﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,335 
‫‏في حلقات سابقة...‏

2
00:00:02,419 --> 00:00:03,420 
‫‏لنر ما لديك.‏

3
00:00:05,713 --> 00:00:09,759 
‫‏‏إن أردتما الانضمام إلي وإلى "هوت شوتس"،
‫‏سأعيد التفكير في الأمر.‏

4
00:00:09,842 --> 00:00:11,219 
‫‏لا. لا نحتاج إلى أية مساعدة.‏

5
00:00:11,303 --> 00:00:12,304 
‫‏"الأمير (أحمد) وفتاته الغامضة الجديدة!"‏

6
00:00:12,387 --> 00:00:13,888 
‫‏‏- انظري إلى هذا.
‫‏- هذه "إيمي".‏

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,017 
‫‏يا إلهي.‏

8
00:00:17,184 --> 00:00:21,063 
‫‏‏أحياناً الأمور التي ترينها على الإنترنت،
‫‏ليست كما تبدو عليه.‏

9
00:00:21,146 --> 00:00:22,730 
‫‏‏يبدو أن "حوافر من أجل الأمل"
‫‏قد تكون خدعة.‏

10
00:00:22,814 --> 00:00:24,191 
‫‏أنت تدمرين كل شيء.‏

11
00:00:24,982 --> 00:00:26,234 
‫‏قبلني.‏

12
00:00:26,318 --> 00:00:28,195 
‫‏وعندها قلت له أن يتراجع، وأنه تخطى الحدود.‏

13
00:00:28,278 --> 00:00:29,321 
‫‏وقال إنه آسف.‏

14
00:00:29,404 --> 00:00:30,530 
‫‏وإن ذلك حدث بسرعة.‏

15
00:00:43,460 --> 00:00:44,544 
‫‏استدارة لطيفة!‏

16
00:00:46,171 --> 00:00:47,797 
‫‏أبقه قريباً من البقرة يا "كالب"!‏

17
00:00:50,758 --> 00:00:51,884 
‫‏هيا يا "كالب"!‏

18
00:00:53,761 --> 00:00:54,846 
‫‏انطلق يا غلام!‏

19
00:00:57,265 --> 00:00:58,350 
‫‏هيا!‏

20
00:00:59,684 --> 00:01:00,768 
‫‏أحسنت.‏

21
00:01:09,819 --> 00:01:11,113 
‫‏أحسنتما العمل.‏

22
00:01:11,196 --> 00:01:12,239 
‫‏أظنه بدأ يتقن الأمر حقاً.‏

23
00:01:12,322 --> 00:01:13,365 
‫‏من الأفضل أن يفعل ذلك.‏

24
00:01:13,448 --> 00:01:15,492 
‫‏‏كنا نطارد هذا الشيء
‫‏في حلقات منذ ساعات الآن.‏

25
00:01:15,825 --> 00:01:18,203 
‫‏‏متى تظنين أنه يمكننا جعله
‫‏يطارد بقرة حقيقية؟‏

26
00:01:18,286 --> 00:01:20,913 
‫‏قد يفيده تغيير المناظر.‏

27
00:01:21,248 --> 00:01:22,832 
‫‏أتقولين أننا مستعدان للأمر الحقيقي؟‏

28
00:01:23,250 --> 00:01:26,461 
‫‏‏لا أقول إنني سأجعله
‫‏يلحق ماشية متفرقة في وقت قريب،‏

29
00:01:26,544 --> 00:01:28,171 
‫‏لكن ربما قد يشارك في مسابقة محلية؟‏

30
00:01:28,255 --> 00:01:29,256 
‫‏رائع.‏

31
00:01:29,339 --> 00:01:31,007 
‫‏‏- مرحباً يا "تاي".
‫‏- مرحباً يا "جورجي".‏

32
00:01:32,008 --> 00:01:33,635 
‫‏تعال إلى المنزل عندما تنتهي، موافق؟‏

33
00:01:33,718 --> 00:01:35,094 
‫‏أجل، يمكنني القيام بذلك...‏

34
00:01:36,846 --> 00:01:40,016 
‫‏‏اللعنة، تأخرت.
‫‏لا يمكنني الآن يا "جورجي"، مفهوم؟‏

35
00:01:40,308 --> 00:01:42,519 
‫‏‏لكنك وعدتني بمساعدتي في البحث
‫‏عن بعض الملاجئ.‏

36
00:01:42,602 --> 00:01:44,103 
‫‏تمكنني مساعدتك أنا يا "جورجي".‏

37
00:01:44,687 --> 00:01:47,232 
‫‏‏في الواقع، أظن أن من الأفضل
‫‏أن يقوم "تاي" بذلك،‏

38
00:01:47,315 --> 00:01:49,484 
‫‏لأنه يعمل في العيادة.‏

39
00:01:50,110 --> 00:01:52,195 
‫‏أتعلمين؟ سأتحدث مع "سكوت" من أجلك، مفهوم؟‏

40
00:01:52,279 --> 00:01:53,613 
‫‏‏- شكراً يا "تاي".
‫‏- لا مشكلة.‏

41
00:01:55,115 --> 00:01:56,199 
‫‏"بيتر"؟‏

42
00:01:56,366 --> 00:01:58,160 
‫‏يجب أن ترى هذا.‏

43
00:01:58,910 --> 00:02:00,036 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- انظر.‏

44
00:02:00,537 --> 00:02:01,538 
‫‏"أكاديمية (ستاربرايت)"‏

45
00:02:01,621 --> 00:02:03,456 
‫‏‏- أكاديمية "ستاربرايت".
‫‏- لديهم روضة أطفال.‏

46
00:02:03,540 --> 00:02:05,041 
‫‏تدرس "مارني" الأمر من أجل ابنتها.‏

47
00:02:05,125 --> 00:02:07,669 
‫‏‏- أيرتدون أزياء موحدة؟
‫‏- أعلم، أليسوا جذابين؟‏

48
00:02:08,753 --> 00:02:09,796 
‫‏‏- أهذا هو الثمن؟
‫‏- حسناً.‏

49
00:02:09,879 --> 00:02:11,589 
‫‏‏- أتلك نفقات التعليم؟
‫‏- يا عزيزي. إنهم...‏

50
00:02:11,673 --> 00:02:14,134 
‫‏أجل. إنهم يقدمون تعليماً محسناً.‏

51
00:02:14,217 --> 00:02:15,385 
‫‏إنها مجرد روضة يا عزيزتي.‏

52
00:02:15,468 --> 00:02:17,470 
‫‏ما خطب الروضة القريبة من مطعم "ماغيز"؟‏

53
00:02:17,720 --> 00:02:18,805 
‫‏في مركز المجتمع؟‏

54
00:02:18,888 --> 00:02:21,516 
‫‏إنها مجرد رعاية نهارية مبالغ بتمجيدها.‏

55
00:02:21,766 --> 00:02:25,353 
‫‏‏أما بيئة "ستاربرايت"
‫‏فتشجع على التعطش إلى المعرفة.‏

56
00:02:25,687 --> 00:02:26,854 
‫‏حفظت بيان أهدافها.‏

57
00:02:26,979 --> 00:02:28,856 
‫‏أيمكننا الذهاب لإجراء تقييم وحسب رجاءً؟‏

58
00:02:28,940 --> 00:02:30,358 
‫‏‏- تقييم؟ حقاً؟
‫‏- أجل.‏

59
00:02:31,108 --> 00:02:32,985 
‫‏يريدون مقابلة الوالدين والطفلة‏

60
00:02:33,069 --> 00:02:34,696 
‫‏لمعرفة من نحن.‏

61
00:02:35,655 --> 00:02:37,073 
‫‏إنها أشبه بمقابلة عمل.‏

62
00:02:37,157 --> 00:02:39,075 
‫‏بالتأكيد. أجل.‏

63
00:02:39,159 --> 00:02:41,578 
‫‏أود معرفة من يظنون أنفسهم.‏

64
00:02:41,661 --> 00:02:43,246 
‫‏عظيم. سأحجز موعداً.‏

65
00:03:05,435 --> 00:03:06,519 
‫‏"تيم"؟‏

66
00:03:07,395 --> 00:03:08,396 
‫‏يا إلهي!‏

67
00:03:08,521 --> 00:03:09,731 
‫‏"تيم فليمنغ".‏

68
00:03:10,357 --> 00:03:11,983 
‫‏"كايسي مكمرتري"؟‏

69
00:03:12,567 --> 00:03:17,280 
‫‏لم تتغيري البتة من أيام الروديو.‏

70
00:03:18,072 --> 00:03:19,657 
‫‏لا يمكنني قول الأمر نفسه عنك.‏

71
00:03:20,283 --> 00:03:21,368 
‫‏أنا أحاول أن، تعلمين...‏

72
00:03:22,410 --> 00:03:24,078 
‫‏لا، آسفة، لم أقصد ذلك.‏

73
00:03:24,287 --> 00:03:26,289 
‫‏يبدو أنك حسنت من سلوكك وحسب، هذا كل شيء.‏

74
00:03:26,873 --> 00:03:28,750 
‫‏أجل، حسناً.‏

75
00:03:28,833 --> 00:03:30,252 
‫‏كنت في حالة فوضوية آنذاك.‏

76
00:03:31,210 --> 00:03:33,338 
‫‏آسف لسماع ما حدث لـ"هانك".‏

77
00:03:33,546 --> 00:03:35,673 
‫‏أجل، إنه...‏

78
00:03:35,757 --> 00:03:37,800 
‫‏‏من الجنون التفكير في أن أكثر
‫‏من 5 سنوات قد مضت.‏

79
00:03:38,260 --> 00:03:41,846 
‫‏سمعت بأنك أحسنت بجعل العمل يستمر،‏

80
00:03:41,929 --> 00:03:44,641 
‫‏بمتابعة ما خلفه.‏

81
00:03:44,724 --> 00:03:45,808 
‫‏شكراً.‏

82
00:03:45,892 --> 00:03:49,354 
‫‏‏ما كان "هانك" ليسامحني لو أنني لم أتابع
‫‏مسابقات الروديو خاصته مستمرة.‏

83
00:03:49,437 --> 00:03:51,856 
‫‏‏تالياً سأقيم مسابقة تقييد الأبقار للفرق
‫‏هنا في "هدسون".‏

84
00:03:51,939 --> 00:03:53,358 
‫‏‏"(هدسون)
‫‏مسابقة (أساطير الروديو) لتقييد الأبقار"‏

85
00:03:53,441 --> 00:03:55,443 
‫‏"ترافيس كولمان"؟ كان مشهوراً في الماضي.‏

86
00:03:55,527 --> 00:03:56,944 
‫‏أعلم. هذا هو المطلوب.‏

87
00:03:57,028 --> 00:03:58,863 
‫‏‏نعلن عن الأمر على أن
‫‏"أساطير الروديو" سيشاركون.‏

88
00:03:58,946 --> 00:04:02,700 
‫‏‏إنه يمنح المحليين الفرصة للتنافس
‫‏مع أبطالهم السابقين.‏

89
00:04:03,868 --> 00:04:05,328 
‫‏أنت فزت بإبزيمين. يجب أن تشارك.‏

90
00:04:05,412 --> 00:04:06,538 
‫‏لا.‏

91
00:04:07,497 --> 00:04:08,873 
‫‏لا، أنا مشغول.‏

92
00:04:09,040 --> 00:04:11,376 
‫‏أعني، أحاول العودة إلى رياضة الروديو.‏

93
00:04:11,459 --> 00:04:14,045 
‫‏لكنني أدرب الخيول وحسب، هذا عملي.‏

94
00:04:14,128 --> 00:04:16,589 
‫‏هذا سبب أوجه لتشارك.‏

95
00:04:17,214 --> 00:04:19,592 
‫‏تعرض خيولك، وتستمتع قليلاً.‏

96
00:04:20,385 --> 00:04:22,970 
‫‏أود أن أهزم "ترافيس كولمان" مجدداً.‏

97
00:04:24,013 --> 00:04:25,181 
‫‏لست متأكدة يا "تيم".‏

98
00:04:25,515 --> 00:04:26,849 
‫‏كان يشارك في روديو كبار السن،‏

99
00:04:26,933 --> 00:04:28,393 
‫‏وأنت لم تمارسه منذ فترة طويلة.‏

100
00:04:29,894 --> 00:04:32,146 
‫‏مما يعني أنني مرتاح جيداً.‏

101
00:04:33,398 --> 00:04:34,649 
‫‏أهذا ما يعنيه الأمر؟‏

102
00:04:35,608 --> 00:04:37,109 
‫‏‏- سررت برؤيتك.
‫‏- من اللطيف أن أراك.‏

103
00:04:37,193 --> 00:04:38,986 
‫‏أخبرني إن وجدت شريكاً.‏

104
00:04:39,070 --> 00:04:41,573 
‫‏سأفعل ذلك. سأفكر في الأمر.‏

105
00:05:04,887 --> 00:05:07,807
{\an8}‫‏"عند نهاية النهار‏

106
00:05:07,890 --> 00:05:12,228
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

107
00:05:12,312 --> 00:05:15,440
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

108
00:05:16,358 --> 00:05:18,150
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

109
00:05:20,445 --> 00:05:23,365
{\an8}‫‏أيها الحالم"‏

110
00:05:32,289 --> 00:05:33,333
{\an8}‫‏آسف يا "سكوت".‏

111
00:05:33,458 --> 00:05:35,418
{\an8}‫‏كنا في جلسة تدريب. فقدت إحساسي بالوقت.‏

112
00:05:35,835 --> 00:05:37,587
{\an8}‫‏يصعب ركوب حصانين بمؤخرة واحدة.‏

113
00:05:38,170 --> 00:05:39,171
{\an8}‫‏ماذا؟‏

114
00:05:39,839 --> 00:05:42,299
{\an8}‫‏‏إنه قول مأثور.
‫‏تقوم بأعمال كثيرة ولا تتقن أياً منها.‏

115
00:05:43,009 --> 00:05:45,678
{\an8}‫‏نحن ندرب بضعة خيول أخرى‏

116
00:05:45,762 --> 00:05:48,180
{\an8}‫‏‏ثم أستطيع أن أنسحب،
‫‏وأترك "كالب" يستمر في ذلك.‏

117
00:05:49,056 --> 00:05:52,977
{\an8}‫‏‏ثق بي، يصعب الانسحاب
‫‏من شيء تمتلك قسماً منه.‏

118
00:05:54,562 --> 00:05:56,355
{\an8}‫‏أتعرف عن وجود ملاجئ حيوانات في الجوار؟‏

119
00:05:56,773 --> 00:05:57,982
{\an8}‫‏شرعية؟‏

120
00:05:58,650 --> 00:06:01,944
{\an8}‫‏اتصلت عدة مرات بملجأ شمال المدينة.‏

121
00:06:02,904 --> 00:06:05,072
{\an8}‫‏يديره رجل يُدعى "بوب غرانجر".‏

122
00:06:05,657 --> 00:06:07,033
{\an8}‫‏يبدو صادقاً وشرعياً.‏

123
00:06:07,617 --> 00:06:08,826
{\an8}‫‏حسناً، رائع. شكراً لك.‏

124
00:06:12,414 --> 00:06:13,415
{\an8}‫‏سأجيب يا "سكوت".‏

125
00:06:14,165 --> 00:06:15,249
{\an8}‫‏عيادة "هدسون" البيطرية.‏

126
00:06:16,333 --> 00:06:17,460
{\an8}‫‏أيمكنني أن أسأل من المتصل؟‏

127
00:06:19,003 --> 00:06:20,963
{\an8}‫‏‏- يريد الدكتور "كر" التحدث معك.
‫‏- أجل...‏

128
00:06:22,089 --> 00:06:24,216
{\an8}‫‏أتعلم؟ سأتحدث معه في الغرفة الأخرى.‏

129
00:06:27,429 --> 00:06:29,013 
‫‏وتفضلي يا "كاتي".‏

130
00:06:29,305 --> 00:06:31,140 
‫‏لا أريد الأففر.‏

131
00:06:31,933 --> 00:06:33,685 
‫‏تقال "الأصفر" يا عزيزتي.‏

132
00:06:33,810 --> 00:06:36,353 
‫‏وهذا الطبق أزرق. أيمكنك قول "أزرق"؟‏

133
00:06:38,606 --> 00:06:43,069
{\an8}‫‏‏أنت و"إيمي" عانيتما من مشاكل
‫‏بلفظ حرفي "واي" و"إل" عندما كنتما صغيرين.‏

134
00:06:43,194 --> 00:06:44,904
{\an8}‫‏أجل، وماذا عن الألوان؟‏

135
00:06:45,613 --> 00:06:46,948
{\an8}‫‏كان هذا قبل وقت طويل جداً.‏

136
00:06:47,031 --> 00:06:51,202
{\an8}‫‏‏لكنني أتذكر أنه كان يمكنكما ركوب حصان
‫‏قبل أن تعلما أن لونه كان بنياً.‏

137
00:06:52,495 --> 00:06:55,289
{\an8}‫‏‏كانت أياماً رائعة صحيح؟
‫‏التعلم من الحياة في المزرعة.‏

138
00:06:55,372 --> 00:06:56,499
{\an8}‫‏حسناً.‏

139
00:06:56,791 --> 00:06:59,669
{\an8}‫‏‏لم يذهب أحدنا إلى روضة "محسنة"
‫‏وانتهى بنا المطاف جميعاً جيدين.‏

140
00:06:59,752 --> 00:07:00,753
{\an8}‫‏هذه الحقيقة وحسب.‏

141
00:07:00,837 --> 00:07:03,840
{\an8}‫‏‏أجل، ولم نرتد أحزمة الأمان أيضاً.
‫‏وهذا لا يعني أنه كان أمراً صحيحاً.‏

142
00:07:04,757 --> 00:07:06,092
{\an8}‫‏اتفقنا يا "بو".‏

143
00:07:06,342 --> 00:07:08,260
{\an8}‫‏أجل، سأمر لآخذهما غداً.‏

144
00:07:08,761 --> 00:07:09,929
{\an8}‫‏حسناً.‏

145
00:07:10,054 --> 00:07:13,349
{\an8}‫‏سررت بالعمل معك. شكراً لك.‏

146
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
{\an8}‫‏تبدو سعيداً للغاية.‏

147
00:07:16,936 --> 00:07:20,147
{\an8}‫‏‏أو الرجل الذي اشترى للتو
‫‏حصاني مسابقة تقييد أبقار فائزين.‏

148
00:07:21,107 --> 00:07:23,192 
‫‏لا أفهم. لم تشتر حصانين مدربين بالفعل؟‏

149
00:07:23,526 --> 00:07:24,819 
‫‏لأبيعهما مجدداً بربح.‏

150
00:07:24,944 --> 00:07:25,987 
‫‏كيف؟‏

151
00:07:26,195 --> 00:07:28,364 
‫‏سأشركهما في مسابقة تقييد أبقار للفرق.‏

152
00:07:28,448 --> 00:07:29,824 
‫‏وسأمتطي واحداً منهما.‏

153
00:07:30,157 --> 00:07:32,201 
‫‏لم تنافس منذ سنوات يا أبي.‏

154
00:07:32,284 --> 00:07:36,122 
‫‏‏شكراً. تقييد الأبقار يا عزيزتي،
‫‏يشبه ركوب دراجة.‏

155
00:07:36,664 --> 00:07:39,291 
‫‏مفهوم؟ وهذا يشبه مخيم خيال.‏

156
00:07:39,626 --> 00:07:42,629 
‫‏المحليون ضد أساطير الروديو.‏

157
00:07:42,712 --> 00:07:45,172 
‫‏إذاً، أيهما ستكون؟‏

158
00:07:46,508 --> 00:07:47,550 
‫‏هذا مضحك.‏

159
00:07:47,967 --> 00:07:49,426 
‫‏يجب أن تشكلا فريقاً.‏

160
00:07:49,719 --> 00:07:51,137 
‫‏لا أظن هذا.‏

161
00:07:51,804 --> 00:07:52,805 
‫‏ما المانع؟‏

162
00:07:52,889 --> 00:07:54,516 
‫‏قلت إن تقييد الأبقار كانت مسابقتك المفضلة.‏

163
00:07:54,599 --> 00:07:57,644 
‫‏‏اسمعي يا عزيزتي، هذا أمر قديم محترم،
‫‏لكن ليس بهذا القدر.‏

164
00:07:57,727 --> 00:07:59,854 
‫‏لا، أظنني سأذهب مع "كالب" إلى المسابقة.‏

165
00:07:59,937 --> 00:08:01,689 
‫‏إنه مشغول جداً بخيوله يا أبي.‏

166
00:08:01,939 --> 00:08:03,900 
‫‏مشغول جداً على تقييد الأبقار مع أسطورة؟‏

167
00:08:07,779 --> 00:08:09,531 
‫‏حسناً، سأعلم "جورجي".‏

168
00:08:10,197 --> 00:08:12,241 
‫‏أحبك أيضاً. إلى اللقاء.‏

169
00:08:12,742 --> 00:08:14,326 
‫‏‏- أوجد ملجأً؟
‫‏- أجل.‏

170
00:08:14,410 --> 00:08:16,621 
‫‏محمية حياة برية. سيأخذك إلى هناك غداً.‏

171
00:08:16,704 --> 00:08:18,039 
‫‏حسناً، جيد.‏

172
00:08:19,707 --> 00:08:20,958 
‫‏يا "جورجي".‏

173
00:08:21,042 --> 00:08:25,337 
‫‏آسفة جداً بشأن أمر العمل الخيري.‏

174
00:08:25,421 --> 00:08:27,965 
‫‏وكنت آمل أن ننساها ونتابع حياتنا؟‏

175
00:08:29,383 --> 00:08:30,593 
‫‏أجل، بالتأكيد.‏

176
00:08:30,677 --> 00:08:31,761 
‫‏حسناً، جيد.‏

177
00:08:33,095 --> 00:08:35,723 
‫‏‏أتعرفين المسابقة التي كان أبي
‫‏يتحدث عنها على العشاء؟‏

178
00:08:35,807 --> 00:08:36,974 
‫‏أجل.‏

179
00:08:37,224 --> 00:08:40,895 
‫‏كنت أفكر، ما الذي يقدمونه للتسلية؟‏

180
00:08:41,353 --> 00:08:44,774 
‫‏‏ربما يمكنك القيام بخدع
‫‏على ظهر الخيل لتحفيز الجمهور؟‏

181
00:08:45,316 --> 00:08:47,527 
‫‏أنا مبتدئة وحسب.‏

182
00:08:48,402 --> 00:08:52,699 
‫‏‏أجل، لكن ركوب الخيل الترادفي الذي قمت به
‫‏مع "ساندرا" السنة الماضية كان رائعاً جداً.‏

183
00:08:52,782 --> 00:08:56,536 
‫‏‏أظنني أستطيع الاتصال بها
‫‏لمعرفة إن كانت تود تكرار الأمر.‏

184
00:08:56,619 --> 00:08:58,663 
‫‏أجل، أو يمكنني القيام بالأمر معك.‏

185
00:08:59,997 --> 00:09:02,792 
‫‏أجل، بالتأكيد. يمكننا أن نحاول.‏

186
00:09:03,125 --> 00:09:05,670 
‫‏حسناً. سأجري بعض الاتصالات إذاً.‏

187
00:09:11,008 --> 00:09:12,677 
‫‏هيا، حان وقت الاستيقاظ!‏

188
00:09:13,302 --> 00:09:15,054 
‫‏‏- هيا، استيقظ!
‫‏- ماذا؟‏

189
00:09:15,680 --> 00:09:17,181 
‫‏يجب أن نذهب إلى حيث سيقام الروديو.‏

190
00:09:19,058 --> 00:09:21,143 
‫‏ما الوقت الآن يا صاح؟‏

191
00:09:21,435 --> 00:09:23,479 
‫‏‏علينا التدرب على تقييد الأبقار معاً.
‫‏ليكون متزامن.‏

192
00:09:23,938 --> 00:09:25,648 
‫‏عم تتحدث؟‏

193
00:09:25,732 --> 00:09:27,775 
‫‏سجلت اسمينا في مسابقة تقييد أبقار للفرق.‏

194
00:09:28,610 --> 00:09:31,070 
‫‏ظننت أنك تود أن تكون شريكي.‏

195
00:09:32,321 --> 00:09:34,031 
‫‏شكراً، لكن لا أريد.‏

196
00:09:35,575 --> 00:09:36,659 
‫‏لماذا؟‏

197
00:09:36,826 --> 00:09:39,245 
‫‏لأننا إن خسرنا، ستقتلني.‏

198
00:09:39,787 --> 00:09:41,664 
‫‏لا، لن أفعل ذلك. كما أننا لن نخسر.‏

199
00:09:42,289 --> 00:09:45,710 
‫‏اسمع، سيتواجد جميع مشاهير الروديو هناك.‏

200
00:09:46,460 --> 00:09:47,629 
‫‏حقاً؟‏

201
00:09:47,712 --> 00:09:50,006 
‫‏أجل، إنه أمر هام جداً.‏

202
00:09:51,298 --> 00:09:53,342 
‫‏سيستفيد حصانين من أحصنتي من التجربة.‏

203
00:09:53,509 --> 00:09:54,886 
‫‏لدي حصانين.‏

204
00:09:54,969 --> 00:09:56,679 
‫‏اشتريت حصانين فائزين للتو.‏

205
00:09:56,763 --> 00:09:58,139 
‫‏إنهما جميلان. انتظر حتى تراهما.‏

206
00:09:58,222 --> 00:10:01,142 
‫‏تطلب الأمر جرأة حقيقية.‏

207
00:10:01,433 --> 00:10:02,559 
‫‏ماذا تعني؟‏

208
00:10:03,144 --> 00:10:05,647 
‫‏قدومك إلى هنا، وطلبك أن أساعدك بحصانيك؟‏

209
00:10:05,730 --> 00:10:07,148 
‫‏ماذا؟‏

210
00:10:08,608 --> 00:10:09,734 
‫‏حسناً. لا بأس.‏

211
00:10:10,234 --> 00:10:13,112 
‫‏‏سيكون هناك شبان كثر
‫‏سيرغبون في القيام بهذا.‏

212
00:10:25,708 --> 00:10:32,089
{\an8}‫‏"(غرانجر) محمية حياة برية"‏

213
00:10:35,301 --> 00:10:36,468 
‫‏مرحباً.‏

214
00:10:36,552 --> 00:10:37,637 
‫‏مرحباً.‏

215
00:10:38,429 --> 00:10:40,973 
‫‏‏- لابد أنك موظف "سكوت".
‫‏- "تاي بوردن".‏

216
00:10:41,182 --> 00:10:42,558 
‫‏‏- أجل.
‫‏- هذه "جورجي".‏

217
00:10:42,642 --> 00:10:43,726 
‫‏مرحباً.‏

218
00:10:45,812 --> 00:10:47,563 
‫‏أتدير هذا المكان؟‏

219
00:10:48,690 --> 00:10:51,108 
‫‏‏أجل، أعلم أنني لا أشبه
‫‏طبيبكم البيطري المعتاد.‏

220
00:10:51,192 --> 00:10:53,235 
‫‏لكن الحمد لله على ذلك، صحيح؟‏

221
00:10:54,195 --> 00:10:55,947 
‫‏تعاليا، سأريكما مزرعتي.‏

222
00:10:58,157 --> 00:11:00,242 
‫‏‏- عجباً، انظر إليهم جميعاً.
‫‏- أجل.‏

223
00:11:01,035 --> 00:11:02,411 
‫‏كم نوعاً لديك هنا؟‏

224
00:11:02,619 --> 00:11:05,206 
‫‏العدد يتغير. يبلغ نحو 20 الآن.‏

225
00:11:06,082 --> 00:11:07,208 
‫‏‏- هذا مذهل.
‫‏- أجل.‏

226
00:11:07,291 --> 00:11:08,292 
‫‏إنها أشبه بحديقة حيوانات.‏

227
00:11:08,375 --> 00:11:10,920 
‫‏لا، بل أشبه بفندق للحياة البرية.‏

228
00:11:11,503 --> 00:11:14,048 
‫‏‏تأتي بعض الحيوانات وتغادر بسرعة
‫‏بعدما أعالج إصاباتها.‏

229
00:11:14,131 --> 00:11:15,216 
‫‏وتحتاج أخرى إلى منزل.‏

230
00:11:15,299 --> 00:11:18,344 
‫‏‏لأنها تُهجر عادة من قبل أناس
‫‏يحاولون جعلها حيوانات أليفة.‏

231
00:11:18,803 --> 00:11:21,680 
‫‏البشر أغبى حيوانات كوكبنا أحياناً حقاً.‏

232
00:11:21,764 --> 00:11:22,932 
‫‏أنتما محظوظان.‏

233
00:11:23,725 --> 00:11:26,102 
‫‏"غوودن" العجوز على وشك أن يغادر.‏

234
00:11:27,103 --> 00:11:28,437 
‫‏أستطلق سراحه الآن؟‏

235
00:11:28,562 --> 00:11:30,064 
‫‏أجل، كنت سأقوم بذلك في الصباح،‏

236
00:11:30,147 --> 00:11:32,399 
‫‏‏لكن عندما اتصل "سكوت"
‫‏وقال إنكما تريدان القدوم،‏

237
00:11:32,984 --> 00:11:34,401 
‫‏قررت الانتظار.‏

238
00:11:34,485 --> 00:11:36,779 
‫‏ظننتكما قد تسران بهذا.‏

239
00:11:39,656 --> 00:11:41,283 
‫‏خذي، يمكنك القيام بالأمر حتى.‏

240
00:11:41,743 --> 00:11:43,953 
‫‏‏- لا أدري.
‫‏- الأمر سهل.‏

241
00:11:44,036 --> 00:11:45,371 
‫‏تعالي خلفي. ارتد قفازك.‏

242
00:11:45,454 --> 00:11:46,455 
‫‏حسناً.‏

243
00:11:47,581 --> 00:11:49,792 
‫‏ستودين الضغط قليلاً على مؤخرة ساقيه‏

244
00:11:49,876 --> 00:11:51,002 
‫‏وسيرتفع.‏

245
00:11:51,085 --> 00:11:52,211 
‫‏‏- هكذا؟
‫‏- أجل.‏

246
00:11:53,880 --> 00:11:55,131 
‫‏مستعدة؟‏

247
00:11:55,506 --> 00:11:56,632 
‫‏أطلقي سراحه.‏

248
00:12:06,809 --> 00:12:08,060 
‫‏كان ذلك مذهلاً!‏

249
00:12:11,773 --> 00:12:14,316 
‫‏‏- ماذا يوجد في الداخل؟
‫‏- تعالي، سأريك.‏

250
00:12:14,984 --> 00:12:16,360 
‫‏سآخذك لتري ذئبة أماً.‏

251
00:12:18,695 --> 00:12:19,989 
‫‏هيا، انظري.‏

252
00:12:20,948 --> 00:12:22,366 
‫‏ما رأيك بها؟‏

253
00:12:23,075 --> 00:12:24,660 
‫‏‏- إنها جميلة.
‫‏- أجل.‏

254
00:12:25,494 --> 00:12:27,121 
‫‏تقترب من نهاية حملها.‏

255
00:12:28,289 --> 00:12:29,665 
‫‏تبدو نحيلة جداً.‏

256
00:12:29,916 --> 00:12:31,042 
‫‏أجل.‏

257
00:12:32,794 --> 00:12:34,461 
‫‏كان يجب أن تريها عندما أتت إلى هنا.‏

258
00:12:34,962 --> 00:12:36,463 
‫‏كانت هزيلة تماماً.‏

259
00:12:36,547 --> 00:12:38,299 
‫‏تعين أن أزيل طفيلية معوية.‏

260
00:12:38,590 --> 00:12:40,301 
‫‏شريطية أم مشوكة؟‏

261
00:12:40,802 --> 00:12:42,678 
‫‏‏- أجل، شريطية.
‫‏- شريطية؟‏

262
00:12:42,761 --> 00:12:44,638 
‫‏‏- ما هي؟
‫‏- الدودة الشريطية.‏

263
00:12:44,721 --> 00:12:47,474 
‫‏تصاب الذئاب عادة بها بعد تناول فريستها.‏

264
00:12:47,558 --> 00:12:49,351 
‫‏كان أحدهم يدرس كثيراً.‏

265
00:12:49,435 --> 00:12:50,812 
‫‏أدرس في جامعة "كالغاري".‏

266
00:12:50,895 --> 00:12:54,065 
‫‏‏سأحاول ألا أكرهك من أجل ذلك.
‫‏فقد درست في جامعة غربية.‏

267
00:12:54,606 --> 00:12:56,692 
‫‏‏- متى ستنجب؟
‫‏- عما قريب جداً.‏

268
00:12:56,775 --> 00:12:59,570 
‫‏‏كنت أنام في كيس نومي هنا
‫‏في الليالي القليلة الماضية، لذا...‏

269
00:12:59,653 --> 00:13:01,447 
‫‏أليس لديك موظفين للقيام بمناوبات؟‏

270
00:13:01,906 --> 00:13:03,407 
‫‏أنا الموظفين كلهم يا صاح.‏

271
00:13:04,325 --> 00:13:06,493 
‫‏أتدير هذا المكان برمته لوحدك؟‏

272
00:13:06,577 --> 00:13:09,621 
‫‏‏يصعب إبقاء الموظفين الجيدين
‫‏عندما لا تستطيع تسديد أجورهم.‏

273
00:13:09,705 --> 00:13:12,708 
‫‏بالكاد أسدد أجري. أنا أنتظر منحة.‏

274
00:13:12,791 --> 00:13:13,918 
‫‏وإن لم تحصل عليها؟‏

275
00:13:14,001 --> 00:13:17,213 
‫‏‏سأجد حلاً ما.
‫‏إلى أين ستذهب هذه الحيوانات غير هنا؟ صحيح؟‏

276
00:13:18,797 --> 00:13:20,382 
‫‏أود تقديم تبرع.‏

277
00:13:20,466 --> 00:13:22,259 
‫‏‏- تقبلها، صحيح؟
‫‏- بالتأكيد.‏

278
00:13:22,343 --> 00:13:24,929 
‫‏‏شيكات ونقد وقسائم طعام،
‫‏أي شيء يمكنك تقديمه.‏

279
00:13:25,512 --> 00:13:27,098 
‫‏ربما يمكنك منحي هذا الشاب لمساعدتي.‏

280
00:13:27,223 --> 00:13:28,975 
‫‏‏- لدي عمل بالفعل، لكن...
‫‏- أجل، أعلم.‏

281
00:13:29,058 --> 00:13:31,102 
‫‏لكن إن أتت المنحة، فمن يدري؟‏

282
00:13:31,185 --> 00:13:32,895 
‫‏قد تود التفكير في الأمر.‏

283
00:13:34,646 --> 00:13:35,647 
‫‏هيا.‏

284
00:13:38,609 --> 00:13:39,902 
‫‏يا "كايتي".‏

285
00:13:39,986 --> 00:13:42,363 
‫‏ما هو لون هذا المكعب برأيك؟‏

286
00:13:46,200 --> 00:13:47,284 
‫‏أهمر.‏

287
00:13:48,660 --> 00:13:51,413 
‫‏أمتأكدة من أن المكعب أحمر اللون؟‏

288
00:13:52,831 --> 00:13:54,041 
‫‏هل أمي سعيدة؟‏

289
00:13:55,126 --> 00:13:57,336 
‫‏أجل يا عزيزتي، أمك سعيدة.‏

290
00:13:57,419 --> 00:14:00,381 
‫‏تريد أن تتعلم ابنتها الألوان وحسب، مفهوم؟‏

291
00:14:02,174 --> 00:14:03,717 
‫‏ماذا عن هذا المكعب؟‏

292
00:14:12,434 --> 00:14:14,103 
‫‏من هذا الوسيم؟‏

293
00:14:14,186 --> 00:14:16,563 
‫‏هذا "بروستر". أعارتنا "ساندرا" إياه.‏

294
00:14:18,232 --> 00:14:20,609 
‫‏لكنني قمت بتلك الخدعة على "تشابلين".‏

295
00:14:20,943 --> 00:14:24,071 
‫‏‏لم تتمكن من إعارتنا "تشابلين" الآن،
‫‏لكن "بروستر" من أفضل خيولها.‏

296
00:14:24,155 --> 00:14:27,199 
‫‏‏وتحدثت مع منظمي المهرجان،
‫‏وهم مسرورون بالسماح لنا بتقديم عرض.‏

297
00:14:27,283 --> 00:14:29,743 
‫‏‏- هذه أنباء عظيمة.
‫‏- أجل، عظيم.‏

298
00:14:31,954 --> 00:14:34,498 
‫‏ما رأيك في أن آخذ حقيبتك وتقوما بالأمر؟‏

299
00:14:42,756 --> 00:14:44,175 
‫‏"(بيغ روك) قطر واستعادة"‏

300
00:14:44,258 --> 00:14:45,885 
‫‏أتعيش "إيمي فليمنغ" في هذا العنوان؟‏

301
00:14:45,968 --> 00:14:47,261 
‫‏أجل، أنا.‏

302
00:14:50,222 --> 00:14:51,765 
‫‏آسفة، على ماذا سأوقع؟‏

303
00:14:56,478 --> 00:14:58,605 
‫‏‏- لابد أنها غلطة.
‫‏- لا.‏

304
00:14:58,689 --> 00:15:01,525 
‫‏كُتب هناك أنها لك. اشتُريت ودُفع ثمنها.‏

305
00:15:01,775 --> 00:15:03,527 
‫‏أحتاج إلى توقيعك وحسب.‏

306
00:15:04,736 --> 00:15:06,822 
‫‏إنها من الأمير، صحيح؟‏

307
00:15:12,954 --> 00:15:14,163 
‫‏هل اتصلت مع "أحمد"؟‏

308
00:15:14,246 --> 00:15:16,916 
‫‏أجل، بالطبع. لم أدر أن هذه قادمة.‏

309
00:15:16,999 --> 00:15:19,460 
‫‏‏- وما الذي قاله؟
‫‏- إنها للعمل.‏

310
00:15:20,127 --> 00:15:23,130 
‫‏إنها فاخرة جداً للتنقل بها وحسب.‏

311
00:15:23,214 --> 00:15:26,258 
‫‏‏أنت تعرف "أحمد" يا جدي، مفهوم؟
‫‏يريد الأفضل من كل شيء.‏

312
00:15:27,759 --> 00:15:29,470 
‫‏لنذهب لتناول الغداء.‏

313
00:15:34,600 --> 00:15:36,018 
‫‏هل ستحتفظين بها؟‏

314
00:15:36,727 --> 00:15:39,271 
‫‏‏- أعلم أنها فاخرة جداً.
‫‏- أتظنين هذا؟‏

315
00:15:39,355 --> 00:15:41,148 
‫‏يا "إيمي"، من يقدم هدايا كهذه؟‏

316
00:15:41,232 --> 00:15:43,400 
‫‏ليست هدية. إنها للعمل.‏

317
00:15:43,484 --> 00:15:44,693 
‫‏صحيح.‏

318
00:15:44,776 --> 00:15:48,822 
‫‏‏لابد أنني ذكرت أنه كان
‫‏من الصعب مشاركتي شاحنة جدي.‏

319
00:15:48,905 --> 00:15:52,409 
‫‏‏"إيمي"، هذه أكثر من شاحنة عمل،
‫‏وتعلمين هذا.‏

320
00:16:06,340 --> 00:16:08,800 
‫‏لديك رسالة واحدة. لتستمع إلى...‏

321
00:16:09,551 --> 00:16:12,388 
‫‏‏مرحباً يا دكتور "كاردينال"،
‫‏أنا "تيريسا" من عيادة الدكتور "كر".‏

322
00:16:12,471 --> 00:16:15,932 
‫‏‏تلقيت جميع تقاريرك المالية
‫‏عن السنوات الـ5 الماضية. شكراً لك.‏

323
00:16:16,017 --> 00:16:17,101 
‫‏أردت التأكد‏

324
00:16:17,184 --> 00:16:19,770 
‫‏‏من تلقيك جميع تقارير عيادتنا المالية
‫‏وقائمة الزبائن أيضاً.‏

325
00:16:19,853 --> 00:16:22,231 
‫‏أرسلت كل ما طلبته البارحة.‏

326
00:16:22,314 --> 00:16:24,816 
‫‏‏اتصل بنا أو أرسل لنا
‫‏رسالة بريدية للتأكيد. شكراً.‏

327
00:16:32,199 --> 00:16:34,368 
‫‏‏مرحباً يا "جورجي"، آسفة على تعرضنا
‫‏إلى المقاطعة هناك.‏

328
00:16:34,451 --> 00:16:35,452 
‫‏أتودين متابعة الأمر؟‏

329
00:16:35,536 --> 00:16:37,704 
‫‏لدي تقرير عن كتاب يجب أن أنهيه.‏

330
00:16:38,497 --> 00:16:40,166 
‫‏حسناً. ربما بعد ذلك إذاً؟‏

331
00:16:40,249 --> 00:16:41,625 
‫‏في الواقع، لا أظنها فكرة جيدة.‏

332
00:16:41,708 --> 00:16:42,959 
‫‏فالمهرجان سيقام بعد نحو يومين فقط.‏

333
00:16:43,210 --> 00:16:46,005 
‫‏‏- تتقنين الحركة بالفعل.
‫‏- اسمعي، لا أريد القيام بها يا "إيمي"!‏

334
00:16:46,213 --> 00:16:47,839 
‫‏غيرت رأيي، مفهوم؟‏

335
00:16:53,220 --> 00:16:55,056 
‫‏هل الأمور على ما يرام بينكما؟‏

336
00:16:59,101 --> 00:17:00,561 
‫‏ما الذي يحدث يا "جورجي"؟‏

337
00:17:00,644 --> 00:17:01,895 
‫‏لا شيء. ليس أمراً هاماً.‏

338
00:17:01,978 --> 00:17:03,730 
‫‏أجل، يبدو هاماً لي.‏

339
00:17:03,814 --> 00:17:06,275 
‫‏لا أود التحدث عن الأمر يا "جاك".‏

340
00:17:06,358 --> 00:17:08,819 
‫‏لا يمكنك القيام بشيء حيال الأمر هذه المرة.‏

341
00:17:11,655 --> 00:17:13,074 
‫‏كيف حال "فارلي" العجوز؟‏

342
00:17:14,033 --> 00:17:15,826 
‫‏لا يزال لا يسر بتقليم أظافره،‏

343
00:17:15,909 --> 00:17:17,453 
‫‏لكننا قمنا بالأمر.‏

344
00:17:18,662 --> 00:17:20,664 
‫‏يا "سكوت"، توجد رسالة على الجهاز لك‏

345
00:17:20,747 --> 00:17:22,249 
‫‏من مكتب الدكتور "كر".‏

346
00:17:22,333 --> 00:17:24,710 
‫‏بخصوص تبادل التقارير المالية؟‏

347
00:17:26,045 --> 00:17:28,297 
‫‏أظنك تتساءل عن سبب قيامنا بذلك.‏

348
00:17:29,715 --> 00:17:30,924 
‫‏هذا ليس من شأني.‏

349
00:17:31,508 --> 00:17:34,886 
‫‏مع ارتفاع التكاليف وانخفاض عدد الزبائن...‏

350
00:17:36,680 --> 00:17:38,640 
‫‏من المنطقي أن نتشارك.‏

351
00:17:39,641 --> 00:17:41,185 
‫‏هل ستدمجان العيادتين؟‏

352
00:17:42,311 --> 00:17:43,312 
‫‏هل حدث الأمر بالفعل؟‏

353
00:17:44,396 --> 00:17:46,022 
‫‏لا نزال نتفق على التفاصيل.‏

354
00:17:46,857 --> 00:17:48,859 
‫‏لم أرغب في قول شيء حتى يغدو الأمر رسمياً.‏

355
00:17:51,070 --> 00:17:52,946 
‫‏لن أخسر عملي، صحيح؟‏

356
00:17:54,573 --> 00:17:56,117 
‫‏هيا يا "تاي".‏

357
00:17:56,200 --> 00:17:59,536 
‫‏‏سأفعل ما بوسعي لأبقيك
‫‏و"كساندرا" موظفين لدي.‏

358
00:18:04,416 --> 00:18:05,876 
‫‏حسناً، ما مشكلتك؟‏

359
00:18:05,959 --> 00:18:08,170 
‫‏‏- ألا يزال للأمر علاقة بالمال؟
‫‏- لا.‏

360
00:18:08,254 --> 00:18:11,298 
‫‏‏بالتأكيد، قليلاً.
‫‏لكنه يتعلق بـ"كايتي" أيضاً.‏

361
00:18:11,382 --> 00:18:13,717 
‫‏‏رأيناها هناك. لم تصدر صوتاً.
‫‏هذا ليس من شيمها.‏

362
00:18:14,009 --> 00:18:15,261 
‫‏لم يعجبك المكان، صحيح يا عزيزتي؟‏

363
00:18:15,344 --> 00:18:17,138 
‫‏بل أعجبها بالطبع.‏

364
00:18:17,221 --> 00:18:18,805 
‫‏ألم تكن شجرة العد رائعة؟‏

365
00:18:18,889 --> 00:18:20,015 
‫‏أجل.‏

366
00:18:20,099 --> 00:18:23,227 
‫‏إنها بيئة جديدة وستعتاد عليها.‏

367
00:18:23,519 --> 00:18:25,687 
‫‏أظن أن "ستاربرايت" تناسبها تماماً.‏

368
00:18:25,771 --> 00:18:27,063 
‫‏لأن "مارني" قالت هذا؟‏

369
00:18:27,148 --> 00:18:29,691 
‫‏لأنها ستمنحها فرصة لتستدرك ما فاتها.‏

370
00:18:29,775 --> 00:18:32,361 
‫‏‏- تستدرك؟
‫‏- قبل أن تدخل الروضة.‏

371
00:18:32,444 --> 00:18:33,737 
‫‏صحيح يا عزيزتي؟‏

372
00:18:33,820 --> 00:18:35,156 
‫‏ألا تريدين اللعب في "ستاربرايت"؟‏

373
00:18:35,239 --> 00:18:38,117 
‫‏‏توجد أماكن كثيرة رائعة
‫‏يمكنك اللعب فيها أيضاً، صحيح؟‏

374
00:18:38,450 --> 00:18:40,536 
‫‏‏وأظن أننا يجب أن نراها جميعها.
‫‏هذا كل ما في الأمر.‏

375
00:18:40,619 --> 00:18:42,746 
‫‏حسناً، سمعت ما قالته الآنسة "وادسورث".‏

376
00:18:42,829 --> 00:18:44,039 
‫‏لم تتبق أماكن كثيرة.‏

377
00:18:44,123 --> 00:18:45,999 
‫‏وقد تفوتنا فرصة دخولها إلى المدرسة.‏

378
00:18:46,333 --> 00:18:48,919 
‫‏لست مقتنعاً كثيراً بعد. مفهوم؟‏

379
00:18:51,046 --> 00:18:52,464 
‫‏هل أمي سعيدة؟‏

380
00:18:52,548 --> 00:18:54,675 
‫‏لا يا عزيزتي، أمك ليست سعيدة.‏

381
00:19:03,058 --> 00:19:04,268 
‫‏جعلت مصد شاحنتي يقع.‏

382
00:19:05,394 --> 00:19:06,728 
‫‏لكن كان الأمر يستحق ذلك.‏

383
00:19:07,103 --> 00:19:09,356 
‫‏هذه متميزة. أتعرفين عدد مواصفاتها؟‏

384
00:19:09,440 --> 00:19:12,151 
‫‏‏- أجل، بدأت أعرفها.
‫‏- لمن هذه؟‏

385
00:19:12,234 --> 00:19:14,069 
‫‏أستخدمها للعمل.‏

386
00:19:15,321 --> 00:19:16,655 
‫‏عملك؟‏

387
00:19:16,863 --> 00:19:18,782 
‫‏أهي لك؟‏

388
00:19:19,450 --> 00:19:21,535 
‫‏ليس تماماً. إنها ملك "أحمد".‏

389
00:19:21,618 --> 00:19:23,370 
‫‏أستخدمها للتنقل وحسب.‏

390
00:19:23,454 --> 00:19:27,416 
‫‏‏- للعمل مع خيوله و...
‫‏- لقد سحرته حقاً.‏

391
00:19:27,499 --> 00:19:31,420 
‫‏‏- إنها للعمل وحسب يا أبي، ليست...
‫‏- لا ألمح إلى شيء آخر يا "إيمي".‏

392
00:19:31,878 --> 00:19:34,881 
‫‏أقول فقط إنك ماهرة جداً في عملك.‏

393
00:19:34,965 --> 00:19:39,970 
‫‏ومن الجيد رؤية من يقدره بطريقة كبيرة هكذا.‏

394
00:19:40,053 --> 00:19:41,180 
‫‏أجل.‏

395
00:19:41,763 --> 00:19:44,725 
‫‏أتمكنت من التحدث مع "كالب" عن المسابقة؟‏

396
00:19:45,559 --> 00:19:47,894 
‫‏لست متأكداً من أننا سنتوافق جيداً، لذا...‏

397
00:19:48,395 --> 00:19:49,480 
‫‏رفض طلبك.‏

398
00:19:50,356 --> 00:19:53,024 
‫‏أجل. أفكر في خيارات أخرى.‏

399
00:19:54,150 --> 00:19:56,820 
‫‏هل رفض البقية طلبك أيضاً؟‏

400
00:19:57,863 --> 00:19:58,864 
‫‏أجل.‏

401
00:19:58,947 --> 00:20:01,700 
‫‏تعلم أنها مسابقة تقييد أبقار للفرق، صحيح؟‏

402
00:20:01,783 --> 00:20:02,909 
‫‏أعلم.‏

403
00:20:04,245 --> 00:20:06,913 
‫‏لدي خيار واحد أخير.‏

404
00:20:10,083 --> 00:20:12,168 
‫‏"جاك"، مرحباً.‏

405
00:20:13,254 --> 00:20:15,214 
‫‏‏- يوم جميل، أليس كذلك؟
‫‏- كان جميلاً.‏

406
00:20:15,839 --> 00:20:17,173 
‫‏لماذا، ما الأمر؟‏

407
00:20:17,841 --> 00:20:20,093 
‫‏لا أدري. ما الذي تسعى إليه؟‏

408
00:20:21,011 --> 00:20:22,554 
‫‏لا أسعى إلى شيء.‏

409
00:20:22,638 --> 00:20:25,307 
‫‏استمتعت جداً في مكان الروديو.‏

410
00:20:25,391 --> 00:20:27,518 
‫‏وأشعر بالإثارة جداً بشأن المسابقة.‏

411
00:20:27,934 --> 00:20:30,479 
‫‏أتتذكر كيف كانت؟ أتتذكر؟‏

412
00:20:31,187 --> 00:20:32,564 
‫‏أن تكون في ممر الانطلاق،‏

413
00:20:32,648 --> 00:20:35,567 
‫‏‏وأن تعرف ما الذي سيقوم حصانك به
‫‏قبل أن يقوم به؟‏

414
00:20:36,402 --> 00:20:39,738 
‫‏الشعور بالحرقة في يدك من الحبل.‏

415
00:20:39,821 --> 00:20:42,408 
‫‏البقرة أمامك وتمسكها!‏

416
00:20:43,825 --> 00:20:46,995 
‫‏وفجأة يسير كل شيء بحركة بطيئة.‏

417
00:20:47,454 --> 00:20:49,873 
‫‏اعتدنا أن نسميها "المنطقة".‏

418
00:20:49,956 --> 00:20:51,333 
‫‏حيث يكون كل شيء في مكانه المناسب.‏

419
00:20:51,417 --> 00:20:53,460 
‫‏وأفتقد هذا كثيراً. ألا تفتقده؟‏

420
00:20:55,045 --> 00:20:56,547 
‫‏لا يمكنك أن تجد شريكاً، صحيح؟‏

421
00:21:00,592 --> 00:21:02,511 
‫‏أريد أن أهزم "ترافيس كولمان" حقاً.‏

422
00:21:02,594 --> 00:21:05,013 
‫‏وفكرت في أنه من اللطيف أن تفعل ذلك معي.‏

423
00:21:05,096 --> 00:21:09,643 
‫‏أظنني عجوز جداً على مساعدتك كثيراً.‏

424
00:21:09,726 --> 00:21:12,396 
‫‏‏لن أتوسل إليك. إن لم ترغب
‫‏في القيام بالأمر، فلا تقم به.‏

425
00:21:12,479 --> 00:21:15,190 
‫‏‏- لا أريد القيام به.
‫‏- دعني أنهي كلامي.‏

426
00:21:15,274 --> 00:21:17,276 
‫‏‏لأنك عندما تكتشف
‫‏من هو شريك "ترافيس كولمان"،‏

427
00:21:17,359 --> 00:21:18,402 
‫‏فقد تغير رأيك.‏

428
00:21:19,945 --> 00:21:21,405 
‫‏أتعرف يا "تيم"،‏

429
00:21:21,488 --> 00:21:24,991 
‫‏‏لا أكن ضغينة ضد منافسي القدامى
‫‏في الروديو مثلك.‏

430
00:21:25,075 --> 00:21:26,785 
‫‏لا أهتم حقاً من هو.‏

431
00:21:31,247 --> 00:21:32,749 
‫‏"دان هارتفيلد".‏

432
00:21:37,463 --> 00:21:38,714 
‫‏"دان هارتفيلد".‏

433
00:21:42,718 --> 00:21:44,886 
‫‏إذن، كيف سيحدث الأمر؟‏

434
00:21:44,970 --> 00:21:47,889 
‫‏‏هل سينتقل الطبيب البيطري الجديد
‫‏إلى العيادة معك و"سكوت"؟‏

435
00:21:47,973 --> 00:21:50,642 
‫‏لا أدري. هذا أمر مفاجئ حقاً.‏

436
00:21:50,726 --> 00:21:52,686 
‫‏لم يخبرني "سكوت" حتى أنه يعمل على الأمر.‏

437
00:21:52,769 --> 00:21:54,771 
‫‏هذا ليس من شيمه.‏

438
00:21:55,689 --> 00:21:57,566 
‫‏كان يومي غريباً أيضاً.‏

439
00:21:58,650 --> 00:22:00,068 
‫‏حصان زبون جديد؟‏

440
00:22:01,111 --> 00:22:02,404 
‫‏بل شاحنة جديدة في الواقع.‏

441
00:22:04,323 --> 00:22:06,742 
‫‏أرسلها "أحمد" لي. من أجل العمل.‏

442
00:22:07,909 --> 00:22:10,662 
‫‏صدمت أيضاً، لكن الأمر منطقي نوعاً ما.‏

443
00:22:13,332 --> 00:22:14,333 
‫‏لا.‏

444
00:22:14,416 --> 00:22:15,959 
‫‏ليس كذلك. ليس حقاً.‏

445
00:22:16,042 --> 00:22:18,462 
‫‏عرفت أنك ستقول ذلك. لهذا لم أقدها إلى هنا.‏

446
00:22:18,629 --> 00:22:19,921 
‫‏ليس هذا ما عنيته يا "إيمي". أنا...‏

447
00:22:20,005 --> 00:22:22,591 
‫‏لا. أقوم بعمل جيد له.‏

448
00:22:22,674 --> 00:22:24,300 
‫‏وهي كمكافأة.‏

449
00:22:24,385 --> 00:22:27,012 
‫‏ليست لديه دوافع خفية.‏

450
00:22:27,095 --> 00:22:28,514 
‫‏لم أقل هذا.‏

451
00:22:28,597 --> 00:22:30,557 
‫‏لكنك كنت تفكر في هذا بالضبط.‏

452
00:22:30,641 --> 00:22:31,808 
‫‏إلى أين ستذهبين؟‏

453
00:22:31,892 --> 00:22:33,394 
‫‏أكره عندما نغدو هكذا. مفهوم؟‏

454
00:22:33,477 --> 00:22:34,520 
‫‏عندما نغدو دفاعيين‏

455
00:22:34,603 --> 00:22:36,688 
‫‏ثم يقول أحدنا ما يندم عليه.‏

456
00:22:36,772 --> 00:22:37,981 
‫‏هذا غير صحيح. عن ماذا تتحدثين؟‏

457
00:22:38,064 --> 00:22:41,067 
‫‏‏سأتصل بك غداً. مفهوم؟
‫‏عندما نحظى بفرصة لنهدأ.‏

458
00:22:51,495 --> 00:22:54,415 
‫‏وقعت على هذه للتو. إنها من "أحمد".‏

459
00:22:57,250 --> 00:22:59,044 
‫‏أهي مفاتيح سيارة "بورشيه" جديدة؟‏

460
00:23:03,549 --> 00:23:06,510 
‫‏‏بل تذكرة على الدرجة الأولى
‫‏لرحلة إلى "أنتورب".‏

461
00:23:07,218 --> 00:23:08,595 
‫‏أين تقع؟‏

462
00:23:08,679 --> 00:23:09,930 
‫‏في "بلجيكا".‏

463
00:23:11,306 --> 00:23:13,559 
‫‏"أريد استعادة جالبة الحظ الجيد."‏

464
00:23:19,022 --> 00:23:20,356 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

465
00:23:20,441 --> 00:23:21,567 
‫‏هل جميع الأمور على ما يرام؟‏

466
00:23:22,067 --> 00:23:24,110 
‫‏أجل، أتريد فطوراً؟‏

467
00:23:24,611 --> 00:23:27,448 
‫‏‏لا. لست جائعاً.
‫‏يجب أن أذهب مع "جورجي". مستعدة؟‏

468
00:23:27,531 --> 00:23:28,657 
‫‏أجل.‏

469
00:23:29,115 --> 00:23:30,617 
‫‏‏- شكراً على كل حال. وداعاً.
‫‏- استمتعا.‏

470
00:23:30,701 --> 00:23:31,702 
‫‏شكراً.‏

471
00:23:31,785 --> 00:23:33,078 
‫‏حسناً، سننطلق.‏

472
00:23:41,044 --> 00:23:42,713 
‫‏يجب أن نتحدث عن هذا يا "إيمي".‏

473
00:23:43,714 --> 00:23:45,256 
‫‏جالبة الحظ الجيد له؟‏

474
00:23:45,340 --> 00:23:47,884 
‫‏‏- كأنك ملكية ما؟
‫‏- اتركيني وشأني يا "لو".‏

475
00:23:47,968 --> 00:23:50,512 
‫‏‏لا يمكنك الاستمرار
‫‏بتجاهل هذا الأمر يا "إيمي"، مفهوم؟‏

476
00:23:50,596 --> 00:23:53,724 
‫‏‏من الواضح أنه معجب بك.
‫‏وتعرفين ما الذي يتعين أن تفعليه.‏

477
00:23:53,807 --> 00:23:55,225 
‫‏لن أذهب، مفهوم؟‏

478
00:23:55,308 --> 00:23:56,893 
‫‏لن تذهبي بالطبع!‏

479
00:23:56,977 --> 00:23:59,354 
‫‏لكن يتعين أن تقطعي تعاملك معه تماماً.‏

480
00:23:59,437 --> 00:24:01,565 
‫‏إنه أكبر زبون لدي يا "لو".‏

481
00:24:01,648 --> 00:24:03,233 
‫‏يجب أن أسألك مرة أخيرة.‏

482
00:24:03,316 --> 00:24:07,488 
‫‏‏هل من الممكن، حتى ولو قليلاً،
‫‏أنك معجبة به؟‏

483
00:24:07,571 --> 00:24:09,948 
‫‏‏- لا!
‫‏- حسناً، لكن لا تغضبي علي.‏

484
00:24:10,031 --> 00:24:11,992 
‫‏لأنه من الواضح أنك تتمسكين بشيء ما.‏

485
00:24:12,075 --> 00:24:15,453 
‫‏أجل، أتمسك بعملي. هنا في "هيلهورست".‏

486
00:24:15,537 --> 00:24:17,789 
‫‏العمل مع تلك الخيول القوية أمر مذهل.‏

487
00:24:17,873 --> 00:24:20,458 
‫‏‏حسناً، لكن لا يتعلق الأمر
‫‏بالخيول يا "إيمي".‏

488
00:24:21,209 --> 00:24:22,377 
‫‏ليس بعد الآن.‏

489
00:24:26,214 --> 00:24:29,593 
‫‏‏- إليك تبرعي يا سيد "غرانجر".
‫‏- نادني "بوب"، رجاءً.‏

490
00:24:29,885 --> 00:24:32,095 
‫‏هذا أول تبرع أحصل عليه منذ فترة طويلة.‏

491
00:24:32,178 --> 00:24:33,805 
‫‏نادني بأي اسم يعجبك.‏

492
00:24:34,515 --> 00:24:36,432 
‫‏‏- يا لهذه الجواميس.
‫‏- أجل.‏

493
00:24:36,808 --> 00:24:38,143 
‫‏العجول بخير.‏

494
00:24:39,435 --> 00:24:41,396 
‫‏كيف حال الذئبة؟ أتمكنني رؤيتها؟‏

495
00:24:41,479 --> 00:24:42,523 
‫‏أجل، قومي بالأمر.‏

496
00:24:42,606 --> 00:24:44,274 
‫‏‏- ابقي خارج حظيرتها، مفهوم؟
‫‏- بالتأكيد.‏

497
00:24:44,357 --> 00:24:45,483 
‫‏حسنا. هلا تأخذين هذه من أجلي؟‏

498
00:24:45,734 --> 00:24:46,902 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- اضربي قبضتك بقبضتي.‏

499
00:24:50,071 --> 00:24:51,740 
‫‏تبدو فتاة رائعة يا رجل.‏

500
00:24:52,240 --> 00:24:53,909 
‫‏أجل، إنها كذلك.‏

501
00:24:55,869 --> 00:24:57,579 
‫‏سأنال تلك المنحة.‏

502
00:24:58,246 --> 00:24:59,581 
‫‏‏- هذا عظيم.
‫‏- أجل.‏

503
00:25:00,206 --> 00:25:02,709 
‫‏‏لدي بضع أصدقاء في المدرسة
‫‏يتشوقون للعمل في مزرعة كهذه.‏

504
00:25:03,001 --> 00:25:06,254 
‫‏‏لا أدري. أعجب بك يا "تاي".
‫‏أنت تثير إعجابي.‏

505
00:25:06,963 --> 00:25:09,299 
‫‏‏لأنني أعرف بعض الأمور
‫‏عن الدودة الشريطية لدى الذئاب؟‏

506
00:25:10,133 --> 00:25:13,178 
‫‏لا، ليس ذاك وحسب. يراودني شعور جيد.‏

507
00:25:13,845 --> 00:25:16,682 
‫‏‏لا يسهل العمل في هذا المكان.
‫‏وأشعر بأنه يمكنك تحمله.‏

508
00:25:17,390 --> 00:25:18,934 
‫‏تعلم أنه لدي عمل بالفعل.‏

509
00:25:19,142 --> 00:25:22,103 
‫‏‏بالمنحة، يمكنني منحك الأجر
‫‏الذي يمنحك "سكوت" إياه، لذا...‏

510
00:25:23,897 --> 00:25:26,066 
‫‏جدولي حافل جداً الآن.‏

511
00:25:26,149 --> 00:25:28,484 
‫‏بدأت العمل في الخيول أيضاً، لذا...‏

512
00:25:28,569 --> 00:25:31,655 
‫‏أتعرف، أحب هذا يا رجل.‏

513
00:25:32,948 --> 00:25:34,240 
‫‏لديك طموح.‏

514
00:25:34,658 --> 00:25:36,326 
‫‏وهذا سبب فتحي لهذا المكان.‏

515
00:25:37,202 --> 00:25:40,205 
‫‏‏من المؤكد أنني أنهك نفسي
‫‏من دون توقف لإبقائه يعمل.‏

516
00:25:40,288 --> 00:25:42,583 
‫‏لكنه ملكي.‏

517
00:25:46,169 --> 00:25:47,713 
‫‏لا أحكم ولكن...‏

518
00:25:48,797 --> 00:25:52,008 
‫‏‏لم أتمكن من أن أترفع
‫‏في عيادة مزدحمة بالموظفين.‏

519
00:25:53,885 --> 00:25:55,553 
‫‏تخيل ما يمكنك تعلمه هنا.‏

520
00:25:55,637 --> 00:25:56,638 
‫‏مفهوم؟‏

521
00:26:20,161 --> 00:26:21,371 
‫‏ما كان ذلك؟‏

522
00:26:22,038 --> 00:26:24,040 
‫‏أخذته عبر الزاوية بسرعة كبيرة.‏

523
00:26:24,124 --> 00:26:26,126 
‫‏إنها مسابقة موقوتة يا "جاك".‏

524
00:26:26,501 --> 00:26:28,086 
‫‏يتعين أن تحصره في الزاوية‏

525
00:26:28,169 --> 00:26:29,963 
‫‏إن كنا سنحظى بفرصة للفوز.‏

526
00:26:31,047 --> 00:26:33,049 
‫‏أيحدث الأمر بشكل جيد يا قوم؟‏

527
00:26:33,174 --> 00:26:35,844 
‫‏أجل، نعتاد على الأمر مجدداً وحسب.‏

528
00:26:35,927 --> 00:26:38,263 
‫‏‏- سنكون بخير.
‫‏- سررت لأنك وجدت شريكاً.‏

529
00:26:38,346 --> 00:26:39,389 
‫‏أجل.‏

530
00:26:39,472 --> 00:26:40,682 
‫‏وهو أسطورة أيضاً.‏

531
00:26:40,932 --> 00:26:43,476 
‫‏‏- أنت "جاك بارتلت"، صحيح؟
‫‏- أجل، هذا صحيح.‏

532
00:26:43,935 --> 00:26:46,354 
‫‏أنا "كايسي مكمرتري". سأدير هذه المسابقة.‏

533
00:26:47,313 --> 00:26:48,523 
‫‏سررت بلقائك.‏

534
00:26:50,233 --> 00:26:52,527 
‫‏آمل أن تحلا جميع مشاكلكما قبل المسابقة.‏

535
00:26:52,610 --> 00:26:53,695 
‫‏سنفعل ذلك.‏

536
00:26:54,696 --> 00:26:55,781 
‫‏سنفعل ذلك.‏

537
00:26:56,406 --> 00:26:58,324 
‫‏اجلبي لنا الأبازيم، وسنحقق نحن المجد.‏

538
00:27:03,872 --> 00:27:05,707 
‫‏"سنحقق المجد؟"‏

539
00:27:06,291 --> 00:27:07,458 
‫‏هذا قول مأثور. ماذا؟‏

540
00:27:07,542 --> 00:27:09,210 
‫‏هل بدا قولاً غبياً؟‏

541
00:27:09,294 --> 00:27:12,130 
‫‏لا، بل بدا غبياً جداً.‏

542
00:27:12,505 --> 00:27:13,631 
‫‏حسناً.‏

543
00:27:14,549 --> 00:27:18,261 
‫‏‏أعلم الآن لم أنت متحمس جداً
‫‏للفوز في المسابقة على كل حال.‏

544
00:27:18,344 --> 00:27:19,930 
‫‏ما الذي تلمح إليه يا "جاك"؟‏

545
00:27:20,013 --> 00:27:21,890 
‫‏لا ألمح إلى شيء.‏

546
00:27:21,973 --> 00:27:24,392 
‫‏‏- لكن إليك نصيحة.
‫‏- حقاً؟‏

547
00:27:25,601 --> 00:27:28,855 
‫‏لا تثير براعتك في الروديو إعجاب النساء.‏

548
00:27:30,481 --> 00:27:33,819 
‫‏‏غريب، أتذكر أن "ماريون" أعجبت جداً بي
‫‏عندما هزمتك في "بونوكا".‏

549
00:27:33,902 --> 00:27:35,696 
‫‏لا أتذكر الأمر بهذه الطريقة.‏

550
00:27:35,779 --> 00:27:39,282 
‫‏في الحقيقة، ظنتك مغروراً جداً.‏

551
00:27:40,992 --> 00:27:43,286 
‫‏أظنني كنت مغروراً، ومع ذلك خرجت معي.‏

552
00:27:43,369 --> 00:27:46,581 
‫‏‏- أجل، بسبب حصانك.
‫‏- "بيغاسوس"؟‏

553
00:27:47,165 --> 00:27:51,044 
‫‏‏أجل، فقد رأتك تنظفه بالفرشاة
‫‏بعد ذاك الروديو.‏

554
00:27:51,753 --> 00:27:54,798 
‫‏اعتدنا على القيام بذلك.‏

555
00:27:54,881 --> 00:27:57,759 
‫‏وأراه ذلك أنه أحسن العمل.‏

556
00:27:57,968 --> 00:28:01,847 
‫‏‏أظنها ظنت أن شخصاً اهتم بحصانه
‫‏لن يكون سيئاً تماماً.‏

557
00:28:04,432 --> 00:28:08,353 
‫‏‏لا أظن أنه بمقدوري تذكر آخر مرة تنافست
‫‏ولم تكن "ماريون" تراقبني فيها.‏

558
00:28:08,436 --> 00:28:10,438 
‫‏أشك في أنها ستفعل ذلك.‏

559
00:28:12,148 --> 00:28:15,360 
‫‏‏هيا، أول مرة نكون فيها فريقاً؟
‫‏يستحيل أنها كانت ستفوت ذلك.‏

560
00:28:16,862 --> 00:28:19,530 
‫‏وقد تساعدنا على إيجاد تلك المنطقة أيضاً.‏

561
00:28:25,120 --> 00:28:26,537 
‫‏حسناً، أنا سأجيب عليه.‏

562
00:28:27,330 --> 00:28:29,249 
‫‏لا تركضوا إلى الهاتف.‏

563
00:28:31,001 --> 00:28:32,168 
‫‏مرحباً.‏

564
00:28:33,628 --> 00:28:34,712 
‫‏مرحباً.‏

565
00:28:34,796 --> 00:28:36,089 
‫‏دعني أرى وحسب.‏

566
00:28:36,297 --> 00:28:37,298 
‫‏إنه هو.‏

567
00:28:37,382 --> 00:28:39,092 
‫‏‏- لست هنا.
‫‏- "إيمي".‏

568
00:28:39,175 --> 00:28:40,343 
‫‏لست هنا.‏

569
00:28:42,012 --> 00:28:44,555 
‫‏أخشى أنها ليست هنا. هل أوصل رسالة لها؟‏

570
00:28:45,640 --> 00:28:47,392 
‫‏حسناً. إلى اللقاء.‏

571
00:28:51,521 --> 00:28:52,522 
‫‏إنه هو.‏

572
00:28:52,731 --> 00:28:54,315 
‫‏لا يمكنك الاستمرار بتجنبه.‏

573
00:28:54,399 --> 00:28:56,276 
‫‏لا أعرف ماذا أقول بعد.‏

574
00:28:58,653 --> 00:29:00,989 
‫‏‏- أنا واثقة من أنك ستفكرين في شيء ما.
‫‏- "لو"...‏

575
00:29:01,072 --> 00:29:02,323 
‫‏مرحباً.‏

576
00:29:03,909 --> 00:29:06,286 
‫‏أجل، إنها هنا. لحظة واحدة.‏

577
00:29:06,369 --> 00:29:07,620 
‫‏المكالمة لك.‏

578
00:29:07,703 --> 00:29:08,872 
‫‏مرحباً.‏

579
00:29:09,790 --> 00:29:11,958 
‫‏مرحباً يا آنسة "وادسورث". كيف حالك؟‏

580
00:29:13,794 --> 00:29:15,003 
‫‏شكراً على معاودة الاتصال بي.‏

581
00:29:15,086 --> 00:29:18,381 
‫‏كنت آمل في التحدث إليك عن تسجيل "كايتي".‏

582
00:29:19,090 --> 00:29:22,260 
‫‏لا، لسوء الحظ لن يتمكن زوجي من القدوم،‏

583
00:29:22,343 --> 00:29:24,971 
‫‏لذا سآتي لوحدي هذه المرة.‏

584
00:29:40,904 --> 00:29:42,613 
‫‏لقد أظهر بالغ كرمه، صحيح؟‏

585
00:29:42,989 --> 00:29:44,074 
‫‏"تاي".‏

586
00:29:44,991 --> 00:29:47,035 
‫‏أقول إنها رائعة جداً وحسب.‏

587
00:29:48,787 --> 00:29:51,790 
‫‏لم لا تخبرني عن شعورك حقاً؟‏

588
00:29:52,415 --> 00:29:53,416 
‫‏حسناً.‏

589
00:29:54,084 --> 00:29:56,377 
‫‏‏من الغريب جداً أن شخصاً
‫‏اشترى لخطيبتي شاحنة جديدة.‏

590
00:29:57,337 --> 00:29:58,338 
‫‏أعلم.‏

591
00:29:59,505 --> 00:30:02,383 
‫‏قد يتطلب العمل مع أمير بعض الاعتياد عليه.‏

592
00:30:03,051 --> 00:30:04,552 
‫‏مثل اليوم، مثلاً.‏

593
00:30:06,930 --> 00:30:08,139 
‫‏ما الذي حدث؟‏

594
00:30:09,307 --> 00:30:11,726 
‫‏يريدني أن أعود في جولة معه ومع فريقه.‏

595
00:30:13,854 --> 00:30:15,063 
‫‏لن أذهب.‏

596
00:30:18,149 --> 00:30:19,567 
‫‏وكيف تقبل رفضك؟‏

597
00:30:19,650 --> 00:30:21,027 
‫‏لم أخبره بعد.‏

598
00:30:21,862 --> 00:30:22,946 
‫‏لم لا؟‏

599
00:30:23,571 --> 00:30:26,825 
‫‏‏أريد التأكد من أنه لن يؤثر
‫‏على عملي معه هنا.‏

600
00:30:28,243 --> 00:30:29,285 
‫‏أفهم هذا.‏

601
00:30:29,369 --> 00:30:30,578 
‫‏توقف عن القيام بهذا.‏

602
00:30:32,413 --> 00:30:33,414 
‫‏القيام بماذا؟‏

603
00:30:33,539 --> 00:30:35,959 
‫‏أعلم أنك لا تريدني أن أعمل لديه.‏

604
00:30:36,042 --> 00:30:37,836 
‫‏مجدداً يا "إيمي"، لم أقل ذلك أبداً.‏

605
00:30:38,503 --> 00:30:39,963 
‫‏فتوقفي عن محاولة تخمين ما أفكر فيه‏

606
00:30:40,046 --> 00:30:42,173 
‫‏واعرفي ما الذي تريدينه.‏

607
00:30:48,221 --> 00:30:50,265 
‫‏‏مرحباً بكم يا قوم في أول مسابقة
‫‏"أساطير الروديو"‏

608
00:30:50,348 --> 00:30:52,017 
‫‏لتقييد الأبقار للفرق في "هدسون".‏

609
00:30:52,100 --> 00:30:53,518
{\an8}‫‏‏"(هدسون) مسابقة (أساطير الروديو)
‫‏لتقييد الأبقار للفرق"‏

610
00:30:54,394 --> 00:30:58,064 
‫‏‏يا له من يوم مجيد لهذه المسابقة
‫‏الخاصة جداً التي تمنح المحليين...‏

611
00:30:58,231 --> 00:30:59,900 
‫‏لا تقل إنك ستركب واحداً من خيولك هناك؟‏

612
00:30:59,983 --> 00:31:02,652 
‫‏اسمه "كارتر"، وأجل، سأركبه.‏

613
00:31:02,735 --> 00:31:04,946 
‫‏حقاً؟ من سيكون شريكك؟‏

614
00:31:05,030 --> 00:31:07,115 
‫‏لا أنافس. أنا الحكم.‏

615
00:31:07,698 --> 00:31:08,867 
‫‏حقاً؟‏

616
00:31:11,119 --> 00:31:14,330 
‫‏من الجيد رؤية أنهم عينوا شخصاً بأهميتك.‏

617
00:31:14,956 --> 00:31:18,376 
‫‏‏اسمع، حاذر من أفعال
‫‏"ترافيس كولمان" غير القانونية.‏

618
00:31:18,459 --> 00:31:20,170 
‫‏فذاك الرجل يحاول الفوز بالغش دوماً.‏

619
00:31:20,253 --> 00:31:22,964 
‫‏لا تقلق، فأنا أهتم بالقوانين للغاية.‏

620
00:31:25,716 --> 00:31:26,968 
‫‏هذا جيد.‏

621
00:31:32,223 --> 00:31:33,558 
‫‏لا أدري يا "جاك".‏

622
00:31:34,559 --> 00:31:36,686 
‫‏يبدو ذاك الحبل طرياً على تقييد بقرة به.‏

623
00:31:37,145 --> 00:31:39,730 
‫‏منذ متى أصبحت خبيراً بتقييد الأبقار؟‏

624
00:31:40,398 --> 00:31:42,817 
‫‏يتعلم المرء بعض أسرار الصنعة‏

625
00:31:42,901 --> 00:31:45,861 
‫‏عندما يتدرب مع نجم مثل "ترافيس كولمان".‏

626
00:31:46,071 --> 00:31:47,113 
‫‏أجل.‏

627
00:31:47,697 --> 00:31:50,866 
‫‏‏لابد أن هذه إثارة رائعة
‫‏لراعي بقر هاو مثلك.‏

628
00:31:52,327 --> 00:31:53,954 
‫‏راعي بقر هاو؟‏

629
00:31:54,579 --> 00:31:58,333 
‫‏‏كنت أتدرب كل يوم
‫‏لمدة شهر استعداداً لهذه المسابقة.‏

630
00:31:59,125 --> 00:32:00,335 
‫‏وأنت؟‏

631
00:32:01,502 --> 00:32:03,629 
‫‏‏لا يمكنني قول إنني حظيت
‫‏بوقت فراغ بهذا القدر،‏

632
00:32:03,713 --> 00:32:07,092 
‫‏بعد الزواج من زوجتي الجميلة.‏

633
00:32:09,844 --> 00:32:10,971 
‫‏أجل، حسناً.‏

634
00:32:12,347 --> 00:32:17,852 
‫‏‏أتساءل ماذا سيكون رأي "ليسا"
‫‏عندما يهزمك راعي بقر هاو؟‏

635
00:32:20,063 --> 00:32:21,439 
‫‏تابع العمل الجيد يا "جاك".‏

636
00:32:29,614 --> 00:32:31,782 
‫‏كيف كان لقاؤك مع الدكتور "كر"؟‏

637
00:32:32,117 --> 00:32:33,659 
‫‏لا نزال نتفق على الأمور.‏

638
00:32:34,035 --> 00:32:36,371 
‫‏‏أخذت "جورجي" إلى محمية
‫‏الحياة البرية التي اقترحتها.‏

639
00:32:37,205 --> 00:32:38,873 
‫‏أجل، "بوب" شخصية متميزة، صحيح؟‏

640
00:32:39,082 --> 00:32:40,083 
‫‏أجل.‏

641
00:32:40,500 --> 00:32:41,917 
‫‏إنه متسرع.‏

642
00:32:42,710 --> 00:32:44,045 
‫‏أتصدق أنه عرض علي عملاً؟‏

643
00:32:46,631 --> 00:32:49,092 
‫‏أجل. يجب أن أقول إنها ستكون فرصة نادرة.‏

644
00:32:49,800 --> 00:32:52,678 
‫‏أخبرتك يا "تاي" أنني سأحارب لتبقى هنا.‏

645
00:32:53,513 --> 00:32:54,889 
‫‏ما الذي يعنيه هذا يا "سكوت"؟‏

646
00:32:56,724 --> 00:33:00,186 
‫‏يريد الدكتور "كر" إبقاء موظفيه.‏

647
00:33:00,270 --> 00:33:01,562 
‫‏وأنا أريدكما.‏

648
00:33:02,313 --> 00:33:03,731 
‫‏لكن لا يمكننا إبقاء جميع موظفينا.‏

649
00:33:04,149 --> 00:33:05,483 
‫‏حسناً، وإن لم يتنازل؟‏

650
00:33:06,484 --> 00:33:07,986 
‫‏هذا عملي يا "تاي".‏

651
00:33:08,819 --> 00:33:10,196 
‫‏يجب أن أجعله ينجح.‏

652
00:33:11,697 --> 00:33:12,991 
‫‏معي أو بدوني؟‏

653
00:33:13,741 --> 00:33:15,785 
‫‏أعطني بعض الوقت لأقنعه وحسب.‏

654
00:33:16,411 --> 00:33:17,495 
‫‏لا أستطيع يا "سكوت".‏

655
00:33:18,663 --> 00:33:19,872 
‫‏يحتاج "بوب" إلى جواب.‏

656
00:33:22,958 --> 00:33:24,544 
‫‏أستفعل هذا حقاً؟‏

657
00:33:25,670 --> 00:33:26,962 
‫‏لم تترك لي خياراً.‏

658
00:33:32,552 --> 00:33:36,847
{\an8}‫‏‏تالياً، مالك مزرعة مواشي محلي
‫‏ورجل الأعمال "دان هارتفيلد".‏

659
00:33:38,474 --> 00:33:43,479 
‫‏‏يتعاون "دان" مع الفائز مرتين
‫‏في البطولة الكندي "ترافيس كولمان".‏

660
00:33:47,150 --> 00:33:49,985 
‫‏أريدكم أن تراقبوا أسلوب "كولمان".‏

661
00:33:50,070 --> 00:33:51,904 
‫‏سترون كيف أنه يحضر تلك الأنشوطة‏

662
00:33:51,987 --> 00:33:55,283 
‫‏في المكان المناسب لرميها بسرعة.‏

663
00:33:58,953 --> 00:34:00,080 
‫‏وها نحن نبدأ!‏

664
00:34:00,996 --> 00:34:02,957 
‫‏1، 2، 3، إطلاق.‏

665
00:34:04,750 --> 00:34:09,797 
‫‏‏وها هي رمية جامحة من "هارتفيلد"،
‫‏ويكبل كلا الساقين بطريقة ما.‏

666
00:34:11,006 --> 00:34:12,425 
‫‏لنرى الوقت.‏

667
00:34:12,508 --> 00:34:15,136 
‫‏5,6 ثوان.‏

668
00:34:17,055 --> 00:34:19,349 
‫‏ويقول حكمنا إنها كانت مناورة قانونية.‏

669
00:34:19,432 --> 00:34:21,226 
‫‏هذا هو الوقت الذي يتعين هزيمته إذاً.‏

670
00:34:26,106 --> 00:34:28,608 
‫‏توجد حدوة حصان عميقاً في...‏

671
00:34:28,691 --> 00:34:31,527 
‫‏لا، أتعلم؟ ما كنت لأقلق حيال الأمر.‏

672
00:34:31,611 --> 00:34:32,778 
‫‏حافظ على تركيزك وحسب.‏

673
00:34:34,322 --> 00:34:36,824 
‫‏‏سررت برؤية أحد يرغب في الفوز
‫‏في هذه المسابقة بقدري.‏

674
00:34:36,907 --> 00:34:39,910 
‫‏يستحيل أن نخسر أمام "دان هارتفيلد".‏

675
00:34:43,748 --> 00:34:44,957 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

676
00:34:46,251 --> 00:34:47,918 
‫‏ما الذي تفعله في المنزل؟‏

677
00:34:48,002 --> 00:34:51,339 
‫‏‏كان لدي اجتماع في "هدسون"،
‫‏لذا فكرت في القدوم لتناول الغداء.‏

678
00:34:53,174 --> 00:34:55,426 
‫‏‏- كنت في...
‫‏- أكاديمية "ستاربرايت"، صحيح؟‏

679
00:34:56,177 --> 00:34:57,428 
‫‏أعلم. "جورجي" أخبرتني.‏

680
00:34:57,512 --> 00:34:58,513 
‫‏يمكنني أن أشرح يا "بيتر"...‏

681
00:34:58,596 --> 00:35:00,931 
‫‏لا حاجة إلى شرح شيء يا عزيزتي.‏

682
00:35:01,015 --> 00:35:04,310 
‫‏‏أنت مصممة على إدخالها إلى تلك المدرسة.
‫‏ورأيي لا يهم.‏

683
00:35:04,394 --> 00:35:06,020 
‫‏هذا ليس صحيحاً. مفهوم؟‏

684
00:35:06,104 --> 00:35:10,024 
‫‏‏تسجلت ابنة "مارني" فيها البارحة،
‫‏وكنت أخشى أن تمتلئ الشواغر...‏

685
00:35:10,108 --> 00:35:12,152 
‫‏فذهبت وسجلتها على كل الأحوال، صحيح؟‏

686
00:35:12,235 --> 00:35:13,278 
‫‏لا.‏

687
00:35:13,778 --> 00:35:15,863 
‫‏كنت سأفعل ذلك.‏

688
00:35:16,281 --> 00:35:17,573 
‫‏لكن ماذا؟ امتلأت الشواغر بالفعل؟‏

689
00:35:17,657 --> 00:35:18,658 
‫‏لا.‏

690
00:35:20,368 --> 00:35:22,953 
‫‏لا تظن الآنسة "وادسورث" أن "كايتي" مستعدة.‏

691
00:35:42,056 --> 00:35:43,349 
‫‏وصلتني رسالتك النصية للتو.‏

692
00:35:44,142 --> 00:35:45,476 
‫‏هل استقلت حقاً؟‏

693
00:35:46,852 --> 00:35:49,314 
‫‏لم يستطع "سكوت" أن يضمن بقائي، لذا...‏

694
00:35:50,731 --> 00:35:52,858 
‫‏ما الذي يحدث هناك؟ هذا جنوني.‏

695
00:35:53,859 --> 00:35:56,154 
‫‏إنه يريد مصلحته وحسب.‏

696
00:35:57,197 --> 00:35:58,614 
‫‏فقررت القيام بالأمر نفسه.‏

697
00:35:59,699 --> 00:36:01,284 
‫‏قبلت العمل في المحمية.‏

698
00:36:07,332 --> 00:36:08,541 
‫‏هل أنت بخير؟‏

699
00:36:09,542 --> 00:36:11,336 
‫‏يجب أن أنظر إلى الجانب الإيجابي من الأمور.‏

700
00:36:12,587 --> 00:36:14,088 
‫‏سيكون من المثير البدء بعمل جديد.‏

701
00:36:16,341 --> 00:36:17,883 
‫‏وقد يكون مخيفاً جداً، أيضاً؟‏

702
00:36:28,186 --> 00:36:29,937 
‫‏وإليكم الآن فقرة خاصة.‏

703
00:36:30,020 --> 00:36:33,023 
‫‏فقد تعاون أسطورة مع أسطورة.‏

704
00:36:33,566 --> 00:36:36,736 
‫‏‏مع راعيي بقر يحافظان
‫‏على التميز في العائلة.‏

705
00:36:37,027 --> 00:36:40,198 
‫‏‏لا يزال "جاك بارتلت" يحمل الرقم القياسي
‫‏للبقاء على ظهر حصان،‏

706
00:36:40,281 --> 00:36:42,242 
‫‏وقد حققه في هذا المكان بعينه،‏

707
00:36:42,325 --> 00:36:45,911 
‫‏وقد تتذكرون جولة "تيم فليمنغ" السحرية تلك،‏

708
00:36:46,371 --> 00:36:48,748 
‫‏فلديه 4 ألقاب في جميع أنواع التنافس.‏

709
00:37:12,522 --> 00:37:14,399 
‫‏وهكذا يحدث الأمر!‏

710
00:37:15,024 --> 00:37:16,817 
‫‏5 ثوان فقط!‏

711
00:37:16,901 --> 00:37:18,278 
‫‏سيفوزان في المسابقة!‏

712
00:37:24,659 --> 00:37:25,910 
‫‏ماذا؟‏

713
00:37:26,286 --> 00:37:27,620 
‫‏بربك! لماذا؟‏

714
00:37:27,703 --> 00:37:28,954 
‫‏إنها القوانين يا "تيم".‏

715
00:37:29,079 --> 00:37:30,205 
‫‏لا.‏

716
00:37:30,290 --> 00:37:33,334 
‫‏قال حكمنا إنه كان إمساك رأس غير قانوني.‏

717
00:37:33,418 --> 00:37:36,837 
‫‏‏يحدث ذلك عندما تمر الدائرة الصغيرة
‫‏من حبل إمساك الرأس، الأنشوطة،‏

718
00:37:36,921 --> 00:37:39,382 
‫‏فوق قرن وتلف القرن الآخر.‏

719
00:37:39,882 --> 00:37:43,636 
‫‏آسف يا قوم، لكن هذا إقصاء.‏

720
00:37:44,011 --> 00:37:47,056 
‫‏‏"ترافيس كولمان" و"دان هارتفيلد"
‫‏هما الفائزان.‏

721
00:37:47,139 --> 00:37:48,182 
‫‏تهانينا.‏

722
00:37:48,558 --> 00:37:49,725 
‫‏تهانينا.‏

723
00:37:59,193 --> 00:38:00,403 
‫‏أيمكننا التحدث؟‏

724
00:38:02,613 --> 00:38:03,823 
‫‏أنجز فرضي المنزلي.‏

725
00:38:06,367 --> 00:38:08,619 
‫‏الأمر هام يا "جورجي".‏

726
00:38:10,788 --> 00:38:12,415 
‫‏ما الذي يحدث بيننا؟‏

727
00:38:13,583 --> 00:38:14,917 
‫‏لا شيء.‏

728
00:38:15,000 --> 00:38:17,002 
‫‏يوجد خطب ما بالتأكيد.‏

729
00:38:18,087 --> 00:38:19,964 
‫‏أردت أن أكون مثلك.‏

730
00:38:20,047 --> 00:38:21,882 
‫‏ولم أوافق أبداً على ذلك.‏

731
00:38:21,966 --> 00:38:23,301 
‫‏يجب أن تكوني ذات شخصية مستقلة.‏

732
00:38:23,384 --> 00:38:25,553 
‫‏أنا كذلك. وأنا مسرورة.‏

733
00:38:26,887 --> 00:38:29,223 
‫‏ما كنت لأرغب في أن أكون مزيفة على كل حال.‏

734
00:38:29,307 --> 00:38:30,808 
‫‏ما سبب قولك هذا؟‏

735
00:38:31,642 --> 00:38:33,060 
‫‏كيف أمكنك القيام بهذا لـ"تاي"؟‏

736
00:38:33,143 --> 00:38:34,604 
‫‏عم تتحدثين؟‏

737
00:38:34,687 --> 00:38:36,397 
‫‏شاهدت الفيلم يا "إيمي".‏

738
00:38:37,106 --> 00:38:40,401 
‫‏شاهدتك مع "أحمد". شاهدتك تقبلين "أحمد"!‏

739
00:38:48,743 --> 00:38:50,244 
‫‏أيمكنك تصديق ذلك يا "كالب"؟‏

740
00:38:50,578 --> 00:38:52,997 
‫‏إمساك رأس غير قانوني؟ بربك، هل أنت جاد؟‏

741
00:38:53,080 --> 00:38:54,624 
‫‏لا تقلق كثيراً حيال الأمر.‏

742
00:38:54,707 --> 00:38:56,709 
‫‏قمنا بعمل رائع هناك في الواقع.‏

743
00:38:56,792 --> 00:38:58,252 
‫‏كانت "ماريون" لتعجب بالأمر.‏

744
00:38:59,086 --> 00:39:01,797 
‫‏‏- أننا كدنا نفوز؟
‫‏- بل أننا لم نقتل بعضنا.‏

745
00:39:02,340 --> 00:39:04,258 
‫‏يا قوم.‏

746
00:39:04,342 --> 00:39:05,385 
‫‏انظرا.‏

747
00:39:05,468 --> 00:39:07,261 
‫‏أعطوني إبزيماً جديداً.‏

748
00:39:07,928 --> 00:39:09,221 
‫‏كيف يبدو؟‏

749
00:39:10,180 --> 00:39:12,266 
‫‏وكأنك تبالغ في التعويض عن أمر ما.‏

750
00:39:13,726 --> 00:39:15,520 
‫‏‏أهذا استخفاف
‫‏بما لم تتمكن من نيله يا "جاك"؟‏

751
00:39:15,603 --> 00:39:17,563 
‫‏فزت بسبب خطأ تقني يا "دان".‏

752
00:39:17,647 --> 00:39:19,899 
‫‏قمنا بالعمل الأفضل، وأنت تعرف ذلك.‏

753
00:39:19,982 --> 00:39:22,610 
‫‏بفضل هذين الحصانين القويين.‏

754
00:39:23,361 --> 00:39:24,529 
‫‏إنه محق يا "جاك".‏

755
00:39:25,780 --> 00:39:27,322 
‫‏لو كنتما تمتطيان هذان الحصانين القويين،‏

756
00:39:27,407 --> 00:39:29,992 
‫‏‏لكنتما هزمتمانا.
‫‏مع إمساكة رأس غير قانونية أم لا.‏

757
00:39:30,075 --> 00:39:31,786 
‫‏لا، أعرف ما الذي تفعله.‏

758
00:39:31,869 --> 00:39:34,914 
‫‏‏ولن تحتال علي لجعلي أشتري المزيد
‫‏من خيولك مرتفعة الثمن.‏

759
00:39:35,122 --> 00:39:38,125 
‫‏‏أقول فقط، إن تمكن راعيي بقر فاشلين مثلنا
‫‏من القيام بعمل جيد،‏

760
00:39:38,208 --> 00:39:40,503 
‫‏‏فتخيل كم ستبليان جيداً
‫‏في مسابقة الروديو لكبار السن.‏

761
00:39:40,670 --> 00:39:43,338 
‫‏‏إن أردت القدوم غداً،
‫‏يمكنك ركوبهما بجولة اختبارية.‏

762
00:39:43,798 --> 00:39:44,965 
‫‏سأذهب.‏

763
00:39:47,092 --> 00:39:49,679 
‫‏لدي موعد على الغداء غداً مع "كايسي".‏

764
00:39:51,639 --> 00:39:53,182 
‫‏قد أمر بعده.‏

765
00:40:03,943 --> 00:40:06,028 
‫‏ذاك الفيلم ليس كما يبدو.‏

766
00:40:06,821 --> 00:40:09,615 
‫‏لم يستمر بإرسال الأشياء لك إذن؟‏

767
00:40:15,746 --> 00:40:18,874 
‫‏أحب "تاي"، ولا أريد أن أخسره.‏

768
00:40:20,751 --> 00:40:22,962 
‫‏‏- وإن وجد الفيلم؟
‫‏- "جورجي".‏

769
00:40:23,045 --> 00:40:24,296 
‫‏لن أريه إياه.‏

770
00:40:24,379 --> 00:40:25,965 
‫‏لكن يمكنه إيجاده بسهولة، كما فعلت أنا.‏

771
00:40:38,478 --> 00:40:41,021 
‫‏يجب أن نتحادث يا "أحمد".‏

772
00:40:45,776 --> 00:40:47,069 
‫‏كان حظك سيئاً هناك.‏

773
00:40:48,403 --> 00:40:49,530 
‫‏أجل.‏

774
00:40:49,739 --> 00:40:54,243 
‫‏‏أنا واثق من أن "دان" سيتبجح
‫‏عن فوزه غداً خلال موعدكما الغرامي.‏

775
00:40:54,660 --> 00:40:55,995 
‫‏خلال موعدنا الغرامي؟‏

776
00:40:57,622 --> 00:40:59,081 
‫‏تحب النساء الفائز.‏

777
00:41:00,415 --> 00:41:02,209 
‫‏هل تظنني أحب معاشرة الفائزين في الروديو؟‏

778
00:41:03,252 --> 00:41:04,545 
‫‏لا، لم أظن ذلك...‏

779
00:41:04,754 --> 00:41:07,548 
‫‏سنتغدى لمناقشة رعاية. هذا كل ما في الأمر.‏

780
00:41:08,215 --> 00:41:09,550 
‫‏أنا آسف.‏

781
00:41:10,384 --> 00:41:12,052 
‫‏لم أعن ذلك.‏

782
00:41:12,136 --> 00:41:15,598 
‫‏أعلم أنك لن تهتمي بشخص ما‏

783
00:41:15,681 --> 00:41:17,767 
‫‏لأنه فاز بمسابقة تقييد أبقار.‏

784
00:41:17,850 --> 00:41:19,268 
‫‏أنا متأكد من ذلك.‏

785
00:41:19,644 --> 00:41:21,854 
‫‏ليس هذا سبب اشتراكي في المسابقة. أعني...‏

786
00:41:22,980 --> 00:41:24,815 
‫‏كم سيكون ذلك مثيراً للشفقة؟‏

787
00:41:25,107 --> 00:41:28,443 
‫‏إن ذهبت لشراء حصانين فاخرين،‏

788
00:41:28,528 --> 00:41:31,280 
‫‏‏ثم أزلت الغبار عن سرجي
‫‏الذي لم أستخدمه منذ 20 عاماً،‏

789
00:41:31,739 --> 00:41:35,117 
‫‏‏ثم توسلت إلى حماي السابق ليكون شريكي
‫‏في مسابقة تقييد أبقار للفرق‏

790
00:41:35,200 --> 00:41:37,077 
‫‏لأحظى باهتمام امرأة وحسب؟‏

791
00:41:39,038 --> 00:41:40,455 
‫‏سيكون هذا مثيراً جداً للشفقة.‏

792
00:41:40,915 --> 00:41:42,041 
‫‏أجل.‏

793
00:41:44,960 --> 00:41:46,546 
‫‏لكنه إطراء أيضاً.‏

794
00:41:50,049 --> 00:41:53,260 
‫‏كان بوسعك أن تدعوني على قهوة وحسب.‏

795
00:41:55,930 --> 00:41:58,849 
‫‏أتتقنين استخدام الفرشاة؟‏

796
00:41:59,975 --> 00:42:02,603 
‫‏لدي حصانين، ولا يمكنني تنظيفهما معاً.‏

797
00:42:06,524 --> 00:42:08,526 
‫‏لم أعد أعمل لدى "أحمد" بعد الآن.‏

798
00:42:08,609 --> 00:42:12,071 
‫‏لذا، هيا، لنذهب بها بجولة قبل أن أعيدها.‏

799
00:42:20,162 --> 00:42:21,205 
‫‏أجل!‏

800
00:42:45,270 --> 00:42:46,939 
‫‏ألا تزالين متأكدة بخصوص الاستقالة؟‏

801
00:42:47,022 --> 00:42:49,316 
‫‏لا أدري. سيكون من الصعب إعادة هذه الشاحنة.‏

802
00:42:51,777 --> 00:42:52,820 
‫‏وأنت؟‏

803
00:42:53,195 --> 00:42:55,239 
‫‏هل أنت نادم على ترك "سكوت"؟‏

804
00:42:57,074 --> 00:42:58,909 
‫‏يبدو الأمر غريباً بعض الشيء.‏

805
00:42:58,993 --> 00:43:01,286 
‫‏وهل تظن أن تلك المحمية تستحق الأمر؟‏

806
00:43:01,370 --> 00:43:02,622 
‫‏آمل هذا.‏

807
00:43:03,288 --> 00:43:05,165 
‫‏‏آمل أنني لا أقوم بالأمر لأنتقم،
‫‏أتعلمين ذلك؟‏

808
00:43:05,583 --> 00:43:08,252 
‫‏‏لماذا، لأن "سكوت"
‫‏لم يستطع أن يعدك بأي شيء؟‏

809
00:43:09,044 --> 00:43:11,130 
‫‏لا، بل لأنه حاول كتم الأمر عني.‏

810
00:43:11,797 --> 00:43:14,216 
‫‏أين الثقة؟ أين الولاء؟‏

811
00:43:15,259 --> 00:43:18,679 
‫‏‏إن خسر المرء هذين الأمرين،
‫‏فماذا يبقى، صحيح؟‏

812
00:43:20,264 --> 00:43:22,642 
‫‏هيا، دعينا نعيد هذه الشاحنة.‏

813
00:43:23,058 --> 00:43:24,184 
‫‏حسناً.‏

814
00:43:56,550 --> 00:43:58,552 
‫‏"(سامر طه) ترجمة"‏

