‏

259
00:14:00,506 --> 00:14:01,883 
‫‏الضواحي، و...‏

260
00:14:01,966 --> 00:14:03,675 
‫‏لكن كان من الرائع رؤية الجبال.‏

261
00:14:03,759 --> 00:14:07,763 
‫‏‏على أية حال، في الإجمال،
‫‏كانت الجولة تجربة لا تُصدق.‏

262
00:14:09,140 --> 00:14:11,433 
‫‏بالحديث عن التجارب التي لا تُصدق...‏

263
00:14:13,936 --> 00:14:14,979 
‫‏"جاك".‏

264
00:14:15,562 --> 00:14:17,064 
‫‏نعم.‏

265
00:14:20,067 --> 00:14:24,488 
‫‏‏مرت "جورجي" ببعض التجارب
‫‏التي لا تُصدق هنا.‏

266
00:14:24,571 --> 00:14:28,075 
‫‏قد تُفاجئين بالمسؤولية التي تتحملها.‏

267
00:14:28,159 --> 00:14:31,120 
‫‏يا إلهي، لقد حلت مكانك بينما كنت غائبة.‏

268
00:14:31,203 --> 00:14:32,746 
‫‏جميل ما أسمعه.‏

269
00:14:32,829 --> 00:14:34,248 
‫‏كان عليها ذلك كما تعلمين.‏

270
00:14:35,041 --> 00:14:37,877 
‫‏‏غادرت في غضون فترة قصيرة.
‫‏كان على الجميع التعاون.‏

271
00:14:37,960 --> 00:14:39,086 
‫‏أبي...‏

272
00:14:39,170 --> 00:14:41,672 
‫‏‏كان لدينا نقص في اليد العاملة،
‫‏هذا كل ما أقوله.‏

273
00:14:41,755 --> 00:14:42,924 
‫‏ويا عزيزتي، أنا أتفهم الأمر.‏

274
00:14:43,007 --> 00:14:46,177 
‫‏‏أعني، لم يكن عليك تفويت تلك الفرصة
‫‏مقابل أي شيء في العالم.‏

275
00:14:46,260 --> 00:14:50,139 
‫‏لكن، كنت هنا ثم رحلت، لذا...‏

276
00:14:50,222 --> 00:14:53,142 
‫‏ليس الأمر كما لو أنني تخليت عنكم.‏

277
00:14:54,685 --> 00:14:56,187 
‫‏هل تواجد أياً من المشاهير في الرحلة؟‏

278
00:14:56,270 --> 00:14:58,480 
‫‏سمعت أن الجولة كانت مليئة بهم.‏

279
00:14:58,564 --> 00:15:02,443 
‫‏‏سأخبرك كل شيء عن الأمر
‫‏حالما أحظى بفرصة التخلص من الضغط.‏

280
00:15:02,526 --> 00:15:04,904 
‫‏لكنني الآن أعاني من فارق الوقت.‏

281
00:15:10,492 --> 00:15:13,079 
‫‏ما الذي كانت تلمح إليه هناك؟‏

282
00:15:14,371 --> 00:15:15,372 
‫‏تلمح إليه؟‏

283
00:15:15,456 --> 00:15:17,416 
‫‏نعم، كانت ستقول شيئاً.‏

284
00:15:18,250 --> 00:15:19,876 
‫‏لا.‏

285
00:15:19,961 --> 00:15:22,879 
‫‏أعددت العشاء أيتها الآنسة. اذهبي لتستريحي.‏

286
00:15:22,964 --> 00:15:24,423 
‫‏صدقاً، أنا بخير.‏

287
00:15:24,506 --> 00:15:25,549 
‫‏اذهبي.‏

288
00:15:25,632 --> 00:15:28,177 
‫‏اذهبي لقضاء بعض الوقت مع شقيقتك. تحدثا.‏

289
00:15:28,260 --> 00:15:31,555 
‫‏‏إنها تتحدث مع "تاي".
‫‏آخر أمر تريده هو أن أتدخل بينهما.‏

290
00:15:32,764 --> 00:15:34,558 
‫‏يمكنك وضع "كاتي" في السرير.‏

291
00:15:35,184 --> 00:15:37,269 
‫‏حسناً. لا بأس.‏

292
00:15:41,148 --> 00:15:45,902 
‫‏إذن، أتحت لك فرصة هناك ولم تغتنمها.‏

293
00:15:45,987 --> 00:15:46,988 
‫‏ماذا يجري؟‏

294
00:15:47,071 --> 00:15:49,531 
‫‏لا شيء.‏

295
00:15:49,615 --> 00:15:50,657 
‫‏حقاً؟‏

296
00:15:50,741 --> 00:15:54,703 
‫‏‏لأنه كان يُفترض بنا أن نخبر الجميع
‫‏عن علاقتنا الليلة. صحيح؟‏

297
00:15:54,786 --> 00:15:57,873 
‫‏‏إن لم تكن لدي معلومات أخرى،
‫‏يبدو أنك لا تريد حقاً إخبارهم.‏

298
00:15:57,957 --> 00:15:59,875 
‫‏هذا غير صحيح.‏

299
00:16:00,667 --> 00:16:02,628 
‫‏كانت هذه أول ليلة تعود فيها "إيمي"‏

300
00:16:02,711 --> 00:16:06,465 
‫‏وتصورت وحسب أنه عليها أن تستمتع بوقتها.‏

301
00:16:06,548 --> 00:16:08,300 
‫‏بدت مرهقة قليلاً.‏

302
00:16:09,885 --> 00:16:13,055 
‫‏هل أنت متأكد من أنك لست أنت المرهق قليلاً؟‏

303
00:16:16,683 --> 00:16:18,810 
‫‏أنا سعيدة نوعاً ما لأن شاحنتك تعطلت.‏

304
00:16:18,894 --> 00:16:21,105 
‫‏‏يمنحك هذا عذراً لقضاء الليلة
‫‏في الغرفة العلوية.‏

305
00:16:22,064 --> 00:16:23,315 
‫‏هل أحتاج إلى عذر؟‏

306
00:16:24,150 --> 00:16:25,567 
‫‏لا أعتقد ذلك.‏

307
00:16:29,863 --> 00:16:31,532 
‫‏من الواضح أننا غير خبيرين.‏

308
00:16:33,784 --> 00:16:35,286 
‫‏يمكن إصلاح ذلك.‏

309
00:16:37,538 --> 00:16:40,791 
‫‏إذن، كيف كانت تسير الأمور هنا؟‏

310
00:16:40,874 --> 00:16:41,917 
‫‏ما الجديد؟‏

311
00:16:43,252 --> 00:16:45,254 
‫‏كانت هناك انشغالات كثيرة حقاً.‏

312
00:16:46,088 --> 00:16:47,548 
‫‏بدءاً بالبحث عن الخيول مع "كالب"...‏

313
00:16:47,631 --> 00:16:49,841 
‫‏‏- نعم، هذا ما كنت تقوله.
‫‏- ...لكن تعرفين ذلك. نعم.‏

314
00:16:49,925 --> 00:16:51,885 
‫‏إذن... كيف جرى الأمر؟‏

315
00:16:52,178 --> 00:16:53,262 
‫‏بشكل جيد.‏

316
00:16:53,345 --> 00:16:56,265 
‫‏‏باستثناء أن الأمر لم يطل بوالدك
‫‏للدخول بمنافسة مباشرة معنا.‏

317
00:16:56,348 --> 00:16:57,849 
‫‏هل تمازحني؟ والدي؟‏

318
00:16:57,933 --> 00:16:59,060 
‫‏هل أمزح بشأن والدك؟‏

319
00:17:02,688 --> 00:17:05,857 
‫‏إذن، كيف حال "سكوت" والعيادة؟‏

320
00:17:05,941 --> 00:17:08,152 
‫‏إنه جيد. إنه محموم.‏

321
00:17:09,236 --> 00:17:11,572 
‫‏‏أتابع الدروس بسرعة في المدرسة
‫‏لأتخرج في وقت أبكر.‏

322
00:17:11,655 --> 00:17:12,698 
‫‏تتابع بسرعة؟‏

323
00:17:13,949 --> 00:17:15,784 
‫‏لم... لم تذكر هذا مطلقاً.‏

324
00:17:16,327 --> 00:17:19,996 
‫‏كان من الصعب البقاء على تواصل.‏

325
00:17:20,081 --> 00:17:21,665 
‫‏نعم، أعرف. كنت في كل مكان.‏

326
00:17:21,748 --> 00:17:23,250 
‫‏وكان فارق الوقت أيضاً...‏

327
00:17:23,334 --> 00:17:24,335 
‫‏‏- ظالماً.
‫‏- نعم.‏

328
00:17:25,419 --> 00:17:28,255 
‫‏هل كان لديك الوقت حتى لتشتاق إلي؟‏

329
00:17:29,715 --> 00:17:31,425 
‫‏بالطبع اشتقت إليك.‏

330
00:17:42,144 --> 00:17:45,856 
‫‏‏اسمعي، علي في الصباح الباكر
‫‏جلب بعض القطع لتلك الشاحنة...‏

331
00:17:45,939 --> 00:17:48,942 
‫‏نعم، أود... مرافقتك.‏

332
00:17:49,025 --> 00:17:51,320 
‫‏هناك شيء كنت أتشوق لرؤيته.‏

333
00:18:00,121 --> 00:18:01,205 
‫‏ما رأيك؟‏

334
00:18:01,288 --> 00:18:03,124 
‫‏إنه أصغر قليلاً مما أتذكره.‏

335
00:18:03,915 --> 00:18:06,752 
‫‏‏- لكنك لا تزالين تحبينه مع ذلك، صحيح؟
‫‏- نعم، أحبه.‏

336
00:18:09,296 --> 00:18:10,339 
‫‏أنتما!‏

337
00:18:11,298 --> 00:18:13,800 
‫‏ماذا تعتقدان أنكما تفعلان على أرضي؟‏

338
00:18:20,599 --> 00:18:21,683 
‫‏مهلاً لحظة، أنا لا أفهم!‏

339
00:18:21,767 --> 00:18:22,976 
‫‏كان يُفترض بك أن تتصل بي‏

340
00:18:23,059 --> 00:18:25,229 
‫‏إن كان هناك مشترون مهتمون أو عروض معلقة.‏

341
00:18:25,312 --> 00:18:27,814 
‫‏وبدلاً من ذلك، بعتها خفية عنا.‏

342
00:18:30,609 --> 00:18:32,611 
‫‏لا، لم أقل إنني سأتحقق من الأمر معك.‏

343
00:18:32,694 --> 00:18:34,113 
‫‏كان عليك أن تبقيني على اطلاع.‏

344
00:18:34,988 --> 00:18:37,073 
‫‏أعتقد أنك تدين لنا...‏

345
00:18:41,787 --> 00:18:43,079 
‫‏لا أصدق هذا.‏

346
00:18:43,705 --> 00:18:45,081 
‫‏إنه ليس خطأ أي أحد يا "تاي".‏

347
00:18:45,166 --> 00:18:47,168 
‫‏بلى يا "إيمي". كان يُفترض بالعميل أن...‏

348
00:18:47,251 --> 00:18:49,586 
‫‏هذا سوء تفاهم رهيب يا "تاي".‏

349
00:18:55,301 --> 00:18:57,010 
‫‏أنا آسفة جداً.‏

350
00:18:57,093 --> 00:18:58,345 
‫‏أنا لست آسفاً.‏

351
00:19:00,514 --> 00:19:03,267 
‫‏عزيزتي، أعني أنه أمر جيد.‏

352
00:19:03,350 --> 00:19:04,976 
‫‏كان ذلك المكان مكب نفايات.‏

353
00:19:05,060 --> 00:19:06,728 
‫‏كان من الرائع حصولك على دفعة مسبقة،‏

354
00:19:06,812 --> 00:19:10,357 
‫‏لكن التكلفة لإصلاحه وجعله صالحاً للعيش فيه‏

355
00:19:10,441 --> 00:19:12,401 
‫‏والنفقات الجارية، والصيانة...‏

356
00:19:12,484 --> 00:19:15,028 
‫‏‏لدى والدك وجهة نظر.
‫‏كان بحاجة لكثير من العمل.‏

357
00:19:15,111 --> 00:19:16,947 
‫‏كنت غارقة في وضع صعب.‏

358
00:19:17,323 --> 00:19:19,908 
‫‏هل فكر أحدكم بأنها كانت فكرة جيدة؟‏

359
00:19:19,991 --> 00:19:21,493 
‫‏كانت غير واقعية قليلاً.‏

360
00:19:21,577 --> 00:19:23,162 
‫‏غير واقعية! لا، لم تكن كذلك!‏

361
00:19:23,245 --> 00:19:26,332 
‫‏‏لماذا برأيكم ذهبت إلى "أوروبا"؟
‫‏لجني بعض المال!‏

362
00:19:27,333 --> 00:19:30,085 
‫‏"إيمي"، هناك رجل في الخارج مع مقطورة خيول‏

363
00:19:30,169 --> 00:19:31,462 
‫‏وهو يسأل عنك.‏

364
00:19:37,218 --> 00:19:39,345 
‫‏أنا مرتبكة. لم أكن أتوقع حصاناً.‏

365
00:19:39,428 --> 00:19:40,887 
‫‏تلقيت أوامري.‏

366
00:19:41,305 --> 00:19:42,389 
‫‏هذا لا يُصدق!‏

367
00:19:43,807 --> 00:19:45,434 
‫‏"أحمد". مرحباً.‏

368
00:19:45,517 --> 00:19:46,560 
‫‏نعم، لقد وصل.‏

369
00:19:46,643 --> 00:19:49,813 
‫‏‏لكنني وصلت إلى المنزل للتو.
‫‏بالكاد استقريت. لم أكن أتوقع...‏

370
00:19:52,023 --> 00:19:53,984 
‫‏أليس لديك شخص آخر يمكنه...‏

371
00:19:55,361 --> 00:19:57,779 
‫‏حسناً.‏

372
00:19:59,240 --> 00:20:02,534 
‫‏نعم، سأعمل معه. سأرى ما الذي يمكنني فعله.‏

373
00:20:02,618 --> 00:20:04,495 
‫‏سأعلمك حالما أراه.‏

374
00:20:05,078 --> 00:20:06,455 
‫‏حسناً. الوداع.‏

375
00:20:12,002 --> 00:20:13,169 
‫‏"سبارتان".‏

376
00:20:14,129 --> 00:20:15,422 
‫‏لا شيء سهل، أليس كذلك؟‏

377
00:20:17,799 --> 00:20:19,885 
‫‏‏"أعمال (جورجي) - تنظيف الأكشاك
‫‏تمشيط (سبارتان) - إطعام جميع الخيول"‏

378
00:20:22,596 --> 00:20:23,680 
‫‏ما اسم الحصان الجديد؟‏

379
00:20:24,598 --> 00:20:26,225 
‫‏‏- "جيبسي".
‫‏- ما خطبه؟‏

380
00:20:26,308 --> 00:20:28,018 
‫‏اشتراه "أحمد" كقافز في سباق "غراند بري"‏

381
00:20:28,101 --> 00:20:31,730 
‫‏وعلى ما يبدو أنه متقلب وغير متعاون.‏

382
00:20:31,813 --> 00:20:33,023 
‫‏ويريدني أن أعالجه.‏

383
00:20:33,106 --> 00:20:34,149 
‫‏يبدو الأمر سهلاً جداً.‏

384
00:20:34,233 --> 00:20:35,859 
‫‏يشبه تماماً ما كنت تفعلينه في الجولة، صح؟‏

385
00:20:35,942 --> 00:20:37,903 
‫‏ومن الواضح أنك كنت بارعة جداً في ذلك.‏

386
00:20:37,986 --> 00:20:39,029 
‫‏شكراً يا "جورجي".‏

387
00:20:39,112 --> 00:20:41,740 
‫‏أنا... لم أكن جاهزة للعودة إلى العمل بعد.‏

388
00:20:41,823 --> 00:20:46,453 
‫‏‏قرأت في مكان ما أنه كان لديك مساعد
‫‏بينما كنت تقومين بجولتك.‏

389
00:20:46,537 --> 00:20:48,789 
‫‏ليساعدك مع الخيول وتدريبها.‏

390
00:20:48,872 --> 00:20:49,915 
‫‏نعم، كانت لدي مساعدة.‏

391
00:20:49,998 --> 00:20:53,877 
‫‏‏لذا، كنت أفكر،
‫‏أيمكنني ربما أن أكون مساعدتك؟‏

392
00:20:53,960 --> 00:20:55,587 
‫‏أنا عاملة نشيطة حقاً.‏

393
00:20:55,671 --> 00:20:56,838 
‫‏يمكنني رؤية ذلك.‏

394
00:20:56,922 --> 00:20:59,716 
‫‏‏يبدو أنك كنت تقومين بأعمال كثيرة
‫‏أثناء غيابي.‏

395
00:20:59,800 --> 00:21:00,967 
‫‏نعم، كان الأمر ممتعاً.‏

396
00:21:01,051 --> 00:21:03,262 
‫‏استغرقنا وقتاً لنعتاد على عدم وجودك هنا،‏

397
00:21:03,345 --> 00:21:05,556 
‫‏لكن تم ترتيب كل شيء نوعاً ما.‏

398
00:21:06,056 --> 00:21:07,140 
‫‏هذا جيد.‏

399
00:21:09,225 --> 00:21:10,436 
‫‏اصهل!‏

400
00:21:10,519 --> 00:21:12,354 
‫‏اصهل! مرحباً!‏

401
00:21:13,188 --> 00:21:14,398 
‫‏مرحباً!‏

402
00:21:14,481 --> 00:21:16,358 
‫‏حسناً، لنر حصانك هذا.‏

403
00:21:16,442 --> 00:21:17,484 
‫‏أسرع!‏

404
00:21:20,696 --> 00:21:22,238 
‫‏اصهل!‏

405
00:21:23,198 --> 00:21:25,075 
‫‏‏- ليس سيئاً.
‫‏- مرحباً!‏

406
00:21:25,409 --> 00:21:26,785 
‫‏لديه قدرة فطرية.‏

407
00:21:28,078 --> 00:21:30,414 
‫‏ترى قدرة فطرية. يمكنني رؤية ذلك.‏

408
00:21:30,497 --> 00:21:31,915 
‫‏أيمكنك رؤية قدرة فطرية؟‏

409
00:21:32,248 --> 00:21:34,668 
‫‏‏قد يكون لدى "هوت شاتس"
‫‏عدة مشترين لهذا الحصان.‏

410
00:21:35,877 --> 00:21:38,339 
‫‏أعرف أنكما تودان العمل بمفردكما.‏

411
00:21:41,174 --> 00:21:42,301 
‫‏أحسنتما.‏

412
00:21:45,679 --> 00:21:46,680 
‫‏"جورجي".‏

413
00:21:46,763 --> 00:21:48,223 
‫‏هل رأيت حبل الرسن؟‏

414
00:21:48,307 --> 00:21:50,266 
‫‏تم تغيير أماكن أشياء كثيرة. لا أجد شيئاً.‏

415
00:21:52,936 --> 00:21:54,730 
‫‏تمت تحميته وهو جاهز للانطلاق!‏

416
00:21:55,271 --> 00:21:58,233 
‫‏ووضعت الحواجز كما طلبت مني تماماً.‏

417
00:22:00,026 --> 00:22:01,320 
‫‏آمل أنها جيدة.‏

418
00:22:01,862 --> 00:22:04,490 
‫‏اخب!‏

419
00:22:38,399 --> 00:22:40,526 
‫‏هذا غريب حقاً.‏

420
00:22:40,609 --> 00:22:42,486 
‫‏يحب القفز فوق الحواجز الطويلة،‏

421
00:22:42,569 --> 00:22:44,780 
‫‏لكنه لا يحاول حتى فوق الحواجز الصغيرة.‏

422
00:22:46,156 --> 00:22:48,283 
‫‏لم لا تحاولين رفع الحواجز الأكثر انخفاضاً؟‏

423
00:22:48,366 --> 00:22:50,160 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- وسنرى كيف ستسير الأمور.‏

424
00:23:12,098 --> 00:23:15,268 
‫‏‏قام بقفزات عديدة،
‫‏لكنه يبدو وكأنه يفقد اهتمامه.‏

425
00:23:15,977 --> 00:23:18,689 
‫‏‏لا تقلقي، ستعرفين مشكلته.
‫‏تفعلين هذا دائماً.‏

426
00:23:18,772 --> 00:23:21,733 
‫‏في أية ساعة سنبدأ غداً؟ أهناك شيء للتحضير؟‏

427
00:23:21,817 --> 00:23:24,486 
‫‏لا. قمت بما يكفي يا "جورجي".‏

428
00:23:24,570 --> 00:23:26,071 
‫‏مرحباً أيتها الفتاتان. خذا استراحة.‏

429
00:23:26,154 --> 00:23:27,238 
‫‏لدي شطائر في الداخل.‏

430
00:23:27,322 --> 00:23:28,782 
‫‏لا أستطيع. علي نزع سرج "جيبسي".‏

431
00:23:28,865 --> 00:23:30,241 
‫‏لا، أستطيع القيام بذلك. لا بأس.‏

432
00:23:30,325 --> 00:23:32,202 
‫‏مستحيل. أراهن أنه لم يكن عليك نزع سرج حصان‏

433
00:23:32,285 --> 00:23:33,745 
‫‏بينما كنت تقومين بجولتك.‏

434
00:23:33,829 --> 00:23:35,539 
‫‏ليس عليك أن تفعلي هذا هنا أيضاً.‏

435
00:23:38,124 --> 00:23:40,251 
‫‏إنها معجبتك الأولى، تعرفين ذلك،‏

436
00:23:40,335 --> 00:23:41,419 
‫‏إنك مثالها الأعلى.‏

437
00:23:41,503 --> 00:23:42,921 
‫‏هل رأيت لوحة نشراتها؟‏

438
00:23:43,004 --> 00:23:44,923 
‫‏نعم. رأيتها.‏

439
00:23:46,967 --> 00:23:48,093 
‫‏أعرف أنه علي أن أشعر بالإطراء،‏

440
00:23:48,176 --> 00:23:50,303 
‫‏‏لكنني أريد أن تعود الأمور
‫‏إلى طبيعتها وحسب.‏

441
00:23:50,386 --> 00:23:52,138 
‫‏لم أفكر مطلقاً في أنني سأقول هذا،‏

442
00:23:52,222 --> 00:23:56,560 
‫‏‏لكنني أفتقد "جورجي" القديمة المتعنتة،
‫‏التي لم تكن تأخذ شيئاً من أحد.‏

443
00:23:56,643 --> 00:23:58,979 
‫‏وتعتقد الآن أنني أمتلك جميع الأجوبة.‏

444
00:23:59,062 --> 00:24:00,146 
‫‏إنه ضغط كبير.‏

445
00:24:00,230 --> 00:24:02,941 
‫‏‏لم تكن تتحدث إلا عنك
‫‏أثناء غيابك يا "إيمي".‏

446
00:24:03,817 --> 00:24:06,570 
‫‏‏- إنها متحمسة لوجودك في المنزل وحسب.
‫‏- نعم، أعرف.‏

447
00:24:06,653 --> 00:24:08,404 
‫‏ماذا ستفعل غداً؟‏

448
00:24:08,489 --> 00:24:11,199 
‫‏‏كنت أفكر ربما يمكننا القيام بجولة،
‫‏لنرى ماذا يوجد للبيع.‏

449
00:24:11,950 --> 00:24:13,368 
‫‏القيام بجولة في ماذا؟‏

450
00:24:14,285 --> 00:24:15,996 
‫‏كنت أفكر يا "إيمي"،‏

451
00:24:16,497 --> 00:24:18,289 
‫‏ربما أتخلى عن فكرة إصلاحها‏

452
00:24:18,373 --> 00:24:20,667 
‫‏‏وأستخدم القليل من مال المزرعة
‫‏لشراء شاحنة جديدة.‏

453
00:24:21,209 --> 00:24:23,086 
‫‏نعم. يمكنك القيام بذلك.‏

454
00:24:24,755 --> 00:24:26,339 
‫‏لكنك أصلحت شاحنتك من قبل.‏

455
00:24:26,422 --> 00:24:27,758 
‫‏نعم، لكنها مليئة بالقطع المستعملة‏

456
00:24:27,841 --> 00:24:29,635 
‫‏لهذا السبب تتعطل باستمرار.‏

457
00:24:29,718 --> 00:24:30,927 
‫‏أهذا كل شيء؟‏

458
00:24:31,011 --> 00:24:33,221 
‫‏سنضع ذلك المال في شاحنة جديدة وحسب؟‏

459
00:24:33,304 --> 00:24:34,347 
‫‏حسناً، ليس كله.‏

460
00:24:34,430 --> 00:24:37,100 
‫‏لكن أسنتوقف عن البحث عن مكان جديد؟‏

461
00:24:37,183 --> 00:24:38,852 
‫‏لا. يمكننا متابعة البحث.‏

462
00:24:39,435 --> 00:24:41,062 
‫‏لكنني لست متأكداً كم سيستغرق من وقت‏

463
00:24:41,146 --> 00:24:43,106 
‫‏‏وفي هذه الأثناء،
‫‏علي إصلاح وضع هذه الشاحنة.‏

464
00:24:48,153 --> 00:24:49,237 
‫‏"إيمي"، ما الخطب؟‏

465
00:24:51,114 --> 00:24:52,282 
‫‏أحب شاحنتك القديمة.‏

466
00:24:54,034 --> 00:24:58,371 
‫‏‏وأعتقد أنه لا يمكنني معرفة لماذا لست
‫‏غاضباً أكثر بشأن خسارة هذه المزرعة.‏

467
00:24:59,039 --> 00:25:00,206 
‫‏مهلاً لحظة. ماذا تقولين؟‏

468
00:25:00,290 --> 00:25:02,292 
‫‏أعرف أن وكيل العقارات أخفق.‏

469
00:25:02,375 --> 00:25:03,501 
‫‏نعم، لقد أخفقوا.‏

470
00:25:03,585 --> 00:25:07,338 
‫‏لكن بطريقة ما، أنت أيضاً أخفقت.‏

471
00:25:08,006 --> 00:25:10,551 
‫‏‏أعني، لم تتابع المسألة أبداً.
‫‏لم تفعل شيئاً أبداً.‏

472
00:25:10,634 --> 00:25:12,010 
‫‏وكنت هنا إنما لم أكن أنا هنا!‏

473
00:25:12,093 --> 00:25:14,262 
‫‏تماماً. لم تكوني هنا يا "إيمي".‏

474
00:25:14,345 --> 00:25:15,430 
‫‏بم يهم هذا الأمر؟‏

475
00:25:15,513 --> 00:25:17,057 
‫‏كان بإمكاننا شراء المكان قبل 4 أشهر.‏

476
00:25:17,140 --> 00:25:20,226 
‫‏‏ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
‫‏لم أتلق رداً محكماً منك.‏

477
00:25:20,310 --> 00:25:23,188 
‫‏‏وبالتأكيد لم أستطع أن أحصل
‫‏على صورة واضحة لموقفك.‏

478
00:25:23,271 --> 00:25:24,314 
‫‏من أي شيء!‏

479
00:25:32,488 --> 00:25:33,615 
‫‏"لو".‏

480
00:25:34,324 --> 00:25:37,410 
‫‏هناك أمر كنت أنوي التحدث معك بشأنه.‏

481
00:25:38,411 --> 00:25:39,955 
‫‏ربما كان علي أن أفعل ذلك قبل أشهر.‏

482
00:25:40,330 --> 00:25:41,456 
‫‏حسناً؟‏

483
00:25:42,290 --> 00:25:45,877 
‫‏"ليسا" وأنا، لقد...‏

484
00:25:48,922 --> 00:25:49,965 
‫‏حسناً، لقد...‏

485
00:25:51,800 --> 00:25:54,010 
‫‏تباعدنا نوعاً ما بعد...‏

486
00:25:55,596 --> 00:25:57,723 
‫‏‏- نوبتك القلبية؟
‫‏- نعم، تلك.‏

487
00:25:58,640 --> 00:26:00,391 
‫‏لكننا تمكنا من ترتيب الأمور.‏

488
00:26:00,475 --> 00:26:01,517 
‫‏أعرف.‏

489
00:26:01,602 --> 00:26:04,688 
‫‏وأدرك‏

490
00:26:04,771 --> 00:26:07,398 
‫‏أنك لست معجبة جداً بها...‏

491
00:26:07,482 --> 00:26:09,776 
‫‏حسناً. هذا غير صحيح. أحب "ليسا" حقاً.‏

492
00:26:09,860 --> 00:26:11,778 
‫‏‏- إنها فقط...
‫‏- أتعرفين ما يريد "تاي" أن يفعل؟‏

493
00:26:12,528 --> 00:26:13,989 
‫‏لا، لا أعرف.‏

494
00:26:14,072 --> 00:26:15,782 
‫‏يريد شراء شاحنة جديدة!‏

495
00:26:15,866 --> 00:26:18,368 
‫‏‏يشتريها بجزء من المال
‫‏الذي كنا سنستخدمه للدفعة المسبقة.‏

496
00:26:18,451 --> 00:26:19,452 
‫‏حسناً.‏

497
00:26:19,535 --> 00:26:22,205 
‫‏لن أتدخل في هذا.‏

498
00:26:22,288 --> 00:26:24,625 
‫‏"إيمي"... يحتاج "تاي" إلى شاحنة تسير.‏

499
00:26:24,708 --> 00:26:27,460 
‫‏‏عليه الذهاب إلى المدرسة،
‫‏وإلى العيادة البيطرية.‏

500
00:26:27,543 --> 00:26:28,754 
‫‏لماذا أنت غاضبة جداً لهذا؟‏

501
00:26:28,837 --> 00:26:30,922 
‫‏‏لأنه لم يكن من المفترض
‫‏أن تسير الأمور بهذه الطريقة.‏

502
00:26:31,006 --> 00:26:32,674 
‫‏كيف كان من المفترض أن تسير؟‏

503
00:26:32,758 --> 00:26:36,845 
‫‏‏كان يُفترض أن أعود إلى المنزل
‫‏ونشتري المزرعة ونستقر...‏

504
00:26:36,928 --> 00:26:39,139 
‫‏لماذا أنتما مستعجلان جداً للانتقال؟‏

505
00:26:39,222 --> 00:26:42,433 
‫‏لا أفهم لماذا أنتما عازمان على شراء منزل.‏

506
00:26:42,517 --> 00:26:45,145 
‫‏لديكما منزل رائع هنا.‏

507
00:26:45,687 --> 00:26:47,522 
‫‏حقاً؟ لا يبدو حقاً كأنه منزل.‏

508
00:26:47,605 --> 00:26:49,107 
‫‏ماذا يُفترض أن يعني هذا؟‏

509
00:26:51,652 --> 00:26:52,903 
‫‏يبدو مختلفاً وحسب.‏

510
00:26:55,071 --> 00:26:59,701 
‫‏‏اسمعي يا "إيمي"، من الطبيعي جداً
‫‏أن تخوضي هذا الجدال مع "تاي".‏

511
00:26:59,785 --> 00:27:01,745 
‫‏إنها آلام استعادة السيطرة وحسب.‏

512
00:27:01,828 --> 00:27:03,872 
‫‏نمر بهذا "بيتر" وأنا طيلة الوقت.‏

513
00:27:03,955 --> 00:27:06,124 
‫‏الليلة الأولى التي يعود فيها رائعة.‏

514
00:27:06,207 --> 00:27:08,334 
‫‏نخوض عادة في اليوم التالي جدالاً حاداً.‏

515
00:27:08,418 --> 00:27:10,754 
‫‏وحتى يحين موعد رحيله يتحسن وضعنا من جديد.‏

516
00:27:12,673 --> 00:27:14,340 
‫‏إنها دورة وحسب.‏

517
00:27:14,424 --> 00:27:16,634 
‫‏وهو أمر يحدث مرة بعد مرة.‏

518
00:27:16,718 --> 00:27:18,136 
‫‏لكنه سيتحسن. اتفقنا؟‏

519
00:27:18,469 --> 00:27:19,680 
‫‏أعدك بذلك.‏

520
00:27:26,269 --> 00:27:27,270 
‫‏إنه "تاي".‏

521
00:27:28,521 --> 00:27:29,690 
‫‏عليك التحدث معه.‏

522
00:27:32,525 --> 00:27:33,777 
‫‏آلو.‏

523
00:27:35,946 --> 00:27:37,238 
‫‏أنا آسفة ايضاً.‏

524
00:27:39,908 --> 00:27:43,161 
‫‏أعرف وأفهم أمر الشاحنة. حقاً.‏

525
00:27:43,244 --> 00:27:47,874 
‫‏كنت أشعر وحسب بأن أفكاري غير مترابطة.‏

526
00:27:49,710 --> 00:27:52,754 
‫‏‏لم تكن العودة إلى الديار سهلة
‫‏كما كنت أتخيلها.‏

527
00:28:02,597 --> 00:28:03,807 
‫‏لننل من ذلك الرجل.‏

528
00:28:04,515 --> 00:28:05,516 
‫‏"هوليس"!‏

529
00:28:05,600 --> 00:28:06,642 
‫‏‏- اتفقنا؟
‫‏- إلى اللقاء.‏

530
00:28:06,727 --> 00:28:07,811 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- الرجل الذي رؤيته تماماً.‏

531
00:28:07,894 --> 00:28:09,855 
‫‏‏- كيف الحال يا "كالب"؟
‫‏- على أحسن ما يرام.‏

532
00:28:09,938 --> 00:28:13,024 
‫‏يمكنك المجيء ورؤية خيولي تلك عندما تشاء.‏

533
00:28:13,108 --> 00:28:15,651 
‫‏‏- حدد الوقت وحسب.
‫‏- قام "كالب" بعمل رائع معها.‏

534
00:28:15,736 --> 00:28:16,987 
‫‏أنا متأكد من أنك ستعجب بذلك.‏

535
00:28:17,070 --> 00:28:20,782 
‫‏اسمعا، اتفقت مع شخص آخر.‏

536
00:28:20,866 --> 00:28:23,076 
‫‏‏- اعتقدت أنك قلت...
‫‏- تمهل لحظة.‏

537
00:28:23,159 --> 00:28:24,285 
‫‏اعتقدت أننا عقدنا اتفاقاً.‏

538
00:28:24,369 --> 00:28:26,496 
‫‏بالله عليك. لم نعقد أي اتفاق.‏

539
00:28:26,579 --> 00:28:29,082 
‫‏‏حسناً، قدم لي أحدهم سعراً أفضل
‫‏لنفس نوعية الخيول.‏

540
00:28:29,165 --> 00:28:31,042 
‫‏أعني، لا يمكنني مقاومة ذلك.‏

541
00:28:31,126 --> 00:28:32,794 
‫‏من أعطاك سعراً أفضل؟‏

542
00:28:32,878 --> 00:28:33,962 
‫‏"هوت شوتس".‏

543
00:28:39,760 --> 00:28:41,052 
‫‏ما هذا؟‏

544
00:28:42,553 --> 00:28:46,224 
‫‏سنصدر إعلاناً الليلة. حان الوقت.‏

545
00:28:46,892 --> 00:28:48,018 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- حسناً.‏

546
00:28:48,101 --> 00:28:50,311 
‫‏‏لذا كنت أفكر في إعلان الأمر
‫‏عند تناول الحلوى.‏

547
00:28:50,771 --> 00:28:53,564 
‫‏‏- ثم نشرب نخباً صغيراً. اتفقنا؟
‫‏- نعم.‏

548
00:29:00,822 --> 00:29:03,074 
‫‏‏لاحقني "هوليس"!
‫‏ليس بوسعي القيام بشيء حيال هذا.‏

549
00:29:03,158 --> 00:29:05,326 
‫‏حقاً؟ اتفقت معه خفية عنا يا "تيم"!‏

550
00:29:05,410 --> 00:29:07,788 
‫‏نعم، حسناً، تلك هي الأعمال أيها الفتيان.‏

551
00:29:08,872 --> 00:29:11,291 
‫‏وهو درس عليكما تعلمه عاجلاً وليس آجلاً.‏

552
00:29:11,374 --> 00:29:13,293 
‫‏تعلماه مني، صوت الخبرة.‏

553
00:29:13,376 --> 00:29:15,086 
‫‏كنتما مفرطان في التفاؤل.‏

554
00:29:15,170 --> 00:29:17,422 
‫‏وضعتما كل بيضكما في سلة واحدة.‏

555
00:29:17,505 --> 00:29:18,589 
‫‏خطأ المبتدئ.‏

556
00:29:22,468 --> 00:29:23,929 
‫‏حسناً. إليكما الاتفاق.‏

557
00:29:25,013 --> 00:29:29,017 
‫‏‏إن أردتما الانضمام إلي وإلى "هوت شوتس"،
‫‏سأعيد التفكير في الأمر.‏

558
00:29:29,392 --> 00:29:33,188 
‫‏نعم، لا. لا نحتاج إلى أية مساعدة.‏

559
00:29:37,984 --> 00:29:39,527 
‫‏جدي، أيمكنني التحدث إليك بشأن الحظيرة؟‏

560
00:29:39,610 --> 00:29:41,029 
‫‏بالتأكيد. عم تودين التحدث؟‏

561
00:29:41,112 --> 00:29:42,155 
‫‏حسناً، إنه أمر صغير جداً.‏

562
00:29:42,238 --> 00:29:43,614 
‫‏لا يمكنني العمل بالحال التي هي عليه.‏

563
00:29:43,698 --> 00:29:45,408 
‫‏لقد أجدت العمل حتى الآن.‏

564
00:29:45,491 --> 00:29:46,910 
‫‏لا توجد لدي غرفة حتى لحصان "أحمد".‏

565
00:29:46,993 --> 00:29:48,703 
‫‏ولا يمكنه البقاء خارجاً.‏

566
00:29:48,787 --> 00:29:51,372 
‫‏‏يمكنني إخراج "هارلي" و"فينيكس".
‫‏ليس عليهما أن يكونا في الحظيرة.‏

567
00:29:51,456 --> 00:29:55,251 
‫‏‏- أرأيت، هناك حل.
‫‏- لا، هذا ليس حلاً. اتفقنا؟‏

568
00:29:55,335 --> 00:29:57,503 
‫‏علي أن أكون واقعية. علينا أن نزيد البناء.‏

569
00:29:57,587 --> 00:29:59,840 
‫‏صنعت سمعة صغيرة لي في "أوروبا"،‏

570
00:29:59,923 --> 00:30:02,843 
‫‏وسيتم إحضار بعض الخيول الباهظة لأدربها.‏

571
00:30:02,926 --> 00:30:04,385 
‫‏يجب أن أكون جاهزة لذلك يا جدي.‏

572
00:30:04,469 --> 00:30:08,014 
‫‏‏فيم قد يفكر الزبائن إن أحضروا خيولهم
‫‏الراقية إلى حظيرة فيها أربع مقصورات؟‏

573
00:30:08,098 --> 00:30:09,724 
‫‏يبدو لي الآن أنك التقطت‏

574
00:30:09,808 --> 00:30:11,977 
‫‏بعض الأفكار الخيالية هناك...‏

575
00:30:12,060 --> 00:30:13,103 
‫‏‏- خيالية؟ حقاً؟
‫‏- مهلاً، أنتما.‏

576
00:30:13,186 --> 00:30:14,354 
‫‏إنه موضوع مفتوح للنقاش.‏

577
00:30:15,396 --> 00:30:18,316 
‫‏ماذا عن بعض الحلوى؟ أيمكنني تمرير ذلك؟‏

578
00:30:18,399 --> 00:30:19,525 
‫‏سأحضر حلوى "إيمي".‏

579
00:30:19,609 --> 00:30:21,319 
‫‏يمكنني إحضارها بنفسي يا "جورجي"!‏

580
00:30:23,529 --> 00:30:25,781 
‫‏‏- مرحباً يا "تاي".
‫‏- تعالي إلى الخارج يا "إيمي"!‏

581
00:30:25,866 --> 00:30:27,408 
‫‏لدي شيء لأريك إياه! هيا.‏

582
00:30:31,997 --> 00:30:33,414 
‫‏انظري إلى هذه الطفلة.‏

583
00:30:33,498 --> 00:30:35,458 
‫‏سمح لي الرجل باختبار قيادتها.‏

584
00:30:35,917 --> 00:30:37,043 
‫‏ما رأيك؟‏

585
00:30:39,880 --> 00:30:42,215 
‫‏إن كان هذا ما يسعدك، فاشترها إذن.‏

586
00:30:43,008 --> 00:30:45,593 
‫‏عم تتحدثين؟ ليلة أمس قلت...‏

587
00:30:45,676 --> 00:30:46,719 
‫‏ما المشكلة؟‏

588
00:30:47,762 --> 00:30:51,057 
‫‏لدى شاحنتك القديمة ذكريات قديمة لكلينا.‏

589
00:30:51,141 --> 00:30:54,560 
‫‏‏وهذه؟ إنها مجرد قطعة معدن كبيرة،
‫‏وقبيحة ولامعة!‏

590
00:30:54,644 --> 00:30:55,811 
‫‏‏- إيمي"، تتصرفين حقاً...
‫‏- أتعرفين شيئاً يا "لو"؟‏

591
00:30:55,896 --> 00:30:57,105 
‫‏لا تتدخلي في هذا، أرجوك!‏

592
00:30:57,188 --> 00:30:58,814 
‫‏حسناً... "إيمي".‏

593
00:30:59,858 --> 00:31:01,734 
‫‏هيا، لنذهب ونختبر قيادتها. سترين.‏

594
00:31:01,817 --> 00:31:02,986 
‫‏لا أريد ذلك.‏

595
00:31:05,738 --> 00:31:08,699 
‫‏لا بأس. لا يمكنني الفوز هنا، أليس كذلك؟‏

596
00:31:11,161 --> 00:31:12,412 
‫‏"إيمي".‏

597
00:31:13,997 --> 00:31:15,040 
‫‏أين الخطأ؟‏

598
00:31:15,123 --> 00:31:18,168 
‫‏هذا. كل هذا خطأ.‏

599
00:31:18,251 --> 00:31:20,128 
‫‏أتيت إلى الديار إلى منزل فارغ‏

600
00:31:20,211 --> 00:31:22,923 
‫‏‏والآن، بالرغم من وجودكم جميعاً هنا،
‫‏لا أزال أشعر بأنه فارغ.‏

601
00:31:24,257 --> 00:31:26,509 
‫‏أشعر كما لو أنني أم أعد أعيش هنا.‏

602
00:31:37,020 --> 00:31:40,899 
‫‏"إيمي"، ما الذي يجري هنا حقاً؟‏

603
00:31:42,733 --> 00:31:43,818 
‫‏لا أدري.‏

604
00:31:46,654 --> 00:31:49,365 
‫‏كنت متشوقة جداً للعودة.‏

605
00:31:50,741 --> 00:31:55,330 
‫‏‏والآن عندما أتيت،
‫‏أشعر بأنني لا أنتمي إلى هنا.‏

606
00:31:57,207 --> 00:32:01,169 
‫‏وتغير الجميع.‏

607
00:32:02,462 --> 00:32:03,754 
‫‏ربما الأمر كذلك.‏

608
00:32:04,464 --> 00:32:06,174 
‫‏لكنني أعتقد أنك تغيرت أنت أيضاً.‏

609
00:32:07,800 --> 00:32:10,261 
‫‏وأعتقد أن هذا يخيفك كثيراً.‏

610
00:32:12,513 --> 00:32:17,602 
‫‏اسمعي، كانت التجربة التي خضتها هناك رائعة.‏

611
00:32:18,311 --> 00:32:20,521 
‫‏ومن اللازم أن تكون قد غيرتك.‏

612
00:32:21,689 --> 00:32:25,568 
‫‏وأنت وأنا، لا أحد منا يحب التغيير.‏

613
00:32:26,945 --> 00:32:30,531 
‫‏‏إن كان علينا أن نعترف بذلك،
‫‏أقول بأننا نخاف منه نوعاً ما.‏

614
00:32:31,782 --> 00:32:36,496 
‫‏لكن يا "إيمي"، لا تبقى الأمور على حالها.‏

615
00:32:37,497 --> 00:32:41,751 
‫‏وغيابك غير الأمور هنا.‏

616
00:32:42,127 --> 00:32:46,256 
‫‏هذا ليس أمر سيء، إنه أمر مختلف وحسب.‏

617
00:32:47,632 --> 00:32:49,592 
‫‏عليك أن تتأقلمي معه وحسب.‏

618
00:32:50,260 --> 00:32:51,386 
‫‏نعم.‏

619
00:32:56,307 --> 00:32:58,809 
‫‏هذا المكان لا يعمل من دونك يا "إيمي".‏

620
00:33:00,436 --> 00:33:02,397 
‫‏ولا نريده أبداً أن يعمل من دونك.‏

621
00:33:04,357 --> 00:33:06,317 
‫‏‏- حسنا.
‫‏- نعم.‏

622
00:33:23,918 --> 00:33:25,170 
‫‏أيمكنني الدخول؟‏

623
00:33:30,091 --> 00:33:32,843 
‫‏أردت الاعتذار للصراخ عليك على العشاء.‏

624
00:33:32,927 --> 00:33:34,054 
‫‏لم يكن عدلاً.‏

625
00:33:36,181 --> 00:33:41,602 
‫‏وأنت ساعدتني كثيراً وأقدر هذا حقاً.‏

626
00:33:47,775 --> 00:33:48,859 
‫‏ما كل هذا؟‏

627
00:33:48,943 --> 00:33:49,985 
‫‏أعرف.‏

628
00:33:50,070 --> 00:33:53,281 
‫‏يقول "تاي" إنني مطاردة مجنونة،‏

629
00:33:54,032 --> 00:33:56,326 
‫‏لكن كان من الممتع تتبعك في جولتك.‏

630
00:33:56,409 --> 00:33:57,785 
‫‏كما لو أنني كنت هناك تقريباً.‏

631
00:33:57,868 --> 00:33:59,829 
‫‏لكنني سعيدة لعودتك.‏

632
00:34:00,371 --> 00:34:02,207 
‫‏يمكن أن تعود الأمور أخيراً إلى طبيعتها.‏

633
00:34:02,290 --> 00:34:04,084 
‫‏أنا أحبذ عودة الأمور إلى طبيعتها.‏

634
00:34:05,376 --> 00:34:07,045 
‫‏تعلمين يا "جورجي"...‏

635
00:34:08,003 --> 00:34:11,591 
‫‏‏ليس عليك أن تعامليني بطريقة مختلفة،
‫‏لمجرد ذهابي في تلك الجولة.‏

636
00:34:11,674 --> 00:34:12,758 
‫‏لا أزال كما أنا.‏

637
00:34:13,509 --> 00:34:14,677 
‫‏ليس حقاً.‏

638
00:34:14,760 --> 00:34:18,264 
‫‏أعني، كنت تحبين الحظيرة كما كانت.‏

639
00:34:18,348 --> 00:34:19,932 
‫‏لم تخجلي منها من قبل.‏

640
00:34:22,268 --> 00:34:26,106 
‫‏‏ها هي "جورجي" التي أعرفها وأحبها.
‫‏لا تخشى أن تكون صريحة.‏

641
00:34:26,189 --> 00:34:27,732 
‫‏كان نوعاً من التكبر.‏

642
00:34:27,815 --> 00:34:30,151 
‫‏بصراحة. لا تعرفين التصرف بتكبر.‏

643
00:34:30,235 --> 00:34:32,487 
‫‏‏كان عليك مقابلة بعض الأشخاص
‫‏الذين رافقتهم في الجولة.‏

644
00:34:33,821 --> 00:34:36,116 
‫‏إذن، أيمكنني البقاء كمساعدة لك؟‏

645
00:34:36,574 --> 00:34:39,077 
‫‏لا. لا أحتاج إلى مساعدة.‏

646
00:34:39,744 --> 00:34:41,746 
‫‏لا يزال بإمكانك مساعدتي مع "جيبسي" مع ذلك.‏

647
00:34:42,455 --> 00:34:43,914 
‫‏لكن كشريكة لي.‏

648
00:34:45,083 --> 00:34:46,417 
‫‏اتفقنا؟‏

649
00:34:50,045 --> 00:34:52,006 
‫‏نعم، إنها شاحنة رائعة.‏

650
00:34:52,882 --> 00:34:54,675 
‫‏سأمر لاحقاً لأوقع الأوراق.‏

651
00:34:56,010 --> 00:34:57,470 
‫‏حسناً. أراك حينئذ.‏

652
00:35:01,766 --> 00:35:03,101 
‫‏ماذا، أكان "تيم" يضايقك مجدداً؟‏

653
00:35:03,184 --> 00:35:05,978 
‫‏أعتقد أننا اقترفنا خطأ بشأن "تيم".‏

654
00:35:06,061 --> 00:35:07,062 
‫‏لا أعتقد ذلك يا صديقي.‏

655
00:35:07,147 --> 00:35:09,274 
‫‏أعتقد أنه علينا الموافقة على عرضه.‏

656
00:35:09,357 --> 00:35:11,401 
‫‏ماذا؟ لماذا؟‏

657
00:35:11,484 --> 00:35:14,695 
‫‏‏لا يمكننا في الواقع تحمل تكاليف وضع الخيول
‫‏على أراضي الروديو‏

658
00:35:14,779 --> 00:35:16,156 
‫‏لأكثر من بضعة أسابيع.‏

659
00:35:16,781 --> 00:35:19,617 
‫‏‏والآن، بما أن "هوليس" ألغى اتفاقنا،
‫‏قد يستمر هذا لأشهر.‏

660
00:35:19,700 --> 00:35:21,619 
‫‏ستكون لدينا التزامات مفرطة.‏

661
00:35:21,702 --> 00:35:23,371 
‫‏كيف؟ هل أنت متأكد؟‏

662
00:35:23,454 --> 00:35:24,955 
‫‏ألق نظرة على الفواتير.‏

663
00:35:25,790 --> 00:35:28,626 
‫‏‏نحتاج إلى المال.
‫‏لا أعتقد أن لدينا خيار آخر.‏

664
00:35:35,090 --> 00:35:36,091 
‫‏مهلاً، انتظر يا "كالب".‏

665
00:35:37,177 --> 00:35:38,261 
‫‏تمهل لحظة.‏

666
00:35:39,512 --> 00:35:42,097 
‫‏لن نتفق مع "تيم". هذا مستحيل.‏

667
00:35:42,182 --> 00:35:44,225 
‫‏سأزيد مبلغ استثماري بقرض.‏

668
00:35:44,309 --> 00:35:45,601 
‫‏ليس علي شراء هذه الشاحنة الآن.‏

669
00:35:46,018 --> 00:35:49,522 
‫‏‏عدا عن ذلك، لم يكن ليكون لدي
‫‏هذا المال الإضافي لو لم يكن لك. صحيح؟‏

670
00:35:50,190 --> 00:35:51,816 
‫‏‏- هل أنت متأكد؟
‫‏- نعم.‏

671
00:35:52,358 --> 00:35:53,526 
‫‏لماذا يوجد شركاء العمل؟‏

672
00:35:55,820 --> 00:35:56,987 
‫‏حسناً.‏

673
00:36:13,296 --> 00:36:16,382 
‫‏‏تعلمين يا "جورجي"،
‫‏ربما علي التوقف عن القيام بهذا.‏

674
00:36:16,466 --> 00:36:19,594 
‫‏‏الجميع، بمن فيهم أنا،
‫‏نجعل هذا الحصان يقوم بأمر‏

675
00:36:19,677 --> 00:36:21,053 
‫‏من الواضح أنه لا يريد القيام به.‏

676
00:36:24,307 --> 00:36:25,350 
‫‏في الواقع...‏

677
00:36:26,851 --> 00:36:29,019 
‫‏أتعرفين شيئاً؟ سأجرب أمراً آخر.‏

678
00:36:30,020 --> 00:36:31,063 
‫‏القفز الحر.‏

679
00:36:34,984 --> 00:36:37,445 
‫‏حسناً يا "جيبسي". لنر ما لديك.‏

680
00:36:56,964 --> 00:36:58,216 
‫‏هذا مدهش!‏

681
00:36:58,799 --> 00:37:00,718 
‫‏"جيبسي" رائع يا "أحمد".‏

682
00:37:00,801 --> 00:37:03,095 
‫‏علينا أن ندربه كحصان لسباق القفز العالي.‏

683
00:37:03,178 --> 00:37:05,097 
‫‏يحب القفز. لكن ليس لكل المسار.‏

684
00:37:05,180 --> 00:37:07,225 
‫‏بل لقفزة عالية واحدة وحسب.‏

685
00:37:07,308 --> 00:37:09,435 
‫‏إنه لا يخاف. عليك الاحتفاظ به!‏

686
00:37:11,396 --> 00:37:15,065 
‫‏‏أعرف إنه ليس المضمار
‫‏الذي كنت تنوي أن تضعه فيه، لكن...‏

687
00:37:16,234 --> 00:37:18,861 
‫‏‏لا، لا أعتقد أنه تجب إعادة نقله
‫‏إلى حظيرة أخرى.‏

688
00:37:18,944 --> 00:37:20,988 
‫‏لأنه ماذا سيحدث إن لم يفهموه؟‏

689
00:37:21,071 --> 00:37:22,782 
‫‏لا يا "أحمد"، لا بأس.‏

690
00:37:22,865 --> 00:37:24,367 
‫‏سأشتريه إذن.‏

691
00:37:24,450 --> 00:37:25,910 
‫‏نعم، أنا جادة.‏

692
00:37:26,494 --> 00:37:28,288 
‫‏حسناً، عاود الاتصال بي.‏

693
00:37:30,456 --> 00:37:32,875 
‫‏"جيبسي" رائع. لابد أنه قفز حوالي مترين.‏

694
00:37:32,958 --> 00:37:35,002 
‫‏ارتفع تماماً عن تلك الحواجز.‏

695
00:37:37,297 --> 00:37:38,923 
‫‏أنا آسف لتطفلي هنا.‏

696
00:37:41,008 --> 00:37:42,051 
‫‏‏- "تاي"...
‫‏- "إيمي".‏

697
00:37:42,134 --> 00:37:44,470 
‫‏‏- أنا آسفة لتصرفي بطريقة مريعة.
‫‏- أنا... أنا آسف، أنا...‏

698
00:37:44,804 --> 00:37:47,932 
‫‏انظروا ماذا وجدت في البراد. لمن هذه؟‏

699
00:37:48,433 --> 00:37:51,269 
‫‏‏- "إيمي"، هل أحضرت هذه من "فرنسا"؟
‫‏- لا.‏

700
00:37:56,190 --> 00:37:58,192 
‫‏أنا... نحن...‏

701
00:37:58,651 --> 00:38:00,653 
‫‏حسناً يا "لو"، هذه...‏

702
00:38:01,571 --> 00:38:02,738 
‫‏هيا يا "جاك".‏

703
00:38:02,822 --> 00:38:04,657 
‫‏يكاد صبر زوجتك ينفذ.‏

704
00:38:07,242 --> 00:38:08,578 
‫‏هل قلت للتو "زوجة؟"‏

705
00:38:09,329 --> 00:38:10,538 
‫‏بالطبع قال ذلك.‏

706
00:38:16,377 --> 00:38:20,047 
‫‏إذن، أنتما... هل أنتما متزوجان؟‏

707
00:38:20,130 --> 00:38:21,507 
‫‏متزوجان حقاً؟‏

708
00:38:22,049 --> 00:38:23,133 
‫‏نعم، نحن متزوجان.‏

709
00:38:23,217 --> 00:38:24,302 
‫‏هذا رائع جداً!‏

710
00:38:24,385 --> 00:38:26,053 
‫‏إنه ليس رائعاً!‏

711
00:38:26,136 --> 00:38:27,680 
‫‏كيف أمكنكما ألا...‏

712
00:38:28,848 --> 00:38:30,099 
‫‏متى؟ متى حدث هذا؟‏

713
00:38:30,182 --> 00:38:31,642 
‫‏في يوم السباق المستقبلي.‏

714
00:38:31,726 --> 00:38:33,185 
‫‏كان هذا قبل أشهر!‏

715
00:38:33,268 --> 00:38:34,520 
‫‏حقاً؟‏

716
00:38:34,604 --> 00:38:36,647 
‫‏‏- كيف أمكنكما ألا تخبرانا؟
‫‏- أنا عرفت.‏

717
00:38:36,731 --> 00:38:38,316 
‫‏‏- كيف عرف؟
‫‏- كنت الإشبين.‏

718
00:38:38,399 --> 00:38:39,859 
‫‏‏- لم تكن الإشبين.
‫‏- حسناً...‏

719
00:38:39,942 --> 00:38:41,902 
‫‏مهلاً، أكان ذلك زفافاً؟‏

720
00:38:41,986 --> 00:38:45,573 
‫‏من دوننا، لكن كان والدي موجوداً؟ جدي!‏

721
00:38:45,656 --> 00:38:48,117 
‫‏"لو"، لم تسر الأمور على هذا النحو.‏

722
00:38:48,200 --> 00:38:49,827 
‫‏"لو"، عليك أن تفهمي...‏

723
00:38:49,910 --> 00:38:52,330 
‫‏لا. أنا آسفة، لا أفهم.‏

724
00:38:52,413 --> 00:38:54,081 
‫‏أرادا أن يبقيا الأمر سراً.‏

725
00:38:55,958 --> 00:38:58,461 
‫‏‏- حسناً، تهانينا.
‫‏- نعم.‏

726
00:38:58,836 --> 00:39:00,212 
‫‏‏- شكراً.
‫‏- يا إلهي!‏

727
00:39:01,171 --> 00:39:03,007 
‫‏"يا إلهي" هي الكلمة الصحيحة!‏

728
00:39:06,552 --> 00:39:08,262 
‫‏أنت رائع!‏

729
00:39:08,346 --> 00:39:09,430 
‫‏كيف استطعت أن تفعل ذلك؟‏

730
00:39:09,514 --> 00:39:10,723 
‫‏أنا سعيدة لأنه فعل ذلك.‏

731
00:39:10,806 --> 00:39:13,768 
‫‏‏كان من الواضح أنك لم تكن لتقول شيئاً
‫‏عن الأمر مطلقاً.‏

732
00:39:16,396 --> 00:39:17,480 
‫‏"ليسا"!‏

733
00:39:17,563 --> 00:39:18,898 
‫‏انتظري وحسب!‏

734
00:39:19,607 --> 00:39:21,484 
‫‏"ليسا"! انتظري!‏

735
00:39:25,279 --> 00:39:27,322 
‫‏هل تندم على زواجك مني؟‏

736
00:39:27,407 --> 00:39:28,449 
‫‏هل تشعر بالخجل بي؟‏

737
00:39:28,533 --> 00:39:31,994 
‫‏لا! لا شيء من هذا.‏

738
00:39:38,459 --> 00:39:42,463 
‫‏كان هذا شأننا، لحظتنا.‏

739
00:39:42,547 --> 00:39:45,591 
‫‏كان هذا سرنا نحن الاثنين وحسب.‏

740
00:39:45,675 --> 00:39:48,052 
‫‏‏وفي اللحظة التي تبدأين فيها
‫‏بإشراك أشخاص آخرين،‏

741
00:39:48,135 --> 00:39:51,013 
‫‏ستكون هناك توقعات وآراء.‏

742
00:39:51,096 --> 00:39:53,391 
‫‏رأيت بنفسك ما حدث في الداخل.‏

743
00:39:53,474 --> 00:39:56,310 
‫‏‏لم يكن ذلك ليحدث في الداخل
‫‏لو أخبرنا الجميع في وقت أبكر!‏

744
00:39:56,394 --> 00:39:59,772 
‫‏كان علينا أن نخبر الجميع على الفور.‏

745
00:39:59,855 --> 00:40:02,232 
‫‏كان من الخطأ ألا نفعل ذلك وذلك هو خطئي.‏

746
00:40:03,275 --> 00:40:05,528 
‫‏لا، ليس خطؤك. اتخذنا ذلك القرار معاً.‏

747
00:40:07,530 --> 00:40:08,823 
‫‏لكن الأمر الأكثر أهمية...‏

748
00:40:11,951 --> 00:40:13,453 
‫‏هل أنت سعيد لأنك فعلت ذلك حتى؟‏

749
00:40:14,286 --> 00:40:15,621 
‫‏كن صادقاً، لأنه...‏

750
00:40:16,414 --> 00:40:18,749 
‫‏الوقوف معك يا "جاك" على الثلج مع الأضواء،‏

751
00:40:18,833 --> 00:40:21,293 
‫‏عندما قلت، "أقبل"‏

752
00:40:21,376 --> 00:40:24,046 
‫‏كانت إحدى أجمل اللحظات في حياتي.‏

753
00:40:26,256 --> 00:40:27,883 
‫‏أريدك أن تعطيني الخاتم.‏

754
00:40:28,801 --> 00:40:29,885 
‫‏ماذا تعني؟‏

755
00:40:50,364 --> 00:40:55,202 
‫‏"ليسا ستيلمان"، هل تتزوجينني؟‏

756
00:40:58,205 --> 00:40:59,540 
‫‏لا أدري.‏

757
00:41:06,714 --> 00:41:07,798 
‫‏نعم.‏

758
00:41:11,886 --> 00:41:15,515 
‫‏الآن، سيكون هذا هنا إلى الأبد.‏

759
00:41:16,682 --> 00:41:17,975 
‫‏لن نخفيه.‏

760
00:41:42,374 --> 00:41:46,170 
‫‏‏إن كانا يستطيعان إنجاح علاقتهما المجنونة
‫‏والطويلة الأمد،‏

761
00:41:47,087 --> 00:41:49,048 
‫‏فعلينا أن نتمكن من ذلك نحن أيضاً.‏

762
00:41:50,340 --> 00:41:51,551 
‫‏أوافقك الرأي.‏

763
00:41:55,345 --> 00:41:57,723 
‫‏لم يكن علي أبداً لومك على خسارة المزرعة.‏

764
00:41:58,599 --> 00:42:01,018 
‫‏كنت أفكر كثيراً فيما قلته.‏

765
00:42:02,477 --> 00:42:06,273 
‫‏‏ولم يكن علي الذهاب في الجولة
‫‏بالطريقة التي ذهبت بها.‏

766
00:42:06,356 --> 00:42:07,441 
‫‏لم يكن ذلك عدلاً.‏

767
00:42:08,483 --> 00:42:09,694 
‫‏أنت وأنا شريكان.‏

768
00:42:10,319 --> 00:42:13,072 
‫‏‏ولو استطعت أن أفعل هذا مجدداً،
‫‏لما كنت ذهبت مطلقاً.‏

769
00:42:13,155 --> 00:42:14,489 
‫‏كان ذلك خطأ.‏

770
00:42:14,574 --> 00:42:16,325 
‫‏لا يا "إيمي"، لم يكن خطأ.‏

771
00:42:17,785 --> 00:42:19,912 
‫‏كانت تلك فرصة العمر.‏

772
00:42:21,539 --> 00:42:22,998 
‫‏أتمنى وحسب لو قمنا بذلك معاً.‏

773
00:42:24,208 --> 00:42:25,417 
‫‏نعم، أنا أيضاً.‏

774
00:42:39,098 --> 00:42:40,265 
‫‏"أحمد".‏

775
00:42:42,643 --> 00:42:43,978 
‫‏يا إلهي.‏

776
00:42:45,938 --> 00:42:48,357 
‫‏يريدني أن أحتفظ ب"جيبسي".‏

777
00:42:48,440 --> 00:42:49,609 
‫‏كهدية.‏

778
00:42:52,319 --> 00:42:53,654 
‫‏هذا سخي جداً.‏

779
00:42:54,404 --> 00:42:55,740 
‫‏لم قد يفعل ذلك؟‏

780
00:42:57,950 --> 00:43:00,953 
‫‏‏كيف أمكنك أن تخفي ذلك عني يا أبي؟
‫‏أخبرني وحسب! كيف؟‏

781
00:43:01,036 --> 00:43:02,162 
‫‏قطعت وعداً.‏

782
00:43:02,246 --> 00:43:03,956 
‫‏إذن، جدي يتزوج...‏

783
00:43:14,717 --> 00:43:16,677 
‫‏‏"دائرة المتسابقين
‫‏مدونة حصان (نعومي)"‏

784
00:43:16,761 --> 00:43:20,890 
‫‏"الأمير (أحمد) وفتاته الغامضة الجديدة!"‏

785
00:43:27,271 --> 00:43:28,689 
‫‏يا إلهي.‏

786
00:43:56,508 --> 00:43:58,510 
‫‏"ترجمة (صوفي شماس)"‏

