﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002 
‫‏في الحلقات السابقة‏

2
00:00:02,085 --> 00:00:03,086 
‫‏محمية غرانجر للحياة البرية‏

3
00:00:05,297 --> 00:00:07,299 
‫‏حسناً، على الأقل أنقذنا أحدهم.‏

4
00:00:10,927 --> 00:00:13,221 
‫‏مرحبا. أين ستهرب من تصريحك بأنك تحبها؟‏

5
00:00:13,513 --> 00:00:16,016 
‫‏بالطبع أحبها. وكل ما تفعله أنك تبعدها عني.‏

6
00:00:18,393 --> 00:00:19,561 
‫‏أعتقد أننا بحاجة للابتعاد لفترة.‏

7
00:00:19,894 --> 00:00:22,439 
‫‏لا يا "تاي"، أنا أحبك كثيراً.‏

8
00:01:12,239 --> 00:01:13,448 
‫‏مرحباً، "كالب".‏

9
00:01:13,865 --> 00:01:15,200 
‫‏نعم، أنا هنا، لمَ؟‏

10
00:01:15,283 --> 00:01:17,744 
‫‏‏حسنا، لم أرغب في اقتحام المنزل
‫‏في حال لم تكن وحدك،‏

11
00:01:19,036 --> 00:01:20,497 
‫‏ولم لا أكون وحدي؟‏

12
00:01:20,580 --> 00:01:22,957 
‫‏الصلح سهل كالانفصال.‏

13
00:01:24,126 --> 00:01:25,710 
‫‏إنه ليس انفصالاً، حسناً؟‏

14
00:01:26,669 --> 00:01:29,964 
‫‏بل ابتعاد، ابتعاد لفترة قصيرة.‏

15
00:01:30,047 --> 00:01:33,135 
‫‏حسناً، أياً كان المسمى، فأنا أحترم قرارك.‏

16
00:01:33,801 --> 00:01:37,722 
‫‏‏جئت فقط لأطمئن عليك
‫‏وأرى كيف تسير أمورك الأخرى.‏

17
00:01:38,306 --> 00:01:39,432 
‫‏حسنا، أقدر لك ذلك.‏

18
00:01:39,516 --> 00:01:42,852 
‫‏‏ولكن في الواقع يجب أن أذهب
‫‏لأنني سأتأخر عن العمل.‏

19
00:01:42,935 --> 00:01:47,399 
‫‏‏حسنا، جيد أن لديك الكثير من العمل
‫‏الذي سيساعدك على عدم التفكير في قرارك.‏

20
00:01:49,401 --> 00:01:52,529 
‫‏كل الأمور جيدة يا "كالب". ابق وأنه قهوتك.‏

21
00:01:54,864 --> 00:01:55,865 
‫‏"تاي"!‏

22
00:01:56,616 --> 00:01:58,118 
‫‏مرحبا، ماذا تفعلين هنا؟‏

23
00:01:58,368 --> 00:02:00,162 
‫‏كنت أركب حصاني وفكرت في أن أمر عليك.‏

24
00:02:00,620 --> 00:02:03,206 
‫‏‏توقيت سيء، فأنا في طريقي للمحمية
‫‏فلدي وردية مبكرة.‏

25
00:02:03,998 --> 00:02:06,126 
‫‏‏لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫‏في أم الذئب المسكينة.‏

26
00:02:06,459 --> 00:02:07,460 
‫‏أعني، كيف حال الطفل؟‏

27
00:02:07,877 --> 00:02:09,837 
‫‏ليس جيدا، يحتاج الكثير من الرعاية.‏

28
00:02:09,921 --> 00:02:12,882 
‫‏‏حسنا، ربما يمكنني المجيء معك
‫‏والمساعدة في أي وقت.‏

29
00:02:13,258 --> 00:02:16,178 
‫‏نعم بالطبع. ولكن ليس اليوم، في أي وقت آخر.‏

30
00:02:16,469 --> 00:02:19,556 
‫‏"تاي"؟، أعني...‏

31
00:02:19,639 --> 00:02:21,849 
‫‏حتى لو أنك أنت و"إيمي"...‏

32
00:02:24,352 --> 00:02:25,520 
‫‏لا تزال علاقتنا جيدة، أليس كذلك؟‏

33
00:02:25,603 --> 00:02:29,023 
‫‏نعم. لم لا؟ لم يتغير شيء.‏

34
00:02:32,026 --> 00:02:33,695 
‫‏بل تغير كل شيء.‏

35
00:02:41,869 --> 00:02:43,871 
‫‏"جيز" ماذا فعلت هذه النافذة لك؟‏

36
00:02:43,955 --> 00:02:46,499 
‫‏"جايد"؟ ماذا تفعلين هنا؟‏

37
00:02:46,583 --> 00:02:47,875 
‫‏‏قال "جاك" إن علي المجيء
‫‏والتحدث معك.‏

38
00:02:48,543 --> 00:02:49,544 
‫‏نعم، حسنا.‏

39
00:02:49,627 --> 00:02:51,921 
‫‏لقد ذكر أنك ربما تبحثين عن عمل.‏

40
00:02:52,004 --> 00:02:53,005 
‫‏نعم، لقد حصلت على رخصة القيادة للتو.‏

41
00:02:53,089 --> 00:02:54,924 
‫‏ولن أستطيع أبدا شراء سيارتي الخاصة‏

42
00:02:55,007 --> 00:02:56,384 
‫‏بمصروفي المثير للشفقة.‏

43
00:02:56,718 --> 00:03:00,054 
‫‏إذا، هل لديك أي خبرة في مجال الضيافة؟‏

44
00:03:00,638 --> 00:03:01,639 
‫‏ولم أحتاج لذلك؟‏

45
00:03:02,224 --> 00:03:03,725 
‫‏لأنك تطلبين مني عملا.‏

46
00:03:03,975 --> 00:03:05,352 
‫‏حسناً، أتحتاجين مساعدتي أم لا؟‏

47
00:03:05,893 --> 00:03:07,061 
‫‏حسنا.‏

48
00:03:07,979 --> 00:03:09,731 
‫‏لنر كيف تقومين بغسل النوافذ.‏

49
00:03:10,189 --> 00:03:12,442 
‫‏انتظري، هل تريدين مني البدء الآن؟‏

50
00:03:14,777 --> 00:03:16,153 
‫‏الأربعة جميعا.‏

51
00:03:18,948 --> 00:03:20,074 
‫‏تفضل.‏

52
00:03:20,575 --> 00:03:22,910 
‫‏هل هذا لي؟ أشكرك يا حبيبتي.‏

53
00:03:22,994 --> 00:03:24,662 
‫‏على الرحب والسعة "سي جي".‏

54
00:03:26,831 --> 00:03:29,959 
‫‏أتعلمين، أود أن أرسل هذه لـ"ليسا"‏

55
00:03:30,042 --> 00:03:33,087 
‫‏لأنها في فرنسا الآن وتشعر بالحنين للوطن.‏

56
00:03:33,170 --> 00:03:34,672 
‫‏وأراهن أن هذا سيبهجها.‏

57
00:03:36,799 --> 00:03:38,343 
‫‏إلى أين تهربين في الصباح؟‏

58
00:03:38,426 --> 00:03:39,761 
‫‏‏لا مكان. هذا هاتف "إيمي"،
‫‏أليس كذلك؟‏

59
00:03:39,844 --> 00:03:42,305 
‫‏حينا، لا يهم فهو ليس هاتفك لتجيبي عليه.‏

60
00:03:42,514 --> 00:03:43,515 
‫‏ماذا لو كان الاتصال من "تاي"؟‏

61
00:03:43,973 --> 00:03:44,974 
‫‏سيتصل مرة أخرى.‏

62
00:03:45,057 --> 00:03:46,726 
‫‏ولكن ماذا إذا وصل للبريد الصوتي،‏

63
00:03:46,809 --> 00:03:48,645 
‫‏واعتقد وقتها أنها تتجاهل اتصاله عمداً؟‏

64
00:03:48,728 --> 00:03:51,606 
‫‏وماذا لو "إيمي" تركت هاتفها هنا عمداً؟‏

65
00:03:54,651 --> 00:03:55,985 
‫‏شكرا لك.‏

66
00:03:57,237 --> 00:03:58,238 
‫‏مرحبا؟‏

67
00:03:58,946 --> 00:04:00,114 
‫‏هل أنت "تاي"؟‏

68
00:04:01,908 --> 00:04:04,577 
‫‏"ساندرا"، انتظري، انتظري.‏

69
00:04:05,370 --> 00:04:06,746 
‫‏ما الأمر؟ ما هذا؟‏

70
00:04:07,747 --> 00:04:10,750 
‫‏‏هذا "فليرتي" و"ديسكو".
‫‏لقد صورت هذا الفيديو لموقعي الإلكتروني.‏

71
00:04:12,001 --> 00:04:13,878 
‫‏إنهما رئعان معاً.‏

72
00:04:13,961 --> 00:04:15,547 
‫‏منذ متى تدربين الأحصنة الحرة؟‏

73
00:04:15,630 --> 00:04:16,631 
‫‏منذ فترة.‏

74
00:04:16,714 --> 00:04:20,009 
‫‏‏حتى أننا حجزنا في عرض الشوط الأول
‫‏في"لونجفيو روديو".‏

75
00:04:20,092 --> 00:04:22,804 
‫‏ولكن بعد إصابة "ديسكو"، قد ألغي الحجز.‏

76
00:04:22,970 --> 00:04:24,013 
‫‏ماذا قال البيطري؟‏

77
00:04:24,389 --> 00:04:26,391 
‫‏رباط معلق ممزق.‏

78
00:04:26,808 --> 00:04:29,311 
‫‏‏ويجب أن يستريح لستة أشهر على الأقل.
‫‏ربما أكثر.‏

79
00:04:29,894 --> 00:04:31,020 
‫‏هذا قاسي.‏

80
00:04:31,103 --> 00:04:33,481 
‫‏وأنت تعرفين كم يستغرق تدريب حصان حر.‏

81
00:04:33,565 --> 00:04:36,067 
‫‏‏لقد قضيت وقتا مع "ديسكو" أطول غالباً
‫‏مما قضيت مع زوجي.‏

82
00:04:37,652 --> 00:04:39,821 
‫‏إذا، ماذا يمكنني أن أفعل؟‏

83
00:04:41,448 --> 00:04:44,617 
‫‏المستحيل. لهذا أنا هنا.‏

84
00:05:01,593 --> 00:05:04,053
{\an8}‫‏وعند نهاية النهار‏

85
00:05:04,136 --> 00:05:08,933
{\an8}‫‏تغوص في أحلامك‏

86
00:05:09,016 --> 00:05:12,520
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

87
00:05:12,979 --> 00:05:15,106
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

88
00:05:17,149 --> 00:05:22,364
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

89
00:05:26,493 --> 00:05:28,411
{\an8}‫‏أتعلمين، إنه حقا حصان جميل.‏

90
00:05:28,495 --> 00:05:29,496
{\an8}‫‏"هاسل"؟‏

91
00:05:29,579 --> 00:05:31,873
{\an8}‫‏نعم، ابتعته من مزاد في الشتاء الماضي.‏

92
00:05:31,956 --> 00:05:33,333
{\an8}‫‏إنه ذكي حقا.‏

93
00:05:34,459 --> 00:05:35,543
{\an8}‫‏هل بدأت العمل معه؟‏

94
00:05:35,835 --> 00:05:38,671
{\an8}‫‏لقد حاولنا، ولكنه لم يستجيب لي أيضاً.‏

95
00:05:38,755 --> 00:05:42,133
{\an8}‫‏‏وسباق "لونجفيو" سيكون خلال ثلاثة أسابيع.
‫‏لذا حظاً سعيداً.‏

96
00:05:42,216 --> 00:05:44,301
{\an8}‫‏حسناً، لن أعدك، ولكنني سأبذل ما في وسعي.‏

97
00:05:45,177 --> 00:05:46,804
{\an8}‫‏هذا كل ما أطلبه.‏

98
00:05:47,639 --> 00:05:52,351
{\an8}‫‏‏"فليرتي" المسكينة. قلبها محطم.
‫‏الأمر سيء كالانفصال البشع.‏

99
00:05:52,810 --> 00:05:54,604
{\an8}‫‏‏"ديسكو" و"فليرتي" لم يقوما فقط
‫‏بالاستعراض معاً،‏

100
00:05:54,687 --> 00:05:55,897
{\an8}‫‏فقد كانوا لا ينفصلون.‏

101
00:05:57,565 --> 00:06:01,403
{\an8}‫‏المسكين. الأمر قاسي، لكن الحياة تستمر.‏

102
00:06:05,448 --> 00:06:06,616
{\an8}‫‏كيف حال الجرو؟‏

103
00:06:07,366 --> 00:06:08,993
{\an8}‫‏في الواقع، ليس بخير.‏

104
00:06:09,076 --> 00:06:11,538
{\an8}‫‏نعم، اليتامى نادراً ما يكونون بخير.‏

105
00:06:11,621 --> 00:06:13,205
{\an8}‫‏يمكنه أن يأكل طوال اليوم.‏

106
00:06:13,289 --> 00:06:15,124
{\an8}‫‏نعم، إهدار كلي للوقت.‏

107
00:06:16,751 --> 00:06:18,878
{\an8}‫‏إن هذا الجرو يحتاج إلى أم بديلة،‏

108
00:06:18,961 --> 00:06:20,296
{\an8}‫‏أو شخص يعتني به.‏

109
00:06:20,379 --> 00:06:21,631
{\an8}‫‏ولكنها وظيفة بدوام كامل.‏

110
00:06:21,964 --> 00:06:23,758
{\an8}‫‏‏هل يمكنك قضاء مزيد من الوقت معها
‫‏هذا الأسبوع؟‏

111
00:06:24,801 --> 00:06:26,636
{\an8}‫‏‏هل ستعرض علي مزيد من المال
‫‏مع هذا العرض؟‏

112
00:06:27,720 --> 00:06:29,722
{\an8}‫‏فكر في الخبرة التي ستكتسبها كأنها نقود.‏

113
00:06:37,439 --> 00:06:39,190
{\an8}‫‏‏- "جيد"؟
‫‏- مرحبا يا صغير.‏

114
00:06:39,273 --> 00:06:41,859
{\an8}‫‏‏- ماذا تفعلين هنا؟
‫‏- أعمل لدى "لو" في "دود رانش".‏

115
00:06:41,943 --> 00:06:44,153
{\an8}‫‏‏أحاول أن أكسب بعض المال
‫‏حتى أشتري سيارتي الخاصة.‏

116
00:06:44,236 --> 00:06:45,530
{\an8}‫‏يبدو أنه إذا لم يكن لديك سيارة،‏

117
00:06:45,613 --> 00:06:47,198
{\an8}‫‏فلن يكون لديك حياة اجتماعية.‏

118
00:06:47,281 --> 00:06:50,159
{\an8}‫‏‏ليس لديك فكرة عن مدى القسوة
‫‏أن تكون الطالب الجديد بالمدرسة.‏

119
00:06:52,995 --> 00:06:54,664
{\an8}‫‏انتظري، في الغالب تعرفين ذلك.‏

120
00:06:56,248 --> 00:06:58,250
{\an8}‫‏ولكن في الثانوية، الأمر أسوأ كثيراً.‏

121
00:06:58,334 --> 00:07:00,336
{\an8}‫‏لأن الجميع لديهم أصدقاء بالفعل.‏

122
00:07:00,545 --> 00:07:03,255
{\an8}‫‏‏حسناً، ربما عليك أن تحاولي
‫‏بجد أكثر لكسب أصدقاء جدد.‏

123
00:07:04,048 --> 00:07:06,342
{\an8}‫‏مثل ماذا، أقيم حفلتي الخاصة؟ نعم، صحيح.‏

124
00:07:06,425 --> 00:07:07,426
{\an8}‫‏حينها ستقول أمي،‏

125
00:07:07,510 --> 00:07:09,554
{\an8}‫‏‏"مرحى، من الرائع أن ألتقي
‫‏بعض أصدقاء "جيد" الجدد،‏

126
00:07:09,637 --> 00:07:11,681
{\an8}‫‏من يريد بعض الحلوس ورقائق البطاطا؟"‏

127
00:07:11,764 --> 00:07:13,349 
‫‏حينها سأبدو حمقاء كبيرة.‏

128
00:07:13,433 --> 00:07:15,351 
‫‏حسنا، على الأقل سيعرف الناس من أنت.‏

129
00:07:18,563 --> 00:07:22,859 
‫‏حصان جيد. هنا. حصان جيد.‏

130
00:07:24,527 --> 00:07:27,363 
‫‏إن أداؤه جيد. يبدو جيداً وحده.‏

131
00:07:28,823 --> 00:07:30,742 
‫‏حسناً، لنركيف سيكون حاله مع شريكه الجديد.‏

132
00:07:30,992 --> 00:07:32,243 
‫‏حسناً،‏

133
00:07:33,620 --> 00:07:35,204 
‫‏حسناً، "هاسل".‏

134
00:07:35,287 --> 00:07:38,165 
‫‏‏الآن يمكنكم أن تتعلما كيف تكونا صديقين،
‫‏حسنا؟‏

135
00:07:44,881 --> 00:07:46,215 
‫‏أو لا.‏

136
00:07:46,298 --> 00:07:48,510 
‫‏حسنا، أعلم أن الأمر سيستغرق بعض الوقت.‏

137
00:07:49,886 --> 00:07:51,428 
‫‏ولكنني اعتقدت أنك ليس لديك وقت.‏

138
00:07:51,513 --> 00:07:52,930 
‫‏بالفعل.‏

139
00:07:54,348 --> 00:07:55,725 
‫‏لنجرب مرة أخرى.‏

140
00:08:02,565 --> 00:08:03,858 
‫‏حصان جيد.‏

141
00:08:04,358 --> 00:08:09,238 
‫‏هيا يا "فليرتي". لا. يفترض أن تعملا معاً.‏

142
00:08:09,656 --> 00:08:10,782 
‫‏هل تتوقعين أحدهم؟‏

143
00:08:12,492 --> 00:08:14,368 
‫‏تبدو مثل شاحنة "جيسي سانتون".‏

144
00:08:15,286 --> 00:08:17,454 
‫‏بالضبط ما أحتاج إليه الآن. أتودين أخذه؟‏

145
00:08:17,539 --> 00:08:19,373 
‫‏‏- هنا، نعم.
‫‏- شكراً.‏

146
00:08:21,751 --> 00:08:22,752 
‫‏هيا لنذهب.‏

147
00:08:26,548 --> 00:08:27,549 
‫‏مرحباً.‏

148
00:08:27,632 --> 00:08:28,800 
‫‏كنت بالجوار،‏

149
00:08:28,883 --> 00:08:31,886 
‫‏‏ففكرت في التوقف لأحيي
‫‏مروضة الأحصنة المفضلة لي.‏

150
00:08:31,969 --> 00:08:33,304 
‫‏لا زال ردي هو لا "جيسي".‏

151
00:08:34,180 --> 00:08:35,306 
‫‏ماذا تعنين؟‏

152
00:08:35,389 --> 00:08:36,849 
‫‏لن أعمل لدى "بريار ريدج".‏

153
00:08:36,933 --> 00:08:39,226 
‫‏نعم، لقد أوضحت ذلك جيداً.‏

154
00:08:39,686 --> 00:08:42,479 
‫‏لذا عثرت على مدربة أخرى وهي مذهلة.‏

155
00:08:43,147 --> 00:08:45,191 
‫‏إذاً أتيت كل هذا الطريق لتخبرني بذلك؟‏

156
00:08:45,274 --> 00:08:47,068 
‫‏حسناً، اعتقدت أنين مدين لك بتحذير.‏

157
00:08:47,151 --> 00:08:48,570 
‫‏فلم تعودي المدربة الوحيدة بالبلدة.‏

158
00:08:48,653 --> 00:08:51,531 
‫‏‏تعرف أن العمل مع الأحصنة
‫‏ليس منافسة يا "جيسي".‏

159
00:08:52,740 --> 00:08:57,411 
‫‏‏كل شيء في الحياة هو منافسة،
‫‏ولكنني أفضل أن تظل ودودة.‏

160
00:08:57,662 --> 00:08:58,830 
‫‏لذا، حظاً سعيداً لك.‏

161
00:09:01,457 --> 00:09:03,710 
‫‏إذاً من هذه المدربة الأخرى؟‏

162
00:09:03,793 --> 00:09:06,462 
‫‏لا أعرف. ولا أهتم حقاً، بصدق،‏

163
00:09:06,546 --> 00:09:08,380 
‫‏يبدو أنك متأكدة من ذلك.‏

164
00:09:08,464 --> 00:09:09,799 
‫‏أمتأكدة أنك لا تريدين التفكير مجدداً‏

165
00:09:09,882 --> 00:09:11,217 
‫‏حول رفض عرض "جيسي"؟‏

166
00:09:11,300 --> 00:09:14,220 
‫‏لا أحب طريقته الحقيرة بشأن الأمر كله.‏

167
00:09:17,682 --> 00:09:19,892 
‫‏مرحباً "تاي".‏

168
00:09:19,976 --> 00:09:21,060 
‫‏مرحباً.‏

169
00:09:23,020 --> 00:09:24,021 
‫‏مرحباً.‏

170
00:09:24,647 --> 00:09:25,648 
‫‏مرحباً.‏

171
00:09:27,191 --> 00:09:29,611 
‫‏هل "جورجي" موجودة، أم...‏

172
00:09:33,405 --> 00:09:36,367 
‫‏نعم هنا. "جورجي"؟‏

173
00:09:39,036 --> 00:09:40,037 
‫‏"تاي"!‏

174
00:09:41,080 --> 00:09:42,164 
‫‏مرحباً.‏

175
00:09:44,416 --> 00:09:45,793 
‫‏لقد قلت أنك تودين المساعدة، صحيح؟‏

176
00:09:46,711 --> 00:09:48,004 
‫‏حسناً.‏

177
00:09:49,839 --> 00:09:52,383 
‫‏"تاي" أتمزح؟‏

178
00:09:53,425 --> 00:09:55,261 
‫‏ولكنه رائع!‏

179
00:09:57,346 --> 00:09:58,765 
‫‏مرحباً.‏

180
00:09:59,431 --> 00:10:02,810 
‫‏يا إلهي، ألست فاتناً؟‏

181
00:10:02,894 --> 00:10:04,896 
‫‏ولكنه يحتاج إلى عمل كثير.‏

182
00:10:04,979 --> 00:10:06,063 
‫‏"لو" محقة.‏

183
00:10:06,147 --> 00:10:08,315 
‫‏إنه يحتاج لكثير من الرعاية ليكتسب القوة.‏

184
00:10:08,816 --> 00:10:11,318 
‫‏إننا فقط... لا نملك عمالة كافية حالياً.‏

185
00:10:12,444 --> 00:10:15,865 
‫‏لا أعرف يا "تاي". أعني أنه مسؤولية كبيرة.‏

186
00:10:16,157 --> 00:10:18,701 
‫‏هيا يا "لو"، انظري إليه.‏

187
00:10:19,160 --> 00:10:21,287 
‫‏لا يمكنك أن تقولي لا لهذا الوجه.‏

188
00:10:21,621 --> 00:10:22,955 
‫‏أنت محقة. لا أستطيع.‏

189
00:10:24,123 --> 00:10:25,166 
‫‏كيف يمكن الاعتناء به يا "تاي"؟‏

190
00:10:25,416 --> 00:10:27,835 
‫‏‏الحفاظ عليه دافئاً، وإطعامه كثيرا
‫‏طالما يريد ذلك.‏

191
00:10:28,169 --> 00:10:30,504 
‫‏حسناً، يمكنني أن أفعل ذلك.‏

192
00:10:30,587 --> 00:10:33,841 
‫‏‏أعلم ذلك يا "جورجي"،
‫‏ولكن إليك الجزء الصعب.‏

193
00:10:33,925 --> 00:10:35,968 
‫‏إنه ذئب. حسناً؟‏

194
00:10:36,052 --> 00:10:39,513 
‫‏‏وأعلم أن التواصل مع البشر قد يبدو
‫‏فكرة جيدة على المدى القصير.‏

195
00:10:39,596 --> 00:10:41,724 
‫‏لا يمكنك أن تتركيه يعتاد عليك، حسناً؟‏

196
00:10:41,808 --> 00:10:43,600 
‫‏فهدفنا هو إعادته إلى البرية؟‏

197
00:10:44,018 --> 00:10:45,853 
‫‏حسناً. فهمت.‏

198
00:10:46,395 --> 00:10:50,316 
‫‏‏أطعميه وحافظي على دفئه
‫‏ولا ترتبطي به كثيراً.‏

199
00:10:50,733 --> 00:10:53,235 
‫‏‏- أنا جاد، حسناً؟
‫‏- حسناً.‏

200
00:10:53,319 --> 00:10:55,655 
‫‏‏- إذا وجهت أي مشاكل، اتصلي بي.
‫‏- حسناً.‏

201
00:10:55,738 --> 00:10:58,574 
‫‏أمر أخير. إنه ينام في قفصه.‏

202
00:12:15,151 --> 00:12:16,861 
‫‏استيقظي أيتها النائمة.‏

203
00:12:17,904 --> 00:12:19,738 
‫‏إنه جرو!‏

204
00:12:21,240 --> 00:12:22,408 
‫‏رائع.‏

205
00:12:23,242 --> 00:12:25,036 
‫‏لا يا "كاتي"، ليس جرواً.‏

206
00:12:25,286 --> 00:12:28,915 
‫‏‏لقد نام في قفصه معظم الليل،
‫‏ولكنه بدأ في البكاء.‏

207
00:12:28,998 --> 00:12:30,249 
‫‏وماذا بشأن ما قاله "تاي"؟‏

208
00:12:30,332 --> 00:12:33,752 
‫‏حول التعود وإعادة دمجه في البرية؟‏

209
00:12:34,837 --> 00:12:37,589 
‫‏"كاتي" لا تلمسي الجرو...الذئب.‏

210
00:12:38,549 --> 00:12:40,301 
‫‏أعلم أنه قال ذلك.‏

211
00:12:40,551 --> 00:12:44,555 
‫‏‏ولكنه قال أيضاً أن أبقيه دافئاً
‫‏وأطعمه طوال الوقت.‏

212
00:12:44,889 --> 00:12:46,348 
‫‏إنه لطيف للغاية.‏

213
00:12:46,682 --> 00:12:47,934 
‫‏هيا.‏

214
00:12:48,810 --> 00:12:51,187 
‫‏إنه ليس لديه أم حتى، أنا كل ما لديه.‏

215
00:12:51,770 --> 00:12:53,147 
‫‏وماذا بشأن عدم الارتباط به؟‏

216
00:12:53,230 --> 00:12:55,399 
‫‏لا أفعل ذلك! ولكن يا "لو" إنه جرو!‏

217
00:12:55,774 --> 00:12:56,984 
‫‏جرو ذئب، ومن الآن فصاعدا...‏

218
00:12:57,068 --> 00:12:58,360 
‫‏‏- لا، لا، لا.
‫‏- الجرو!‏

219
00:12:58,444 --> 00:13:01,780 
‫‏...هذا الصغير سيصبح ذئب غابات.‏

220
00:13:04,408 --> 00:13:06,077 
‫‏لا تنظري إلي هكذا.‏

221
00:13:07,786 --> 00:13:08,955 
‫‏وأنت أيضاً.‏

222
00:13:14,585 --> 00:13:16,170 
‫‏اللعنة على الصيادين.‏

223
00:13:16,253 --> 00:13:18,714 
‫‏هذا لا يصدق. يبدو أنها أنثى معافاة أيضاً.‏

224
00:13:18,797 --> 00:13:20,132 
‫‏ياللتبذير.‏

225
00:13:23,635 --> 00:13:24,761 
‫‏إذًأ ماذا سنفعل؟‏

226
00:13:24,846 --> 00:13:26,848 
‫‏‏هذا هو الجزء الذي لا يصدق.
‫‏لا يمكننا فعل شيء.‏

227
00:13:26,931 --> 00:13:28,850 
‫‏الصيد الجائر هو حقيقة محزنة يا رجل.‏

228
00:13:29,100 --> 00:13:31,768 
‫‏‏حسناً، قد يكون حقيقة،
‫‏ولكن يجب أن نفعل شيئاً.‏

229
00:13:31,853 --> 00:13:34,646 
‫‏‏حسناً، يمكنك الاتصال بالشرطة.
‫‏كم مرة حاولت ذلك من قبل؟‏

230
00:13:34,730 --> 00:13:35,982 
‫‏ولكن ماذا سيفعلون؟‏

231
00:13:36,065 --> 00:13:37,274 
‫‏يتحرون.‏

232
00:13:37,566 --> 00:13:40,277 
‫‏‏انظر، لم يطرقوا على السهم.
‫‏بل ما قتلها هو قوس ونشاب.‏

233
00:13:41,487 --> 00:13:43,447 
‫‏انظر هذا، هناك جرح في بطنها.‏

234
00:13:43,530 --> 00:13:44,866 
‫‏يبدو أنه شق جراحي.‏

235
00:13:45,157 --> 00:13:47,326 
‫‏ها هي قصتك هنا. لقد أزالوا مثانتها.‏

236
00:13:48,119 --> 00:13:49,161 
‫‏لماذا؟‏

237
00:13:49,245 --> 00:13:51,122 
‫‏فضلات الدب تقدر بقيمة كبيرة.‏

238
00:13:51,205 --> 00:13:52,957 
‫‏فهم يستخدمونها في العلاج الصيني التقليدي.‏

239
00:13:53,040 --> 00:13:54,208 
‫‏انتظر. كيف يكون هذا قانونياً؟‏

240
00:13:55,042 --> 00:13:58,712 
‫‏‏ليس قانوني ولكنه يجني أرباحاً طائلة
‫‏عبر التهريب الدولي.‏

241
00:14:01,298 --> 00:14:03,092 
‫‏بالنسبة لهم، الحياة رخيصة يا "تاي".‏

242
00:14:03,550 --> 00:14:06,428 
‫‏هيا لنتحرك، يجب أن ندفنها.‏

243
00:14:09,181 --> 00:14:10,807 
‫‏انتهى الأمر، فلنذهب.‏

244
00:14:16,605 --> 00:14:17,731 
‫‏حسناً.‏

245
00:14:18,440 --> 00:14:19,775 
‫‏سأحاول شيئاً بسيطاً.‏

246
00:14:19,859 --> 00:14:21,318 
‫‏أريد منهم تغيير الاتجاه في الدائرة.‏

247
00:14:23,362 --> 00:14:26,198 
‫‏استمر بالتحرك. هذا صحيح. جيد!‏

248
00:14:29,911 --> 00:14:34,248 
‫‏‏اجلس، اجلس. الأمور بخير.
‫‏مرحى!، مرحى. أنت بخير.‏

249
00:14:34,331 --> 00:14:37,584 
‫‏"هاسل"، تروّ، هيا يا رجل.‏

250
00:14:37,668 --> 00:14:40,212 
‫‏حسنا، مرحباً "ساندرا"! كيف تسير الأمور؟‏

251
00:14:40,296 --> 00:14:41,338 
‫‏ليست بخير.‏

252
00:14:41,422 --> 00:14:44,508 
‫‏"هاسل" كان لعبة، ولكنه لا يتعاون الآن حتى.‏

253
00:14:44,591 --> 00:14:47,303 
‫‏"إيمي" قالت لي إنك تتعاملين مع حصان مصاب.‏

254
00:14:47,386 --> 00:14:50,014 
‫‏نعم، سيكون خارج الخدمة لعدة شهور.‏

255
00:14:50,097 --> 00:14:51,390 
‫‏آسف لسماع هذا.‏

256
00:14:52,141 --> 00:14:55,019 
‫‏يبدو أن هذا الحصان يفتقد نصفه الآخر.‏

257
00:14:55,102 --> 00:14:57,438 
‫‏‏يمكنني أن أربط ذلك
‫‏بأن "ليسا" خارج البلدة مرة أخرى.‏

258
00:14:57,771 --> 00:15:00,691 
‫‏نعم، لقد سمعت أنكما تزوجتما. تهانينا!‏

259
00:15:00,774 --> 00:15:01,901 
‫‏لم، شكراً جزيلاً.‏

260
00:15:01,984 --> 00:15:04,403 
‫‏‏جدي، أحاول علاج هذه الأحصنة
‫‏وأنت لا تساعدني.‏

261
00:15:08,199 --> 00:15:09,450 
‫‏أنا آسفة، لم أقصد ذلك.‏

262
00:15:09,533 --> 00:15:12,494 
‫‏لا، لا بأس. سأترككما لتسويا أموركما.‏

263
00:15:17,416 --> 00:15:19,751 
‫‏أتعلمين يا"ساندرا"...‏

264
00:15:19,835 --> 00:15:24,131 
‫‏‏أعتقد أنني بحاجة لاستراحة.
‫‏لندع هذه الأحصنة وحدها لدقيقة.‏

265
00:15:24,215 --> 00:15:26,008 
‫‏بالتأكيد. أياً ما تعتقدين أنه الأفضل.‏

266
00:15:26,092 --> 00:15:28,594 
‫‏‏بالفعل، أعتقد أنه من الأفضل
‫‏تأجيل الأمر لمدة يوم.‏

267
00:15:30,721 --> 00:15:32,431 
‫‏ألا يجب أن ننتهي بنتيجة إيجابية؟‏

268
00:15:32,514 --> 00:15:34,266 
‫‏نعم ولكنني لا أود أن أجبرهم أيضاً.‏

269
00:15:35,559 --> 00:15:36,643 
‫‏اسمعي يا "إيمي".‏

270
00:15:36,727 --> 00:15:39,355 
‫‏إما أنهما سيتعاملان كزوج أو لا.‏

271
00:15:39,438 --> 00:15:40,647 
‫‏أود أن أعرف مبكراً وليس لاحقاً.‏

272
00:15:41,607 --> 00:15:43,442 
‫‏قد لا ينجحان جيداً معاً،‏

273
00:15:43,525 --> 00:15:45,694 
‫‏ولكنهما يتعاملان معاً بصورة أفضل من الأمس.‏

274
00:15:46,028 --> 00:15:48,072 
‫‏حقاً؟ ما هذه العضة على ظهره؟‏

275
00:15:49,365 --> 00:15:52,952 
‫‏‏نعم. عضت "فليرتي" "هاسل".
‫‏لكنني أحاول. أحاول حقاً.‏

276
00:15:58,457 --> 00:16:01,418 
‫‏آسفة يا جدي. إنه ليس يوماً جيداً.‏

277
00:16:01,502 --> 00:16:02,836 
‫‏الغد يأتي دائماً.‏

278
00:16:02,919 --> 00:16:04,296 
‫‏هذا شيء نتطلع إليه.‏

279
00:16:04,380 --> 00:16:08,092 
‫‏‏هذا هو السبب الذي يجبرك
‫‏أن تخبري "ساندرا" عمّ يحدث معك.‏

280
00:16:08,175 --> 00:16:09,551 
‫‏ماذا يحدثمعي؟‏

281
00:16:10,636 --> 00:16:12,346 
‫‏أتعني بشأن "تاي"؟‏

282
00:16:12,429 --> 00:16:14,723 
‫‏جدي، "ساندري" أحد عملائي، حسناً؟‏

283
00:16:14,806 --> 00:16:17,059 
‫‏لن أحكي مشاكلي الخاصة مع...‏

284
00:16:17,143 --> 00:16:19,061 
‫‏إنها صديقتك أيضاً.‏

285
00:16:19,728 --> 00:16:23,565 
‫‏‏لست مضطرة للخوض في التفاصيل،
‫‏ولكن هذا الحصان الرمادي هناك،‏

286
00:16:23,649 --> 00:16:27,944 
‫‏ليس هو وحده من لديه شريك وقد فقده فجأة.‏

287
00:16:32,992 --> 00:16:36,203 
‫‏‏نعم، يستعمل روث الدببة
‫‏لعلاج جميع أنواع الحالات.‏

288
00:16:36,287 --> 00:16:39,456 
‫‏الحمى، السكري، مرض القلب.‏

289
00:16:40,332 --> 00:16:41,500 
‫‏مثانة واحدة يمكنها أن تحقق‏

290
00:16:41,583 --> 00:16:44,086 
‫‏من ثلاثة إلى عشرة آلاف دولارات في أي مكان.‏

291
00:16:44,795 --> 00:16:47,714 
‫‏‏- عشرة آلاف دولار مقابل مثانة؟
‫‏- نعم.‏

292
00:16:47,798 --> 00:16:49,841 
‫‏نحن حقًأ في مجال عمل خاطئ.‏

293
00:16:57,558 --> 00:16:58,725 
‫‏مرحباً؟‏

294
00:17:00,269 --> 00:17:01,562 
‫‏مرحباً يا "جورجي".‏

295
00:17:01,645 --> 00:17:03,189 
‫‏حسناً، تكلمي ببطء. ماذا؟‏

296
00:17:04,398 --> 00:17:05,649 
‫‏ما خطبه؟‏

297
00:17:08,444 --> 00:17:09,945 
‫‏حسناً. سأكون هناك.‏

298
00:17:10,612 --> 00:17:11,738 
‫‏حسناً.‏

299
00:17:14,491 --> 00:17:15,742 
‫‏كانت هذه "جورجي".‏

300
00:17:15,826 --> 00:17:17,369 
‫‏إنها الفتاة التي ترعى جرو الذئب.‏

301
00:17:17,453 --> 00:17:18,495 
‫‏إنها تعاني من مشكلة صغيرة معه.‏

302
00:17:18,579 --> 00:17:19,996 
‫‏ينبغي أن أذهب لأتفقدها في الغالب.‏

303
00:17:20,122 --> 00:17:22,291 
‫‏حسنًأ، اذهب. يمكنني أن أتعامل مع الأمر.‏

304
00:17:22,874 --> 00:17:24,710 
‫‏‏- هل أنت متأكد؟
‫‏- نعم، بالطبع.‏

305
00:17:24,793 --> 00:17:27,421 
‫‏شكراً يا رجل. حسناً سأعود بعد قليل.‏

306
00:17:27,504 --> 00:17:28,755 
‫‏نعم.‏

307
00:17:29,465 --> 00:17:31,050 
‫‏لقد وصلتني رسالتك. ما الأمر؟‏

308
00:17:31,508 --> 00:17:34,428 
‫‏بعد هذا الصباح، فكرت في أننا يجب أن نتحدث.‏

309
00:17:34,970 --> 00:17:36,012 
‫‏حسناً.‏

310
00:17:36,763 --> 00:17:39,808 
‫‏‏الأمرفقط... انظري،
‫‏إنني أمر ببعض المشاكل الشخصية.‏

311
00:17:39,891 --> 00:17:40,976 
‫‏الأمر ليس هاماً.‏

312
00:17:41,060 --> 00:17:43,854 
‫‏‏ولكنني أشعر أن الأحصنة
‫‏قد تكون تأثرت بمزاجي،‏

313
00:17:43,937 --> 00:17:46,107 
‫‏‏وهذا هو سبب عدم سير العمل
‫‏بصورة جيدة كما كنت آمل.‏

314
00:17:46,898 --> 00:17:48,525 
‫‏حسناً. الأمر ليس هام، آمل ذلك.‏

315
00:17:48,609 --> 00:17:50,694 
‫‏لا، سأجتاز الأمر، أنا متأكدة.‏

316
00:17:50,777 --> 00:17:52,988 
‫‏فقط... أحتاج مزيد من الوقت.‏

317
00:17:53,072 --> 00:17:54,990 
‫‏وأنا أعلم أنك بحاجة إليهم الآن.‏

318
00:17:55,074 --> 00:17:57,118 
‫‏‏لكنني أعرف أن هناك مدربة جديدة
‫‏في "بريار ريدج".‏

319
00:17:58,577 --> 00:18:00,329 
‫‏‏- أعرف بشأنها.
‫‏- حقاً؟‏

320
00:18:00,412 --> 00:18:02,831 
‫‏‏يتصل بي "جيسي سانتون"
‫‏طوال اليومين الماضيين.‏

321
00:18:02,914 --> 00:18:04,708 
‫‏وظللت أقول له أنني مرتبطة معك.‏

322
00:18:04,958 --> 00:18:06,252 
‫‏أقدر لك ذلك.‏

323
00:18:06,335 --> 00:18:09,213 
‫‏‏ولكن في ظل هذه الظروف،
‫‏ربما يجب أن تجربيها.‏

324
00:18:09,755 --> 00:18:11,715 
‫‏‏- هل أنت متأكدة؟
‫‏- نعم.‏

325
00:18:11,798 --> 00:18:13,759 
‫‏نعم، أتعلمين سأسحب خيولك إلى هناك،‏

326
00:18:13,842 --> 00:18:15,010 
‫‏وبذلك سأحصل على فرصة للتحدث معها‏

327
00:18:15,094 --> 00:18:16,178 
‫‏وأخبرها بما يحدث.‏

328
00:18:17,263 --> 00:18:19,014 
‫‏حسناً، إذا كنت تعتقدين هذا أفضل.‏

329
00:18:19,556 --> 00:18:20,766 
‫‏شكراً.‏

330
00:18:26,021 --> 00:18:27,606 
‫‏إذاً، هؤلاء عملائي الجدد.‏

331
00:18:28,607 --> 00:18:30,025 
‫‏قابل "فليرتي" و"هاسل".‏

332
00:18:30,109 --> 00:18:32,403 
‫‏‏فكرت أن بإمكاني المجيء
‫‏والتحدث إلى مدربتك الجديدة‏

333
00:18:32,486 --> 00:18:33,820 
‫‏وأخبرها بسير العمل.‏

334
00:18:33,945 --> 00:18:36,698 
‫‏إنها مذهلة. ستنظر إليهم وتعرف ما بهم.‏

335
00:18:36,782 --> 00:18:38,575 
‫‏إنها تعلم كل شيء عن العالم تقريباً.‏

336
00:18:39,451 --> 00:18:41,828 
‫‏هل استطعت الوصول لشخص جيد هكذا للعمل لديك؟‏

337
00:18:42,121 --> 00:18:44,498 
‫‏حسنًأ، لم أستطع إقناعك.‏

338
00:18:44,581 --> 00:18:48,210 
‫‏إذاً تقول أنني كنت خيارك الثاني؟‏

339
00:18:50,003 --> 00:18:53,715 
‫‏‏إننا نتأخر، لذا اضطررت
‫‏أن أمنحها فرصة كمجاملة.‏

340
00:18:53,799 --> 00:18:55,842 
‫‏‏اسمحي لي أن أقدم لك "تيت إيفانز".
‫‏"تيت"، هذه "إيمي".‏

341
00:18:55,926 --> 00:18:58,554 
‫‏‏أعرف من هي "إيمي فليمنغ".
‫‏إنها الفتاة المعجزة.‏

342
00:18:59,012 --> 00:19:01,765 
‫‏‏"جيسي" كان يقول إن لديك خلفية
‫‏عن ترويض الأحصنة.‏

343
00:19:01,973 --> 00:19:03,058 
‫‏نعم، عملت كمدربة.‏

344
00:19:03,142 --> 00:19:05,018 
‫‏في معرض خيول متنقل، "شيفال فاتاستيك".‏

345
00:19:05,101 --> 00:19:06,728 
‫‏نعم، أعرفهم، إنهم مذهلين.‏

346
00:19:06,812 --> 00:19:08,689 
‫‏إنهم يقومون بعمل مذهل مع الخيول.‏

347
00:19:08,772 --> 00:19:10,566 
‫‏عدت للتو من جولتنا الأوروبية.‏

348
00:19:10,649 --> 00:19:12,651 
‫‏حسناً، عادت"إيمي" للتو من أوروبا أيضاً.‏

349
00:19:12,734 --> 00:19:14,153 
‫‏من حلقة عرض القفز.‏

350
00:19:14,236 --> 00:19:15,362 
‫‏نعم، إذاً على أي حال،‏

351
00:19:15,446 --> 00:19:18,782 
‫‏فكرت في المجيء وإخبارك بسير العمل مع هذين.‏

352
00:19:18,865 --> 00:19:21,493 
‫‏لا داعى لذلك. ستأتي "ساندرا" قريباً.‏

353
00:19:21,618 --> 00:19:23,370 
‫‏أفضل التعامل مباشرة مع عميلتي.‏

354
00:19:28,375 --> 00:19:30,377 
‫‏إذاً، متى توقف عن تناول تركيبته الدوائية؟‏

355
00:19:30,461 --> 00:19:31,587 
‫‏منذ ساعة تقريباً.‏

356
00:19:32,588 --> 00:19:34,130 
‫‏حسناً، ربما ليس جائعاً.‏

357
00:19:35,174 --> 00:19:38,009 
‫‏‏حسناً، طلبت مني الاتصال بك
‫‏في حال حدث أمر ما.‏

358
00:19:38,093 --> 00:19:40,762 
‫‏‏نعم، ربما يحتاج فقط
‫‏مزيد من الوقت للاستقرار.‏

359
00:19:40,846 --> 00:19:41,847 
‫‏يجب أن ننتظر ونرى.‏

360
00:19:41,930 --> 00:19:44,850 
‫‏حسناً، إنه فقط...أنا أعرفه يا "تاي".حسناً؟‏

361
00:19:44,933 --> 00:19:49,896 
‫‏‏منذ أن منعته "لو" من المنزل،
‫‏لقد ظل "فانغ" المسكين يبكي بلا توقف.‏

362
00:19:50,522 --> 00:19:52,608 
‫‏‏- "فانغ"؟
‫‏- هذا اسمه.‏

363
00:19:56,278 --> 00:19:59,490 
‫‏حسناً، ليس مصاباً بالجفاف.‏

364
00:20:00,407 --> 00:20:02,075 
‫‏ربما هو مستعد لتناول بعض الطعام الصلب.‏

365
00:20:02,451 --> 00:20:03,702 
‫‏حسناً، ماذا يأكل؟‏

366
00:20:04,661 --> 00:20:06,538 
‫‏في البرية، تهضم أمه طعامها،‏

367
00:20:06,622 --> 00:20:08,164 
‫‏ثم تجتره داخل فم الصغير،‏

368
00:20:08,249 --> 00:20:09,291 
‫‏ثم تلعقه الجراء.‏

369
00:20:09,666 --> 00:20:11,585 
‫‏‏- مقرف!
‫‏- حسناً، هذه طبيعتهم.‏

370
00:20:15,589 --> 00:20:18,259 
‫‏‏أتعلمين، ربما يمكنك تحويل بعض اللحم النيء
‫‏إلى سائل في الخلاط‏

371
00:20:18,342 --> 00:20:19,551 
‫‏وتحاولين إطعامه؟‏

372
00:20:21,220 --> 00:20:22,804 
‫‏حسناً، ليس بفمي، أليس كذلك؟‏

373
00:20:23,305 --> 00:20:24,556 
‫‏يمكنك استخدام الملعقة.‏

374
00:20:27,017 --> 00:20:30,396 
‫‏أتعلم، "لو" تصنع رغيف اللحم للعشاء‏

375
00:20:30,479 --> 00:20:31,688 
‫‏إذا أردت البقاء؟‏

376
00:20:32,188 --> 00:20:34,190 
‫‏هذا جيد، ولكن يجب أن أذهب.‏

377
00:20:39,280 --> 00:20:40,364 
‫‏مرحباً.‏

378
00:20:41,240 --> 00:20:42,408 
‫‏كيف حال جرو الذئب؟‏

379
00:20:43,909 --> 00:20:45,160 
‫‏جيد حتى الآن.‏

380
00:20:47,288 --> 00:20:48,664 
‫‏كيف حال العمل؟‏

381
00:20:50,582 --> 00:20:53,669 
‫‏شيق، وأنت؟‏

382
00:20:54,127 --> 00:20:56,755 
‫‏جيد، نعم، رائع.‏

383
00:20:59,925 --> 00:21:01,635 
‫‏حسناً، مع السلامة.‏

384
00:21:12,646 --> 00:21:14,981 
‫‏ماذا؟ لا يبدو أنه أتى ليراني.‏

385
00:21:27,911 --> 00:21:29,371 
‫‏"جايد"؟‏

386
00:21:33,834 --> 00:21:34,960 
‫‏"جايد"؟‏

387
00:21:40,299 --> 00:21:41,467 
‫‏"جايد"؟‏

388
00:21:42,384 --> 00:21:44,511 
‫‏"جايد"؟ "جايد"!‏

389
00:21:45,220 --> 00:21:47,389 
‫‏يا فتاة، لا داعي للصراخ في أذني.‏

390
00:21:47,473 --> 00:21:50,100 
‫‏‏من الواضح أنني فعلت.
‫‏ماذا تعتقدين أنك تفعلين؟‏

391
00:21:50,183 --> 00:21:53,228 
‫‏كنت فقط أريح عيني، لقد قصصت العشب كما قلت.‏

392
00:21:53,312 --> 00:21:56,064 
‫‏لقد قصصت نصفه بصورة سيئة.‏

393
00:21:56,773 --> 00:21:58,484 
‫‏الآن أخرجي وأنه العمل.‏

394
00:21:59,067 --> 00:22:01,987 
‫‏‏اهدأي يا "لو". اعتقدت أنك ستكونين
‫‏رئيسة عمل لطيفة.‏

395
00:22:02,070 --> 00:22:03,489 
‫‏وأنا اعتقدت أنك تريدين عملاً.‏

396
00:22:03,572 --> 00:22:06,325 
‫‏لا أحد يريد عملاً. بل أحتاج لعمل.‏

397
00:22:06,408 --> 00:22:08,535 
‫‏حسناً، عليك أن تبدأي في أخذ الموضوع بجدية.‏

398
00:22:08,869 --> 00:22:10,245 
‫‏حسناً يا سيدتي.‏

399
00:22:12,456 --> 00:22:15,709 
‫‏"جايد"، عودي إلى هنا وأعيدي ترتيب السرير!‏

400
00:22:16,335 --> 00:22:18,420 
‫‏ماذا وجدت هنا يا "شرلوك"؟‏

401
00:22:18,504 --> 00:22:21,006 
‫‏خط من الدم ينتهي هنا.‏

402
00:22:22,716 --> 00:22:23,800 
‫‏أرأيت؟‏

403
00:22:24,510 --> 00:22:25,677 
‫‏يوجد المزيد هناك.‏

404
00:22:26,887 --> 00:22:29,848 
‫‏لذا، يبدو أنها ركضت حتى وصلت حيث وجدناها.‏

405
00:22:30,391 --> 00:22:31,725 
‫‏لأنه يوجد المزيد هناك،‏

406
00:22:34,436 --> 00:22:35,771 
‫‏والمزيد هناك.‏

407
00:22:37,063 --> 00:22:40,901 
‫‏إذا، يبدو أنه قد أطلق النار على الدب هنا.‏

408
00:22:43,361 --> 00:22:46,364 
‫‏هذه الكاميرا. هل هي جزء من تأميناتك؟‏

409
00:22:46,573 --> 00:22:48,074 
‫‏لا، لم أرها أبداً من قبل.‏

410
00:22:48,366 --> 00:22:50,536 
‫‏إذاً، وضعها أحدهم هناك لسبب ما.‏

411
00:22:51,620 --> 00:22:53,455 
‫‏مع هذه أيضاً.‏

412
00:22:54,706 --> 00:22:57,167 
‫‏انظر يا "تاي"، هيا. اتركها، حسناً؟ فلنذهب؟‏

413
00:22:57,333 --> 00:22:59,503 
‫‏‏لقد قلت بنفسك أن الصيد الجائر
‫‏مستمر منذ فترة.‏

414
00:22:59,586 --> 00:23:02,798 
‫‏‏- نعم.
‫‏- إذاً، إنهم يصلون هنا بهذه الطريقة.‏

415
00:23:03,549 --> 00:23:05,175 
‫‏وبهذه يعرفون متى سيأتون.‏

416
00:23:05,676 --> 00:23:06,885 
‫‏سألقي نظرة على صورهم؟‏

417
00:23:07,553 --> 00:23:09,805 
‫‏‏إنك ترهق نفسك،
‫‏ولكنني أريد أن أخبرك يا رجل،‏

418
00:23:09,888 --> 00:23:11,807 
‫‏هؤلاء الصيادون ليسوا مجموعة من الحمقى‏

419
00:23:11,890 --> 00:23:13,266 
‫‏يصيدون الغزلان في غير موسمها.‏

420
00:23:13,809 --> 00:23:16,269 
‫‏‏نعم، فهمت يا رجل. ولكن ألا ترغب
‫‏في إيقاف ذلك؟‏

421
00:23:16,562 --> 00:23:20,231 
‫‏‏نعم، ولكن ما أريده حقا هو العودة للمنزل
‫‏بعد العمل قطعة واحدة.‏

422
00:23:20,774 --> 00:23:22,484 
‫‏حسناً؟ ويجب عليك ذلك أيضاً.‏

423
00:23:38,625 --> 00:23:42,045 
‫‏‏انتظري يا "ساندرا"، اسمعي،
‫‏لم أكن ذاهبة لأي مكان أيضاً.‏

424
00:23:42,671 --> 00:23:44,214 
‫‏حسناً، لم أستطع التواصل.‏

425
00:23:44,965 --> 00:23:47,468 
‫‏لا، آسفة. لا يمكنني مساعدتك.‏

426
00:23:48,259 --> 00:23:49,427 
‫‏وداعاً.‏

427
00:23:51,513 --> 00:23:53,849 
‫‏‏"ساندرا" ليست سعيدة
‫‏مع مدربة "جيسي" الجديدة،‏

428
00:23:53,932 --> 00:23:55,934 
‫‏وتريد مني أن أحاول مرة أخرى.‏

429
00:23:56,017 --> 00:23:57,268 
‫‏ولم لا؟‏

430
00:23:57,352 --> 00:23:59,104 
‫‏لأنني فشلت مرة بالفعل.‏

431
00:24:00,606 --> 00:24:01,773 
‫‏"إيمي".‏

432
00:24:01,898 --> 00:24:03,358 
‫‏شكراً.‏

433
00:24:05,986 --> 00:24:08,196 
‫‏لا أتحمل رؤيتها كذلك؟‏

434
00:24:08,279 --> 00:24:10,323 
‫‏منذ متى تخلت عن حصان؟‏

435
00:24:12,534 --> 00:24:13,535 
‫‏شكراً لك.‏

436
00:24:14,536 --> 00:24:17,664 
‫‏‏الأمر كله يتعلق بها هي و"تاي"،
‫‏ويجب أن نفعل شيئاً حيال ذلك.‏

437
00:24:17,873 --> 00:24:19,374 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- نعم.‏

438
00:24:19,708 --> 00:24:20,876 
‫‏جدي، الأمر هام.‏

439
00:24:20,959 --> 00:24:23,837 
‫‏أعني أنني فكرت في التحدث مع "تاي" بنفسي.‏

440
00:24:23,920 --> 00:24:24,963 
‫‏ولكن ماذا أقول؟ أنا...‏

441
00:24:25,046 --> 00:24:28,717 
‫‏‏حسناً، ماذا يمكن لأي شخص أن يقول
‫‏عن علاقة شخص آخر؟‏

442
00:24:29,425 --> 00:24:32,178 
‫‏ليس فقط أي شخص. بل أنت.‏

443
00:24:32,262 --> 00:24:36,933 
‫‏‏أنت يا جدي، لديك هذا الرباط مع "تاي".
‫‏لديكما هذه العلاقة.‏

444
00:24:37,851 --> 00:24:40,145 
‫‏يمكنك أن تتحدث إليه وتجعله يفهم‏

445
00:24:40,228 --> 00:24:42,355 
‫‏أنه مهما كان ما حدث مع "أحمد"...‏

446
00:24:43,273 --> 00:24:44,816 
‫‏فإنه يبالغ في ردة فعله.‏

447
00:24:45,108 --> 00:24:47,903 
‫‏سيجدون حلاً، بطريقة أو بأخرى.‏

448
00:24:48,654 --> 00:24:50,155 
‫‏ولكن ماذا إذا كان الحل الخاطئ؟‏

449
00:25:02,208 --> 00:25:04,044 
‫‏"جايد"، أيمكنك الرد على هذا رجاء؟‏

450
00:25:12,553 --> 00:25:13,845 
‫‏مرحباً؟‏

451
00:25:14,012 --> 00:25:16,264 
‫‏نعم هنا "اتصال فروسية هارتلاند".‏

452
00:25:16,347 --> 00:25:17,808 
‫‏أنا "جايد".‏

453
00:25:18,642 --> 00:25:19,893 
‫‏إلغاء؟‏

454
00:25:20,476 --> 00:25:22,478 
‫‏أنت تعلم أن الوقت متأخر لذلك؟‏

455
00:25:22,563 --> 00:25:24,815 
‫‏أعني، لا مجال لاسترداد نقودك.‏

456
00:25:24,898 --> 00:25:26,107 
‫‏"جايد".‏

457
00:25:26,191 --> 00:25:28,068 
‫‏حسناً، ربما كان عليك قراءة اتفاقية الحجز.‏

458
00:25:28,985 --> 00:25:30,111 
‫‏هل أغلقت؟‏

459
00:25:30,195 --> 00:25:32,823 
‫‏‏اسمعي، لا يمكنك التحدث مع العملاء هكذا،
‫‏حسنًأ؟‏

460
00:25:32,906 --> 00:25:35,116 
‫‏‏إننا نعتمد على العمل المتكرر
‫‏وعلى الإعلان الشفهي.‏

461
00:25:35,200 --> 00:25:37,869 
‫‏‏كما تعتمدين أيضاً على المبالغ
‫‏التي يدفعونها لك، أليس كذلك؟‏

462
00:25:38,912 --> 00:25:42,833 
‫‏أعني أن لديك الآن ثلاث كبائن فارغة هناك.‏

463
00:25:44,209 --> 00:25:46,044 
‫‏‏ولكن على الأقل يجب أن أنهي عملي،
‫‏أليس كذلك؟‏

464
00:25:46,127 --> 00:25:47,754 
‫‏محاولة جيدة. بدون نزلاء،‏

465
00:25:47,838 --> 00:25:50,256 
‫‏يكون هذا يوماً مثالياً للتنظيف الشامل.‏

466
00:26:05,563 --> 00:26:06,732 
‫‏مرحباً.‏

467
00:26:07,065 --> 00:26:09,150 
‫‏مرحباً يا "جاك". ماذا يحدث؟‏

468
00:26:09,234 --> 00:26:11,152 
‫‏كنت فقط أمر هنا،‏

469
00:26:11,236 --> 00:26:16,491 
‫‏‏وفكرت أنه يجب أن تعرف
‫‏كيف تخمر نصف فنجان قهوة الآن.‏

470
00:26:18,493 --> 00:26:21,412 
‫‏هيا، سحضر لك كوباً. اجلس.‏

471
00:26:22,998 --> 00:26:25,125 
‫‏ماذا يحدث هنا؟‏

472
00:26:26,126 --> 00:26:28,253 
‫‏بعض صور من كاميرا للمراقبة.‏

473
00:26:29,045 --> 00:26:30,463 
‫‏القرارات سيئة، أليس كذلك.‏

474
00:26:33,466 --> 00:26:36,136 
‫‏إذاً، ما سبب حضورك حقاً؟‏

475
00:26:36,511 --> 00:26:37,971 
‫‏السبب أنت؟‏

476
00:26:39,097 --> 00:26:42,684 
‫‏لأنك لست مجرد شخص سيتزوج حفيدتي.‏

477
00:26:44,144 --> 00:26:45,395 
‫‏لأنك من العائلة.‏

478
00:26:46,021 --> 00:26:48,439 
‫‏والأمر كذلك منذ أول يوم.‏

479
00:26:53,779 --> 00:26:55,071 
‫‏وبالنسبة لي أيضاً يا "جاك".‏

480
00:26:57,115 --> 00:26:59,117 
‫‏لا أرغب في التدخل.‏

481
00:27:00,201 --> 00:27:04,622 
‫‏ولكن بغض النظر عن مشاكلكما أنت و"إيمي"،‏

482
00:27:04,706 --> 00:27:06,624 
‫‏أراهن أنك لا زلت تحبها.‏

483
00:27:06,708 --> 00:27:09,085 
‫‏وهي لا زالت ترتدي خاتمك.‏

484
00:27:09,419 --> 00:27:12,172 
‫‏بالطبع لا زلت أحبها. الحب ليس المشكلة.‏

485
00:27:12,255 --> 00:27:15,383 
‫‏حسناً، إذا كان الأمر يتعلق بهذا الأمير...‏

486
00:27:15,466 --> 00:27:17,302 
‫‏لا، الأمر لا يتعلق به.‏

487
00:27:20,096 --> 00:27:22,432 
‫‏بل يتعلق بما قاله.‏

488
00:27:24,768 --> 00:27:29,147 
‫‏‏قال إنني الشخص الذي أعيقها،
‫‏وأمنعها من أن يكون لها مستقبل.‏

489
00:27:29,940 --> 00:27:31,649 
‫‏وأنا لا أريد أن أكون هذا الشخص يا "جاك".‏

490
00:27:32,525 --> 00:27:33,985 
‫‏إنه محق.‏

491
00:27:34,069 --> 00:27:39,407 
‫‏‏"إيمي" لديها إمكانات كبيرة". كبيرة.
‫‏يمكنها القيام بأي شيء والذهاب لأي مكان.‏

492
00:27:40,408 --> 00:27:42,452 
‫‏يمكنها السفر حول العالم إذا أرادت ذلك.‏

493
00:27:43,286 --> 00:27:44,788 
‫‏هذا قرارها هي.‏

494
00:27:48,541 --> 00:27:51,669 
‫‏‏أفضل أن أخسر "إيمي"
‫‏عن أكون الشخص الذي يقف في طريقها.‏

495
00:27:57,133 --> 00:28:00,428 
‫‏‏"إيمي"، آسف، أريد فقط التحدث إليك
‫‏مرة أخرى.‏

496
00:28:00,511 --> 00:28:01,554 
‫‏"ساندرا"...‏

497
00:28:01,637 --> 00:28:04,265 
‫‏لا، اسمعي، لقد رأيتك وأنت تعملين مع خيولي.‏

498
00:28:04,349 --> 00:28:05,892 
‫‏وأعرف ما يمكنك القيام به.‏

499
00:28:05,976 --> 00:28:08,144 
‫‏ولكن "تيت"، مدربة "جيسي"،‏

500
00:28:08,228 --> 00:28:10,563 
‫‏عملها كله غير منطقي بالنسبة لي.‏

501
00:28:11,439 --> 00:28:14,400 
‫‏لقد بدأت بدفعهم على الخط كل على حدة.‏

502
00:28:14,484 --> 00:28:16,652 
‫‏ثم جعلتهم يقفان جنباً إلى جنب فترة طويلة،‏

503
00:28:16,737 --> 00:28:19,781 
‫‏وتصفعهم بالسوط إذا أظهروا أي حركة عدوانية.‏

504
00:28:19,865 --> 00:28:20,866 
‫‏هل حاولت التحدث إليها؟‏

505
00:28:21,574 --> 00:28:24,369 
‫‏لا أعتقد أنني أستطيع الاقتراب من "تيت".‏

506
00:28:24,452 --> 00:28:26,287 
‫‏إذاً، أعتقد أنه يمكنك إخبار "جيسي".‏

507
00:28:26,371 --> 00:28:30,751 
‫‏‏"جيسي سانتون" رجل أعمال
‫‏صادف أن بضاعته هي الخيول.‏

508
00:28:31,209 --> 00:28:33,253 
‫‏اسمعي، لا أدري ماذا يحدث معك.‏

509
00:28:33,336 --> 00:28:36,256 
‫‏لكن ترك العمل ليس شيئا تفعله النساء مثلنا.‏

510
00:28:36,339 --> 00:28:37,423 
‫‏حين يصاب حصان،‏

511
00:28:37,507 --> 00:28:40,676 
‫‏نبذل كل ما في وسعنا لنعيده على قدمه.‏

512
00:28:40,761 --> 00:28:43,304 
‫‏‏- حين نفقد شخصاً نحبه...
‫‏-حسناً يا "ساندرا".‏

513
00:28:43,388 --> 00:28:46,224 
‫‏لا، تعلمين ما مررت به يا "إيمي".‏

514
00:28:46,933 --> 00:28:49,102 
‫‏لقد ساعدتني على إعادة حياتي إلي.‏

515
00:28:49,185 --> 00:28:52,438 
‫‏كل ما أطلبه هو ساعة أو ساعتين من وقتك.‏

516
00:28:59,070 --> 00:29:00,071 
‫‏انهض!‏

517
00:29:05,618 --> 00:29:06,953 
‫‏أترين ما تفعله؟‏

518
00:29:08,121 --> 00:29:09,998 
‫‏نعم، إنها تحاول السيطرة عليهم،‏

519
00:29:10,081 --> 00:29:13,043 
‫‏‏إذاً العلاقة هي علاقة حصان بمدرب
‫‏وليس حصان بحصان.‏

520
00:29:13,709 --> 00:29:15,879 
‫‏أترين كيف تستعمل السوط كسلاح؟‏

521
00:29:15,962 --> 00:29:18,965 
‫‏‏يجب أن يكون مجرد امتداد لذراعك لتشجيع
‫‏الحصان على التقدم.‏

522
00:29:22,803 --> 00:29:25,680 
‫‏‏سعدت برؤيتك يا "ساندرا"،
‫‏أرى أنك أحضرت صديقتك.‏

523
00:29:26,431 --> 00:29:29,434 
‫‏‏تعلم أنني لم أكن مقتنعة
‫‏بمدربتك الجديدة يا "جيسي".‏

524
00:29:29,517 --> 00:29:31,186 
‫‏أردت فقط رأي آخر.‏

525
00:29:31,937 --> 00:29:35,774 
‫‏‏حاولت "إيمي" العمل مع هذه الخيول
‫‏ولم تصل لأي حل معها.‏

526
00:29:35,857 --> 00:29:38,777 
‫‏‏ولكن بالطبع،
‫‏لنسمع ما ستقوله "الفتاة المعجزة".‏

527
00:29:39,444 --> 00:29:40,570 
‫‏"سانردا" لن تستطيع القيام بدروها‏

528
00:29:40,653 --> 00:29:43,031 
‫‏إذا كانت تحاول السيطرة على حصانين على حدة.‏

529
00:29:43,114 --> 00:29:46,785 
‫‏‏يجب أن يتعلموا العمل معاً
‫‏ليفهموا إشارات بعضهما.‏

530
00:29:46,868 --> 00:29:50,956 
‫‏‏و"تيت" لا تصنع هذا الرابط،
‫‏وهو ما يجب عليها أن تحققه.‏

531
00:29:51,372 --> 00:29:53,917 
‫‏‏حسناً، ما الشيء المختلف
‫‏الذي ستفعلينه هذه المرة؟‏

532
00:29:54,542 --> 00:29:57,212 
‫‏سأخرجهما معاً في الميدان.‏

533
00:29:57,295 --> 00:29:59,505 
‫‏سأدعهما يرتبطان معاً ويتعرفان ببعضهما.‏

534
00:29:59,589 --> 00:30:01,883 
‫‏ثم سأجلس وأشاهد إشاراتهما،‏

535
00:30:01,967 --> 00:30:06,012 
‫‏‏وسأستخدم هذا لأكون قائدتهم،
‫‏ليس كمدربتهم وليس كرئيسة لهم.‏

536
00:30:06,096 --> 00:30:08,139 
‫‏"كانتر"! تحرك!‏

537
00:30:16,147 --> 00:30:17,482 
‫‏مرحباً يا "جورجي"، ما الأمر؟‏

538
00:30:19,609 --> 00:30:20,651 
‫‏أكل ماذا؟‏

539
00:30:22,278 --> 00:30:24,655 
‫‏هذه الألعاب للكلاب يا "جورجي".‏

540
00:30:26,616 --> 00:30:29,077 
‫‏‏هل تتذكرين ما أخبرتك به؟
‫‏الذئب ليس حيواناً أليفاً.‏

541
00:30:31,037 --> 00:30:32,163 
‫‏حسناً.‏

542
00:30:32,497 --> 00:30:34,624 
‫‏‏سأمر عليك لاحقاً،
‫‏أوشكت ورديتي على الانتهاء.‏

543
00:30:35,625 --> 00:30:36,751 
‫‏حسناً.‏

544
00:30:39,504 --> 00:30:41,506 
‫‏يبدو أنك يجب أن ترحل الآن يا رجل.‏

545
00:30:43,674 --> 00:30:45,176 
‫‏أتعلم، يبدو أن إعطاء الجرو لهذه الطفلة‏

546
00:30:45,260 --> 00:30:47,137 
‫‏لم يكن بالفكرة الجيدة.‏

547
00:30:47,929 --> 00:30:49,848 
‫‏‏- عم تتحدث؟
‫‏- عن حكمك.‏

548
00:30:49,931 --> 00:30:52,851 
‫‏اسمع، أنا معجب بك يا "تاي". فلديك قلب جيد.‏

549
00:30:53,476 --> 00:30:55,103 
‫‏قد يكون جيداً جداً لعقد التسويات‏

550
00:30:55,186 --> 00:30:56,855 
‫‏التي يجب أن تقوم بها في هذا العمل.‏

551
00:30:57,856 --> 00:31:01,902 
‫‏‏يوجد ملاذ للذئاب بالقرب من "ووترتون".
‫‏سأقوم ببعض اتصالاتي.‏

552
00:31:11,244 --> 00:31:13,829 
‫‏"جيسي"، لم تتبعني؟‏

553
00:31:14,039 --> 00:31:16,166 
‫‏أدركت أنك محقة، لذا تخليت عن خدمات "تيت".‏

554
00:31:16,249 --> 00:31:17,375 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- نعم،‏

555
00:31:17,458 --> 00:31:19,169 
‫‏والآن ليس لدي من يعمل مع خيول "ساندرا".‏

556
00:31:19,252 --> 00:31:21,504 
‫‏‏حسناً، إذا وظف شخصاً آخر
‫‏لأنك ستضطر لذلك بأي حال.‏

557
00:31:21,587 --> 00:31:24,966 
‫‏‏مرحى، لقد طرد "تيت" حسب توصياتك.
‫‏ومن الواضح أنني أريدك أن تعملي معهم.‏

558
00:31:25,050 --> 00:31:26,134 
‫‏أنت لا تصدق.‏

559
00:31:26,217 --> 00:31:27,843 
‫‏إنني أقدم لك خدمة.‏

560
00:31:27,928 --> 00:31:30,471 
‫‏إنني اقدم لك خدمة. وقد خذلتها بالفعل مرة.‏

561
00:31:30,555 --> 00:31:31,847 
‫‏إذا لم تنه ما بدأت،‏

562
00:31:31,932 --> 00:31:33,683 
‫‏سينتهي الحال بهذه الأحصنة في مكان،‏

563
00:31:33,766 --> 00:31:35,851 
‫‏بعيد جداً عن عرض "لونج فيو".‏

564
00:31:36,436 --> 00:31:38,646 
‫‏إنني أخبرك الحقيقة. واجهي نفسك.‏

565
00:31:39,105 --> 00:31:40,481 
‫‏‏- حسناً. حسناً!
‫‏- جيد.‏

566
00:31:40,565 --> 00:31:43,359 
‫‏‏ولكن برغم أنها صديقتك،
‫‏لا تزال عميلتي يا "إيمي".‏

567
00:31:43,443 --> 00:31:47,113 
‫‏‏إذاً أنت تعملين لدي.
‫‏أراكِ باكراً في "بريار ريدج".‏

568
00:31:55,997 --> 00:31:57,582 
‫‏جرو جديد.‏

569
00:31:58,833 --> 00:31:59,834 
‫‏حسناً، ادخل.‏

570
00:32:01,920 --> 00:32:02,963 
‫‏إذاً، أكل لعبة؟‏

571
00:32:03,964 --> 00:32:05,423 
‫‏حسناً، لقد كان يلعب،‏

572
00:32:05,506 --> 00:32:07,800 
‫‏وأكل قطعة منها فقط، ثم بصقها.‏

573
00:32:09,135 --> 00:32:11,346 
‫‏‏"جورجي"، إنه ذئب.
‫‏لا يفترض أن يلعب بالألعاب.‏

574
00:32:11,846 --> 00:32:16,309 
‫‏أعلم، ولكنني أحبه وأريده أن يكون سعيداً.‏

575
00:32:19,938 --> 00:32:23,649 
‫‏‏اسمعي يا "جورجي"، لقد قمت بعمل رائع
‫‏حتى الآن مع هذا الصغير.‏

576
00:32:24,400 --> 00:32:27,237 
‫‏‏لكنك أصبحت قريبة منه للغاية
‫‏وقد حذرتك من ذلك، أليس كذلك؟‏

577
00:32:28,238 --> 00:32:31,324 
‫‏‏ولذا، حين يحل موعد رحيله،
‫‏سيكون صعباً على كليكما.‏

578
00:32:31,407 --> 00:32:33,326 
‫‏ماذا تعني "حين يحل موعد رحيله"؟‏

579
00:32:35,828 --> 00:32:38,539 
‫‏‏حسناً، تم تجهيز الأمور من أجل الليلة.
‫‏وقد دعوت بعض الناس.‏

580
00:32:39,332 --> 00:32:42,168 
‫‏‏حقاً يا "بيث"، إنه خالٍ تماماً.
‫‏لن يعرف أحد.‏

581
00:32:42,668 --> 00:32:45,964 
‫‏‏حسناً، سأخبرك حين تغادر مديرتي.
‫‏وادع الجميع.‏

582
00:32:46,756 --> 00:32:50,176 
‫‏‏حسناً، لا تعرفين كثير من الناس.
‫‏إذاً ادع من يعرفون الناس.‏

583
00:32:50,260 --> 00:32:52,387 
‫‏‏وبالمناسبة، تعتقد أمي
‫‏أنني أمكث معك الليلة،‏

584
00:32:52,470 --> 00:32:53,804 
‫‏لذا غط الأمر، حسناً؟‏

585
00:32:54,264 --> 00:32:55,390 
‫‏حسناً.‏

586
00:32:55,723 --> 00:32:56,766 
‫‏نعم.‏

587
00:32:56,849 --> 00:33:00,770 
‫‏‏"جايد"؟ هل تجرين اتصالات شخصية
‫‏أثناء ساعات العمل.‏

588
00:33:01,437 --> 00:33:02,730 
‫‏هل تتجسسين عليّ؟‏

589
00:33:02,813 --> 00:33:07,360 
‫‏لا، ولكن ربما يجب أن أفعل، وقد أوقعتِ هذا.‏

590
00:33:07,943 --> 00:33:09,904 
‫‏‏لذا، المرة القادمة استخدمي
‫‏كيس من النايلون، حسناً؟‏

591
00:33:09,988 --> 00:33:11,864 
‫‏وإلا ستتركين وراءك الغسيل القذر‏

592
00:33:11,947 --> 00:33:13,033 
‫‏طوال الطريق للسيارة.‏

593
00:33:13,241 --> 00:33:14,450 
‫‏كيس نايلون. فهمت.‏

594
00:33:15,994 --> 00:33:17,370 
‫‏من هذا؟‏

595
00:33:20,206 --> 00:33:21,249 
‫‏هل يمكنني مساعدتكم؟‏

596
00:33:22,083 --> 00:33:24,502 
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- أخفضوا صوت الموسيقى رجاءً.‏

597
00:33:28,298 --> 00:33:29,465 
‫‏هل يمكني مساعدتكم؟‏

598
00:33:29,549 --> 00:33:33,511 
‫‏نحن نبحث عن... الطريق السريع.‏

599
00:33:34,054 --> 00:33:36,514 
‫‏‏- الطريق السريع؟
‫‏- نعم.‏

600
00:33:36,597 --> 00:33:38,641 
‫‏‏الطريق السريع في
‫‏نهاية الطريق الذي أتيتم منه.‏

601
00:33:39,475 --> 00:33:41,644 
‫‏حسناً. شكراً.‏

602
00:33:45,148 --> 00:33:46,357 
‫‏فيم كان هذا؟‏

603
00:33:47,150 --> 00:33:48,359 
‫‏لا أدري.‏

604
00:33:54,240 --> 00:33:55,366 
‫‏ها أنت يا صديقي.‏

605
00:33:56,534 --> 00:33:59,537 
‫‏‏ليس كما ستفعل أمك تماماً،
‫‏ولكن شبيه به بما يكفي.‏

606
00:34:00,371 --> 00:34:01,539 
‫‏كيف حاله؟‏

607
00:34:03,499 --> 00:34:04,625 
‫‏بخير.‏

608
00:34:05,751 --> 00:34:06,961 
‫‏إنه يحب رغيف اللحم.‏

609
00:34:09,339 --> 00:34:10,881 
‫‏وكيف حالك؟‏

610
00:34:12,050 --> 00:34:13,134 
‫‏هل أنت بخير؟‏

611
00:34:13,718 --> 00:34:14,969 
‫‏أعتقد ذلك.‏

612
00:34:15,303 --> 00:34:19,265 
‫‏الأمر فقط...لا يمكنني الاحتفاظ بالذئب.‏

613
00:34:20,850 --> 00:34:24,312 
‫‏يعتقد "تاي" أنني أعتاد على الذئب كثيراً.‏

614
00:34:24,395 --> 00:34:27,315 
‫‏لذا وجد ملجأ للذئاب سيأخذه إليه.‏

615
00:34:27,815 --> 00:34:29,400 
‫‏ربما هذا أفضل.‏

616
00:34:29,734 --> 00:34:31,277 
‫‏أنا متأكدة أنه احتاج كثير من العمل.‏

617
00:34:31,736 --> 00:34:36,407 
‫‏‏حسناً، نوعاً ما، ولكنني أنا
‫‏من اصطنعت كل هذه المشاكل.‏

618
00:34:37,032 --> 00:34:38,118 
‫‏لم؟‏

619
00:34:39,452 --> 00:34:41,996 
‫‏لأمنح "تاي" سبباً.‏

620
00:34:43,123 --> 00:34:44,582 
‫‏سبباً للمجيء إلى هنا؟‏

621
00:34:45,250 --> 00:34:49,920 
‫‏نعم، فربما أنتما قد...‏

622
00:34:51,339 --> 00:34:55,050 
‫‏‏- "جورجي"...
‫‏- لكن ما حدث، كان كله خطأي.‏

623
00:34:55,468 --> 00:34:57,387 
‫‏لا، ليس خطؤك.‏

624
00:34:57,970 --> 00:35:01,224 
‫‏‏إنه خطأي أنا،
‫‏وأنا الوحيدة القادرة على إصلاحه.‏

625
00:35:09,232 --> 00:35:10,941 
‫‏إذاً بشأن "جايد"، هل تتحسن في العمل؟‏

626
00:35:11,025 --> 00:35:12,277 
‫‏بالطبع، نعم؟‏

627
00:35:12,360 --> 00:35:16,406 
‫‏‏بغض النظر عن أنها مهملة وكسولة
‫‏وليس لديها محفز،‏

628
00:35:16,489 --> 00:35:19,074 
‫‏وبصراحة أسوأ موظف عمل لدي.‏

629
00:35:19,159 --> 00:35:20,368 
‫‏جيدة لهذا الحد؟‏

630
00:35:20,743 --> 00:35:23,788 
‫‏ولكن من الجانب الإيجابي، هي تتعلم، ببطء.‏

631
00:35:23,871 --> 00:35:25,831 
‫‏حسناً، أرأيت؟ الأمر ليس بهذا السوء.‏

632
00:35:26,040 --> 00:35:28,126 
‫‏لا. ولكن يجب أن أراقبها طيلة الوقت.‏

633
00:35:28,209 --> 00:35:30,378 
‫‏أعني أنه لا يمكن الاعتماد عليها.‏

634
00:35:30,461 --> 00:35:33,923 
‫‏‏نعم، حسناً، امنحيها يومين إضافيين.
‫‏فقد تدهشك، لا تعرفين.‏

635
00:35:34,006 --> 00:35:35,300 
‫‏أو قد تدمر المكان.‏

636
00:35:35,383 --> 00:35:37,760 
‫‏لم تفترضين الأسوأ دائماً؟‏

637
00:35:37,843 --> 00:35:39,512 
‫‏يمكنك الثقة في الناس، تعلمين ذلك.‏

638
00:35:39,595 --> 00:35:41,389 
‫‏أنا أثق في الناس. ولكن ليس "جايد".‏

639
00:35:41,472 --> 00:35:45,143 
‫‏‏حسناً، على الأقل امنحيها فرصة
‫‏لتثبت أنكِ على خطأ.‏

640
00:35:50,565 --> 00:35:53,526 
‫‏رائع! لنجعل هذه النار أكبر.‏

641
00:35:54,652 --> 00:35:57,155 
‫‏"فينس" هنا. لقد دمرها من قبل تقريباً.‏

642
00:35:58,573 --> 00:36:02,327 
‫‏‏"فينس"، أنت وأصدقاؤك الفاشلون
‫‏دمرتم كل شيء تقريباً.‏

643
00:36:02,410 --> 00:36:04,036 
‫‏أياً كان. غطيت الآمر تماماً.‏

644
00:36:04,162 --> 00:36:05,788 
‫‏لقد دمرت كل شيء تقريباً.‏

645
00:36:05,871 --> 00:36:08,874 
‫‏استرخي، حسناً؟ لقد أحضرنا برميلاً.‏

646
00:36:09,500 --> 00:36:13,171 
‫‏‏حسناً، سامحتكم. يا رفاق،
‫‏لقد أحضروا برميلاً!‏

647
00:36:14,297 --> 00:36:15,840 
‫‏هيا جميعاً أحضرواً الجعة!‏

648
00:36:15,923 --> 00:36:18,426 
‫‏‏وليفعل أحدكم شيئاً بشأن هذه النار يا رجل.
‫‏إنها ضئيلة.‏

649
00:36:20,135 --> 00:36:21,221 
‫‏مرحباً، أنا "جايد".‏

650
00:36:21,304 --> 00:36:23,306 
‫‏‏- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫‏- يا رفاق! يا رفاق!‏

651
00:36:26,767 --> 00:36:28,644 
‫‏حسناً، من يهتم.‏

652
00:36:28,728 --> 00:36:31,814 
‫‏يا رفاق، من هنا. لنبدأ.‏

653
00:36:43,993 --> 00:36:45,245 
‫‏مرحباً؟‏

654
00:36:49,249 --> 00:36:50,791 
‫‏"كالب"، أهذا أنت؟‏

655
00:36:52,668 --> 00:36:53,753 
‫‏من هذا؟‏

656
00:36:53,836 --> 00:36:55,338 
‫‏"تاي بوردن"!‏

657
00:36:55,421 --> 00:36:56,506 
‫‏مرحباً!‏

658
00:36:59,842 --> 00:37:02,970 
‫‏‏إن استمريت في حشر أنفك فيما لا يعنيك،
‫‏ستموت!‏

659
00:37:12,605 --> 00:37:15,275 
‫‏حسناً. اذهب وتمتع بالحرية.‏

660
00:37:19,404 --> 00:37:20,696 
‫‏أتودين الانضمام إليه؟‏

661
00:37:22,114 --> 00:37:23,283 
‫‏حسناً.‏

662
00:37:58,276 --> 00:37:59,402 
‫‏مرحباً يا "جورجي".‏

663
00:38:01,362 --> 00:38:05,908 
‫‏نعم، ماذا لو اصطحبتي الصغير للمحمية اليوم؟‏

664
00:38:06,909 --> 00:38:08,369 
‫‏نعم، أطلبي من "جاك" أن يوصلك.‏

665
00:38:09,995 --> 00:38:12,122 
‫‏لا أعتقد أنني أستطيع القياد بذلك.‏

666
00:38:12,748 --> 00:38:15,960 
‫‏نعم، سأحضر إلى "هارتلاند" ولكن ليس اليوم.‏

667
00:38:17,002 --> 00:38:18,421 
‫‏حسناً. شكراً.‏

668
00:38:25,720 --> 00:38:26,846 
‫‏الكاميرا.‏

669
00:39:24,445 --> 00:39:25,696 
‫‏انتظر!‏

670
00:39:37,332 --> 00:39:38,751 
‫‏ما...‏

671
00:39:41,587 --> 00:39:42,713 
‫‏تغلب على هذا الشيء!‏

672
00:39:57,061 --> 00:39:58,228 
‫‏"جايد"...‏

673
00:39:58,771 --> 00:40:02,483 
‫‏"لو"، حسناً، أعلم أن هذا يبدو سيئاً‏

674
00:40:02,567 --> 00:40:04,527 
‫‏بل يبدو أكثر من سيء.‏

675
00:40:05,861 --> 00:40:09,156 
‫‏‏حسناً، أنا آسفة حقاً.
‫‏يفترض أنهم كانوا قليل من الأصدقاء.‏

676
00:40:09,239 --> 00:40:11,951 
‫‏‏ولكن أصبح العدد كبيراً حتى أنني
‫‏لم ألتق بمعظمهم من قبل.‏

677
00:40:12,034 --> 00:40:14,328 
‫‏‏- ثم...
‫‏- كبيراً؟ "جايد"!‏

678
00:40:15,663 --> 00:40:18,666 
‫‏هذا انتهاك خارق للثقة.‏

679
00:40:20,292 --> 00:40:22,127 
‫‏أعلم. أنا مطرودة.‏

680
00:40:22,211 --> 00:40:24,046 
‫‏لا، لا، لا, لا. لست مطرودة.‏

681
00:40:24,129 --> 00:40:28,133 
‫‏‏ستقومين بتنظيف هذا المكان
‫‏حتى يبدو نظيفاً تماماً.‏

682
00:40:29,594 --> 00:40:30,928 
‫‏ثم تكونين مطرودة.‏

683
00:40:49,154 --> 00:40:50,364 
‫‏حصان جيد.‏

684
00:40:50,698 --> 00:40:51,741 
‫‏مرحى. هيا.‏

685
00:40:58,122 --> 00:40:59,164 
‫‏حصان جيد.‏

686
00:41:04,754 --> 00:41:05,755 
‫‏حصان جيد.‏

687
00:41:09,049 --> 00:41:10,134 
‫‏حصان جيد.‏

688
00:41:24,524 --> 00:41:26,191 
‫‏هيا، كنت تعلمين أن هذا اليوم سيحل.‏

689
00:41:26,275 --> 00:41:27,527 
‫‏أعتقد ذلك.‏

690
00:41:27,610 --> 00:41:31,071 
‫‏لقد قمت بعمل جيد في رعاية هذا الصغير.‏

691
00:41:31,155 --> 00:41:34,992 
‫‏‏حتى أن "تاي" يقول أنه بصحة جيدة
‫‏ويمكنه الذهاب لملجأ الذئاب.‏

692
00:41:35,075 --> 00:41:36,326 
‫‏سأفتقده كثيراً!‏

693
00:41:36,410 --> 00:41:37,995 
‫‏حسناً، يمكنك زيارته.‏

694
00:41:38,245 --> 00:41:41,290 
‫‏الأمر فقط... لن يكون الأمر كرؤيته كل يوم.‏

695
00:41:41,373 --> 00:41:44,334 
‫‏نعم، لا أعتقد أننا نتحدث عن الذئب الآن.‏

696
00:41:45,044 --> 00:41:48,881 
‫‏‏الأمر يا "جورجي" أنني
‫‏لا أعلم ما سيحدث مستقبلاً،‏

697
00:41:48,964 --> 00:41:52,885 
‫‏‏ولكن "تاي" من العائلة
‫‏وسوف نعتني به دائماً.‏

698
00:41:53,553 --> 00:41:55,513 
‫‏‏على الهاتف أخبرني
‫‏أنه لن يأتي لـ"هارتلاند".‏

699
00:41:56,221 --> 00:41:57,306 
‫‏ماذا يعني هذا في رأيك؟‏

700
00:41:58,516 --> 00:41:59,850 
‫‏لا أدري.‏

701
00:42:00,184 --> 00:42:01,894 
‫‏قد لا يأتي هنا مجدداً مرة أخرى.‏

702
00:42:01,977 --> 00:42:04,146 
‫‏‏ولم يفعل ذلك،
‫‏إذا كان لا يتحدث هو و"إيمي" حتى؟‏

703
00:42:11,403 --> 00:42:13,948 
‫‏حسناً، أعتقد أنهما مستعدان أخيراً.‏

704
00:42:14,114 --> 00:42:17,409 
‫‏‏لا أدري كيف فعلت ذلك، لكنك فعلتها.
‫‏كان هذا مذهلاً!‏

705
00:42:20,663 --> 00:42:22,582 
‫‏اسمعي، لا أقصد التطفل،‏

706
00:42:22,665 --> 00:42:26,544 
‫‏‏لكن بشأن هذه المشكلة الشخصية،
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

707
00:42:26,877 --> 00:42:28,378 
‫‏لم يتغير شيء حقاً.‏

708
00:42:28,796 --> 00:42:30,422 
‫‏حسناً، إذا كان ثمة ما يضايقك،‏

709
00:42:30,505 --> 00:42:33,467 
‫‏‏فلن تعرفي أبداً ما هو
‫‏مما فعلتيه للتو مع خيولي.‏

710
00:42:34,051 --> 00:42:37,262 
‫‏أتعلمين، يجب أن أقول أن الأمر مذهل حقاً.‏

711
00:42:37,346 --> 00:42:38,347 
‫‏نعم.‏

712
00:42:44,019 --> 00:42:45,187 
‫‏"إيمي".‏

713
00:42:46,063 --> 00:42:49,233 
‫‏‏لا أستطيع أن أقول أنني مندهش،
‫‏ولكنك حقَا أديت عملك بإتقان.‏

714
00:42:50,109 --> 00:42:53,195 
‫‏وأراهن أن العمل هنا ورؤية مدى روعة المكان‏

715
00:42:53,278 --> 00:42:54,655 
‫‏جعلك ترين الأمور بطريقتي، أليس كذلك؟‏

716
00:42:54,739 --> 00:42:56,616 
‫‏إذاً، كانت هذه خطتك من البداية؟‏

717
00:42:56,699 --> 00:42:59,493 
‫‏‏تجعلني أعمل في مزرعتك
‫‏حتى لا أستطيع أن أرفض؟‏

718
00:43:00,160 --> 00:43:01,161 
‫‏ربما.‏

719
00:43:01,704 --> 00:43:03,288 
‫‏حسناً، لا زال ردي لا يا "جيسي".‏

720
00:43:03,538 --> 00:43:04,749 
‫‏هيا يا "إيمي".‏

721
00:43:04,832 --> 00:43:07,334 
‫‏‏لا تتركيني بدون أحد.
‫‏لقد طردت مدربتي الوحيدة بسببك.‏

722
00:43:08,002 --> 00:43:09,086 
‫‏أراك لاحقاً.‏

723
00:43:56,508 --> 00:43:58,510 
‫‏"ترجمة(ريهام عبدالله توفيق)"‏

