﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,502 
‫‏في حلقات سابقة...‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,587 
‫‏"جيبسي" رائع يا "أحمد".‏

3
00:00:04,712 --> 00:00:06,673 
‫‏علينا أن ندربه كحصان لسباق القفز العالي.‏

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,633 
‫‏يحب القفز. لكن ليس لكل المسار.‏

5
00:00:08,716 --> 00:00:10,218 
‫‏بل لقفزة عالية واحدة وحسب.‏

6
00:00:10,302 --> 00:00:13,471 
‫‏‏أعتقد أن ما تحتاجان إليه
‫‏هو شخص لديه نظرة حقيقية‏

7
00:00:13,596 --> 00:00:15,723 
‫‏شكراً لاهتمامك بالشراكة معنا يا "تيم"،‏

8
00:00:15,807 --> 00:00:17,892 
‫‏لكن سيكون علي اتباع حدسي في هذه العملية.‏

9
00:00:17,975 --> 00:00:19,769 
‫‏‏كان بإمكاني أن أكون شريكاً
‫‏أفضل بكثير من منافس.‏

10
00:00:19,852 --> 00:00:21,979 
‫‏‏- هل أنتما متزوجان؟
‫‏- نعم، نحن متزوجان.‏

11
00:00:22,064 --> 00:00:23,273 
‫‏كيف أمكنكما ألا تخبرانا؟‏

12
00:00:23,356 --> 00:00:25,983 
‫‏"أحمد". يريدني أن أحتفظ ب"جيبسي".‏

13
00:00:26,359 --> 00:00:27,360 
‫‏كهدية.‏

14
00:00:28,111 --> 00:00:29,237 
‫‏"الأمير (أحمد) وفتاته الغامضة الجديدة!"‏

15
00:00:29,612 --> 00:00:30,613 
‫‏يا إلهي.‏

16
00:01:06,691 --> 00:01:08,776 
‫‏‏أنا آسفة أيها الفتى.
‫‏لا يمكنني القيام بذلك.‏

17
00:01:16,326 --> 00:01:19,537 
‫‏حسناً، أعرف أن الأمر كان سيئاً جداً.‏

18
00:01:19,621 --> 00:01:20,663 
‫‏لكنه ليس خطأه،‏

19
00:01:20,747 --> 00:01:23,040 
‫‏لم أكن قادرة على تحضير ذاتي نفسياً.‏

20
00:01:23,125 --> 00:01:24,459 
‫‏من أين أتى الجدار الكبير الأحمر؟‏

21
00:01:24,542 --> 00:01:27,254 
‫‏"هيلهورست". إحدى منافع العمل لدى أمير.‏

22
00:01:28,171 --> 00:01:30,798 
‫‏هل ستساعدينني؟ قد أحتاج إلى دعم معنوي.‏

23
00:01:31,799 --> 00:01:33,843 
‫‏‏آسفة، لدي الكثير من الواجبات المنزلية
‫‏وما شابه.‏

24
00:01:35,970 --> 00:01:37,305 
‫‏إذن يا جدي،‏

25
00:01:37,389 --> 00:01:39,474 
‫‏هل ستنضم "ليسا" إلينا على العشاء؟‏

26
00:01:39,557 --> 00:01:40,725 
‫‏لا.‏

27
00:01:41,434 --> 00:01:43,270 
‫‏أعتقد أنها ستبقى في المنزل الليلة.‏

28
00:01:44,020 --> 00:01:45,522 
‫‏وأي منزل يكون هذا؟‏

29
00:01:48,150 --> 00:01:50,610 
‫‏بالله عليك يا "لو". تعرفين جيداً.‏

30
00:01:50,693 --> 00:01:52,028 
‫‏لا، لا أعرف.‏

31
00:01:52,112 --> 00:01:54,071 
‫‏أين هو منزلكما تحديداً؟‏

32
00:01:54,447 --> 00:01:56,449 
‫‏هنا وهناك.‏

33
00:01:57,784 --> 00:01:59,744 
‫‏أعتقد أنك اكتشفت فجأة سر الزواج السعيد.‏

34
00:01:59,827 --> 00:02:02,580 
‫‏لا تعيشان معاً. لا تغيران شيئاً.‏

35
00:02:02,664 --> 00:02:04,999 
‫‏والأمر الأكثر أهمية، لا تخبران أحداً.‏

36
00:02:05,082 --> 00:02:06,126 
‫‏"لو".‏

37
00:02:07,294 --> 00:02:08,295 
‫‏‏- مرحباً يا "جورجي".
‫‏- مرحباً.‏

38
00:02:08,378 --> 00:02:09,796 
‫‏كيف كانت المدرسة؟‏

39
00:02:10,588 --> 00:02:11,631 
‫‏هناك كعك طازج.‏

40
00:02:12,257 --> 00:02:13,716 
‫‏لست جائعة.‏

41
00:02:13,800 --> 00:02:15,385 
‫‏أتساءل ما الذي يزعجها.‏

42
00:02:15,468 --> 00:02:17,595 
‫‏ما الذي يزعجها؟ بصراحة؟‏

43
00:02:17,679 --> 00:02:19,096 
‫‏ما الذي يزعجها برأيك يا جدي؟‏

44
00:02:19,181 --> 00:02:21,766 
‫‏تذهب أنت و"ليسا" وتتزوجان في السر،‏

45
00:02:21,849 --> 00:02:22,934 
‫‏كما لو أننا لا نهمك.‏

46
00:02:23,017 --> 00:02:26,438 
‫‏أنت تبالغين كثيراً في هذا يا "لو".‏

47
00:02:28,940 --> 00:02:30,775 
‫‏كدت أنسى.‏

48
00:02:31,859 --> 00:02:34,154 
‫‏اتصل "بيتر". زوجك.‏

49
00:02:34,487 --> 00:02:38,658 
‫‏‏قال إنه في العمل،
‫‏وسيتصل بك مجدداً عندما يعود إلى المنزل.‏

50
00:02:38,741 --> 00:02:40,827 
‫‏تعرفين، منزله.‏

51
00:02:40,910 --> 00:02:43,163 
‫‏في "فانكوفر".‏

52
00:02:50,002 --> 00:02:51,963 
‫‏‏- لنر ما لدينا.
‫‏- حسناً.‏

53
00:03:16,112 --> 00:03:18,531 
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- نعم.‏

54
00:03:19,949 --> 00:03:22,577 
‫‏يبدو أنكما أحضرتما حصاناً عدائياً حقاً.‏

55
00:03:22,869 --> 00:03:24,621 
‫‏‏مؤسف أنكما اعتقدتما
‫‏أنكما ستحظيان بصانع حبال.‏

56
00:03:25,663 --> 00:03:27,249 
‫‏ماذا تفعل هنا يا "تيم"؟‏

57
00:03:27,332 --> 00:03:30,377 
‫‏أنا؟ اخترت للتو حصاني سباق متقاعدين‏

58
00:03:30,460 --> 00:03:31,461 
‫‏بأقل الأسعار الممكنة.‏

59
00:03:31,544 --> 00:03:33,004 
‫‏ماذا؟ هل ستعود إلى أعمال السباق؟‏

60
00:03:33,087 --> 00:03:34,797 
‫‏لا، سأعيد تدريبها وأبيعها كخيول للقفز.‏

61
00:03:34,881 --> 00:03:37,133 
‫‏ماذا عنكما؟ ماذا تفعلان عدا عن أكل التراب؟‏

62
00:03:38,301 --> 00:03:40,136 
‫‏ليس هناك من مبيعات حتى الآن، لكن...‏

63
00:03:40,220 --> 00:03:41,971 
‫‏‏نعم، مع ذلك
‫‏تلقينا بعض العروض المغرية حقاً.‏

64
00:03:42,054 --> 00:03:43,055 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- نعم.‏

65
00:03:43,139 --> 00:03:45,350 
‫‏‏- ونحن مشغولان الآن.
‫‏- حسناً.‏

66
00:03:45,892 --> 00:03:49,312 
‫‏‏كنت لأساعدكما،
‫‏لكنني أعرف أنكما لا تريدان مساعدتي.‏

67
00:03:50,187 --> 00:03:52,440 
‫‏‏وهو أمر مؤسف،
‫‏لأنكما لو وافقتما على شراكتي لكما،‏

68
00:03:52,524 --> 00:03:54,776 
‫‏لما كان لديكما ستة أحصنة من دون شارين.‏

69
00:04:01,991 --> 00:04:03,410 
‫‏"الأمير (أحمد) وفتاته الجديدة الغامضة!"‏

70
00:04:03,493 --> 00:04:04,577 
‫‏"جورجي"؟‏

71
00:04:06,288 --> 00:04:07,580 
‫‏أحضرت لك كعكاً.‏

72
00:04:10,250 --> 00:04:12,168 
‫‏عزيزتي، هل أنت بخير؟‏

73
00:04:13,085 --> 00:04:15,380 
‫‏‏- نعم. لدي الكثير من الواجبات المنزلية.
‫‏- حسناً.‏

74
00:04:16,381 --> 00:04:17,882 
‫‏"النظام الشمسي."‏

75
00:04:17,965 --> 00:04:19,175 
‫‏أتحتاجين إلى مساعدة؟‏

76
00:04:19,259 --> 00:04:23,346 
‫‏‏لأنني عندما كنت في الصف السادس،
‫‏صنعت نموذج عمل، الكواكب ال9 كلها.‏

77
00:04:23,430 --> 00:04:24,972 
‫‏في الواقع، هناك 8 كواكب فقط.‏

78
00:04:25,056 --> 00:04:27,684 
‫‏تراجع "بلوتو" من فئة كوكب إلى كويكب.‏

79
00:04:27,767 --> 00:04:29,436 
‫‏حقاً؟‏

80
00:04:29,519 --> 00:04:32,772 
‫‏‏لكن لا يزال الكويكب
‫‏يشبه الكوكب الصغير. صحيح؟‏

81
00:04:32,855 --> 00:04:35,775 
‫‏نعم، كذلك هما "في بي 113" و"سيدان".‏

82
00:04:36,401 --> 00:04:40,405 
‫‏‏يعتقد اعلماء الفلك أن هناك مئات
‫‏وربما حتى آلاف أخرى.‏

83
00:04:43,283 --> 00:04:44,492 
‫‏حسناً.‏

84
00:04:45,076 --> 00:04:46,953 
‫‏إن كانت لديك أية أسئلة أخرى أو...‏

85
00:04:47,078 --> 00:04:48,996 
‫‏لا. في الواقع فهمت الدرس.‏

86
00:04:49,622 --> 00:04:51,833 
‫‏حسناً.‏

87
00:05:33,290 --> 00:05:34,501 
‫‏تباً.‏

88
00:05:54,979 --> 00:05:57,690
{\an8}‫‏"عند نهاية النهار‏

89
00:05:57,774 --> 00:06:02,194
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

90
00:06:02,278 --> 00:06:05,532
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

91
00:06:06,240 --> 00:06:07,659
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

92
00:06:10,412 --> 00:06:13,873
{\an8}‫‏أيها الحالم"‏

93
00:06:22,006 --> 00:06:25,635
{\an8}‫‏‏إن لم يكن هذا عازب مقاطعة "هدسون"
‫‏الأكثر أهلية.‏

94
00:06:28,846 --> 00:06:30,306
{\an8}‫‏حسناً، سأكون.‏

95
00:06:30,389 --> 00:06:32,266
{\an8}‫‏كم مضى من الوقت يا "فال"؟‏

96
00:06:32,349 --> 00:06:34,686 
‫‏3، 4 سنوات؟ لا أدري.‏

97
00:06:35,269 --> 00:06:38,565 
‫‏من الرائع رؤيتك يا "جاك".‏

98
00:06:39,273 --> 00:06:40,900 
‫‏إذن، كيف حالك؟‏

99
00:06:40,983 --> 00:06:43,027
{\an8}‫‏حسناً، تعرف، ماذا يمكنني القول؟‏

100
00:06:43,110 --> 00:06:44,737
{\an8}‫‏"فلوريدا" رائعة.‏

101
00:06:44,821 --> 00:06:48,199
{\an8}‫‏الشمس المشرقة، والناس والعقارات.‏

102
00:06:49,826 --> 00:06:51,077
{\an8}‫‏لكن كان علي العودة.‏

103
00:06:51,160 --> 00:06:53,580
{\an8}‫‏يراودني الشعور نفسه في كل مرة أرحل فيها.‏

104
00:06:54,497 --> 00:06:56,415
{\an8}‫‏وكم مرة يحدث هذا؟ مرة في القرن؟‏

105
00:06:56,833 --> 00:06:59,043
{\an8}‫‏لا أدري، قد أحاول مرتين في هذا القرن.‏

106
00:07:01,087 --> 00:07:02,129
{\an8}‫‏ما الذي أعادك إلى الديار؟‏

107
00:07:02,213 --> 00:07:05,508
{\an8}‫‏‏قررت أنني لم أعد أستطيع العمل
‫‏في "براير ريدج".‏

108
00:07:06,133 --> 00:07:07,677
{\an8}‫‏لذا أتيت لأشرف على المرحلة الانتقالية.‏

109
00:07:08,260 --> 00:07:09,471
{\an8}‫‏المرحلة الانتقالية؟‏

110
00:07:09,596 --> 00:07:12,389
{\an8}‫‏هل تبيعين أو تستخدمين شخص ما؟‏

111
00:07:12,724 --> 00:07:14,476
{\an8}‫‏نعم، هذا هو الأمر.‏

112
00:07:15,309 --> 00:07:17,144
{\an8}‫‏أريد أن أبقي المسألة ضمن العائلة.‏

113
00:07:25,111 --> 00:07:26,153
{\an8}‫‏"إيمي".‏

114
00:07:27,822 --> 00:07:28,906
{\an8}‫‏ماذا، ألن تلقي التحية؟‏

115
00:07:29,991 --> 00:07:31,659
{\an8}‫‏"جيسي". "جيسي ستانتون"؟‏

116
00:07:33,077 --> 00:07:34,120
{\an8}‫‏لقد حزرت!‏

117
00:07:35,037 --> 00:07:36,330 
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- كيف حالك؟‏

118
00:07:36,456 --> 00:07:37,915 
‫‏عدت للتو من "أوروبا"، صحيح؟‏

119
00:07:39,792 --> 00:07:41,794 
‫‏نعم، تبقيني والدتي و"أشلي" على اطلاع.‏

120
00:07:41,878 --> 00:07:42,879 
‫‏بالطبع.‏

121
00:07:42,962 --> 00:07:45,006 
‫‏في الواقع، سمعت أنك ستتزوجين من ذلك الرجل‏

122
00:07:45,089 --> 00:07:46,340 
‫‏الذي لكمته في الصف العاشر.‏

123
00:07:47,341 --> 00:07:48,551
{\an8}‫‏نعم. "تاي".‏

124
00:07:48,843 --> 00:07:50,970
{\an8}‫‏‏لكن حسبما أتذكر القصة،
‫‏إنه هو من لكمك.‏

125
00:07:52,889 --> 00:07:54,140
{\an8}‫‏حسناً. نعم.‏

126
00:07:54,223 --> 00:07:55,642
{\an8}‫‏خيار جيد.‏

127
00:07:55,725 --> 00:07:58,478
{\an8}‫‏‏أعني، رجل مثل "تاي"،
‫‏يمكنك التأكد من أنه يدعمك ويرعاك.‏

128
00:07:58,561 --> 00:08:01,564
{\an8}‫‏‏- نعم. إذن، كيف حالك؟
‫‏- رائعة.‏

129
00:08:01,648 --> 00:08:03,065
{\an8}‫‏نلت للتو شهادة في التجارة،‏

130
00:08:03,149 --> 00:08:05,735
{\an8}‫‏‏وأخطط لاستخدامها بطريقة جيدة
‫‏في "براير ريدج".‏

131
00:08:05,818 --> 00:08:08,029
{\an8}‫‏‏لذا إن بحثت يوماً عن عمل،
‫‏فيمكنك دائماً العمل لدي.‏

132
00:08:08,112 --> 00:08:10,156
{\an8}‫‏نعم. لا أعتقد أنك تستطيع تحمل دفع راتبي.‏

133
00:08:10,239 --> 00:08:12,366
{\an8}‫‏كان رئيسي الأخير أميراً فعلياً.‏

134
00:08:12,449 --> 00:08:13,535
{\an8}‫‏هذا ما سمعته.‏

135
00:08:15,244 --> 00:08:16,370
{\an8}‫‏لكن فكري في الأمر، اتفقنا؟‏

136
00:08:16,453 --> 00:08:18,831
{\an8}‫‏مع موهبتك وخلفيتي المالية،‏

137
00:08:18,915 --> 00:08:20,166 
‫‏يمكننا أن نحقق ذلك.‏

138
00:08:20,249 --> 00:08:21,584 
‫‏نعم. سأفكر في الأمر.‏

139
00:08:22,669 --> 00:08:24,086 
‫‏‏- سررت برؤيتك.
‫‏- وأنا أيضاً.‏

140
00:08:26,756 --> 00:08:28,132 
‫‏‏- اعتني بنفسك.
‫‏- حسناً.‏

141
00:08:38,225 --> 00:08:39,852 
‫‏ألن تنظر إليها حتى؟‏

142
00:08:41,395 --> 00:08:43,690 
‫‏لست مضطراً لذلك. أعرف فعلاً علام تحتوي.‏

143
00:08:45,316 --> 00:08:46,358 
‫‏ألن تعطيني تلميحاً؟‏

144
00:08:47,151 --> 00:08:49,612 
‫‏حسناً. إنها من "المجتمع الزراعي".‏

145
00:08:49,696 --> 00:08:52,031 
‫‏‏اتضح أننا متأخرين قليلاً في الدفع
‫‏لإيواء الخيول.‏

146
00:08:52,574 --> 00:08:54,408 
‫‏‏- بماذا نحن متأخران؟
‫‏- بكل شيء تقريباً.‏

147
00:08:55,159 --> 00:08:56,869 
‫‏عم تتحدث؟ أعطيتك للتو 5 آلاف دولار.‏

148
00:08:56,953 --> 00:08:59,789 
‫‏إن لم ندرب هذه الخيول ونبيعها سريعاً،‏

149
00:08:59,872 --> 00:09:03,375 
‫‏‏فستقضي علينا فواتير الطعام،
‫‏والطبيب البيطري، ورسوم الاسطبل.‏

150
00:09:03,459 --> 00:09:07,547 
‫‏‏لذا علينا الآن أن نحافظ على مواردنا
‫‏ونتابع العمل حتى النهاية.‏

151
00:09:07,964 --> 00:09:09,215 
‫‏هل أنت غبي؟‏

152
00:09:09,298 --> 00:09:11,467 
‫‏إن لم ندفع فواتيرنا، سنستدين المزيد.‏

153
00:09:11,551 --> 00:09:13,469 
‫‏حسناً. ما الذي تقترحه؟‏

154
00:09:13,553 --> 00:09:15,722 
‫‏‏نبيعها الآن قبل أن نغرق
‫‏ولا يعود باستطاعتنا الخروج.‏

155
00:09:16,931 --> 00:09:19,475 
‫‏نأخذ ما يكفي حتى الآن من القمامة من "تيم".‏

156
00:09:19,559 --> 00:09:21,518 
‫‏‏فكر فيما سيكون عليه الأمر
‫‏إن لم ننجح في هذا.‏

157
00:09:22,186 --> 00:09:23,605 
‫‏أخطط للزواج من أحد أفراد هذه العائلة،‏

158
00:09:23,688 --> 00:09:25,982 
‫‏‏لذا تقبل القمامة من "تيم"
‫‏هو من ضمن الحزمة.‏

159
00:09:28,568 --> 00:09:30,820 
‫‏كيف سارت الأمور اليوم مع "كالب" والخيول؟‏

160
00:09:32,488 --> 00:09:33,865 
‫‏واجهنا بعض التحديات.‏

161
00:09:33,990 --> 00:09:35,742 
‫‏‏أمضينا طيلة فترة بعد الظهر
‫‏نتعامل مع الحصان‏

162
00:09:35,825 --> 00:09:37,869 
‫‏‏الذي لم يكف عن رمي "كالب" عن ظهره
‫‏كلما ربط الثور.‏

163
00:09:37,952 --> 00:09:39,495 
‫‏انتظر لحظة،‏

164
00:09:39,579 --> 00:09:40,955 
‫‏ربما تقومان بذلك بطريقة عكسية،‏

165
00:09:41,038 --> 00:09:44,041 
‫‏‏لأنه يجب أن تكون عملية ربط الثور
‫‏الخطوة الأخيرة.‏

166
00:09:44,125 --> 00:09:45,209 
‫‏أعرف.‏

167
00:09:45,292 --> 00:09:46,669 
‫‏لكن المسألة هي أننا لا نملك‏

168
00:09:46,753 --> 00:09:48,545 
‫‏الوقت ولا المال لندربها بشكل صحيح.‏

169
00:09:48,630 --> 00:09:50,256 
‫‏لذا كنت أحاول إقناع "كالب" ببيعها الآن.‏

170
00:09:50,339 --> 00:09:53,635 
‫‏‏لا يا "تاي"، لا يمكنك بيعها،
‫‏ليس قبل أن تدربها.‏

171
00:09:53,760 --> 00:09:54,886 
‫‏ستخسر المال.‏

172
00:09:54,969 --> 00:09:56,804 
‫‏ولن يكف والدي عن القول لك، "قلت لك ذلك."‏

173
00:09:57,554 --> 00:10:00,099 
‫‏‏لا أعتقد حقاً
‫‏أن لدينا خيار آخر يا "إيمي"، لذا...‏

174
00:10:00,182 --> 00:10:02,518 
‫‏بالطبع لديك، لدي الكثير من الوقت.‏

175
00:10:02,602 --> 00:10:05,229 
‫‏ويصدف أنني أعرف أمراً أو أمرين عن الخيول.‏

176
00:10:05,312 --> 00:10:08,399 
‫‏‏- جدي.
‫‏- مرحباً.‏

177
00:10:08,482 --> 00:10:09,609 
‫‏مرحباً حميعاً.‏

178
00:10:09,692 --> 00:10:12,236 
‫‏آمل ألا تمانعون بمجيئي من دون دعوة.‏

179
00:10:12,319 --> 00:10:13,320 
‫‏كالعادة.‏

180
00:10:13,404 --> 00:10:14,614 
‫‏بالطبع لا يا أبي.‏

181
00:10:15,114 --> 00:10:18,117 
‫‏‏- أين "جاك"؟
‫‏- يتناول العشاء في منزل عروسه الجديد.‏

182
00:10:20,369 --> 00:10:21,746 
‫‏وماذا عن "بيتر"؟‏

183
00:10:21,829 --> 00:10:24,456 
‫‏‏- هل عاد من "فانكوفر"؟
‫‏- نعم.‏

184
00:10:24,540 --> 00:10:28,002 
‫‏‏لم يذهب فقط إلى "فانكوفر".
‫‏بل إلى "فورت ماك" و"هيوستن"...‏

185
00:10:28,544 --> 00:10:29,586 
‫‏الجولة الكبيرة.‏

186
00:10:29,671 --> 00:10:30,922 
‫‏إنها ليست نزهة بحرية.‏

187
00:10:31,588 --> 00:10:34,133 
‫‏‏إنها جولة عمل.
‫‏يقوم بما ينبغي عليه القيام به.‏

188
00:10:34,216 --> 00:10:35,635 
‫‏نعم، ألا نفعل هذا جميعنا؟‏

189
00:10:36,343 --> 00:10:37,386 
‫‏بالمناسبة،‏

190
00:10:37,469 --> 00:10:40,139 
‫‏‏"إيمي"، اشتريت حصاني سباق
‫‏بأسعار منخفضة جداً.‏

191
00:10:40,222 --> 00:10:42,308 
‫‏أريدك أن تحوليهما إلى حصاني قفز حواجز.‏

192
00:10:42,391 --> 00:10:43,851 
‫‏نعم، بالتأكيد.‏

193
00:10:43,935 --> 00:10:45,227 
‫‏لدي بعض الأمور التي أعمل عليها حالياً،‏

194
00:10:45,311 --> 00:10:46,353 
‫‏لكن ربما بعد بضعة أيام.‏

195
00:10:46,437 --> 00:10:48,064 
‫‏حسناً. نعم، لا داعي للعجلة.‏

196
00:10:48,731 --> 00:10:50,149 
‫‏وكيف حال الأمير؟‏

197
00:10:51,608 --> 00:10:54,236 
‫‏لا أزال أتواصل معه،‏

198
00:10:55,446 --> 00:10:57,489 
‫‏لكنني في الغالب أقوم بأعمالي الخاصة الآن.‏

199
00:10:57,573 --> 00:10:58,991 
‫‏العلاقة؟‏

200
00:10:59,491 --> 00:11:01,744 
‫‏إنها جيدة يا أبي. العلاقة رائعة.‏

201
00:11:01,828 --> 00:11:03,245 
‫‏أحسنت. هذا مهم.‏

202
00:11:04,038 --> 00:11:05,039 
‫‏هلا تعذرونني؟‏

203
00:11:16,801 --> 00:11:19,636 
‫‏‏هل لاحظتم أمراً مختلفاً
‫‏بشأن "جورجي" مؤخراً؟‏

204
00:11:19,721 --> 00:11:21,848 
‫‏نعم. تبدو متوترة نوعاً ما.‏

205
00:11:21,931 --> 00:11:22,932 
‫‏نعم.‏

206
00:11:23,015 --> 00:11:24,475 
‫‏ربما هناك أمر يجري في المدرسة.‏

207
00:11:24,558 --> 00:11:26,894 
‫‏لا، أعتقد أن هناك أمراً يجري في المنزل.‏

208
00:11:28,896 --> 00:11:31,315 
‫‏اسمعي، تم قذفها بين‏

209
00:11:31,398 --> 00:11:34,651 
‫‏دور حضانة مختلفة وعائلات معظم حياتها.‏

210
00:11:34,736 --> 00:11:38,405 
‫‏‏وأعتقد أنها تبدأ أخيراً
‫‏باعتبار هذا واقعاً حقيقياً.‏

211
00:11:38,489 --> 00:11:41,283 
‫‏أننا العائلة التي لم تكن لديها مطلقاً.‏

212
00:11:41,367 --> 00:11:44,161 
‫‏‏لكنني أعتقد أنها تشعر الآن
‫‏بأن كل شيء ينهار.‏

213
00:11:44,661 --> 00:11:46,247 
‫‏ألأن "بيتر" موجود دائماً في "فانكوفر"؟‏

214
00:11:46,705 --> 00:11:47,832 
‫‏ماذا؟ لا.‏

215
00:11:48,415 --> 00:11:51,794 
‫‏‏لأن جدي و"ليسا" تسللا وتزوجا
‫‏بالطريقة التي تزوجا بها.‏

216
00:11:52,336 --> 00:11:55,297 
‫‏‏تبدو هذه وكأنها مشكلتك
‫‏أكثر مما هي مشكلة "جورجي".‏

217
00:11:56,924 --> 00:11:58,342 
‫‏حسناً. أتعرفين شيئاً؟‏

218
00:11:58,425 --> 00:12:00,719 
‫‏لا يتعلق الزفاف بشخصين فقط يا "إيمي".‏

219
00:12:00,803 --> 00:12:04,306 
‫‏‏بل يتعلق بمشاركة حدثاً هاماً
‫‏مع الأصدقاء والعائلة.‏

220
00:12:05,057 --> 00:12:08,019 
‫‏وجدي و"ليسا" لم يفكرا فينا وحسب.‏

221
00:12:09,103 --> 00:12:11,522 
‫‏ولا أدري إن كنا سنتخطى هذا الأمر حتى.‏

222
00:12:20,447 --> 00:12:21,490 
‫‏ما رأيك؟‏

223
00:12:22,950 --> 00:12:25,953 
‫‏‏أعتقد أن أياً من حطم هذ الخيول
‫‏فقد قام بعمل حقير.‏

224
00:12:26,037 --> 00:12:28,497 
‫‏إنها غير متوازنة، ولا تستجيب لساقك.‏

225
00:12:28,580 --> 00:12:31,000 
‫‏‏هذا يقاوم بعض الشيء،
‫‏وسيحتاج هذا إلى مزيد من الوقت.‏

226
00:12:31,583 --> 00:12:33,878 
‫‏حسناً، ماذا علينا أن نفعل؟‏

227
00:12:33,961 --> 00:12:35,129 
‫‏علينا أن نعود إلى الأساسيات.‏

228
00:12:35,212 --> 00:12:37,048 
‫‏نعود؟ لا، ليس هناك من عودة.‏

229
00:12:37,131 --> 00:12:39,550 
‫‏‏علينا المضي قدماً. في الواقع،
‫‏علينا المضي قدماً بأقصى سرعة.‏

230
00:12:39,675 --> 00:12:41,218 
‫‏"كالب"، لا تسير الأمور بهذه الطريقة.‏

231
00:12:41,302 --> 00:12:42,887 
‫‏لدي جدول زمني ضيق جداً يا "إيمي".‏

232
00:12:42,970 --> 00:12:43,971 
‫‏إن أخبرتها بذلك،‏

233
00:12:44,055 --> 00:12:45,639 
‫‏أتعتقد أنها تبالي بجدولك الزمني؟‏

234
00:12:45,722 --> 00:12:47,516 
‫‏أحتاج فقط إلى أن تقف على رجليها وحسب،‏

235
00:12:47,599 --> 00:12:49,143 
‫‏وإلى أن تخرج من هنا بأسرع وقت ممكن.‏

236
00:12:49,226 --> 00:12:51,520 
‫‏أعرف طريقة واحدة للقيام بذلك يا "كالب".‏

237
00:12:51,603 --> 00:12:54,648 
‫‏‏لذا، إن كان ذلك لا يتوافق معك،
‫‏فابحث إذن عن شخص آخر.‏

238
00:12:55,441 --> 00:12:57,944 
‫‏حسناً، أنا آسف.‏

239
00:12:59,070 --> 00:13:01,488 
‫‏‏افعلي ما عليك فعله وحسب.
‫‏سيناسبني الأمر أنا أيضاً.‏

240
00:13:03,157 --> 00:13:04,408 
‫‏تماماً.‏

241
00:13:11,707 --> 00:13:15,127 
‫‏‏سأتوجه إلى المدينة هذا العصر يا "جورجي"
‫‏إن ركنت ترغبين بمرافقتي.‏

242
00:13:18,422 --> 00:13:19,841 
‫‏"جورجي"، هل أنت بخير؟‏

243
00:13:20,382 --> 00:13:22,718 
‫‏منذ أن أعلن جدي عن زواجه السري،‏

244
00:13:22,801 --> 00:13:26,138 
‫‏تبدين بغير حالتك الطبيعية.‏

245
00:13:26,763 --> 00:13:29,183 
‫‏‏لا أبدو ب"غير حالتي الطبيعية."
‫‏أياً ما كان يعني ذلك.‏

246
00:13:30,101 --> 00:13:33,312 
‫‏لا تقلقي، لأنك لست الوحيدة.‏

247
00:13:33,770 --> 00:13:38,192 
‫‏‏وأتمنى لو أعلم كيف أصلح هذا،
‫‏لكنني لا أعلم.‏

248
00:13:38,567 --> 00:13:42,446 
‫‏يمكننا أن نقدم لهما هدية زفاف.‏

249
00:13:42,529 --> 00:13:44,031 
‫‏لم نقدم لهما هدية عندما تزوجا.‏

250
00:13:44,115 --> 00:13:46,283 
‫‏هذا لأنهما لم يخبرانا أنهما سيتزوجان.‏

251
00:13:46,367 --> 00:13:48,160 
‫‏لم لا نقيم حفل زفاف إذن؟‏

252
00:13:48,244 --> 00:13:51,038 
‫‏‏قد يكون هذا رائعاً،
‫‏لكن سبق أن أقاما حفل زفاف.‏

253
00:13:51,122 --> 00:13:53,832 
‫‏لا، أعني كما حين نلقي خطابات ثم يرقصان.‏

254
00:13:53,916 --> 00:13:55,709 
‫‏أتعنين حفل استقبال؟‏

255
00:13:55,792 --> 00:13:58,504 
‫‏‏نعم. لم يقيما حفل استقبال.
‫‏ويمكننا تقديم الهدايا لهما.‏

256
00:13:59,671 --> 00:14:01,548 
‫‏تلك ليست فكرة سيئة.‏

257
00:14:02,049 --> 00:14:03,634 
‫‏لكنني اعتقدت أنك غاضبة من "جاك".‏

258
00:14:03,717 --> 00:14:04,801 
‫‏لا، لست غاضبة منه.‏

259
00:14:04,886 --> 00:14:07,889 
‫‏‏لكن، حفلة جميلة،
‫‏حفلة يمكننا جميعاً المشاركة بها...‏

260
00:14:09,265 --> 00:14:12,059 
‫‏"جورجي"، سأحتاج إلى مساعدتك في هذه.‏

261
00:14:12,143 --> 00:14:14,103 
‫‏ما رأيك بأن تكوني مسؤولة‏

262
00:14:14,186 --> 00:14:16,188 
‫‏اختيار هدية زفاف جميلة لجدي و"ليسا"؟‏

263
00:14:16,272 --> 00:14:18,107 
‫‏‏- حسناً، بالتأكيد.
‫‏- رائع.‏

264
00:14:19,275 --> 00:14:22,486 
‫‏حسناً، سأقر بذلك، كنت...‏

265
00:14:23,362 --> 00:14:25,406 
‫‏متوترة قليلاً مؤخراً.‏

266
00:14:26,032 --> 00:14:27,491 
‫‏ولا ألومكما.‏

267
00:14:28,034 --> 00:14:29,118 
‫‏إنه فقط...‏

268
00:14:29,785 --> 00:14:32,371 
‫‏‏يراودني نفس الشعور
‫‏عندما اكتشفت أن "ماري جاين سوتكا"‏

269
00:14:32,454 --> 00:14:35,332 
‫‏أقامت حفلة عيد مولدها ال12 ولم تدعوني.‏

270
00:14:35,416 --> 00:14:38,085 
‫‏هذا أمر مختلف. لم نقم حفلة زفاف.‏

271
00:14:38,585 --> 00:14:39,836 
‫‏باستثناء والدك.‏

272
00:14:40,337 --> 00:14:41,713 
‫‏هذا ليس عزاء يا "ليسا".‏

273
00:14:42,339 --> 00:14:44,926 
‫‏‏لكنني لست الوحيدة
‫‏التي تشعر بأنه تم إهمالها.‏

274
00:14:45,009 --> 00:14:48,095 
‫‏‏إنما أيضاً "إيمي"، و"تاي"،
‫‏و"بيتر" و"جورجي".‏

275
00:14:48,845 --> 00:14:50,097 
‫‏خاصة "جورجي".‏

276
00:14:50,764 --> 00:14:52,683 
‫‏لذا علينا أن نفعل شيئاً بشأن ذلك.‏

277
00:14:52,766 --> 00:14:55,602 
‫‏لن نتزوج ثانية يا "لو".‏

278
00:14:56,103 --> 00:14:58,564 
‫‏لا، لكننا مستعدون للقيام بكل ما يلزم.‏

279
00:14:58,940 --> 00:15:01,275 
‫‏كنت أتحدث مع "جورجي"،‏

280
00:15:01,358 --> 00:15:04,028 
‫‏وذكرت أنه قد يكون من الرائع للجميع‏

281
00:15:04,111 --> 00:15:06,738 
‫‏إن تمكنا من المشاركة في سعادتكما.‏

282
00:15:07,698 --> 00:15:11,827 
‫‏‏لذا هذا ما جعلني أفكر
‫‏أنه ربما علينا إقامة حفلة صغيرة.‏

283
00:15:12,954 --> 00:15:14,121 
‫‏أي نوع من الحفلات؟‏

284
00:15:14,205 --> 00:15:18,584 
‫‏‏بعض الأصدقاء، ولحم بقر على كعكة،
‫‏وربما بعض الموسيقى.‏

285
00:15:19,751 --> 00:15:22,796 
‫‏نعم، أحب تلك الفكرة، تبدو لي جيدة حقاً.‏

286
00:15:22,879 --> 00:15:25,507 
‫‏يبدو كأنه حفل استقبال زفاف.‏

287
00:15:25,591 --> 00:15:28,219 
‫‏وقررنا أننا لا نريد حفل استقبال زفاف.‏

288
00:15:28,302 --> 00:15:29,929 
‫‏كان ذلك قبل أن نتزوج.‏

289
00:15:30,012 --> 00:15:31,805 
‫‏‏والآن، بما أننا تزوجنا،
‫‏وأصبح زواجنا علنياً،‏

290
00:15:31,888 --> 00:15:33,557 
‫‏ويمكننا أن نفعل ما نشاء.‏

291
00:15:38,562 --> 00:15:41,607 
‫‏حسناً. أوافق.‏

292
00:15:41,690 --> 00:15:45,527 
‫‏‏- احرصي على إبقائه حفلاً صغيراً.
‫‏- نعم.‏

293
00:15:45,611 --> 00:15:47,363 
‫‏وليس فاخراً جداً.‏

294
00:15:47,446 --> 00:15:50,657 
‫‏‏- لا، لن يكون كبيراً، ولا فاخراً.
‫‏- صحيح.‏

295
00:15:50,741 --> 00:15:51,742 
‫‏حفل.‏

296
00:15:51,825 --> 00:15:54,996 
‫‏‏وأتعرفان شيئاً،
‫‏لن تشبه على الإطلاق حفل استقبال زفاف.‏

297
00:16:03,379 --> 00:16:04,588 
‫‏نصف ساعة يا "إيمي".‏

298
00:16:05,089 --> 00:16:06,715 
‫‏كنت تديرين ذلك الحبل لنصف ساعة.‏

299
00:16:06,798 --> 00:16:07,924 
‫‏نعم، ولا يزال عصبياً.‏

300
00:16:08,009 --> 00:16:09,343 
‫‏‏- أتريد أن تحاول؟
‫‏- لا. لا أريد.‏

301
00:16:09,426 --> 00:16:10,511 
‫‏أريد القيام بعمل فعلي.‏

302
00:16:11,053 --> 00:16:12,054 
‫‏وماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‏

303
00:16:12,138 --> 00:16:14,974 
‫‏‏ضعيه في المقصورة. طاردي ثوراً.
‫‏تحققي إن كنت تستطيعين ربط شيء فعلاً.‏

304
00:16:16,183 --> 00:16:19,103 
‫‏حسناً. لا بأس. لم لا تحاول أنت؟‏

305
00:16:19,186 --> 00:16:21,813 
‫‏‏لأنني ضقت ذرعاً بأن تقول لي
‫‏كيف أقوم بعملي.‏

306
00:16:21,897 --> 00:16:23,524 
‫‏أعلمني كيف نجح الأمر.‏

307
00:16:34,743 --> 00:16:35,952 
‫‏مرحباً يا "لو".‏

308
00:16:37,038 --> 00:16:38,039 
‫‏أتعدين حفلة؟‏

309
00:16:38,205 --> 00:16:39,290 
‫‏"فال".‏

310
00:16:42,293 --> 00:16:44,295 
‫‏لم أرك منذ سنوات.‏

311
00:16:44,378 --> 00:16:46,380 
‫‏‏- كيف حالك؟
‫‏- أنا بخير.‏

312
00:16:49,050 --> 00:16:50,592 
‫‏أحببت دائماً حفلة "هارتلاند".‏

313
00:16:50,676 --> 00:16:53,095 
‫‏حفلة؟ لا، ليست أمراً مهماً.‏

314
00:16:54,388 --> 00:16:55,764 
‫‏إنه تجمع صغير.‏

315
00:16:55,847 --> 00:16:58,642 
‫‏هذا مؤسف جداً. أريد لقاء طفلتك الجديدة.‏

316
00:16:58,725 --> 00:17:00,436 
‫‏في الواقع، تكاد تبلغ الرابعة.‏

317
00:17:00,519 --> 00:17:03,314 
‫‏بالطبع، إنها كذلك. يا إلهي.‏

318
00:17:03,397 --> 00:17:06,650 
‫‏وأفهم أنك تبنيت فتاة صغيرة يتيمة؟‏

319
00:17:06,733 --> 00:17:07,943 
‫‏"جورجي".‏

320
00:17:08,819 --> 00:17:10,154 
‫‏و"جاك".‏

321
00:17:10,237 --> 00:17:11,655 
‫‏علي قضاء بعض الوقت مع "جاك".‏

322
00:17:12,114 --> 00:17:13,740 
‫‏لدينا مواضيع كثيرة نناقشها.‏

323
00:17:14,866 --> 00:17:16,160 
‫‏أوافقك الرأي.‏

324
00:17:16,243 --> 00:17:18,912 
‫‏لكن انظري إلى الوقت. علي الإسراع حقاً.‏

325
00:17:19,788 --> 00:17:21,207 
‫‏‏- تسرني رؤيتك.
‫‏- نعم.‏

326
00:17:22,208 --> 00:17:24,876 
‫‏وسنبقى على تواصل.‏

327
00:17:26,587 --> 00:17:27,713 
‫‏حسناً.‏

328
00:17:32,634 --> 00:17:35,137 
‫‏‏لم أستطع حمل نفسي على إخبارها
‫‏لماذا نقيم الحفلة.‏

329
00:17:35,221 --> 00:17:37,598 
‫‏أعني، كانت تلك المرأة مغرمة بك‏

330
00:17:37,681 --> 00:17:38,974 
‫‏منذ أن توفيت جدتي.‏

331
00:17:39,058 --> 00:17:42,436 
‫‏‏لذا لم أتصور أنه من واجبي
‫‏أن أزف لها النبأ السيئ.‏

332
00:17:42,561 --> 00:17:45,021 
‫‏أخبريني وحسب أنك لم تقومي بدعوتها.‏

333
00:17:45,106 --> 00:17:48,942 
‫‏‏بالطبع لم أدعها.
‫‏رحلت من هناك بأسرع ما يمكنني.‏

334
00:17:49,025 --> 00:17:50,777 
‫‏لكن بما أنك خلقت الوضع...‏

335
00:17:50,861 --> 00:17:52,821 
‫‏لم أخلق هذا الوضع. أنت خلقته.‏

336
00:17:52,904 --> 00:17:54,448 
‫‏جدي، حتى ولو لم نقم الحفلة،‏

337
00:17:54,531 --> 00:17:57,159 
‫‏‏سيكون عليك في النهاية إخبار "فال"
‫‏أنك تزوجت "ليسا".‏

338
00:17:57,618 --> 00:17:59,078 
‫‏لذا، سأدع الأمر لك.‏

339
00:18:00,954 --> 00:18:02,831 
‫‏كيف تسير الأمور؟‏

340
00:18:03,415 --> 00:18:05,292 
‫‏بشكل رائع. لدي شعور‏

341
00:18:05,376 --> 00:18:07,794 
‫‏أنني اليوم سأجعله يقفز فوق الجدار.‏

342
00:18:07,878 --> 00:18:09,630 
‫‏هذا رائع.‏

343
00:18:09,713 --> 00:18:11,298 
‫‏‏- أتحتاجين إلى أن أرفع لك ساقك؟
‫‏- نعم.‏

344
00:18:11,382 --> 00:18:12,508 
‫‏نعم.‏

345
00:18:15,051 --> 00:18:16,262 
‫‏شكراً.‏

346
00:18:36,698 --> 00:18:37,866 
‫‏كدت تنجحين.‏

347
00:18:39,075 --> 00:18:42,663 
‫‏‏كان لدينا الارتفاع المناسب،
‫‏لكن كان توقيتي متأخراً بجزء صغير وحسب.‏

348
00:18:43,580 --> 00:18:46,500 
‫‏ماذا حدث مع "كالب"؟‏

349
00:18:47,418 --> 00:18:49,295 
‫‏حاولت يا "تاي". حاولت حقاً.‏

350
00:18:49,378 --> 00:18:51,963 
‫‏‏"إيمي"، استثمرت مبلغاً كبيراً
‫‏على هذه الأحصنة.‏

351
00:18:52,047 --> 00:18:53,424 
‫‏لم يكن الأمر ينجح وحسب.‏

352
00:18:53,507 --> 00:18:57,511 
‫‏‏حسناً، اسمع، لم أكن أحرز أي تقدم،
‫‏وكان "كالب" يفقدني صوابي.‏

353
00:18:58,470 --> 00:19:02,098 
‫‏‏حسناً، ربما عليك أن تنظري إلى الأمر
‫‏كما لو أنك تنظرين إلى هذا الجدار.‏

354
00:19:02,849 --> 00:19:05,561 
‫‏تحاولين، ولا تنجحين بجعله يقفز فوقه،‏

355
00:19:05,644 --> 00:19:07,563 
‫‏تلتقطين الطوب، وتعيدينها إلى مكانها،‏

356
00:19:07,979 --> 00:19:09,856 
‫‏وفي النهاية،‏

357
00:19:12,651 --> 00:19:13,652 
‫‏ستجعلينه يقفز فوقها.‏

358
00:19:13,735 --> 00:19:17,906 
‫‏‏حسناً. باستثناء أن هذا جدار
‫‏مصنوع من طوب الإسفنج.‏

359
00:19:17,989 --> 00:19:20,451 
‫‏‏- نحن نتحدث عن "كالب".
‫‏- أعرف.‏

360
00:19:22,494 --> 00:19:23,912 
‫‏لكنه شريكي يا "إيمي".‏

361
00:19:25,456 --> 00:19:26,790 
‫‏وأحتاج حقاً إلى التزام في هذا.‏

362
00:19:34,298 --> 00:19:37,509 
‫‏سمعت أنك التقيت صدفة ب"لو" بالأمس.‏

363
00:19:37,593 --> 00:19:39,178 
‫‏نعم، التقيت بها.‏

364
00:19:39,261 --> 00:19:42,889 
‫‏‏وإن كان هذا يتعلق بالحفلة،
‫‏فسيسرني أن أقوم بالزيارة.‏

365
00:19:42,973 --> 00:19:46,435 
‫‏‏إنها ليست حفلة حقاً يا "فال"،
‫‏تلك هي المسألة.‏

366
00:19:46,518 --> 00:19:51,565 
‫‏‏إنها تشبه أكثر تجمعاً صغيراً للعائلة،
‫‏هذا كل شيء.‏

367
00:19:55,444 --> 00:19:57,696 
‫‏كنت أشعر بأنني جزء من عائلتك.‏

368
00:19:59,448 --> 00:20:02,826 
‫‏‏مررنا بأمور كثيرة معاً،
‫‏وبأوقات جيدة وسيئة.‏

369
00:20:02,909 --> 00:20:04,745 
‫‏نعم، بالتأكيد فعلنا.‏

370
00:20:05,371 --> 00:20:08,790 
‫‏لكن هذا مختلف.‏

371
00:20:10,542 --> 00:20:14,755 
‫‏لأنني أنا و"ليسا"...‏

372
00:20:14,838 --> 00:20:16,798 
‫‏ماذا؟ "ليسا ستيلمان"؟‏

373
00:20:18,884 --> 00:20:21,970 
‫‏‏- ألا تزال هنا؟
‫‏- نعم.‏

374
00:20:23,847 --> 00:20:28,394 
‫‏وأعرف أنكما لم تتفقا كثيراً أبداً.‏

375
00:20:28,477 --> 00:20:31,272 
‫‏"جاك"، لا أبالي إن كانت ستحضر إلى الحفلة.‏

376
00:20:32,105 --> 00:20:35,609 
‫‏‏سأبقى في المدين لبضعة أيام،
‫‏وأحب أن أقضي بعض الوقت معك.‏

377
00:20:36,818 --> 00:20:39,905 
‫‏وهذا أمر مهم بالنسبة إلي.‏

378
00:20:40,864 --> 00:20:44,951 
‫‏‏لأنني لم أعد في حالة غفران.
‫‏أصبت مجدداً بالسرطان.‏

379
00:20:49,665 --> 00:20:53,960 
‫‏يا إلهي يا "فال"، أنا آسف، أنا...‏

380
00:20:57,047 --> 00:20:58,089 
‫‏يا إلهي...‏

381
00:20:58,590 --> 00:21:00,592 
‫‏ما الذي تقولينه؟ لا أعرف أبداً ما أقول.‏

382
00:21:01,302 --> 00:21:02,386 
‫‏أعرف.‏

383
00:21:02,928 --> 00:21:04,220 
‫‏سبق أن مررت بهذا.‏

384
00:21:10,686 --> 00:21:12,396 
‫‏أي شيء يمكنني فعله...‏

385
00:21:15,566 --> 00:21:18,610 
‫‏‏أعني، أي شيء على الإطلاق يا "فال"،
‫‏تعرفين أنني سأكون بجانبك.‏

386
00:21:26,952 --> 00:21:28,912 
‫‏انظري يا "لو". وجدت الهدية المثالية.‏

387
00:21:28,995 --> 00:21:30,331 
‫‏"حوافر من أجل الأمل".‏

388
00:21:30,414 --> 00:21:32,416 
‫‏‏يمكنك تبني حصان يعاني من مشاكل
‫‏ل"جاك" و"ليسا".‏

389
00:21:32,874 --> 00:21:36,795 
‫‏‏عزيزتي، لست متأكدة من أن إحضار لهما حصان
‫‏هي فكرة جيدة.‏

390
00:21:36,878 --> 00:21:39,798 
‫‏‏لا تحضرين حصاناً في الواقع،
‫‏بل لعبة محشوة صغيرة جميلة وحسب.‏

391
00:21:39,881 --> 00:21:41,257 
‫‏مع كل تبرع ب100 دولار،‏

392
00:21:41,342 --> 00:21:43,885 
‫‏تنقذين حصاناً من الذهاب إلى المسلخ.‏

393
00:21:43,969 --> 00:21:45,804 
‫‏يبدو مكاناً جميلاً.‏

394
00:21:45,887 --> 00:21:46,888 
‫‏"(حوافر من أجل الأمل)"‏

395
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
{\an8}‫‏نعم. وهم لا يريدون مالك وحسب.‏

396
00:21:48,056 --> 00:21:49,224
{\an8}‫‏يمكنك التطوع هناك أيضاً.‏

397
00:21:49,308 --> 00:21:51,518 
‫‏حاولت الاتصال بهم، لكن خط هاتفهم مشغول.‏

398
00:21:56,189 --> 00:21:58,400 
‫‏‏- هيا. فتى مطيع.
‫‏- مرحباً.‏

399
00:22:00,736 --> 00:22:02,738 
‫‏‏- ماذا تفعل "إيمي" هنا؟
‫‏- إنها تساعدنا.‏

400
00:22:02,821 --> 00:22:04,197 
‫‏كم تدفع لها؟‏

401
00:22:04,865 --> 00:22:06,116 
‫‏لأقول لك الحقيقة،‏

402
00:22:06,199 --> 00:22:07,909 
‫‏لم تسنح لنا الفرصة لمناقشة الأتعاب.‏

403
00:22:07,993 --> 00:22:11,037 
‫‏‏"إيمي"، اعتقدت أنك كنت مشغولة
‫‏في العمل مع خيولي.‏

404
00:22:11,622 --> 00:22:13,624 
‫‏أنا كذلك. لدي عمل كثير أقوم به هنا.‏

405
00:22:13,707 --> 00:22:16,126 
‫‏نعم، أرى ذلك. مع خيول "كالب".‏

406
00:22:16,209 --> 00:22:17,794 
‫‏أعتقد ان السعر كان صحيحاً.‏

407
00:22:17,878 --> 00:22:19,880 
‫‏كما قلت لك، لم نحظى بفرصة مناقشة الأتعاب.‏

408
00:22:19,963 --> 00:22:21,172 
‫‏بالطبع.‏

409
00:22:23,299 --> 00:22:24,343 
‫‏حسناً، حظاً سعيداً يا عزيزتي.‏

410
00:22:25,802 --> 00:22:28,179 
‫‏ستحتاج إليه مع هذه الأمهار الغالية الثمن.‏

411
00:22:33,644 --> 00:22:36,938 
‫‏حسناً، حتى ولو حذفت كل من لا أحبهم حقاً،‏

412
00:22:37,022 --> 00:22:38,732 
‫‏لا أزال أصل إلى 30 شخصاً.‏

413
00:22:39,650 --> 00:22:43,319 
‫‏‏- نعم. وهذا حفل من أجل "جاك".
‫‏- أعرف، لذا...‏

414
00:22:45,531 --> 00:22:46,532 
‫‏جدي؟‏

415
00:22:46,615 --> 00:22:49,826 
‫‏‏- كيف تلقت "فال" النبأ؟
‫‏- لم تتلقاه.‏

416
00:22:51,495 --> 00:22:56,708 
‫‏‏كنت أدور حول الموضوع عندما أخبرتني
‫‏أنها تعاني مجدداً من السرطان.‏

417
00:22:56,792 --> 00:22:57,834 
‫‏لا.‏

418
00:22:57,918 --> 00:23:00,837 
‫‏‏تقول إن أطباءها متفائلون.
‫‏لذا تتصرف بإيجابية.‏

419
00:23:01,254 --> 00:23:02,255 
‫‏هذا أمر جيد.‏

420
00:23:03,298 --> 00:23:05,842 
‫‏‏- دعوتها إلى الحفلة، أليس كذلك؟
‫‏- نعم، دعوتها.‏

421
00:23:08,053 --> 00:23:09,888 
‫‏‏- هل أخبرتها عنا؟
‫‏- لا، لم أخبرها.‏

422
00:23:10,806 --> 00:23:12,516 
‫‏لم يكن الوقت مناسباً يا "ليس".‏

423
00:23:12,808 --> 00:23:15,436 
‫‏سيكون علينا إقامة حفلة أكبر.‏

424
00:23:15,519 --> 00:23:17,563 
‫‏لماذا قد نرغب في ذلك؟‏

425
00:23:18,564 --> 00:23:21,900 
‫‏‏سيكون لديكما عدد أكبر من الأشخاص
‫‏لتتحدثوا إليهم‏

426
00:23:21,983 --> 00:23:23,860 
‫‏‏ولن يكون عليكما شرح
‫‏كل شيء ل"فال" طيلة الليل.‏

427
00:23:23,944 --> 00:23:24,986 
‫‏تماماً.‏

428
00:23:27,197 --> 00:23:28,239 
‫‏حسناً.‏

429
00:23:29,783 --> 00:23:30,909 
‫‏هذا يغير كل شيء.‏

430
00:23:31,577 --> 00:23:33,203 
‫‏بالتأكيد.‏

431
00:23:36,331 --> 00:23:38,208 
‫‏كما لو أنه يكن ضغينة كبيرة حيالك.‏

432
00:23:38,291 --> 00:23:39,710 
‫‏وهذا يشملني الآن.‏

433
00:23:40,669 --> 00:23:41,753 
‫‏ماذا قال؟‏

434
00:23:41,837 --> 00:23:45,173 
‫‏‏لا أدري. قال شيئاً مثل،
‫‏"حظاً سعيداً، ستحتاجين إليه"، أو ما شابه.‏

435
00:23:45,256 --> 00:23:46,675 
‫‏ثم رحل.‏

436
00:23:47,926 --> 00:23:50,596 
‫‏‏أعتقد أنه يأخذ مسألة المنافسة هذه
‫‏على محمل الجد كثيراً.‏

437
00:23:50,679 --> 00:23:53,139 
‫‏‏أياً كان الأمر،
‫‏على أحدهم أن يطلب منه أن يبتعد عنا.‏

438
00:23:54,475 --> 00:23:57,978 
‫‏وأعتقد أنك أفضل شخص لهذه المهمة.‏

439
00:23:58,645 --> 00:23:59,938 
‫‏‏- من، أنا؟
‫‏- نعم.‏

440
00:24:00,021 --> 00:24:01,272 
‫‏لم لست أنت؟ إنه والدك.‏

441
00:24:01,356 --> 00:24:03,316 
‫‏لأنك أنت المنافسة.‏

442
00:24:03,399 --> 00:24:05,944 
‫‏ولن يحترمك أبداً إن لم تواجهه.‏

443
00:24:06,903 --> 00:24:08,489 
‫‏ماذا، أتقولين إن والدك لا يحترمني؟‏

444
00:24:08,572 --> 00:24:09,781 
‫‏لا، لا أقول هذا.‏

445
00:24:10,866 --> 00:24:13,702 
‫‏‏أقول وحسب إنه سيحترمك أكثر
‫‏إن فعلت هذا من أجلي.‏

446
00:24:16,329 --> 00:24:17,664
{\an8}‫‏"(ويدينغستار)"‏

447
00:24:24,963 --> 00:24:27,591 
‫‏إذن، هل التجمع العائلي الحميم يحصل حقاً؟‏

448
00:24:27,674 --> 00:24:29,593 
‫‏في الواقع، إنه يصبح أكبر قليلاً.‏

449
00:24:29,676 --> 00:24:33,138 
‫‏‏لكن لدى "جورجي" فكرة مثيرة حقاً للاهتمام
‫‏لهدايا الزفاف.‏

450
00:24:35,015 --> 00:24:37,893 
‫‏‏يشترون خيولاً من شاحنة اللحوم
‫‏ويأوونها مجدداً.‏

451
00:24:38,476 --> 00:24:40,729 
‫‏أنبأها قلبها بأن تتبنى حصاناً لهما.‏

452
00:24:40,812 --> 00:24:41,938 
‫‏"حوافر من أجل الأمل."‏

453
00:24:42,022 --> 00:24:44,274 
‫‏‏- لم أسمع بها من قبل.
‫‏- حقاً؟‏

454
00:24:44,357 --> 00:24:45,400 
‫‏إنها منظمة محلية.‏

455
00:24:46,610 --> 00:24:48,111 
‫‏ربما قبل أن نقدم لهم شيكاً،‏

456
00:24:48,194 --> 00:24:49,487 
‫‏علي زيارتهم وإلقاء نظرة.‏

457
00:24:49,571 --> 00:24:50,614 
‫‏عليك اصطحاب "جورجي" معك.‏

458
00:24:56,077 --> 00:24:57,495 
‫‏مرحباً، "جورجي"؟‏

459
00:25:03,710 --> 00:25:06,212 
‫‏‏أخبرتني "لو" بأن لديك فكرة رائعة
‫‏عن هدية الزفاف.‏

460
00:25:07,047 --> 00:25:08,549 
‫‏نعم، على ما أعتقد.‏

461
00:25:09,215 --> 00:25:12,010 
‫‏‏لم أسمع مطلقاً
‫‏بمنظمة "حوافر من أجل الأمل" هذه.‏

462
00:25:12,135 --> 00:25:15,388 
‫‏‏لذا كنت أفكر في الذهاب إلى هناك
‫‏والتحقق من الأمر.‏

463
00:25:15,471 --> 00:25:17,098 
‫‏أتريدين المجيء معي؟‏

464
00:25:17,683 --> 00:25:19,475 
‫‏‏ربما لاحقاً.
‫‏لدي بعض الأمور علي القيام بها.‏

465
00:25:20,769 --> 00:25:21,812 
‫‏هذا مؤسف جداً.‏

466
00:25:21,895 --> 00:25:24,522 
‫‏لأنهم قد يسمحون لنا برؤية الخيول‏

467
00:25:24,606 --> 00:25:27,150 
‫‏أو ربما اختيار حصان لجدي و"ليسا".‏

468
00:25:36,785 --> 00:25:38,036 
‫‏هل أتيت لمساعدتي؟‏

469
00:25:40,413 --> 00:25:42,624 
‫‏‏- ليس تماماً.
‫‏- جيد.‏

470
00:25:43,083 --> 00:25:46,252 
‫‏أمسك بهذا. هنا تماماً. سأقطع هذه.‏

471
00:25:47,629 --> 00:25:50,006 
‫‏سمعت أنك التقيت ب"إيمي" في أراضي الروديو.‏

472
00:25:52,383 --> 00:25:53,509 
‫‏نعم.‏

473
00:25:54,427 --> 00:25:57,472 
‫‏‏كانت تعمل لدى "كالب".
‫‏كيف يصدف أنه لا يخبرني أحد بشيء.‏

474
00:25:57,555 --> 00:25:59,850 
‫‏لأنها لا تعمل لدى "كالب". إنها تعمل لدي.‏

475
00:25:59,933 --> 00:26:01,184 
‫‏لا أرى الفارق هنا.‏

476
00:26:01,267 --> 00:26:03,561 
‫‏‏الفارق هو أن "كالب"
‫‏لن يتزوج من ابنتك، بل أنا.‏

477
00:26:04,020 --> 00:26:05,563 
‫‏نعم. هذا ما تقوله دائماً.‏

478
00:26:06,231 --> 00:26:07,440 
‫‏يمكنك الاعتماد على ذلك يا "تيم".‏

479
00:26:07,523 --> 00:26:09,610 
‫‏وذلك يعني أنني سأكون صهرك.‏

480
00:26:10,026 --> 00:26:12,070 
‫‏‏لماذا إذن تعامل "إيمي"
‫‏كما لو أنها تعمل لدى العدو؟‏

481
00:26:13,196 --> 00:26:17,075 
‫‏و"كالب"، إنك بطله، راعي البقر الوطني.‏

482
00:26:17,659 --> 00:26:18,744 
‫‏نعم.‏

483
00:26:19,410 --> 00:26:20,829 
‫‏4 سنوات على التوالي.‏

484
00:26:21,955 --> 00:26:24,540 
‫‏سمعت بذلك. وكذلك الجميع.‏

485
00:26:26,960 --> 00:26:28,795 
‫‏علي أن أقول لك بصراحة.‏

486
00:26:29,630 --> 00:26:31,632 
‫‏عليك تخطي الأمر، وعليك الكف عن إزعاجنا.‏

487
00:26:31,715 --> 00:26:34,384 
‫‏‏إن أردت أن تصبح صهري حقاً،
‫‏عليك أن تصبح أكثر قساوة.‏

488
00:26:34,467 --> 00:26:35,927 
‫‏أتعتقد أنني أقسو عليك؟‏

489
00:26:36,011 --> 00:26:37,888 
‫‏أنا لين جداً مقارنة‏

490
00:26:37,971 --> 00:26:39,723 
‫‏بما ستواجهه في أعمال الخيول.‏

491
00:26:39,806 --> 00:26:41,892 
‫‏لا أتحدث عن أعمال الخيول.‏

492
00:26:41,975 --> 00:26:43,184 
‫‏أتحدث عن "إيمي".‏

493
00:26:44,060 --> 00:26:46,604 
‫‏‏عليك حقاً التوقف عن جعلها تشعر بالسوء
‫‏حيال العمل معنا.‏

494
00:26:50,608 --> 00:26:51,818 
‫‏حسناً.‏

495
00:26:53,153 --> 00:26:54,780 
‫‏نعم، أياً يكن.‏

496
00:26:56,614 --> 00:26:59,450 
‫‏لكن لا تناديني "أبي".‏

497
00:27:01,036 --> 00:27:03,579 
‫‏لا تقلق بهذا الشأن. لن يحدث هذا مطلقاً.‏

498
00:27:04,790 --> 00:27:05,791 
‫‏يا أبي.‏

499
00:27:14,841 --> 00:27:15,967 
‫‏لماذا نتوقف؟‏

500
00:27:16,051 --> 00:27:18,845 
‫‏لأننا وصلنا. ٦٦ طريق "هاوكس هيد".‏

501
00:27:19,304 --> 00:27:20,430 
‫‏عم تتحدثين؟‏

502
00:27:21,431 --> 00:27:23,058 
‫‏في الصورة، كانت هناك حظيرة بيضاء كبيرة.‏

503
00:27:23,141 --> 00:27:26,728 
‫‏‏- ولا توجد أحصنة.
‫‏- أعرف. هذا ما كنت أخشاه.‏

504
00:27:26,812 --> 00:27:31,149 
‫‏‏أحياناً الأمور التي ترينها على الإنترنت،
‫‏ليست كما تبدو عليه.‏

505
00:27:31,232 --> 00:27:33,484 
‫‏‏ويبدو أن "حوافر من أجل الأمل"
‫‏قد تكون خدعة غير قانونية.‏

506
00:27:33,985 --> 00:27:35,570 
‫‏هل عرفت أنها ستكون على هذا النحو؟‏

507
00:27:35,653 --> 00:27:37,572 
‫‏لا، لم أكن متأكدة.‏

508
00:27:37,655 --> 00:27:40,826 
‫‏‏- كنت أحاول المساعدة.
‫‏- لا أريد مساعدتك مجدداً على الإطلاق.‏

509
00:27:40,909 --> 00:27:43,119 
‫‏‏تمهلي يا "جورجي".
‫‏أليس من الأفضل أن نعرف الآن‏

510
00:27:43,203 --> 00:27:45,163 
‫‏بدلاً من أن تعرفي بعد إعطائك المال لهم؟‏

511
00:27:45,997 --> 00:27:47,040 
‫‏انتظري يا "جورجي". ماذا...‏

512
00:27:47,123 --> 00:27:49,542 
‫‏أكرهك. أنت تدمرين كل شيء.‏

513
00:27:55,548 --> 00:27:56,758 
‫‏"جورجي".‏

514
00:27:56,925 --> 00:27:58,969 
‫‏‏- ما الذي يجري لك؟
‫‏- لا شيء.‏

515
00:27:59,886 --> 00:28:02,513 
‫‏‏- إنها مسيرة طويلة.
‫‏- لا أبالي.‏

516
00:28:02,973 --> 00:28:03,974 
‫‏اسمعي، أنا جادة.‏

517
00:28:04,057 --> 00:28:06,142 
‫‏إن لم تدخلي إلى الشاحنة الآن، سأتركك هنا.‏

518
00:28:06,226 --> 00:28:07,643 
‫‏أريد أن أسير.‏

519
00:28:08,144 --> 00:28:09,520 
‫‏حسناً، لا بأس.‏

520
00:28:09,604 --> 00:28:10,814 
‫‏لكنني سأنذرك،‏

521
00:28:10,897 --> 00:28:14,109 
‫‏‏بالوتيرة التي تسيرين فيها،
‫‏لن تصلي إلى المنزل قبل حلول الظلام.‏

522
00:28:27,205 --> 00:28:29,750 
‫‏‏ماذا تعني بأنك لا تستطيع المجيء؟
‫‏إنه زفاف جدي.‏

523
00:28:31,376 --> 00:28:33,795 
‫‏‏حسناً، إنه ليس زفافاً حقيقياً.
‫‏لكن عليك المجيء مع ذلك.‏

524
00:28:33,879 --> 00:28:36,131 
‫‏عزيزي، إنه جد زوجتك.‏

525
00:28:38,008 --> 00:28:40,343 
‫‏نعم، أقدر أنه مشروع كبير،‏

526
00:28:40,426 --> 00:28:41,887 
‫‏وأن مهنتك تعتمد عليه، لكن...‏

527
00:28:43,554 --> 00:28:45,015 
‫‏"جورجي".‏

528
00:28:46,725 --> 00:28:48,601 
‫‏عزيزي، علي معاودة الاتصال بك.‏

529
00:28:48,684 --> 00:28:51,437 
‫‏نعم. سنتحدث لاحقاً. الوداع.‏

530
00:28:52,939 --> 00:28:53,982 
‫‏ماذا حدث؟‏

531
00:28:54,065 --> 00:28:56,985 
‫‏‏"حوافر من أجل الأمل" غير موجودة يا "لو".
‫‏كل شيء مزيف.‏

532
00:28:57,068 --> 00:28:58,945 
‫‏وعلى ما يبدو، إنه خطاي.‏

533
00:29:04,575 --> 00:29:08,204 
‫‏‏لست أول شخص يُخدع
‫‏ببعض المواقع المزيفة يا عزيزتي.‏

534
00:29:09,455 --> 00:29:11,875 
‫‏إنه لأمر جيد أننا كنا حذرين كما فعلنا.‏

535
00:29:13,168 --> 00:29:14,795 
‫‏أعرف أنه كان أمراً غبياً،‏

536
00:29:14,878 --> 00:29:17,422 
‫‏‏لكنني لم أعتقد
‫‏أنه سيكون مجرد أكاذيب إضافية.‏

537
00:29:17,505 --> 00:29:18,924 
‫‏أكاذيب إضافية؟‏

538
00:29:19,674 --> 00:29:22,218 
‫‏أتعنين كما كذب جدي بشأن زواجه؟‏

539
00:29:22,302 --> 00:29:25,013 
‫‏‏حسناً، لهذا السبب
‫‏يريد إقامة هذه الحفلة الآن.‏

540
00:29:25,096 --> 00:29:26,807 
‫‏لا أعرف حتى عم تتحدثين.‏

541
00:29:27,432 --> 00:29:29,100 
‫‏ما هي المشكلة إذن؟‏

542
00:29:30,685 --> 00:29:31,812 
‫‏من الصعب شرح الأمر.‏

543
00:29:33,980 --> 00:29:35,065 
‫‏حاولي.‏

544
00:29:41,279 --> 00:29:42,572 
‫‏عليك أن تعديني بأنك لن تخبري "إيمي".‏

545
00:29:43,448 --> 00:29:44,783 
‫‏حسناً، أعدك.‏

546
00:29:45,075 --> 00:29:46,492 
‫‏ما الأمر؟‏

547
00:29:48,912 --> 00:29:51,289 
‫‏حسناً، انظري إلى هذا.‏

548
00:30:01,049 --> 00:30:02,050 
‫‏هذه "إيمي".‏

549
00:30:11,893 --> 00:30:13,353 
‫‏يا إلهي.‏

550
00:30:26,782 --> 00:30:28,910 
‫‏‏- مرحباً. كيف حالك؟
‫‏- بخير.‏

551
00:30:28,994 --> 00:30:30,245 
‫‏سيدة جميلة.‏

552
00:30:32,538 --> 00:30:35,416 
‫‏‏أعتقد أنك كنت محقة يا "لو".
‫‏كانت هذه الحفلة فكرة جيدة.‏

553
00:30:35,541 --> 00:30:37,377 
‫‏نعم. على ما أعتقد.‏

554
00:30:38,169 --> 00:30:40,671 
‫‏‏- هل من خطب؟
‫‏- لا، بالطبع لا.‏

555
00:30:41,923 --> 00:30:43,216 
‫‏اسمعي، ها قد أتى "تاي".‏

556
00:30:44,759 --> 00:30:46,177 
‫‏هيا يا "كاتي"، لنتحقق من الطعام.‏

557
00:30:46,261 --> 00:30:47,262 
‫‏حسناً.‏

558
00:30:50,891 --> 00:30:52,308 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

559
00:30:54,978 --> 00:30:56,812 
‫‏‏- تبدين رائعة.
‫‏- وأنت أيضاً.‏

560
00:30:58,564 --> 00:31:00,525 
‫‏أين "كالب"؟ اعتقدت أنه سيأتي معك.‏

561
00:31:00,608 --> 00:31:02,360 
‫‏إنه يقضي وقتاً إضافياً مع تلك الخيول.‏

562
00:31:02,443 --> 00:31:03,444 
‫‏لكن عليه المجيء قريباً.‏

563
00:31:03,528 --> 00:31:04,654 
‫‏لا أفهم.‏

564
00:31:04,737 --> 00:31:06,948 
‫‏منذ أن تحدثت مع والدي، تراجع تماماً،‏

565
00:31:07,032 --> 00:31:08,783 
‫‏يسير العمل بشكل جيد، لم العجلة إذن؟‏

566
00:31:09,575 --> 00:31:12,203 
‫‏‏يكلف إيواء 6 أحصنة
‫‏على أراضي الروديو ثروة.‏

567
00:31:12,871 --> 00:31:14,455 
‫‏لم لا تحضرها إلى هنا إذن؟‏

568
00:31:14,539 --> 00:31:16,166 
‫‏لن تقتلنا تغذية إضافية صغيرة.‏

569
00:31:16,249 --> 00:31:17,542 
‫‏وسيوفر علي هذا الذهاب إلى هناك كل يوم.‏

570
00:31:18,960 --> 00:31:20,086 
‫‏أتعملين مجاناً؟‏

571
00:31:20,170 --> 00:31:21,754 
‫‏وتطعمين الخيول على نفقتك الخاصة؟‏

572
00:31:21,837 --> 00:31:22,923 
‫‏ربما أنت بارعة مع الخيول،‏

573
00:31:23,006 --> 00:31:25,216 
‫‏لكن كامرأة أعمال، تحتاجين إلى بعض العمل.‏

574
00:31:26,426 --> 00:31:28,303 
‫‏نعم، أعتقد أنني إلى أحتاج إلى ذلك، صحيح؟‏

575
00:31:33,641 --> 00:31:37,020 
‫‏أعتقد أن الصديق الذي دعوته وصل.‏

576
00:31:38,604 --> 00:31:39,855 
‫‏عليك الذهاب للتحدث معه.‏

577
00:31:40,815 --> 00:31:43,026 
‫‏حسناً. لكن تذكري، إنه ليس حبيبي.‏

578
00:31:43,109 --> 00:31:44,319 
‫‏أعرف.‏

579
00:31:47,488 --> 00:31:48,739 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

580
00:31:49,324 --> 00:31:52,827 
‫‏‏- أنا سعيدة لأنك أتيت.
‫‏- وأنا أيضاً. أقلتني والدتي.‏

581
00:31:53,661 --> 00:31:54,704 
‫‏هذا رائع.‏

582
00:31:57,248 --> 00:31:58,749 
‫‏انتبه. ها قد أتت المتاعب.‏

583
00:31:58,833 --> 00:32:00,335 
‫‏‏- "جاك".
‫‏- مرحباً.‏

584
00:32:01,836 --> 00:32:03,296 
‫‏‏- و"ليسا".
‫‏- مرحباً.‏

585
00:32:04,089 --> 00:32:05,924 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- أنا سعيد لأنك جئت يا "فال".‏

586
00:32:06,007 --> 00:32:08,259 
‫‏انظرا إليكما، الثنائي المثالي.‏

587
00:32:08,343 --> 00:32:12,430 
‫‏نعم. أعتقد أنني نسيت أن أذكر أن...‏

588
00:32:12,513 --> 00:32:13,639 
‫‏هل أنتما متزوجان؟‏

589
00:32:16,684 --> 00:32:18,561 
‫‏أردت أن أكون أول من يهنئكما،‏

590
00:32:18,644 --> 00:32:20,646 
‫‏لكن لم يبد أنه الوقت المناسب.‏

591
00:32:21,231 --> 00:32:22,315 
‫‏"فال".‏

592
00:32:27,903 --> 00:32:29,530 
‫‏أكنت تعرفين منذ البداية؟‏

593
00:32:31,699 --> 00:32:34,035 
‫‏‏أرجوك يا "جاك"،
‫‏أخبرني الجميع في المدينة لمرة على الأقل.‏

594
00:32:34,119 --> 00:32:35,703 
‫‏أخبرني بعضهم مرتين.‏

595
00:32:35,786 --> 00:32:37,998 
‫‏لماذا لم تقولي شيئاً إذن؟‏

596
00:32:38,081 --> 00:32:42,085 
‫‏لأنه كان من الممتع رؤيتك مرتبكاً جداً.‏

597
00:32:44,004 --> 00:32:47,340 
‫‏ولأنني كنت سعيدة لتصوري‏

598
00:32:47,966 --> 00:32:50,718 
‫‏‏أنك ربما تبالي لأمري بما يكفي
‫‏لتحاول حمايتي من الحقيقة.‏

599
00:32:50,801 --> 00:32:52,595 
‫‏بالطبع أبالي لأمرك.‏

600
00:32:54,805 --> 00:32:56,932 
‫‏لا تكن عاطفياً تجاهي يا "جاك".‏

601
00:32:58,309 --> 00:33:01,896 
‫‏‏ربما كانت لنا فترتنا،
‫‏لكن كان ذلك منذ زمن طويل.‏

602
00:33:07,652 --> 00:33:10,155 
‫‏أولاً، أريد أن أشكر الجميع‏

603
00:33:10,238 --> 00:33:14,159 
‫‏‏لمجيئهم ومساعدتنا على الاحتفال
‫‏بزواج "جاك" و"ليسا".‏

604
00:33:14,242 --> 00:33:16,036 
‫‏رغم أنه حدث قبل أشهر.‏

605
00:33:17,453 --> 00:33:19,664 
‫‏جدياً، إننا نحبكما.‏

606
00:33:20,331 --> 00:33:21,916 
‫‏لنبدأ الحفلة.‏

607
00:33:22,000 --> 00:33:24,419 
‫‏‏أريد أن أدعو ابنتي "جورجي"
‫‏للصعود إلى المنصة.‏

608
00:33:24,502 --> 00:33:26,546 
‫‏ستدلي بإعلان خاص.‏

609
00:33:37,348 --> 00:33:40,185 
‫‏‏في وقت لاحق من هذه الليلة،
‫‏إن نظرتم إلى السماء فوق الحظيرة،‏

610
00:33:40,268 --> 00:33:44,897 
‫‏‏سترون بقعة ضبابية كبيرة من النور
‫‏اسمها مجرة "أندروميدا".‏

611
00:33:44,980 --> 00:33:49,610 
‫‏تُعرف أيضاً باسم "إم 31"، "إن جي سي 224".‏

612
00:33:50,486 --> 00:33:57,077 
‫‏‏في تلك المجرة،
‫‏هناك نجمة كانت تُدعى "إتش دي ٢٢٢١٥٥".‏

613
00:33:57,702 --> 00:34:00,580 
‫‏‏لكنها تُدعى الآن،
‫‏"نجمة (جاك) و(ليسا)".‏

614
00:34:00,663 --> 00:34:02,665 
‫‏حتى في كل مرة يفترق فيها "جاك" و"ليسا"،‏

615
00:34:02,748 --> 00:34:06,586 
‫‏‏يمكنهما النظر إلى نفس النجمة
‫‏ويعرفان أنهما سيكونان دائماً معاً.‏

616
00:34:08,713 --> 00:34:11,257 
‫‏هذا لطيف جداً. كيف فعلوا ذلك؟‏

617
00:34:11,841 --> 00:34:12,842 
‫‏عمل جيد.‏

618
00:34:12,925 --> 00:34:15,053 
‫‏من الصعب مضاهاة ما فعلته.‏

619
00:34:15,136 --> 00:34:17,847 
‫‏لكن حان وقت خطاب الإشبين.‏

620
00:34:17,930 --> 00:34:20,183 
‫‏لذا اصعد يا أبي.‏

621
00:34:24,729 --> 00:34:26,397 
‫‏علي أن أكون صريحاً.‏

622
00:34:26,481 --> 00:34:28,983 
‫‏عندما طلب مني "جاك" أن أكون إشبينه،‏

623
00:34:30,110 --> 00:34:31,236 
‫‏اعتقد أنها كانت مزحة.‏

624
00:34:31,319 --> 00:34:34,280 
‫‏طلب بنفسه أن يكون إشبيناً.‏

625
00:34:34,364 --> 00:34:35,406 
‫‏فعل ذلك نوعاً ما.‏

626
00:34:36,866 --> 00:34:40,495 
‫‏‏كما تعرفون جميعكم، لدي أنا و"جاك"
‫‏تاريخ طويل من العلاقة المتقلبة.‏

627
00:34:42,372 --> 00:34:44,540 
‫‏التقينا لأول مرة في روديو "هاي ريفر".‏

628
00:34:45,083 --> 00:34:47,877 
‫‏وعلى الرغم من أنني كنت أركل مؤخرته يومياً،‏

629
00:34:48,336 --> 00:34:49,795 
‫‏لم يكن "جاك" ضغينة مطلقاً.‏

630
00:34:51,464 --> 00:34:55,176 
‫‏‏في الواقع،
‫‏عندما أخبرته بأنني سأتزوج ابنته،‏

631
00:34:56,511 --> 00:34:58,263 
‫‏يمكنني القول إنها كانت مشكلة كبيرة له.‏

632
00:34:58,721 --> 00:35:01,932 
‫‏لكن كان ذلك قبل أن ينهار كل شيء.‏

633
00:35:02,016 --> 00:35:04,435 
‫‏‏كانت طريق وعرة
‫‏بينما كنت متزوجاً ابنة "جاك"،‏

634
00:35:04,519 --> 00:35:05,520 
‫‏وكانت طريق أكثر وعراً‏

635
00:35:05,603 --> 00:35:08,189 
‫‏بينما كنت أطلق ابنة جاك".‏

636
00:35:08,273 --> 00:35:12,110 
‫‏‏لذا علي القول أنك رأيت يا "جاك"
‫‏حصتك من الطرق الوعرة،‏

637
00:35:12,193 --> 00:35:13,736 
‫‏وانفطار القلب.‏

638
00:35:16,239 --> 00:35:18,366 
‫‏فقد "جاك" زوجته "ليندي"، باكراً جداً،‏

639
00:35:18,783 --> 00:35:21,619 
‫‏ثم بعد بضعة سنوات فقدنا "ماريون".‏

640
00:35:22,245 --> 00:35:26,499 
‫‏‏لكن يمكنني القول
‫‏إن الزواج من "ليسا" هو أمر‏

641
00:35:26,957 --> 00:35:29,585 
‫‏كانت لترغب فيه "ليندي" و"ماريون" ل"جاك".‏

642
00:35:29,669 --> 00:35:31,296 
‫‏إنه ما نرغب فيه جميعنا ل"جاك".‏

643
00:35:33,881 --> 00:35:36,217 
‫‏يقول الجميع إن "جاك" هو صخرة هذه العائلة.‏

644
00:35:36,301 --> 00:35:37,302 
‫‏اسألوه وحسب.‏

645
00:35:38,886 --> 00:35:40,054 
‫‏لكنني أرى الأمر بطريقة مختلفة.‏

646
00:35:40,555 --> 00:35:43,474 
‫‏يحتاج "جاك" إلى أن تمنحه عائلته قوته.‏

647
00:35:43,558 --> 00:35:46,394 
‫‏ونعرف جميعاً، لم يستطع أن يفعل ذلك بمفرده.‏

648
00:35:47,187 --> 00:35:48,854 
‫‏لهذا السبب نحن هنا،‏

649
00:35:48,938 --> 00:35:52,692 
‫‏لنساعد "لو"، و"إيمي" و"جورجي"‏

650
00:35:53,526 --> 00:35:56,612 
‫‏و"كاتي" على الاحتفال.‏

651
00:35:58,489 --> 00:36:02,452 
‫‏الاحتفال بهذا الزواج بين "جاك" و"ليسا"،‏

652
00:36:02,535 --> 00:36:04,745 
‫‏والأمر الأكثر أهمية،‏

653
00:36:05,746 --> 00:36:08,749 
‫‏الترحيب ب"ليسا" في العائلة وفي قلوبنا.‏

654
00:36:09,875 --> 00:36:12,670 
‫‏‏- نخب "جاك" و"ليسا".
‫‏- نخب "جاك" و"ليسا".‏

655
00:36:34,275 --> 00:36:35,860 
‫‏‏- سأقود.
‫‏- حسناً.‏

656
00:36:38,988 --> 00:36:40,198 
‫‏انظري، ها هو "ستيفان".‏

657
00:36:40,281 --> 00:36:42,575 
‫‏أعتقد أنه يريد ان يرقص معك.‏

658
00:36:42,658 --> 00:36:43,701 
‫‏لا.‏

659
00:36:44,577 --> 00:36:47,247 
‫‏‏- أتود المقاطعة؟
‫‏- نعم. بالتأكيد.‏

660
00:36:48,248 --> 00:36:50,458 
‫‏‏- استمتعا.
‫‏- شكراً.‏

661
00:36:54,629 --> 00:36:55,630 
‫‏كنت...‏

662
00:36:57,215 --> 00:37:00,134 
‫‏‏ذلك الأمر الذي فعلته بالنجوم،
‫‏كان رائعاً جداً.‏

663
00:37:00,218 --> 00:37:02,220 
‫‏شكراً. وجدته على الإنترنت.‏

664
00:37:02,303 --> 00:37:04,222 
‫‏عندما كنت أجري بحثاً لدراستي الفلكية.‏

665
00:37:13,689 --> 00:37:17,067 
‫‏‏- إذن، هل فكرت في الأمر؟
‫‏- فكرت في ماذا؟‏

666
00:37:18,027 --> 00:37:19,695 
‫‏معظم الناس، عندما تعرضين عليهم عملاً‏

667
00:37:19,779 --> 00:37:21,781 
‫‏كمدرب في "بريار ريدج"، قد يتذكرونه.‏

668
00:37:22,865 --> 00:37:24,700 
‫‏لم أتصور أنك كنت جاداً.‏

669
00:37:24,784 --> 00:37:26,411 
‫‏حسناً. لنقل أنني كنت جاداً.‏

670
00:37:27,119 --> 00:37:28,663 
‫‏لنقل إنك تستطيعين تحديد أجرك. ماذا إذن؟‏

671
00:37:29,622 --> 00:37:31,249 
‫‏هذا عرض رائع،‏

672
00:37:32,458 --> 00:37:34,335 
‫‏لكن في كلتي الحالتين، إجابتي هي بلا.‏

673
00:37:36,003 --> 00:37:38,673 
‫‏‏هذا مؤسف جداً يا "إيمي".
‫‏كان يمكن أن يكون اتفاقاً جيداً حقاً.‏

674
00:37:38,756 --> 00:37:40,215 
‫‏أعلميني في حال غيرت رأيك مع ذلك، اتفقنا؟‏

675
00:37:48,849 --> 00:37:51,269 
‫‏رقصة من أجل الأيام الخوالي؟‏

676
00:37:53,228 --> 00:37:54,689 
‫‏اعتقدت أنك لن تطلب ذلك ابداً.‏

677
00:38:02,530 --> 00:38:05,658 
‫‏‏مرحباً يا "جورجي"،
‫‏لماذا لا ترقصين مع صديقك "ستيفن"؟‏

678
00:38:06,326 --> 00:38:07,785 
‫‏لا يمكنني أن أرقص معه كثيراً‏

679
00:38:07,868 --> 00:38:09,329 
‫‏وإلا سيفكر الجميع في أنه حبيبي.‏

680
00:38:09,412 --> 00:38:10,830 
‫‏وهو ليس كذلك.‏

681
00:38:11,914 --> 00:38:13,040 
‫‏لست راقصاً بارعاً،‏

682
00:38:13,123 --> 00:38:15,209 
‫‏لكن على الأقل لن يفكر أحد في أنني حبيبك.‏

683
00:38:28,013 --> 00:38:30,475 
‫‏‏- مرحباً يا "لو".
‫‏- إيمي".‏

684
00:38:31,100 --> 00:38:32,727 
‫‏لم أعرف أنك هنا.‏

685
00:38:33,853 --> 00:38:36,689 
‫‏‏- هل من خطب؟
‫‏- لا. لا شيء.‏

686
00:38:37,565 --> 00:38:40,860 
‫‏كان فقط تأثير الخطاب الذي ألقاه والدي.‏

687
00:38:41,193 --> 00:38:43,404 
‫‏‏نعم. في البداية
‫‏لم أعرف إن كان زفافاً أم مأتماً.‏

688
00:38:43,821 --> 00:38:45,280 
‫‏نعم، أنا أيضاً.‏

689
00:38:46,574 --> 00:38:50,911 
‫‏‏بالمناسبة، كنت أفكر في أنه علينا التبرع
‫‏لملجأ حقيقي للحيوانات،‏

690
00:38:51,412 --> 00:38:53,456 
‫‏كي لا تعتقد "جورجي" بأن جميعها مزيفة.‏

691
00:38:53,539 --> 00:38:55,958 
‫‏‏- نعم.
‫‏- ألديك أي اقتراح؟‏

692
00:38:56,792 --> 00:38:59,504 
‫‏أشك في أنها ستتقبل أي اقتراحات أقدمها.‏

693
00:38:59,587 --> 00:39:01,839 
‫‏منذ ذهابنا إلى "حوافر من أجل الأمل"،‏

694
00:39:01,922 --> 00:39:03,674 
‫‏وهي تتجاهلني.‏

695
00:39:04,216 --> 00:39:07,887 
‫‏إنها تمر بمرحلة المراهقة.‏

696
00:39:07,970 --> 00:39:09,972 
‫‏‏- لا تقلقي بهذا الشأن.
‫‏- حسناً يا "لو".‏

697
00:39:11,306 --> 00:39:13,518 
‫‏‏- اشرحي أرجوك ما الذي يجري.
‫‏- لا شيء.‏

698
00:39:16,979 --> 00:39:18,230 
‫‏باستثناء...‏

699
00:39:20,232 --> 00:39:21,776 
‫‏هل تحدثت مع "أحمد" مؤخراً؟‏

700
00:39:23,110 --> 00:39:25,029 
‫‏‏- من أين أتيت بهذا؟
‫‏- إنني فضولية وحسب.‏

701
00:39:25,112 --> 00:39:27,322 
‫‏لأنك لم تتحدثي عنه منذ أن عدت إلى المنزل،‏

702
00:39:27,407 --> 00:39:30,034 
‫‏وأتساءل إن كنتما لا تزالان على تواصل.‏

703
00:39:31,911 --> 00:39:34,955 
‫‏‏تبادلنا بعض الرسائل الإلكترونية،
‫‏وبعض الاتصالات الهاتفية.‏

704
00:39:35,039 --> 00:39:36,457 
‫‏إلام ترمين؟‏

705
00:39:37,375 --> 00:39:38,584 
‫‏إنه فقط، هناك...‏

706
00:39:39,835 --> 00:39:41,546 
‫‏أتعرفين شيئاً، هذا ليس الوقت المناسب حقاً.‏

707
00:39:41,629 --> 00:39:43,047 
‫‏‏- لم لا...
‫‏- "لو"...‏

708
00:39:46,801 --> 00:39:49,929 
‫‏‏حسناً، تباً. تعالي إلى هنا.
‫‏أريد أن أريك شيئاً.‏

709
00:39:53,391 --> 00:39:56,185 
‫‏‏- هذا ليس كما يبدو عليه الأمر.
‫‏- آمل ذلك بالتأكيد يا "إيمي".‏

710
00:39:56,268 --> 00:39:58,854 
‫‏‏لأنه يبدو كما لو أنه
‫‏إما عرض "أحمد" عليك الزواج،‏

711
00:39:58,938 --> 00:40:00,398 
‫‏أو راودك عن نفسه،‏

712
00:40:00,481 --> 00:40:02,650 
‫‏‏وفي كلتي الحالتين،
‫‏كنت على وشك الإجابة بنعم.‏

713
00:40:02,733 --> 00:40:04,944 
‫‏لم أقل نعم لأي شيء.‏

714
00:40:05,027 --> 00:40:07,488 
‫‏قدموا لي العقد، وقلت، "شكراً."‏

715
00:40:07,572 --> 00:40:08,906 
‫‏وكان هذا كل شيء. لم يحدث شيء.‏

716
00:40:08,989 --> 00:40:10,783 
‫‏قبلك يا "إيمي".‏

717
00:40:10,866 --> 00:40:12,452 
‫‏وكانت أكثر من قبلة على الخد.‏

718
00:40:13,077 --> 00:40:14,912 
‫‏نعم، قبلني.‏

719
00:40:15,955 --> 00:40:17,081 
‫‏مرة.‏

720
00:40:17,540 --> 00:40:19,875 
‫‏لكن كل ذلك الوقت الذي قضيناه في الجولة،‏

721
00:40:19,959 --> 00:40:22,753 
‫‏كان مهذباً، ورسمياً، كان على طبيعته.‏

722
00:40:22,837 --> 00:40:25,297 
‫‏ولم يفعل شيئاً حتى تلك الليلة.‏

723
00:40:25,380 --> 00:40:27,883 
‫‏وعندها قلت له أن يتراجع، وأنه تخطى الحدود.‏

724
00:40:27,967 --> 00:40:30,010 
‫‏وقال إنه آسف، وإن ذلك حدث بسرعة.‏

725
00:40:30,761 --> 00:40:31,762 
‫‏صدقاً؟‏

726
00:40:31,846 --> 00:40:33,931 
‫‏"لو"، من حظي أن أحد الأغبياء‏

727
00:40:34,014 --> 00:40:35,975 
‫‏كان يسجل كل ما حدث على هاتفه.‏

728
00:40:38,894 --> 00:40:41,439 
‫‏يا إلهي يا "لو"، عليك ألا تخبري أحداً.‏

729
00:40:41,814 --> 00:40:44,024 
‫‏ربما ليس الأمر بهذه السهولة يا "إيمي".‏

730
00:40:44,108 --> 00:40:45,443 
‫‏أعني، إنه على الإنترنت فعلاً.‏

731
00:40:48,529 --> 00:40:51,406 
‫‏لكنني أقسم إنني لن أخبر أحداً.‏

732
00:40:57,246 --> 00:41:01,876 
‫‏‏أتعرفين شيئاً يا "لو"؟
‫‏كنت محقة. كان ذلك زفافاً.‏

733
00:41:01,959 --> 00:41:03,252 
‫‏يبدو أكثر واقعية بكثير الآن.‏

734
00:41:03,335 --> 00:41:06,130 
‫‏‏أليس عليكما أن تقوما بشهر عسل
‫‏في مكان غريب؟‏

735
00:41:08,007 --> 00:41:10,593 
‫‏‏لست متأكداً من أنني أفضل
‫‏أن أكون في أي مكان الآن.‏

736
00:41:12,970 --> 00:41:14,972 
‫‏هناك أمر واحد أندم عليه.‏

737
00:41:16,599 --> 00:41:18,684 
‫‏لم أرقص معك أبداً في الحفلة.‏

738
00:41:44,585 --> 00:41:47,713 
‫‏‏- أتحتاجين إلى أن أرفع لك ساقك؟
‫‏- لا، أنا بخير.‏

739
00:42:51,694 --> 00:42:53,487 
‫‏رائع! نجحت بذلك.‏

740
00:42:57,742 --> 00:42:59,910 
‫‏‏- فتى مطيع.
‫‏- أحسنت.‏

741
00:43:56,508 --> 00:43:58,510 
‫‏"ترجمة (صوفي شماس)"‏

