﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:02,502 
‫‏في حلقات سابقة...‏

2
00:00:02,585 --> 00:00:05,797 
‫‏‏لم يستطع "سكوت" أن يضمن بقائي،
‫‏لذا قبلت العمل في المحمية.‏

3
00:00:05,880 --> 00:00:07,007 
‫‏هل أنت بخير؟‏

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,466 
‫‏سيكون من المثير البدء بعمل جديد.‏

5
00:00:08,550 --> 00:00:10,302 
‫‏هؤلاء الصيادون ليسوا مجموعة من الحمقى‏

6
00:00:10,385 --> 00:00:11,761 
‫‏يصطادون الغزلان في غير موسمها.‏

7
00:00:11,844 --> 00:00:12,970 
‫‏ألا ترغب في إيقاف ذلك؟‏

8
00:00:13,055 --> 00:00:15,348 
‫‏‏ما أريده حقا هو العودة للمنزل
‫‏بعد العمل قطعة واحدة.‏

9
00:00:15,765 --> 00:00:19,102 
‫‏لقد قمت بعمل جيد في رعاية هذا الصغير.‏

10
00:00:19,186 --> 00:00:22,605 
‫‏‏حتى أن "تاي" يقول أنه بصحة جيدة
‫‏ويمكنه الذهاب لملجأ الذئاب.‏

11
00:00:22,689 --> 00:00:24,149 
‫‏أحضرنا برميلاً!‏

12
00:00:24,274 --> 00:00:25,358 
‫‏هيا جميعًا أحضروًا الجعة!‏

13
00:00:26,025 --> 00:00:27,569 
‫‏أعلم. أنا مطرودة.‏

14
00:00:27,652 --> 00:00:31,573 
‫‏‏ستقومين بتنظيف هذا المكان
‫‏حتى يبدو نظيفًا تمامًا!‏

15
00:00:33,116 --> 00:00:34,451 
‫‏ثم تكونين مطرودة.‏

16
00:00:35,743 --> 00:00:38,955 
‫‏‏إنك تستمر في حشر أنفك فيما لا يعنيك،
‫‏أنت ميت!‏

17
00:00:56,931 --> 00:00:58,058 
‫‏مرحباً يا "سكوت".‏

18
00:00:59,809 --> 00:01:00,852 
‫‏طبعاً.‏

19
00:01:01,228 --> 00:01:03,105 
‫‏نعم، يمكنني إلقاء نظرة عليه.‏

20
00:01:04,147 --> 00:01:05,648 
‫‏حسناً، أراك قريباً.‏

21
00:01:05,773 --> 00:01:06,899 
‫‏حسناً.‏

22
00:01:20,538 --> 00:01:22,832 
‫‏نعم، هذا الجرو في حالة رائعة.‏

23
00:01:22,915 --> 00:01:24,251 
‫‏لكن لا تقلقي.‏

24
00:01:24,334 --> 00:01:27,295 
‫‏‏في المأوى الذي سيذهب إليه،
‫‏يستخدمون طريقة لطيفة لتحريره.‏

25
00:01:27,379 --> 00:01:28,796 
‫‏‏- ما هو هذا؟
‫‏- إنه رائع.‏

26
00:01:28,880 --> 00:01:32,384 
‫‏‏سيأخذون هذا الفتى الصغير
‫‏ويضعونه في منطقة ضخمة مسيجة.‏

27
00:01:32,467 --> 00:01:33,676 
‫‏مع مجموعة من الذئاب الأخرى،‏

28
00:01:33,760 --> 00:01:35,803 
‫‏لكي يعود ويتأقلم ببطء مع البرية.‏

29
00:01:35,887 --> 00:01:38,931 
‫‏يعتاد على بيئته الجديدة نوعاً ما.‏

30
00:01:39,015 --> 00:01:40,475 
‫‏هذا جيد على ما أعتقد.‏

31
00:01:40,558 --> 00:01:41,601 
‫‏بالتأكيد إنه جيد.‏

32
00:01:41,684 --> 00:01:43,228 
‫‏لديهم آلاف القصص من النجاحات.‏

33
00:01:43,311 --> 00:01:45,147 
‫‏أعتقد أنه حان الوقت لننطلق.‏

34
00:01:45,230 --> 00:01:46,398 
‫‏لكن "تاي" لم يصل بعد.‏

35
00:01:47,232 --> 00:01:48,983 
‫‏انتظرنا بما يكفي.‏

36
00:01:49,276 --> 00:01:51,528 
‫‏لدى د. "غرانجر" عمل كثير، وأنا أيضاً.‏

37
00:01:51,694 --> 00:01:53,946 
‫‏قمت بعمل رائع يا فتاة.‏

38
00:01:54,030 --> 00:01:56,949 
‫‏‏تتطلب أحيانا رعاية جرو حزمة ذئاب كاملة
‫‏حتى يحين فطامه.‏

39
00:01:57,825 --> 00:02:01,829 
‫‏‏ينبئني حدسي بأن هذا الفتى
‫‏لديه فرصة جيدة لينجح الآن.‏

40
00:02:02,580 --> 00:02:03,623 
‫‏الوداع يا "فانغ".‏

41
00:02:04,374 --> 00:02:07,252 
‫‏إنه اسم رائع. لدي بعض الندبات أنا أيضاً.‏

42
00:02:07,710 --> 00:02:08,878 
‫‏‏- سررت بلقائكما.
‫‏- ونحن أيضاً.‏

43
00:02:08,961 --> 00:02:10,172 
‫‏إلى اللقاء.‏

44
00:02:22,892 --> 00:02:25,687 
‫‏‏هل أنت متأكدة من أن "تاي" قال
‫‏إنه سيلتقينا هناك؟‏

45
00:02:25,770 --> 00:02:29,023 
‫‏‏نعم. عاودت الاتصال به
‫‏قبل أن نغادر إلى المحمية.‏

46
00:02:29,106 --> 00:02:30,858 
‫‏لابد أنه طرأ أمر ما.‏

47
00:02:32,360 --> 00:02:35,405 
‫‏‏ربما غضب مني
‫‏لأنني تقربت كثيراً من "فانغ"، و...‏

48
00:02:35,488 --> 00:02:37,157 
‫‏واختلقت كل تلك الأعذار الواهية‏

49
00:02:37,240 --> 00:02:39,951 
‫‏‏لأجعله يأتي إلى "هارتلاند"
‫‏عندما لم يكن يرغب في المجيء.‏

50
00:02:40,034 --> 00:02:42,162 
‫‏ربما يمر "تاي" بفترة عصيبة يا "جورجي"،‏

51
00:02:42,245 --> 00:02:45,707 
‫‏‏لكنه ليس غاضباً منك ولو قليلاً.
‫‏أؤكد لك هذا.‏

52
00:02:47,041 --> 00:02:49,502 
‫‏أرايت؟ أراهن أنه هو المتصل.‏

53
00:02:50,002 --> 00:02:51,003 
‫‏آلو؟‏

54
00:02:52,297 --> 00:02:54,507 
‫‏إن لم تكن د. "فيراني".‏

55
00:02:55,049 --> 00:02:56,843 
‫‏كيف حالك؟‏

56
00:03:01,431 --> 00:03:05,310 
‫‏‏نعم، بالطبع يا "تريشا".
‫‏سأتوجه إلى هناك على الفور.‏

57
00:03:05,393 --> 00:03:06,603 
‫‏ما من مشكلة. إلى اللقاء.‏

58
00:03:07,354 --> 00:03:08,563 
‫‏ماذا يجري؟‏

59
00:03:08,646 --> 00:03:12,149 
‫‏يبدو أننا سنقوم بالتفافة صغيرة.‏

60
00:03:17,822 --> 00:03:20,992 
‫‏‏اعتقدت أن "جورجي"
‫‏ستكون قد عادت إلى المنزل الآن.‏

61
00:03:23,077 --> 00:03:26,664 
‫‏نعم. كنت سأفعل. لكن انشغلت بأمر هنا.‏

62
00:03:27,915 --> 00:03:29,626 
‫‏أيمكنك أن تخبريها‏

63
00:03:29,709 --> 00:03:32,504 
‫‏‏بأنني آسف لأنني لم أستطع اللحاق بها
‫‏وبأنني سأتصل بها قريباً؟‏

64
00:03:33,630 --> 00:03:34,964 
‫‏حسناً.‏

65
00:03:35,047 --> 00:03:36,966 
‫‏شكراً يا "لو". الوداع.‏

66
00:04:22,094 --> 00:04:23,179 
‫‏مرحباً يا "سكوت".‏

67
00:04:24,096 --> 00:04:25,181 
‫‏ما الأمر؟‏

68
00:04:26,015 --> 00:04:28,726 
‫‏أسلمك راتبك النهائي وحسب.‏

69
00:04:28,810 --> 00:04:31,020 
‫‏كنت سأحضر في وقت لاحق وأستلمه.‏

70
00:04:31,103 --> 00:04:32,480 
‫‏لم يكن عليك أن تقطع كل المسافة.‏

71
00:04:33,356 --> 00:04:34,774 
‫‏لم أفعل.‏

72
00:04:34,857 --> 00:04:36,359 
‫‏إنني أنقل هذا الحصان إلى "هارتلاند".‏

73
00:04:39,779 --> 00:04:40,822 
‫‏فهمت.‏

74
00:04:42,407 --> 00:04:44,451 
‫‏إذن، هل الأمور بخير؟‏

75
00:04:44,909 --> 00:04:46,869 
‫‏نعم. لم تكن لتكون أفضل.‏

76
00:04:48,204 --> 00:04:49,289 
‫‏تبدو في حال سيئة.‏

77
00:04:52,041 --> 00:04:55,211 
‫‏‏- لم أنم كثيراً ليلة أمس، لذا...
‫‏- نعم.‏

78
00:04:55,587 --> 00:04:56,629 
‫‏حسناً، علي الذهاب.‏

79
00:04:57,839 --> 00:05:00,174 
‫‏شكراً لإحضارك هذا.‏

80
00:05:00,633 --> 00:05:02,009 
‫‏ما من مشكلة.‏

81
00:05:05,555 --> 00:05:07,098 
‫‏لقد عدنا.‏

82
00:05:07,181 --> 00:05:11,143 
‫‏‏جدي، أنا سعيدة جداً لمجيئك
‫‏لأن لدي ملايين المهمات لأنجزها.‏

83
00:05:11,227 --> 00:05:14,689 
‫‏آمل أنك تستطعين التوقف لدقيقة.‏

84
00:05:15,106 --> 00:05:16,358 
‫‏هيا.‏

85
00:05:21,195 --> 00:05:22,572 
‫‏"جايد"؟‏

86
00:05:22,655 --> 00:05:23,865 
‫‏ألم أطردك للتو؟‏

87
00:05:24,198 --> 00:05:26,158 
‫‏نعم. هل اشتقت إلي؟‏

88
00:05:46,303 --> 00:05:48,765
{\an8}‫‏"عند نهاية النهار‏

89
00:05:48,890 --> 00:05:53,686
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

90
00:05:53,770 --> 00:05:57,440
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

91
00:05:57,607 --> 00:05:59,108
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

92
00:06:01,778 --> 00:06:06,949
{\an8}‫‏أيها الحالم"‏

93
00:06:11,203 --> 00:06:13,665 
‫‏‏اتصلت "تريشا".
‫‏كان عليها الذهاب إلى خارج المدينة.‏

94
00:06:13,748 --> 00:06:16,167
{\an8}‫‏‏سألتني إن كانت تستطيع "جايد" البقاء هنا
‫‏لبضعة أيام.‏

95
00:06:16,250 --> 00:06:17,960
{\an8}‫‏كنت مرتاحة تماماً في العيش بمفردي.‏

96
00:06:18,044 --> 00:06:20,463
{\an8}‫‏صحيح. لأنك أثبت أنك مسؤولة جداً.‏

97
00:06:20,547 --> 00:06:23,675
{\an8}‫‏هل سيطلعني أحد على ما يجري هنا؟‏

98
00:06:23,758 --> 00:06:26,260
{\an8}‫‏"جورجي"، أيمكنك اصطحاب "جايد" إلى غرفتك؟‏

99
00:06:26,343 --> 00:06:27,429 
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- ماذا؟‏

100
00:06:27,512 --> 00:06:29,764 
‫‏لا أريد أن أسمع شيئاً. خاصة منك.‏

101
00:06:30,807 --> 00:06:32,016 
‫‏لا بأس. لنذهب.‏

102
00:06:32,559 --> 00:06:33,893 
‫‏أيمكنني الذهاب أنا أيضاً يا أمي؟‏

103
00:06:35,520 --> 00:06:36,771 
‫‏حسناً يا "كايتي"، هيا.‏

104
00:06:37,605 --> 00:06:38,898 
‫‏"جورجي"، اتصل "تاي".‏

105
00:06:38,981 --> 00:06:42,652 
‫‏‏قال إنه آسف لأنه لم يلحق بك إلى المحمية،
‫‏وسيراك قريباً.‏

106
00:06:42,735 --> 00:06:43,778 
‫‏حسناً.‏

107
00:06:43,861 --> 00:06:45,697
{\an8}‫‏"تاي"؟ إنه ذلك الطبيب البيطري المثير، صح؟‏

108
00:06:45,780 --> 00:06:46,948
{\an8}‫‏لا تكوني فظة!‏

109
00:06:48,783 --> 00:06:51,744
{\an8}‫‏‏كانت مزرعة "ديود"
‫‏في فوضى عارمة هذا الصباح!‏

110
00:06:51,911 --> 00:06:53,996
{\an8}‫‏أقامت "جايد" حفلة كبيرة هناك ليلة أمس.‏

111
00:06:54,371 --> 00:06:56,499
{\an8}‫‏‏- حفلة في مزرعة "ديود"؟
‫‏- نعم.‏

112
00:06:56,583 --> 00:06:58,835
{\an8}‫‏كان هناك إلغاء، لذا عرفت بأنها فارغة.‏

113
00:06:58,918 --> 00:07:00,252
{\an8}‫‏هل أخبرت "تريش" بهذا؟‏

114
00:07:00,336 --> 00:07:03,465
{\an8}‫‏كنت أنوي إخبارها بهذا اليوم، شخصياً.‏

115
00:07:03,548 --> 00:07:05,132
{\an8}‫‏فات الأوان. رحلت إلى "تورونتو"‏

116
00:07:05,216 --> 00:07:07,469
{\an8}‫‏لتحاول إجراء مصالحة مع زوجها.‏

117
00:07:07,802 --> 00:07:11,055
{\an8}‫‏‏لا بأس. لكن إن بقيت هنا،
‫‏فعليها أن تجهد في العمل.‏

118
00:07:11,138 --> 00:07:14,391
{\an8}‫‏وأقسم يا جدي، إن تخطت الحدود مجدداً...‏

119
00:07:14,476 --> 00:07:16,018
{\an8}‫‏حسناً. أنا موافق.‏

120
00:07:16,102 --> 00:07:18,896
{\an8}‫‏عامليها برفق وحسب.‏

121
00:07:19,105 --> 00:07:20,482
{\an8}‫‏ربما تكون مفيدة حتى.‏

122
00:07:21,232 --> 00:07:22,734
{\an8}‫‏لن أراهن على هذا.‏

123
00:07:40,251 --> 00:07:41,544
{\an8}‫‏صباح الخير يا "سكوت".‏

124
00:07:41,669 --> 00:07:43,004
{\an8}‫‏صباح الخير يا "إيمي".‏

125
00:07:43,212 --> 00:07:44,506
{\an8}‫‏هذا "داش".‏

126
00:07:44,922 --> 00:07:46,549
{\an8}‫‏أحضره زبون لدي.‏

127
00:07:46,633 --> 00:07:48,050
{\an8}‫‏ما هي مشكلته؟‏

128
00:07:48,134 --> 00:07:49,343
{\an8}‫‏إنه متقلب جداً.‏

129
00:07:49,426 --> 00:07:51,220
{\an8}‫‏تخوضين صراعاً لتمتطيه وحسب.‏

130
00:07:51,303 --> 00:07:52,805
{\an8}‫‏قمت بفحصه.‏

131
00:07:52,889 --> 00:07:55,475
{\an8}‫‏لا يبدو أنه يعاني من أي ألم أو غضب.‏

132
00:07:55,558 --> 00:07:57,560 
‫‏حسناً. لنثبته ونر ما الذي يجري.‏

133
00:07:57,644 --> 00:07:58,770 
‫‏حسناً.‏

134
00:08:04,942 --> 00:08:06,318 
‫‏حسناً يا "داش".‏

135
00:08:09,531 --> 00:08:12,158 
‫‏أنت فتى طيب يا "داش". مهلاً!‏

136
00:08:14,744 --> 00:08:16,037 
‫‏قف.‏

137
00:08:17,664 --> 00:08:19,331 
‫‏قف. مهلاً!‏

138
00:08:20,542 --> 00:08:21,793 
‫‏قف.‏

139
00:08:24,128 --> 00:08:25,129 
‫‏مهلاً.‏

140
00:08:27,757 --> 00:08:30,593 
‫‏‏يبدو بخير عندما تمتطيه.
‫‏المشكلة هي عند الامتطاء.‏

141
00:08:34,263 --> 00:08:35,848 
‫‏آسف يا "إيمي". علي الذهاب.‏

142
00:08:35,932 --> 00:08:38,392 
‫‏العيادة مزدحمة جداً هذه الأيام.‏

143
00:08:38,475 --> 00:08:40,603 
‫‏ألهذا علاقة ب"تاي"؟‏

144
00:08:40,687 --> 00:08:43,064 
‫‏نعم. تركني دون أن يكون لدي موظف.‏

145
00:08:44,398 --> 00:08:46,901 
‫‏‏- هل رأيته مؤخراً؟
‫‏- نعم. كنت في منزله.‏

146
00:08:48,027 --> 00:08:50,613 
‫‏حسناً، سأفعل ما بوسعي مع هذا الفتى.‏

147
00:08:50,697 --> 00:08:52,406 
‫‏‏- لا أعدك بشيء.
‫‏- شكراً يا "إيمي".‏

148
00:08:52,489 --> 00:08:54,992 
‫‏أعرف أنك ستحلين مشكلته. تفعلين هذا دائماً.‏

149
00:09:02,333 --> 00:09:03,417 
‫‏ما كل هذا؟‏

150
00:09:03,500 --> 00:09:05,086 
‫‏سأخرج لفترة قصيرة،‏

151
00:09:05,169 --> 00:09:07,672 
‫‏‏وستهتمين ببعض الأمور لأجلي
‫‏بينما أنا غائبة.‏

152
00:09:08,047 --> 00:09:09,173 
‫‏أي نوع من الأمور؟‏

153
00:09:09,256 --> 00:09:12,635 
‫‏طي الغسيل، وتنظيف غرفة الجلوس،‏

154
00:09:12,719 --> 00:09:15,680 
‫‏‏ووضعت للتو "كايتي" في فراشها،
‫‏سترعينها من أجلي.‏

155
00:09:15,763 --> 00:09:17,181 
‫‏صحيح يا جدي؟‏

156
00:09:17,264 --> 00:09:19,058 
‫‏لكن الفتاة بالكاد تعرفني.‏

157
00:09:19,350 --> 00:09:20,935 
‫‏ماذا لو ارتعبت عندما تستيقظ؟‏

158
00:09:21,352 --> 00:09:22,645 
‫‏لم لا تستطيع "جورجي" القيام بهذا؟‏

159
00:09:22,729 --> 00:09:24,897 
‫‏تعمل "جورجي" مع "إيمي".‏

160
00:09:25,064 --> 00:09:26,482 
‫‏سأكون في الجوار للمساعدة.‏

161
00:09:27,191 --> 00:09:28,192 
‫‏حسناً. لا بأس.‏

162
00:09:28,275 --> 00:09:31,403 
‫‏‏نوم "كايتي" خفيف، لذا بقدر ما تخففين
‫‏من الدخول إلى غرفتها، يكون أفضل.‏

163
00:09:31,654 --> 00:09:33,489 
‫‏يمكنك مراقبتها بواسطة هذه.‏

164
00:09:33,865 --> 00:09:35,324 
‫‏إنها رائعة. كاميرا المربية.‏

165
00:09:36,075 --> 00:09:38,160 
‫‏‏ما هي التعرفة الحالية للمربيات
‫‏في المناطق الريفية؟‏

166
00:09:38,369 --> 00:09:41,831 
‫‏‏لست متأكداً من أن الأمر مهم،
‫‏بما أنك تقدمين المساعدة مجاناً.‏

167
00:09:42,289 --> 00:09:43,290 
‫‏كنت أمزح.‏

168
00:09:44,083 --> 00:09:45,292 
‫‏تحلى بروح الدعابة.‏

169
00:09:45,376 --> 00:09:47,503 
‫‏يبدو أنكما ستقضيان وقتاً ممتعاً.‏

170
00:09:47,587 --> 00:09:49,922 
‫‏سأعود بأسرع وقت ممكن. الوداع.‏

171
00:09:52,549 --> 00:09:55,219 
‫‏حسناً. سأتوجه إلى الحظيرة.‏

172
00:09:56,178 --> 00:09:57,764 
‫‏انتظر، اعتقدت أنك قلت إنك ستبقى في الجوار.‏

173
00:09:58,514 --> 00:10:01,100 
‫‏الحظيرة هي مقابل الفناء. أنت فتاة ذكية.‏

174
00:10:09,566 --> 00:10:10,693 
‫‏أمتأكد من أنهم كانوا صيادين؟‏

175
00:10:10,777 --> 00:10:13,821 
‫‏لم يكونوا يحاولون إخفاء ذلك تحديداً.‏

176
00:10:13,905 --> 00:10:16,658 
‫‏‏وقالوا إنهم سيعودون
‫‏إن لم أتوقف عن طرح الأسئلة.‏

177
00:10:16,741 --> 00:10:18,367 
‫‏أخذوا كاميرا المراقبة أيضاً.‏

178
00:10:18,450 --> 00:10:20,745 
‫‏هذا سيئ يا صديقي. لا شك في ذلك.‏

179
00:10:20,828 --> 00:10:23,956 
‫‏‏لا أدري كيف عرفوا بمكان سكني.
‫‏عرفوا اسمي أيضاً.‏

180
00:10:24,040 --> 00:10:25,082 
‫‏علينا أن نجد هؤلاء الرجال.‏

181
00:10:25,166 --> 00:10:27,459 
‫‏بحسب ما أرى، لم تواجه صعوبة كبيرة.‏

182
00:10:27,543 --> 00:10:29,420 
‫‏‏- لست خائفاً منهم.
‫‏- عليك أن تخاف.‏

183
00:10:29,503 --> 00:10:32,006 
‫‏تشاجرت مع بعض الصيادين منذ فترة و...‏

184
00:10:32,423 --> 00:10:34,008 
‫‏ماذا حدث؟ هل تلقيت بعض الضربات؟‏

185
00:10:34,091 --> 00:10:36,468 
‫‏لا يا رجل. ألحقوا بي الأذى الشديد.‏

186
00:10:36,552 --> 00:10:37,887 
‫‏أمضيت بضعة أيام في المستشفى،‏

187
00:10:37,970 --> 00:10:41,057 
‫‏‏ثم هددوني بجعلي عاطل عن العمل
‫‏إن لم أبتعد.‏

188
00:10:41,140 --> 00:10:44,185 
‫‏لذا قررت  أن أبدأ بالتخفي.‏

189
00:10:45,227 --> 00:10:47,021 
‫‏انتظر لحظة؟ كيف ذلك؟‏

190
00:10:47,104 --> 00:10:49,565 
‫‏‏أبلغ كل شيء
‫‏إلى منظمة "الأسماك والحياة البرية".‏

191
00:10:49,649 --> 00:10:51,525 
‫‏أدعهم يقومون بالمخاطرة.‏

192
00:10:51,608 --> 00:10:53,027 
‫‏من الأفضل أن يكونوا هم وليس أنا.‏

193
00:10:54,195 --> 00:10:55,655 
‫‏إذن، هل علي الاتصال بهم بشأن ليلة أمس؟‏

194
00:10:56,781 --> 00:10:59,200 
‫‏هؤلاء الرجال يعرفونني. دعني أتولى الأمر.‏

195
00:11:10,377 --> 00:11:14,631 
‫‏‏عندما لا يقف الحصان بثبات،
‫‏عليك أن تعطيه سبباً ليتوقف.‏

196
00:11:15,674 --> 00:11:16,968 
‫‏فتى مطيع.‏

197
00:11:18,385 --> 00:11:21,180 
‫‏‏- إذن، أتحاولين إرهاقه؟
‫‏- نعم.‏

198
00:11:21,263 --> 00:11:22,639 
‫‏وأبقيه مركزاً.‏

199
00:11:23,224 --> 00:11:25,267 
‫‏مر على الأرجح بتجربة سيئة لم يتخطاها.‏

200
00:11:25,351 --> 00:11:28,520 
‫‏‏لذا، عليه أن يتعرف علي،
‫‏بقدر ما علي أن أتعرف عليه.‏

201
00:11:28,604 --> 00:11:31,482 
‫‏‏- عندها سيدرك أنني لا أشكل تهديداً.
‫‏- هذا رائع.‏

202
00:11:33,234 --> 00:11:35,987 
‫‏‏- كيف حاله؟
‫‏- بخير، على ما أعتقد.‏

203
00:11:36,528 --> 00:11:38,614 
‫‏حسناً، اتصلت "لو". ستتأخر.‏

204
00:11:38,697 --> 00:11:41,033 
‫‏سأذهب إلى مطعم "ماغيز" لأحضر العشاء.‏

205
00:11:41,617 --> 00:11:45,913 
‫‏‏ستستيقظ "كايتي" في أية لحظة.
‫‏أيمكنك الاطمئنان عليها؟‏

206
00:11:46,330 --> 00:11:47,706 
‫‏لكنني اعتقدت أن "جايد" معها.‏

207
00:11:50,001 --> 00:11:51,127 
‫‏فهمت.‏

208
00:11:51,753 --> 00:11:52,837 
‫‏فتى مطيع.‏

209
00:12:05,349 --> 00:12:06,392 
‫‏"كايتي"!‏

210
00:12:06,809 --> 00:12:08,853 
‫‏‏- أين "جايد"؟
‫‏- لا أدري.‏

211
00:12:09,561 --> 00:12:10,687 
‫‏"جايد"؟‏

212
00:12:10,938 --> 00:12:12,106 
‫‏"جايد"!‏

213
00:12:12,398 --> 00:12:14,233 
‫‏‏- نعم؟
‫‏- أين كنت؟‏

214
00:12:14,733 --> 00:12:16,903 
‫‏كنت على وشك كسر رقمي القياسي!‏

215
00:12:16,986 --> 00:12:19,363 
‫‏‏لا يمكنك أن تتركي "كايتي" بمفردها
‫‏بهذه الطريقة!‏

216
00:12:19,446 --> 00:12:22,366 
‫‏‏اهدأي يا فتاة.
‫‏يمكنك إنجاز أكثر من أمر واحد في نفس الوقت.‏

217
00:12:22,449 --> 00:12:24,535 
‫‏‏تُدعى المهمات المتعددة.
‫‏هل سبق أن سمعت بها؟‏

218
00:12:25,161 --> 00:12:26,913 
‫‏كانت كاميرا المربية تساعدني في الرعاية.‏

219
00:12:28,622 --> 00:12:30,207 
‫‏أرأيت؟ حصلت على تغطية كاملة.‏

220
00:12:31,793 --> 00:12:33,669 
‫‏حسناً. لا يهم.‏

221
00:12:33,752 --> 00:12:35,963 
‫‏تعالي يا "كايتي"، سنتناول الطعام.‏

222
00:12:38,800 --> 00:12:40,843 
‫‏هذا المكان كارثة.‏

223
00:12:40,927 --> 00:12:42,178 
‫‏انظري إلى كل هذا الغسيل.‏

224
00:12:42,261 --> 00:12:46,098 
‫‏نعم، طلبت مني "لو" طيه. لم أصل إليه بعد.‏

225
00:12:46,182 --> 00:12:49,518 
‫‏‏علينا تنظيف هذا قبل أن تصل إلى المنزل.
‫‏ستغضب "لو" كثيراً.‏

226
00:12:49,601 --> 00:12:51,979 
‫‏نعم. دعيني أنهي هذا المستوى وحسب.‏

227
00:12:52,063 --> 00:12:54,523 
‫‏‏- إنني أحقق سلسلة نجاحات هنا.
‫‏- "جايد"!‏

228
00:12:58,945 --> 00:13:00,779 
‫‏ما المعلومات التي لديك عن هذه الخيول؟‏

229
00:13:00,863 --> 00:13:02,323 
‫‏جميعها معقمة ومخصية.‏

230
00:13:02,406 --> 00:13:03,991 
‫‏تمت الإجراءات بشكل جيد.‏

231
00:13:04,075 --> 00:13:05,742 
‫‏أعتقد أنها جاهزة للرحيل.‏

232
00:13:05,827 --> 00:13:07,744 
‫‏أعتقد تفضل أن تكون أنت من يطلق سراحها.‏

233
00:13:07,829 --> 00:13:10,331 
‫‏تراها ترحل ولا تتكاثر.‏

234
00:13:11,748 --> 00:13:13,667 
‫‏تلك هي الفكرة على أية حال.‏

235
00:13:13,750 --> 00:13:16,712 
‫‏لم لا تخرجها إلى ما وراء السياج غداً؟‏

236
00:13:16,795 --> 00:13:17,796 
‫‏‏- بالتأكيد.
‫‏- حسناً.‏

237
00:13:17,880 --> 00:13:19,966 
‫‏‏- حسناً، سأذهب.
‫‏- حسناً.‏

238
00:13:20,632 --> 00:13:22,384 
‫‏مهلاً، توجد تلك‏

239
00:13:22,844 --> 00:13:25,262 
‫‏‏الحانة بجانب الطريق
‫‏التي أذهب إليها دائماً.‏

240
00:13:25,346 --> 00:13:26,763 
‫‏فكرت في التوقف هناك لتناول شراب.‏

241
00:13:26,848 --> 00:13:28,640 
‫‏أترغب في مرافقتي؟ أنا أدعوك.‏

242
00:13:28,724 --> 00:13:29,808 
‫‏نعم، ربما.‏

243
00:13:29,892 --> 00:13:32,478 
‫‏‏أمضيت ليلة شاقة.
‫‏قد يكون هذا ما تحتاج إليه.‏

244
00:13:33,896 --> 00:13:36,357 
‫‏‏لكن لا تدعني أعيقك
‫‏إن كنت تريد الذهاب إلى مكان ما.‏

245
00:13:36,440 --> 00:13:38,860 
‫‏‏لا. لست ذاهباً إلى أي مكان.
‫‏هناك بعض الأمور التي علي...‏

246
00:13:38,943 --> 00:13:40,945 
‫‏‏إنجازها أولاً.
‫‏لكنني سأراك هناك لاحقاً، ربما.‏

247
00:13:41,028 --> 00:13:43,655 
‫‏حسناً يا صديقي. لا تتأخر.‏

248
00:13:52,039 --> 00:13:55,167 
‫‏"إيمي"‏

249
00:14:05,636 --> 00:14:08,180 
‫‏العشاء رائع. لا تطهو والدتي أبداً.‏

250
00:14:08,264 --> 00:14:09,974 
‫‏لا يعود الفضل إلي.‏

251
00:14:10,057 --> 00:14:12,518 
‫‏إنها بقايا من مطعم "ماغيز".‏

252
00:14:12,601 --> 00:14:14,686 
‫‏هل تلقيت أنباء من والدتك؟‏

253
00:14:14,770 --> 00:14:18,357 
‫‏‏لا. إنها مشغولة جداً في إهدار وقتها
‫‏في "تورنتو" لتبالي لأمري.‏

254
00:14:18,440 --> 00:14:20,817 
‫‏تحاول منح والدي مساحة.‏

255
00:14:20,902 --> 00:14:22,945 
‫‏‏إنها فكرة سيئة.
‫‏أدت إلى نتائج عكسية تماماً.‏

256
00:14:23,362 --> 00:14:25,656 
‫‏اتخذ حبيبة جديدة غبية ورحل.‏

257
00:14:27,033 --> 00:14:28,034 
‫‏حسناً، علي الإقرار.‏

258
00:14:28,117 --> 00:14:30,161 
‫‏تفاجأت بسرور بكل ما قمت به اليوم.‏

259
00:14:33,580 --> 00:14:35,958 
‫‏"جورجي" ساعدت أيضاً.‏

260
00:14:36,042 --> 00:14:37,751 
‫‏ساعدت؟‏

261
00:14:37,834 --> 00:14:40,379 
‫‏الأمر أكثر أنني فعلت كل شيء بنفسي!‏

262
00:14:40,462 --> 00:14:44,508 
‫‏‏قمت بالرعاية. أعددت الطاولة.
‫‏رتبت الألعاب. طويت الغسيل.‏

263
00:14:44,591 --> 00:14:45,759 
‫‏كنت سأساعدك،‏

264
00:14:45,842 --> 00:14:47,719 
‫‏‏لكنك أنجزت كل شيء بسرعة،
‫‏لم تسنح لي الفرصة.‏

265
00:14:47,803 --> 00:14:49,680 
‫‏هذا لأنك كنت تلعبين بلعبة الفيديو الغبية.‏

266
00:14:49,846 --> 00:14:51,640 
‫‏حسناً، أتعلمون شيئاً، عرفت أن هذا لن ينجح.‏

267
00:14:51,723 --> 00:14:54,476 
‫‏‏- بالله عليك.
‫‏- حسناً، هذا يكفي.‏

268
00:14:54,560 --> 00:14:56,979 
‫‏"جايد"، بما أنك لست مهتمة بالمساعدة هنا،‏

269
00:14:57,063 --> 00:14:58,314 
‫‏لدي أمر آخر يمكنك القيام به.‏

270
00:14:58,397 --> 00:15:00,066 
‫‏لن تذهب إلى مزرعة "ديود" مجدداً.‏

271
00:15:00,232 --> 00:15:04,611 
‫‏‏بدءاً من صباح غد، ستصبح "جايد"
‫‏المساعدة الجديدة في مزرعة "هارتلاند".‏

272
00:15:05,779 --> 00:15:08,991 
‫‏‏- مستحيل. لا أحب الخيول حتى.
‫‏- هذا مؤسف جداً.‏

273
00:15:09,075 --> 00:15:10,617 
‫‏إن أردت المبيت هنا، فعليك المساعدة.‏

274
00:15:10,867 --> 00:15:12,203 
‫‏منتهى البساطة.‏

275
00:15:17,124 --> 00:15:18,875 
‫‏أحاول التركيز على العمل الآن.‏

276
00:15:18,960 --> 00:15:21,795 
‫‏‏آخر ما أحتاج إليه هو شخص
‫‏من الواضح أن الأمر لا يستهويه.‏

277
00:15:21,878 --> 00:15:25,967 
‫‏‏أتذكر أنه قبل فترة ليست ببعيدة
‫‏ساعدت في تحويل‏

278
00:15:26,050 --> 00:15:29,345 
‫‏‏متطوع ممانع آخر
‫‏إلى مساعد مزرعة لائق إلى حد ما.‏

279
00:15:29,428 --> 00:15:30,804 
‫‏أنت قمت بمعظم العمل.‏

280
00:15:30,887 --> 00:15:33,849 
‫‏إضافة إلى ذلك، كان الأمر مختلفاً مع "تاي".‏

281
00:15:33,933 --> 00:15:36,310 
‫‏في بعض النواحي كان مختلفاً، نعم.‏

282
00:15:36,393 --> 00:15:38,854 
‫‏‏لكن في النواحي المهمة
‫‏كان الأمر مشابهاً تماماً.‏

283
00:15:38,938 --> 00:15:40,481 
‫‏لا، أنا إلى جانب "إيمي".‏

284
00:15:40,564 --> 00:15:42,984 
‫‏‏رأيان مخالفان لرأيك،
‫‏ولا أعتقد أنها فكرة جيدة.‏

285
00:15:43,067 --> 00:15:45,652 
‫‏أعتقد وحسب أنه ما تحتاج إليه "جايد".‏

286
00:15:45,736 --> 00:15:47,404 
‫‏وماذا عما أحتاج إليه أنا؟‏

287
00:15:48,948 --> 00:15:51,075 
‫‏سأقوم بجولة ليلية.‏

288
00:15:53,244 --> 00:15:55,579 
‫‏‏"جورجي"،
‫‏عليك أن تكوني جزءاً من هذا، أنت أيضاً.‏

289
00:15:56,038 --> 00:15:57,206 
‫‏لست متأكدة كيف يمكنني المساعدة.‏

290
00:15:57,873 --> 00:16:00,209 
‫‏اصعدي ودعي "جايد" ترى الحبال.‏

291
00:16:01,127 --> 00:16:03,754 
‫‏إذن، هل سأكون رئيستها نوعاً ما؟‏

292
00:16:05,797 --> 00:16:08,467 
‫‏أعتقد أن هذه طريقة للنظر إلى الأمر.‏

293
00:16:21,438 --> 00:16:23,232 
‫‏أين هاتفي الغبي؟‏

294
00:16:24,066 --> 00:16:25,567 
‫‏أنت شريرة.‏

295
00:16:25,651 --> 00:16:28,820 
‫‏‏هيا! سبق أن ضغطت
‫‏على نومة خفيفة ألف مرة.‏

296
00:16:29,113 --> 00:16:30,864 
‫‏أحتاج إلى بضع دقائق إضافية وحسب.‏

297
00:16:30,947 --> 00:16:33,700 
‫‏‏انهضي الآن،
‫‏وإلا سأعود مع دلو من الماء المثلج.‏

298
00:16:34,826 --> 00:16:35,911 
‫‏لن تجرؤي.‏

299
00:16:36,037 --> 00:16:39,290 
‫‏هيا، علينا الذهاب. "جاك" ينتظر.‏

300
00:16:39,373 --> 00:16:42,501 
‫‏‏الأمر يا فتاة،
‫‏هو أنني لا أحبذ النهوض الباكر.‏

301
00:16:42,918 --> 00:16:45,587 
‫‏أتعرفين شيئاً، ستحبذينه الآن.‏

302
00:16:45,671 --> 00:16:47,006 
‫‏لذا انهضي!‏

303
00:16:48,299 --> 00:16:50,842 
‫‏‏- مهلاً! "جورجي"! توقفي!
‫‏- انهضي!‏

304
00:16:56,140 --> 00:16:57,683 
‫‏كيف تتحملين هذا؟‏

305
00:16:57,808 --> 00:16:59,726 
‫‏أفقد صوابي إن كان علي أن أفعل هذا كل يوم.‏

306
00:16:59,810 --> 00:17:01,103 
‫‏أعتقد أن الأمر ممتع.‏

307
00:17:03,022 --> 00:17:04,648 
‫‏يجعل رائحة ملابسي كريهة.‏

308
00:17:05,316 --> 00:17:06,983 
‫‏ويفسد حذائي تماماً.‏

309
00:17:07,068 --> 00:17:09,028 
‫‏أعتقد أنك ستتعلمين كيف تقومين بذلك إذن.‏

310
00:17:09,111 --> 00:17:10,987 
‫‏إنه ليس صعباً جداً في الواقع.‏

311
00:17:11,572 --> 00:17:15,617 
‫‏‏"جورجي"، لم لا تذهبين لترين إن كانت "إيمي"
‫‏تحتاج إلى مساعدة مع ذلك الحصان الجديد.‏

312
00:17:15,701 --> 00:17:16,910 
‫‏بكل سرور.‏

313
00:17:18,412 --> 00:17:20,164 
‫‏كان ذلك ممتعاً.‏

314
00:17:20,581 --> 00:17:24,876 
‫‏‏نعم، أتوجه إلى البلدة.
‫‏أتوقع أن تكوني انتهت إلى أن أعود.‏

315
00:17:24,960 --> 00:17:26,295 
‫‏أنت تمزح، أليس كذلك؟‏

316
00:17:26,628 --> 00:17:29,090 
‫‏لا يمكنني متابعة العمل. تؤلمني يداي.‏

317
00:17:29,173 --> 00:17:30,257 
‫‏أعتقد أنه ستصبح لدي بثرة.‏

318
00:17:31,717 --> 00:17:33,719 
‫‏حسناً، أعتقد أنك ستحتاجين إلى هذه إذن.‏

319
00:17:34,511 --> 00:17:36,763 
‫‏‏بما أنني أرى
‫‏أنه لا يزال لديك الكثير من العمل.‏

320
00:17:36,847 --> 00:17:39,100 
‫‏إذن، أعلي أن أقوم بكل هذا بمفردي؟‏

321
00:17:39,475 --> 00:17:42,269 
‫‏هذا ما هو رائع في العيش في مزرعة.‏

322
00:17:42,353 --> 00:17:44,896 
‫‏لا تنتهي المتعة مطلقاً.‏

323
00:17:55,324 --> 00:17:56,492 
‫‏إنك فتى مطيع يا "داش".‏

324
00:17:58,202 --> 00:18:01,413 
‫‏حسناً، أعتقد أنه جاهز ليقوم بمحاولة أخرى.‏

325
00:18:05,584 --> 00:18:08,879 
‫‏فتى مطيع. قف بثبات. قف بثبات.‏

326
00:18:09,630 --> 00:18:10,756 
‫‏مهلاً.‏

327
00:18:16,887 --> 00:18:18,222 
‫‏مهلاً.‏

328
00:18:31,652 --> 00:18:32,944 
‫‏ما هي مشكلته؟‏

329
00:18:33,028 --> 00:18:34,821 
‫‏لديه مشكلة في الوقوف بثبات.‏

330
00:18:35,697 --> 00:18:38,867 
‫‏‏ألا يُفترض بالخيول أن تتحرك؟
‫‏أليست تلك هي الفكرة؟‏

331
00:18:38,950 --> 00:18:41,120 
‫‏هل حاولت مرة امتطاء حصان لا يتوقف بثبات؟‏

332
00:18:41,203 --> 00:18:43,580 
‫‏نادراً. أبقى بعيدة عنها بقدر ما أستطيع.‏

333
00:18:44,790 --> 00:18:48,419 
‫‏‏غريزة الحصان الطبيعية هي أن يهرب
‫‏عندما يشعر بالتهديد أو بالقلق.‏

334
00:18:48,502 --> 00:18:49,711 
‫‏هذا منطقي.‏

335
00:18:49,795 --> 00:18:52,298 
‫‏‏ربما يشعر بأنه في أمان أكثر
‫‏بدلاً من أن يقف ليرى ماذا يحدث.‏

336
00:18:52,673 --> 00:18:54,049 
‫‏هذا ما يفكر فيه تماماً.‏

337
00:18:54,133 --> 00:18:57,803 
‫‏‏بالنسبة إلى شخص لا يهتم بالخيول،
‫‏تبدين مهتمة جداً.‏

338
00:18:59,221 --> 00:19:02,599 
‫‏‏أظن أنه من الأفضل أن أنهي تنظيف المقصورات
‫‏قبل أن يعود "جاك".‏

339
00:19:02,683 --> 00:19:04,601 
‫‏لا أريده أن يُصاب بالانهيار.‏

340
00:19:16,238 --> 00:19:17,573 
‫‏حسناً.‏

341
00:19:18,324 --> 00:19:19,825 
‫‏الأبواب مفتوحة.‏

342
00:20:03,577 --> 00:20:04,661 
‫‏تباً.‏

343
00:20:13,545 --> 00:20:15,672 
‫‏فتى مطيع. أنت بخير.‏

344
00:20:18,675 --> 00:20:20,927 
‫‏مرحباً يا صديقي.‏

345
00:20:30,061 --> 00:20:31,146 
‫‏فتى مطيع!‏

346
00:20:31,938 --> 00:20:33,274 
‫‏إنه يقف!‏

347
00:20:33,357 --> 00:20:34,650 
‫‏فتى مطيع!‏

348
00:20:35,401 --> 00:20:36,818 
‫‏هذا ما نريده.‏

349
00:20:38,111 --> 00:20:39,571 
‫‏لنحاول هذا مجدداً.‏

350
00:20:40,739 --> 00:20:41,782 
‫‏قف بثبات.‏

351
00:20:46,202 --> 00:20:47,746 
‫‏أنت فتى مطيع يا "داش".‏

352
00:20:49,290 --> 00:20:50,541 
‫‏هذا رائع.‏

353
00:20:51,166 --> 00:20:54,044 
‫‏حسناً. برأيي أن نتوقف عن العمل اليوم.‏

354
00:20:54,127 --> 00:20:55,837 
‫‏سننزع أنا و"جايد" السرج واللجام عنه.‏

355
00:20:56,297 --> 00:20:58,799 
‫‏‏لا تبدو "جايد" متحمسة جداً للخيول
‫‏يا "جورجي".‏

356
00:20:58,882 --> 00:21:00,717 
‫‏‏تحتاج إلى أن تعتاد
‫‏على التواجد بقربها وحسب.‏

357
00:21:00,801 --> 00:21:02,553 
‫‏حسناً، لا تضغطي عليها كثيراً، اتفقنا؟‏

358
00:21:02,636 --> 00:21:06,097 
‫‏‏على الناس أن يحبوا هذا عندما يقررون،
‫‏وبعضهم لا يفعل هذا أبداً.‏

359
00:21:06,181 --> 00:21:09,768 
‫‏لهذا السبب سأريها ما الذي يفوتها.‏

360
00:21:54,813 --> 00:21:57,566 
‫‏‏لذا حالما تنتهين
‫‏من تنظيف كل الغبار والأوساخ،‏

361
00:21:57,649 --> 00:21:59,526 
‫‏عندها يمكنك تمشيطه، هكذا.‏

362
00:21:59,610 --> 00:22:01,236 
‫‏لماذا تريني ذلك حتى؟‏

363
00:22:01,320 --> 00:22:03,029 
‫‏لأنه جزء من كونك مساعدة مزرعة.‏

364
00:22:03,113 --> 00:22:05,449 
‫‏من يبالي؟ لم أتطوع لهذا.‏

365
00:22:05,532 --> 00:22:07,493 
‫‏لا أصدق أن والدتي تجبرني على البقاء هنا.‏

366
00:22:07,576 --> 00:22:09,244 
‫‏إنها قلقة عليك وحسب.‏

367
00:22:09,328 --> 00:22:11,079 
‫‏نعم، عليها أن تتوقف عن التطفل.‏

368
00:22:11,162 --> 00:22:13,540 
‫‏يمكنني الاعتناء بنفسي.‏

369
00:22:13,624 --> 00:22:15,917 
‫‏‏اسمعي، كان لدي أشخاص
‫‏لا يبالون لأمري مطلقاً.‏

370
00:22:16,001 --> 00:22:20,088 
‫‏‏من الأفضل بكثير
‫‏أن يكون لديك شخص يقلق عليك. ثقي بي.‏

371
00:22:20,171 --> 00:22:21,382 
‫‏وبما أنك عالقة هنا،‏

372
00:22:21,465 --> 00:22:24,510 
‫‏‏ربما عليك قضاء بعض الوقت
‫‏لتوثقي علاقتك بالحصان.‏

373
00:22:24,593 --> 00:22:25,802 
‫‏لا أعتقد ذلك.‏

374
00:22:25,886 --> 00:22:28,680 
‫‏‏ربما لدى "جاك"
‫‏العديد من المهام الإضافية لي.‏

375
00:22:28,764 --> 00:22:30,849 
‫‏في الواقع، تحدثت معه ووافق على ذلك.‏

376
00:22:33,394 --> 00:22:35,437 
‫‏ماذا يفعل؟ اجعليه يتوقف.‏

377
00:22:36,229 --> 00:22:37,648 
‫‏لا شيء يثير الذعر.‏

378
00:22:37,856 --> 00:22:38,857 
‫‏أنا لا أشعر بالذعر.‏

379
00:22:39,357 --> 00:22:41,443 
‫‏هذا يعني أنه يحبك وحسب.‏

380
00:22:44,237 --> 00:22:45,697 
‫‏فتى مطيع.‏

381
00:22:46,364 --> 00:22:49,410 
‫‏‏- إنه يحب الجزر حقاً.
‫‏- نعم.‏

382
00:22:49,493 --> 00:22:52,370 
‫‏‏سأذهب لإحضار "كوبر"
‫‏ونزع السرج واللجام عنه.‏

383
00:22:52,454 --> 00:22:56,332 
‫‏‏- يمكنك أخذ "داش" إلى مقصورته.
‫‏- لا أعتقد ذلك.‏

384
00:22:56,417 --> 00:22:58,752 
‫‏‏وعليك أن تتوقفي
‫‏عن دفع كل أعمال هذا الحصان علي، اتفقنا؟‏

385
00:22:58,835 --> 00:23:01,171 
‫‏إنه سيئ بما يكفي أنني عالقة في جمع برازه.‏

386
00:23:01,254 --> 00:23:03,799 
‫‏‏إن كنت ستصبحين مساعدة في مزرعة،
‫‏عليك تعلم امتطاء الخيول.‏

387
00:23:03,882 --> 00:23:06,635 
‫‏امتطاء الخيول؟ نعم. تمزحين، صحيح؟‏

388
00:23:06,718 --> 00:23:08,970 
‫‏لا. وسأعلمك.‏

389
00:23:09,054 --> 00:23:10,972 
‫‏يعتقد "جاك" أيضاً أنها فكرة جيدة.‏

390
00:23:11,056 --> 00:23:14,685 
‫‏‏لذا، إن كانت لديك مشكلة في هذا،
‫‏يمكنك التحدث معه.‏

391
00:23:17,896 --> 00:23:19,314 
‫‏هذا ليس عدلاً.‏

392
00:23:28,114 --> 00:23:29,365 
‫‏هيا.‏

393
00:23:30,742 --> 00:23:31,993 
‫‏هيا.‏

394
00:23:38,834 --> 00:23:42,378 
‫‏‏اتضح أن الدب هو خنزيرة.
‫‏ربما تلك الأشبال تعود لها.‏

395
00:23:42,463 --> 00:23:45,549 
‫‏‏هذا نتن. لابد أن عمر تلك الأشبال
‫‏6 أو 7 أشهر الآن.‏

396
00:23:45,632 --> 00:23:49,344 
‫‏‏- يمكنها على الأقل العيش بمفردها.
‫‏- أعتقد أنك لا تفهم قصدي.‏

397
00:23:49,427 --> 00:23:51,346 
‫‏سبق أن قتلوا دبين نعرفهما من...‏

398
00:23:51,429 --> 00:23:54,140 
‫‏‏تعالج "الأسماك والحياة البرية" الأمر.
‫‏يستغرق الأمر وقتاً وحسب.‏

399
00:23:54,224 --> 00:23:56,602 
‫‏‏يصعب عليهم أن يحققوا تقدماً
‫‏من دون معلومات.‏

400
00:23:56,685 --> 00:24:00,188 
‫‏‏- "بوب"، تلك الأشبال اليتيمة مسؤوليتنا.
‫‏- اسمع، أفهم أنك مستاء يا صديقي.‏

401
00:24:00,271 --> 00:24:01,356 
‫‏وأنا أيضاً.‏

402
00:24:01,439 --> 00:24:03,484 
‫‏لن أجلس وأنتظر. اتفقنا؟‏

403
00:24:03,567 --> 00:24:05,944 
‫‏‏- سأحاول إيقافهم.
‫‏- اسمع، أنت لا تفهم وحسب، أليس كذلك؟‏

404
00:24:06,027 --> 00:24:08,071 
‫‏‏ماذا لو كانوا هم الصيادون أنفسهم
‫‏الذين تعاملت معهم؟‏

405
00:24:08,154 --> 00:24:11,742 
‫‏‏والآن وضعوك نصب أعينهم،
‫‏مما يعني أنا ومحميتي أيضاً.‏

406
00:24:12,450 --> 00:24:14,160 
‫‏أعني، إن هؤلاء الرجال خطرون.‏

407
00:24:14,244 --> 00:24:16,037 
‫‏ماذا سيفعلون عندما يُجبرون على التصرف؟‏

408
00:24:16,121 --> 00:24:17,831 
‫‏سيطاردوننا.‏

409
00:24:17,914 --> 00:24:20,584 
‫‏لا يتعلق هذا بالدببة يا "تاي".‏

410
00:24:20,667 --> 00:24:23,670 
‫‏علي أن أقلق بشأن كل هذه الحيوانات الأخرى!‏

411
00:24:23,754 --> 00:24:26,006 
‫‏‏لم لا تسدي لي خدمة
‫‏ولا تأتي إلى العمل غداً؟‏

412
00:24:26,089 --> 00:24:27,298 
‫‏عم تتحدث؟‏

413
00:24:27,382 --> 00:24:31,637 
‫‏خذ يوم عطلة وركز. انضج.‏

414
00:24:39,770 --> 00:24:41,772 
‫‏ستفسد هذه شعري.‏

415
00:24:41,855 --> 00:24:43,314 
‫‏حسناً، تخطي الأمر.‏

416
00:24:43,398 --> 00:24:45,776 
‫‏‏على المبتدئين أن يضعوا خوذة.
‫‏تلك هي القواعد.‏

417
00:24:45,859 --> 00:24:48,737 
‫‏‏لا تقلقي يا "جايد". سنكون هنا.
‫‏لا شيء يدعو للخوف.‏

418
00:24:48,820 --> 00:24:51,322 
‫‏‏لست خائفة! ألا تفهمان؟
‫‏لا أريد أن أفعل هذا وحسب.‏

419
00:24:54,618 --> 00:24:55,744 
‫‏"داش"!‏

420
00:24:58,955 --> 00:25:02,793 
‫‏"داش"، يا صديقي. لا بأس. لا تتحرك.‏

421
00:25:03,334 --> 00:25:04,377 
‫‏كيف حدث هذا؟‏

422
00:25:05,253 --> 00:25:07,798 
‫‏‏لا تنظري إلي.
‫‏"جايد" هي من وضعته في مقصورته.‏

423
00:25:07,881 --> 00:25:09,382 
‫‏كيف يمكن أن يكون هذا خطأي؟‏

424
00:25:09,465 --> 00:25:11,802 
‫‏عليك أن تتحققي من أن باب المقصورة مغلق.‏

425
00:25:11,885 --> 00:25:13,094 
‫‏لقد تحققت.‏

426
00:25:13,178 --> 00:25:14,555 
‫‏من الواضح أنك لم تتحققي عن كثب.‏

427
00:25:14,638 --> 00:25:18,058 
‫‏‏هذا حصان زبون يا "جايد"،
‫‏وأنا مسؤولة عن كل ما يحدث له.‏

428
00:25:18,141 --> 00:25:21,019 
‫‏فهمت، لكنني لم أفعل أي سوء!‏

429
00:25:21,102 --> 00:25:23,146 
‫‏شكراً لدعمك لي.‏

430
00:25:26,524 --> 00:25:29,653 
‫‏‏نعم، لكن الحصان بخير.
‫‏ألا يمكنك أن تصبري عليها؟‏

431
00:25:29,736 --> 00:25:32,989 
‫‏‏لا أعتقد أن "جايد" تأخذ عمل المزرعة
‫‏على محمل الجد بما يكفي.‏

432
00:25:33,073 --> 00:25:35,992 
‫‏‏بالكاد أكلت شيئاً.
‫‏من الواضح أنها مستاءة.‏

433
00:25:36,076 --> 00:25:38,662 
‫‏على أحدهم التحدث معها.‏

434
00:25:38,745 --> 00:25:41,707 
‫‏لا تنظر إلي. سبق أن حاولت ذلك.‏

435
00:25:41,790 --> 00:25:45,711 
‫‏‏عدا عن ذلك،
‫‏لست أنا من تصور أنها فكرة جيدة.‏

436
00:25:48,880 --> 00:25:51,507 
‫‏‏- أمور كثيرة تشغل بالها.
‫‏- لديها وجهة نظر.‏

437
00:25:51,592 --> 00:25:54,803 
‫‏أنا الذي تصورت أنها قد تكون فكرة جيدة.‏

438
00:25:54,886 --> 00:25:57,055 
‫‏‏- هذا صحيح.
‫‏- لكن،‏

439
00:25:57,138 --> 00:25:59,808 
‫‏لن أستسلم. ليس بعد.‏

440
00:26:10,276 --> 00:26:11,987 
‫‏رأيت شاحنتك في الخارج.‏

441
00:26:12,070 --> 00:26:14,197 
‫‏تأخرت في المجيء.‏

442
00:26:14,280 --> 00:26:17,158 
‫‏لدي نقص في الموظفين هذه الأيام.‏

443
00:26:17,743 --> 00:26:20,453 
‫‏‏"سكوت"، السبب الوحيد لمجيئي
‫‏هو أنني قد أحتاج إلى مساعدتك.‏

444
00:26:21,371 --> 00:26:22,664 
‫‏حقاً؟‏

445
00:26:23,164 --> 00:26:25,416 
‫‏‏تتركني من دون أي دعم،
‫‏وتحتاج الآن إلى مساعدتي؟‏

446
00:26:28,294 --> 00:26:29,504 
‫‏حسناً. انس الأمر.‏

447
00:26:29,587 --> 00:26:32,841 
‫‏‏كنت أتساءل وحسب إن كنت على تواصل
‫‏مع منظمة "الأسماك والحياة البرية".‏

448
00:26:32,924 --> 00:26:34,718 
‫‏لماذا تريد أن تعرف؟‏

449
00:26:35,927 --> 00:26:39,723 
‫‏لأنني وجدت دبين قُتلا بالقوس والنشاب.‏

450
00:26:39,806 --> 00:26:41,808 
‫‏‏- كلتاهما أنثى.
‫‏- أين؟‏

451
00:26:48,523 --> 00:26:51,317 
‫‏إحداهما هنا، واليوم، أم جديدة هنا تماماً.‏

452
00:26:51,818 --> 00:26:54,154 
‫‏كلتاهما نُزعت مرارتهما.‏

453
00:26:54,237 --> 00:26:56,114 
‫‏صيادون.‏

454
00:26:56,197 --> 00:26:58,742 
‫‏‏- يبدو أنهما تم اصطيادهما.
‫‏- نعم.‏

455
00:26:58,825 --> 00:27:00,368 
‫‏وجدت أشبالها تتجول في الجوار.‏

456
00:27:01,912 --> 00:27:03,246 
‫‏هذا مؤسف جداً.‏

457
00:27:03,454 --> 00:27:05,666 
‫‏‏الأمر أن "بوب"
‫‏اتصل بمنظمة "الأسماك والحياة البرية"،‏

458
00:27:05,749 --> 00:27:07,500 
‫‏لكن لا يبدو أنهم يفعلون الكثير.‏

459
00:27:07,583 --> 00:27:09,753 
‫‏‏لذا فكرت في أنك
‫‏إن كنت تعرف أحداً هناك قد...‏

460
00:27:09,836 --> 00:27:12,213 
‫‏‏- لا أدري، ربما يمكنك المساعدة.
‫‏- أخشى ألا أستطيع.‏

461
00:27:12,714 --> 00:27:14,257 
‫‏حسناً، كان الأمر يستحق المحاولة.‏

462
00:27:14,340 --> 00:27:17,177 
‫‏‏أعتقد أنني سأحاول
‫‏تعقب محطات اصطيادهما بنفسي.‏

463
00:27:17,260 --> 00:27:20,180 
‫‏إن كنت ذكياً، فستدع المنظمة تعالج الأمر.‏

464
00:27:20,806 --> 00:27:22,515 
‫‏في هذه الأثناء، يُفترض أن أدع هؤلاء الرجال‏

465
00:27:22,598 --> 00:27:24,392 
‫‏يقتلون قدر ما يشاؤون من الدببة؟‏

466
00:27:25,894 --> 00:27:27,520 
‫‏لا أعتقد ذلك.‏

467
00:27:38,156 --> 00:27:40,826 
‫‏كنت صامتة جداً خلال العشاء.‏

468
00:27:42,618 --> 00:27:43,829 
‫‏انزعي السماعات...‏

469
00:27:46,206 --> 00:27:49,751 
‫‏‏- قلت إنك كنت صامتة جداً على العشاء.
‫‏- أحاول الابتعاد عن المشاكل.‏

470
00:27:50,543 --> 00:27:53,797 
‫‏اسمعي يا "جايد"، يقترف الجميع الأخطاء.‏

471
00:27:54,422 --> 00:27:56,632 
‫‏ما يهم هو كيف نختار معالجتها.‏

472
00:27:58,093 --> 00:27:59,970 
‫‏‏- ما ذا تعني؟
‫‏- أعني...‏

473
00:28:00,053 --> 00:28:02,764 
‫‏‏قد تستعين "جورجي" بأحدهم
‫‏للقيام بالجولة الليلية.‏

474
00:28:02,848 --> 00:28:06,810 
‫‏‏- أعتقد أنني سأرفض هذا.
‫‏- لا يعود الأمر لك.‏

475
00:28:06,893 --> 00:28:10,814 
‫‏‏إضافة إلى ذلك، لن يحل جلوسك هنا
‫‏والشعور بالأسى على نفسك شيئاً.‏

476
00:28:11,397 --> 00:28:13,817 
‫‏قد يمنحك حتى شعوراً بالراحة.‏

477
00:28:13,900 --> 00:28:15,276 
‫‏أشك في هذا حقاً.‏

478
00:28:17,695 --> 00:28:19,030 
‫‏إن سألتني،‏

479
00:28:19,114 --> 00:28:22,533 
‫‏‏فمن المؤسف جداً أن يقلق الناس كثيراً
‫‏بشأن اقتراف الأخطاء‏

480
00:28:22,617 --> 00:28:25,161 
‫‏لدرجة أنهم يكفون عن المحاولة تماماً.‏

481
00:28:35,296 --> 00:28:36,381 
‫‏مرحباً.‏

482
00:28:37,507 --> 00:28:39,009 
‫‏هاك. اسمحي لي.‏

483
00:28:40,218 --> 00:28:42,763 
‫‏اسمعي، أنا آسفة بشأن ما حدث في وقت سابق.‏

484
00:28:42,846 --> 00:28:45,306 
‫‏كان يُفترض بي أن أقوم بالإشراف.‏

485
00:28:45,390 --> 00:28:47,851 
‫‏أعتقد أن هذا يجعله خطأك إذن.‏

486
00:28:47,934 --> 00:28:49,352 
‫‏ما رأيك بأن يكون خطؤنا معاً؟‏

487
00:28:50,311 --> 00:28:52,188 
‫‏حسناً، يمكنني تقبل ذلك.‏

488
00:28:53,774 --> 00:28:55,691 
‫‏إنه يحبك.‏

489
00:28:56,526 --> 00:28:58,278 
‫‏عليك أن تلاطفيه.‏

490
00:29:00,113 --> 00:29:04,910 
‫‏‏لا بأس. انظري، تشير أذنه نحوك.
‫‏هذا يعني أنه يريدك أن تلاطفيه.‏

491
00:29:10,415 --> 00:29:12,876 
‫‏عليك أن تبدلي حقاً روايتك.‏

492
00:29:13,543 --> 00:29:16,629 
‫‏‏- أية رواية؟
‫‏- بأنك لا تحبين الخيول.‏

493
00:29:17,047 --> 00:29:21,051 
‫‏الحقيقة هي أنها تخيفني قليلاً.‏

494
00:29:22,803 --> 00:29:25,430 
‫‏لكن هناك أمر بشأن هذا الفتى.‏

495
00:29:30,268 --> 00:29:34,773 
‫‏‏يمكنني مساعدتك للتغلب على خوفك،
‫‏إن أردتني أن أفعل ذلك.‏

496
00:29:43,448 --> 00:29:45,533 
‫‏تفضلي. أحضرت لك طعامك.‏

497
00:29:46,159 --> 00:29:49,079 
‫‏‏- صباح الخير.
‫‏- صباح الخير. إلى أين تذهبين؟‏

498
00:29:49,162 --> 00:29:52,457 
‫‏‏سأصطحب "كايتي" إلى متجر الألبسة،
‫‏وسأعرج إلى مطعم "ماغيز".‏

499
00:29:52,540 --> 00:29:55,085 
‫‏‏- لن نتأخر في العودة، صحيح؟
‫‏- نعم.‏

500
00:29:56,044 --> 00:29:58,421 
‫‏كيف تسير الأمور مع الحصان الجديد؟‏

501
00:29:58,504 --> 00:30:01,091 
‫‏‏على أحسن ما يرام.
‫‏أنا سعيدة بالطريقة التي يتجاوب بها.‏

502
00:30:01,174 --> 00:30:03,051 
‫‏أعتقد أننا نقترب.‏

503
00:30:03,134 --> 00:30:05,136 
‫‏‏- حسناً، سأساعدك.
‫‏- شكراً.‏

504
00:30:07,973 --> 00:30:09,557 
‫‏لا.‏

505
00:30:12,560 --> 00:30:14,437 
‫‏يبدو أنه رحل منذ وقت طويل.‏

506
00:30:17,858 --> 00:30:19,775 
‫‏‏- ما الخطب.
‫‏- "داش" مفقود.‏

507
00:30:19,860 --> 00:30:21,820 
‫‏هل نسيت أن تتحققي من باب المقصورة مجدداً؟‏

508
00:30:21,903 --> 00:30:24,239 
‫‏‏- مهلاً! لست غبية!
‫‏- أخفضي صوتك.‏

509
00:30:25,490 --> 00:30:28,701 
‫‏‏- تحققت مرتين هذه المرة.
‫‏- العناية بالخيول لا تلائم الجميع.‏

510
00:30:28,784 --> 00:30:30,954 
‫‏اتفقنا؟ وربما لست مؤهلة لذلك وحسب.‏

511
00:30:31,037 --> 00:30:35,041 
‫‏‏لم يكن خطأ "جايد"! تحققنا من المزلاج
‫‏مرتين. كان جيداً عندما غادرنا.‏

512
00:30:35,125 --> 00:30:37,418 
‫‏كيف تفسران هذا الاختفاء إذن؟‏

513
00:30:38,753 --> 00:30:40,130 
‫‏لا نستطيع تفسيره.‏

514
00:30:40,588 --> 00:30:42,507 
‫‏هذا ليس جيداً بما يكفي.‏

515
00:30:53,143 --> 00:30:55,728 
‫‏تلقيت رسالتك. ما الأمر؟‏

516
00:30:55,811 --> 00:30:58,523 
‫‏فكرت فيما قلته.‏

517
00:30:58,648 --> 00:31:02,861 
‫‏‏لكن إن كنت أريد أن أشارك،
‫‏علي معاينة هذه المنطقة بنفسي.‏

518
00:31:02,944 --> 00:31:06,739 
‫‏‏لا. شكراً على العرض،
‫‏لكنني فهمت. ستكون الأمور بخير.‏

519
00:31:08,324 --> 00:31:12,245 
‫‏‏لا، لن تكون بخير.
‫‏أعرف أنك عنيد جداً لتتخلى عن الأمر.‏

520
00:31:13,121 --> 00:31:15,248 
‫‏لكن ليس لدي الكثير من الوقت.‏

521
00:31:15,331 --> 00:31:17,250 
‫‏إذن، متى يمكننا أن نقوم بذلك؟‏

522
00:31:17,918 --> 00:31:20,378 
‫‏أنا لا أعمل اليوم.‏

523
00:31:21,129 --> 00:31:24,132 
‫‏حسناً. سأطلب من "كاس" أن تعمل مكاني.‏

524
00:31:24,215 --> 00:31:26,759 
‫‏لكن يمكنني أن تخصيص بضع ساعات.‏

525
00:31:27,593 --> 00:31:30,430 
‫‏‏بالله عليك يا جدي. فقدان حصان زبون،
‫‏تلك مشكلة كبيرة.‏

526
00:31:30,513 --> 00:31:31,681 
‫‏هذا صحيح.‏

527
00:31:31,764 --> 00:31:35,060 
‫‏لكننا لسنا متأكدين حتى الآن كيف حدث ذلك.‏

528
00:31:35,143 --> 00:31:37,312 
‫‏ويبدو لي‏

529
00:31:37,395 --> 00:31:42,317 
‫‏‏أننا كنا نبالغ في ردة الفعل
‫‏حيال كل شيء مؤخراً.‏

530
00:31:45,236 --> 00:31:50,450 
‫‏‏"إيمي"، أقسمت ألا أتدخل في الأمور
‫‏من الآن فصاعداً.‏

531
00:31:50,533 --> 00:31:52,785 
‫‏لكنني أعرف من خلال خبرتي‏

532
00:31:52,868 --> 00:31:55,496 
‫‏أنه من الجيد أن يأخذ شخصان وقتهما‏

533
00:31:55,580 --> 00:31:58,208 
‫‏ويبتعدا عن بعضهما بقدر ما يحتاجان.‏

534
00:31:58,291 --> 00:32:00,335 
‫‏انظري إلي وإلى "ليسا".‏

535
00:32:00,418 --> 00:32:04,547 
‫‏‏الوقت الذي قضيناه بعيداً عن بعضنا
‫‏بعد نوبتي القلبية، كان ذلك جيداً.‏

536
00:32:04,630 --> 00:32:07,800 
‫‏‏لكنها أيضاً مشكلة كبيرة
‫‏أن تستغرقا الكثير من الوقت.‏

537
00:32:07,883 --> 00:32:10,261 
‫‏حاولت التحدث مع "تاي". اتفقنا؟‏

538
00:32:10,345 --> 00:32:11,930 
‫‏لا ينجح الأمر أبداً وحسب.‏

539
00:32:12,013 --> 00:32:15,600 
‫‏‏"إيمي"، إن كنت تريدين أن تتغير الأمور،
‫‏عليك الاستمرار بالمحاولة.‏

540
00:32:17,060 --> 00:32:19,062 
‫‏ها هو. هناك.‏

541
00:32:19,980 --> 00:32:22,523 
‫‏‏- هلا تراقب "سبارتن"؟
‫‏- بالتأكيد.‏

542
00:32:27,237 --> 00:32:29,739 
‫‏سنرى إن كان تعلم شيئاً.‏

543
00:32:30,531 --> 00:32:31,782 
‫‏مرحباً أيها الفتى.‏

544
00:32:32,867 --> 00:32:34,035 
‫‏توقف بثبات.‏

545
00:32:37,580 --> 00:32:38,748 
‫‏توقف بثبات.‏

546
00:32:39,332 --> 00:32:40,625 
‫‏فتى مطيع.‏

547
00:32:43,003 --> 00:32:44,712 
‫‏سببت لنا القلق.‏

548
00:32:45,630 --> 00:32:47,173 
‫‏هيا. لنذهب إلى المنزل.‏

549
00:32:47,257 --> 00:32:50,593 
‫‏‏- يبدو أنك شفيته.
‫‏- نعم، ليس الأمر سيئاً، أليس كذلك؟‏

550
00:32:55,765 --> 00:32:58,059 
‫‏‏نعم، توقف في أي مكان هنا،
‫‏وسنكمل سيراً على الأقدام.‏

551
00:32:58,143 --> 00:32:59,269 
‫‏حسناً.‏

552
00:33:09,279 --> 00:33:11,906 
‫‏‏- أمتأكد من أننا نحتاج إلى مسدس مهدئ؟
‫‏- احتياط وحسب.‏

553
00:33:11,990 --> 00:33:13,491 
‫‏الدببة يجذبها الطعام.‏

554
00:33:13,574 --> 00:33:15,910 
‫‏‏إن وجدت مصدراً موثوقاً،
‫‏هناك فرص بأن تعود.‏

555
00:33:15,994 --> 00:33:16,995 
‫‏حسناً.‏

556
00:33:17,328 --> 00:33:20,123 
‫‏وجدت الدبتين ميتتين في هذا المجال العام.‏

557
00:33:26,004 --> 00:33:27,130 
‫‏انظري!‏

558
00:33:33,303 --> 00:33:36,556 
‫‏‏- أهو بخير؟
‫‏- يبدو أنه في حال جيدة.‏

559
00:33:38,516 --> 00:33:40,018 
‫‏سأصطحبه.‏

560
00:33:40,643 --> 00:33:41,686 
‫‏أيتها الفتاتان،‏

561
00:33:42,562 --> 00:33:46,024 
‫‏‏كنت مستاءة جداً من قبل،
‫‏لكن الآن بما أنني حظيت بفرصة لأهدأ،‏

562
00:33:46,274 --> 00:33:50,028 
‫‏‏علي أن اسألكما مجدداً،
‫‏ألديكما فكرة كيف حدث هذا؟‏

563
00:33:50,111 --> 00:33:53,323 
‫‏‏- لا، لا فكرة لدي. آسفة.
‫‏- علينا أن نكتشف الأمر، مع ذلك.‏

564
00:33:58,286 --> 00:34:00,455 
‫‏هربت أشبال الدبة إلى تلك الغابات.‏

565
00:34:00,538 --> 00:34:02,290 
‫‏ربما إنه مكان جيد نبدأ به.‏

566
00:34:02,373 --> 00:34:05,251 
‫‏‏يراقب الصيادون عادة بضع محطات اصطياد
‫‏في وقت واحد.‏

567
00:34:06,752 --> 00:34:08,379 
‫‏ها هو المخبأ.‏

568
00:34:09,339 --> 00:34:10,381 
‫‏وها هو الطعم.‏

569
00:34:12,592 --> 00:34:15,845 
‫‏‏- يبدو أنه كعكا وبسكويتاً عفناً.
‫‏- هذا منطقي.‏

570
00:34:16,554 --> 00:34:18,514 
‫‏لدى الدببة عادة ولع بالحلويات.‏

571
00:34:28,066 --> 00:34:32,112 
‫‏‏هذا ممل. إنه لا يفعل شيئاً.
‫‏يقف هناك وحسب.‏

572
00:34:32,945 --> 00:34:35,573 
‫‏‏- كم من الوقت سنستمر بالقيام بهذا؟
‫‏- بقدر ما يتطلب الأمر.‏

573
00:34:36,031 --> 00:34:38,951 
‫‏‏ماذا لو لم يكن هناك شيء لنراه.
‫‏ربما لم أضع مزلاج المقصورة.‏

574
00:34:39,034 --> 00:34:41,246 
‫‏رايتك تتحققين منه، أتتذكرين؟‏

575
00:34:46,126 --> 00:34:47,252 
‫‏انظري!‏

576
00:34:49,044 --> 00:34:51,005 
‫‏مستحيل! هذا عبث.‏

577
00:34:51,756 --> 00:34:54,342 
‫‏لن تصدق "إيمي" و"جاك" هذا!‏

578
00:34:57,178 --> 00:34:59,180 
‫‏ربما يمكننا أن نريهما هذا.‏

579
00:35:01,141 --> 00:35:04,852 
‫‏‏ما رأيك؟ اتصل ب"الأسماك والحياة البرية"،
‫‏ودعها تتولى الأمر من هنا.‏

580
00:35:04,935 --> 00:35:06,771 
‫‏سأتصل بهم.‏

581
00:35:27,041 --> 00:35:30,420 
‫‏أعرف هذاين الرجلين. قاما بزيارتي.‏

582
00:35:31,379 --> 00:35:33,589 
‫‏حان وقت تسديد الدين.‏

583
00:35:38,511 --> 00:35:39,595 
‫‏توقفا.‏

584
00:35:40,596 --> 00:35:43,516 
‫‏‏لا تقوما بأي عمل غبي.
‫‏لكنني أعتقد أنه فات الأوان على ذلك.‏

585
00:35:46,644 --> 00:35:48,062 
‫‏احذر يا "تاي"!‏

586
00:35:50,731 --> 00:35:52,107 
‫‏مهلاً، ليس بهذه السرعة!‏

587
00:35:54,026 --> 00:35:55,611 
‫‏ابق أرضاً!‏

588
00:35:57,029 --> 00:35:58,864 
‫‏‏- حسناً، اهدأ.
‫‏- محاولة جيدة.‏

589
00:36:00,074 --> 00:36:03,244 
‫‏‏لماذا تقضي يوم إجازتك
‫‏في التدخل في ما لا يعنيك؟‏

590
00:36:06,581 --> 00:36:08,708 
‫‏طلبت منك أن تنسى الأمر يا رجل.‏

591
00:36:08,791 --> 00:36:10,835 
‫‏أعطيتهما اسمي يا "بوب".‏

592
00:36:10,918 --> 00:36:13,754 
‫‏وبأنني أخذت يوم إجازة، وأين أسكن!‏

593
00:36:13,838 --> 00:36:15,923 
‫‏‏عرفت أنهما كانا يلاحقانني،
‫‏وتركت الأمر يحدث!‏

594
00:36:16,006 --> 00:36:18,468 
‫‏‏- أنت لا تفهم.
‫‏- بلى، أفهم.‏

595
00:36:18,551 --> 00:36:22,347 
‫‏‏كنت تكذب علي منذ البداية.
‫‏بشأن كل شيء!‏

596
00:36:22,430 --> 00:36:25,600 
‫‏نعم، أعطاني الصيادون بعض المال، وأخذته.‏

597
00:36:25,683 --> 00:36:27,059 
‫‏قد يبدو هذا سيئاً في نظرك،‏

598
00:36:27,142 --> 00:36:30,688 
‫‏‏لكنني كنت أجهد في العمل
‫‏محاولاً إبقاء هذا المكان مفتوحاً.‏

599
00:36:30,771 --> 00:36:31,939 
‫‏فعلت ذلك من أجل الخير العام.‏

600
00:36:32,357 --> 00:36:35,568 
‫‏لا تخدع نفسك، لست أفضل منهم.‏

601
00:36:36,819 --> 00:36:38,196 
‫‏لست فخوراً بذلك.‏

602
00:36:38,279 --> 00:36:40,906 
‫‏لكنني فعلت ما فعلته لأصمد.‏

603
00:36:40,990 --> 00:36:42,783 
‫‏ونعم، ماتت بعض الدببة،‏

604
00:36:42,867 --> 00:36:45,328 
‫‏لكن انظر إلى الحيوانات الأخرى التي ستعيش.‏

605
00:36:45,411 --> 00:36:46,662 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- حقاً.‏

606
00:36:47,079 --> 00:36:49,915 
‫‏‏أخبر هذا لمنظمة "الأسماك والحياة البرية".
‫‏وحظاً سعيداً بذلك.‏

607
00:36:51,626 --> 00:36:52,960 
‫‏انتظر يا "تاي"!‏

608
00:36:59,008 --> 00:37:02,762 
‫‏‏- ماذا تفعلان هنا؟
‫‏- انتظروا حتى تروا هذا.‏

609
00:37:05,348 --> 00:37:07,892 
‫‏تحضروا لأن ينفجر عقلكم.‏

610
00:37:07,975 --> 00:37:10,228 
‫‏اعتبرا أنكما حذرتمانا.‏

611
00:37:11,979 --> 00:37:13,773 
‫‏هيا يا "داش". تعال لأخذ الجزرة.‏

612
00:37:13,856 --> 00:37:14,899 
‫‏‏- هيا.
‫‏- هيا أيها الفتى.‏

613
00:37:14,982 --> 00:37:16,401 
‫‏‏- هيا يا "داش".
‫‏- "داش"، هيا.‏

614
00:37:16,484 --> 00:37:18,236 
‫‏تعال وخذها. هيا.‏

615
00:37:18,319 --> 00:37:19,779 
‫‏يمكنك القيام بذلك.‏

616
00:37:19,862 --> 00:37:21,697 
‫‏تحب الجزر. هيا، أعرف أنك تحبه.‏

617
00:37:21,822 --> 00:37:24,700 
‫‏‏- تعال لتأخذها. فتى مطيع.
‫‏- حصلت عليها. هيا.‏

618
00:37:24,784 --> 00:37:26,118 
‫‏‏- يمكنك القيام بهذا.
‫‏- ما هذا؟‏

619
00:37:27,036 --> 00:37:29,163 
‫‏‏- فتى مطيع.
‫‏- مهلاً، تكاد تنجح.‏

620
00:37:29,247 --> 00:37:31,123 
‫‏‏- يا إلهي، تكاد...
‫‏- هيا. تكاد تنجح.‏

621
00:37:32,542 --> 00:37:33,876 
‫‏فتى مطيع يا "داش".‏

622
00:37:33,959 --> 00:37:35,711 
‫‏‏- فتى مطيع. تعال إلى هنا. هيا.
‫‏- نجحت.‏

623
00:37:35,836 --> 00:37:37,463 
‫‏فتى مطيع!‏

624
00:37:38,005 --> 00:37:41,091 
‫‏‏- هذا جنون!
‫‏- لم أر أمراً كهذا على الإطلاق.‏

625
00:37:41,175 --> 00:37:42,760 
‫‏كيف اكتشفتما ذلك؟‏

626
00:37:42,843 --> 00:37:45,513 
‫‏تجسسنا عليه بواسطة كاميرا مربية "كايتي".‏

627
00:37:45,596 --> 00:37:47,640 
‫‏لكننا أردنا أن تروا ذلك بأنفسكم.‏

628
00:37:47,723 --> 00:37:51,686 
‫‏‏- لذا خطرت في بال "جايد" فكرة الجزرة.
‫‏- من الأفضل أن أعد شيئاً بسرعة.‏

629
00:37:51,769 --> 00:37:54,439 
‫‏قبل أن يقرر قيادة الجرار.‏

630
00:37:57,692 --> 00:37:59,444 
‫‏أعتقد أنني أدين لكما باعتذار.‏

631
00:38:00,110 --> 00:38:02,655 
‫‏هذه المرة أنا التي قفزت إلى الاستنتاجات،‏

632
00:38:02,738 --> 00:38:05,408 
‫‏وأنا آسفة لأنني ألقيت اللوم عليكما بسرعة.‏

633
00:38:16,251 --> 00:38:17,795 
‫‏أنت فتى مطيع يا "داش".‏

634
00:38:20,798 --> 00:38:22,758 
‫‏لنجر الآن اختبارك الأخير.‏

635
00:38:23,343 --> 00:38:24,510 
‫‏قف بثبات.‏

636
00:38:26,929 --> 00:38:28,097 
‫‏قف بثبات.‏

637
00:38:31,351 --> 00:38:32,852 
‫‏إنه يطيع!‏

638
00:38:34,812 --> 00:38:36,731 
‫‏أنت فتى مطيع جداً.‏

639
00:38:45,365 --> 00:38:47,825 
‫‏هذا كل شيء. أتريدين أن تحاولي؟‏

640
00:38:48,701 --> 00:38:51,078 
‫‏هيا. يمكنك القيام بذلك.‏

641
00:38:56,917 --> 00:38:59,670 
‫‏لا أصدق أنني تورطت في هذا.‏

642
00:38:59,754 --> 00:39:03,674 
‫‏‏ضعي قدمك اليسرى هناك
‫‏وأرجحي قدمك اليمنى فوقه.‏

643
00:39:05,676 --> 00:39:07,136 
‫‏ها أنت.‏

644
00:39:07,720 --> 00:39:10,055 
‫‏حسناً، تمسكي الآن باللجام.‏

645
00:39:11,349 --> 00:39:12,933 
‫‏كيف تشعرين؟‏

646
00:39:16,896 --> 00:39:19,023 
‫‏‏- عمل جيد.
‫‏- رائع.‏

647
00:39:19,106 --> 00:39:20,858 
‫‏اركليه إلى الأمام.‏

648
00:39:20,941 --> 00:39:22,443 
‫‏هيا يا "داش".‏

649
00:39:29,867 --> 00:39:31,201 
‫‏مرحباً يا "سكوت".‏

650
00:39:37,082 --> 00:39:39,084 
‫‏مرحباً. آسف لما سمعته بشأن "بوب".‏

651
00:39:39,460 --> 00:39:41,587 
‫‏اعتقد أنه رجل شريف.‏

652
00:39:41,671 --> 00:39:43,839 
‫‏نعم، أنا أيضاً اعتقدت ذلك.‏

653
00:39:44,590 --> 00:39:48,177 
‫‏‏لكنه اتخذ قرارات غبية،
‫‏وعليه الآن أن يتعامل مع تداعياتها.‏

654
00:39:50,012 --> 00:39:51,221 
‫‏اسمع، أنا...‏

655
00:39:51,305 --> 00:39:54,684 
‫‏علي القول إنني أقدر حقاً مبادرتك لمساعدتي.‏

656
00:39:56,143 --> 00:39:58,103 
‫‏كان من الرائع أن أعمل معك مجدداً.‏

657
00:40:00,940 --> 00:40:03,108 
‫‏اسمع، أعرف أنه قيل الكثير،‏

658
00:40:03,734 --> 00:40:05,570 
‫‏‏لكن هذه أفضل هي إحدى أفضل الوظائف
‫‏التي حصلت عليها على الإطلاق.‏

659
00:40:06,070 --> 00:40:08,948 
‫‏‏علي أن أقر، لم تكن الحال هي نفسها
‫‏هنا من دونك.‏

660
00:40:09,782 --> 00:40:11,283 
‫‏شكراً يا رجل.‏

661
00:40:12,618 --> 00:40:14,286 
‫‏أقدر هذا.‏

662
00:40:16,872 --> 00:40:20,626 
‫‏‏أتعرف شيئاً يا "سكوت"؟
‫‏أفسدت الأمر تماماً.‏

663
00:40:21,376 --> 00:40:22,795 
‫‏لديك أعمال تديرها هنا،‏

664
00:40:22,878 --> 00:40:26,507 
‫‏‏ولم أتعامل مع مسألة د. "كير" كما يجب.
‫‏وأرى هذا الآن.‏

665
00:40:27,341 --> 00:40:30,595 
‫‏‏أهناك إمكانية
‫‏لأن تفكر في إعادة استخدامي مجدداً؟‏

666
00:40:30,678 --> 00:40:35,683 
‫‏‏ميزتك يا "تاي" هي أنك تضع
‫‏راحة الحيوانات في المقام الأول.‏

667
00:40:37,392 --> 00:40:41,772 
‫‏‏وهي إحدى الفضائل التي ستجعل منك
‫‏طبيباً بيطرياً بارعاً ذات يوم.‏

668
00:40:41,856 --> 00:40:45,818 
‫‏ولعلمك، ألغيت اتفاق د. "كير".‏

669
00:40:45,901 --> 00:40:47,111 
‫‏ما رأيك إذن؟‏

670
00:40:52,282 --> 00:40:53,408 
‫‏عوداً حميداً.‏

671
00:40:54,577 --> 00:40:56,161 
‫‏هل أنت جاد؟‏

672
00:40:57,622 --> 00:41:01,416 
‫‏‏- شكراً يا رجل. لن تندم على ذلك.
‫‏- لا تشكرني بعد.‏

673
00:41:01,501 --> 00:41:04,629 
‫‏تولت "كاسندرا" العمل منذ أن رحلت،‏

674
00:41:04,712 --> 00:41:05,880 
‫‏لذا، فهي الرئيسة الآن.‏

675
00:41:06,881 --> 00:41:08,007 
‫‏لا بأس.‏

676
00:41:08,090 --> 00:41:09,967 
‫‏سأفعل كل ما يلزم. أنا سعيد وحسب لعودتي.‏

677
00:41:10,926 --> 00:41:12,261 
‫‏أراك في الصباح إذن.‏

678
00:41:13,513 --> 00:41:14,764 
‫‏بالتأكيد.‏

679
00:41:23,814 --> 00:41:26,025 
‫‏مهلاً، أريد أن أعطيه هذا.‏

680
00:41:26,108 --> 00:41:27,735 
‫‏هاك أيها الفتى.‏

681
00:41:29,987 --> 00:41:32,364 
‫‏حسناً أيتها الفتاتان. حان وقت رحيله.‏

682
00:41:35,367 --> 00:41:36,827 
‫‏هيا يا "داش".‏

683
00:41:38,120 --> 00:41:39,413 
‫‏فتى مطيع.‏

684
00:41:54,219 --> 00:41:55,680 
‫‏الوداع مؤلم.‏

685
00:41:56,972 --> 00:41:59,099 
‫‏تلك هي الحال في تجارة الحيوانات.‏

686
00:41:59,183 --> 00:42:01,811 
‫‏عليك أن تحاولي ألا تتعلقي بها كثيراً.‏

687
00:42:03,771 --> 00:42:07,232 
‫‏‏أود لو يمكنني القول لك إن الأمر يصبح أسهل،
‫‏لكنه لا يصبح كذلك.‏

688
00:42:21,288 --> 00:42:23,332 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

689
00:42:24,584 --> 00:42:28,295 
‫‏‏- إلى أين تذهبين؟
‫‏- أعيد هذا الحصان إلى "سكوت".‏

690
00:42:29,129 --> 00:42:31,048 
‫‏‏- أعتقد أنه منشغل جداً.
‫‏- نعم.‏

691
00:42:32,174 --> 00:42:35,427 
‫‏‏- آمل أن أتمكن من مساعدته في هذا الآن.
‫‏- ماذا تعني؟‏

692
00:42:36,637 --> 00:42:39,599 
‫‏‏- استعدت عملي للتو.
‫‏- هذا رائع.‏

693
00:42:41,475 --> 00:42:44,061 
‫‏‏- ماذا عن تلك المحمية.
‫‏- قدمت استقالتي.‏

694
00:42:45,437 --> 00:42:48,482 
‫‏إنها قصة طويلة...‏

695
00:42:54,780 --> 00:42:57,199 
‫‏‏- علي الذهاب.
‫‏- "تاي".‏

696
00:43:00,661 --> 00:43:01,746 
‫‏إنني أفتقدك.‏

697
00:43:03,664 --> 00:43:05,499 
‫‏اعتني بنفسك.‏

698
00:43:56,508 --> 00:43:58,510 
‫‏"(صوفي شماس) ترجمة"‏

