﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,794 
‫‏في حلقات سابقة...‏

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,088 
‫‏تكرت البيئة هناك عندها.‏

3
00:00:05,172 --> 00:00:06,839 
‫‏إن كنت تفتقدها ربما يجب أن ترافقني‏

4
00:00:06,923 --> 00:00:08,258 
‫‏في جولتي لإقامة مسابقات الروديو.‏

5
00:00:08,841 --> 00:00:09,926 
‫‏لا يوجد ما يضاهيها.‏

6
00:00:10,427 --> 00:00:13,805 
‫‏‏أهناك إمكانية
‫‏لأن تفكر في إعادة استخدامي مجدداً؟‏

7
00:00:14,097 --> 00:00:15,598 
‫‏عوداً حميداً.‏

8
00:00:16,933 --> 00:00:18,643 
‫‏استعدت عملي للتو.‏

9
00:00:18,810 --> 00:00:20,270 
‫‏هذا رائع.‏

10
00:00:21,313 --> 00:00:23,190 
‫‏‏- علي الذهاب.
‫‏- "تاي"؟‏

11
00:00:25,192 --> 00:00:26,734 
‫‏إنني أفتقدك.‏

12
00:00:27,319 --> 00:00:28,986 
‫‏اعتني بنفسك.‏

13
00:00:58,100 --> 00:00:59,184 
‫‏مرحباً.‏

14
00:01:00,352 --> 00:01:01,478 
‫‏مرحباً.‏

15
00:01:01,644 --> 00:01:04,147 
‫‏‏- أنا "جورجي".
‫‏- "هانا".‏

16
00:01:04,897 --> 00:01:07,734 
‫‏‏ألم أرك من قبل،
‫‏ربما في "ماغيز" أو ما شابه؟‏

17
00:01:07,817 --> 00:01:10,070 
‫‏أختي وأنا نوصل المخبوزات إلى هناك أحياناً.‏

18
00:01:10,320 --> 00:01:13,198 
‫‏صحيح! فطيرتك بفاكهة الروبارب جيدة للغاية.‏

19
00:01:13,781 --> 00:01:14,907 
‫‏شكراً.‏

20
00:01:15,158 --> 00:01:17,577 
‫‏هل لدى حصانيك أسماء؟‏

21
00:01:18,035 --> 00:01:20,080 
‫‏"لوكاس" و"ألكزاندر".‏

22
00:01:21,289 --> 00:01:23,375 
‫‏كنت أحاول الإصغاء ولكنني لم أسمع شيئاً.‏

23
00:01:23,458 --> 00:01:25,001 
‫‏ما مشكلتهما؟‏

24
00:01:26,544 --> 00:01:28,630 
‫‏أخي، "بول"،‏

25
00:01:28,713 --> 00:01:31,299 
‫‏كان يأخذ بعض الأولاد في نزهة بعربة القش،‏

26
00:01:31,383 --> 00:01:35,220 
‫‏‏وبدأ "اوكاس" و"ألكزاندر"
‫‏بزيادة السرعة أكثر وأكثر.‏

27
00:01:35,970 --> 00:01:38,055 
‫‏لم يستطع "بول" السيطرة عليهما.‏

28
00:01:38,431 --> 00:01:41,017 
‫‏وخاف الجميع فعلاً.‏

29
00:01:41,100 --> 00:01:44,354 
‫‏يظن أخي أنه هنالك مشكلة في الحصانين.‏

30
00:01:47,064 --> 00:01:48,525 
‫‏سأبدأ بأن أقودهما في الملعب.‏

31
00:01:48,608 --> 00:01:50,193 
‫‏أريد أن أرى كيف يتعاونان كفريق.‏

32
00:01:50,402 --> 00:01:52,695 
‫‏‏- يجب أن نبيعهما فحسب.
‫‏- لا داع لأن نتسرع.‏

33
00:01:52,779 --> 00:01:54,614 
‫‏امنح "إيمي" فرصة لتعرف ما المشكلة.‏

34
00:01:54,697 --> 00:01:57,617 
‫‏‏عملت "إيمي" مع فريق من أحصنة "كلايسدتيل"
‫‏قبل بضع سنوات.‏

35
00:01:57,700 --> 00:01:59,952 
‫‏ولقد أعادتها إلى طبيعتها بسرعة كبيرة.‏

36
00:02:00,036 --> 00:02:01,829 
‫‏حسناً، لم أتعامل مع أحصنة "بيرشيه" من قبل،‏

37
00:02:01,913 --> 00:02:04,207 
‫‏‏ولكن أمهلني بضعة أيام،
‫‏وسأرى ما يمكنني افعله.‏

38
00:02:04,832 --> 00:02:06,501 
‫‏يجب أن نتحدث عن المال.‏

39
00:02:06,584 --> 00:02:07,794 
‫‏هذه الخدمة مجانية.‏

40
00:02:08,336 --> 00:02:10,422 
‫‏لا، هذا لطف زائد عن اللزوم.‏

41
00:02:10,505 --> 00:02:13,550 
‫‏‏في السنة الماضية،
‫‏عندما انجرف طريق "هارتلاند"،‏

42
00:02:13,633 --> 00:02:15,968 
‫‏ساعدنا الناس من مستعمرتكم كثيراً.‏

43
00:02:16,052 --> 00:02:17,595 
‫‏وهذا أقل ما يمكنني فعله.‏

44
00:02:18,888 --> 00:02:19,889 
‫‏حسناً،‏

45
00:02:20,473 --> 00:02:23,851 
‫‏‏حديقتنا تنتج كمية من الفراولة
‫‏تفوق كثيراً ما يمكننا التعامل معه،‏

46
00:02:23,935 --> 00:02:26,563 
‫‏فعلى الأقل يمكنك قبول بعض ما يفيض.‏

47
00:02:26,646 --> 00:02:27,772 
‫‏اتفقنا.‏

48
00:02:31,984 --> 00:02:33,110 
‫‏إذاً...‏

49
00:02:33,195 --> 00:02:36,072 
‫‏٣ أسابيع من التجول مع "كيسي".‏

50
00:02:36,573 --> 00:02:38,825 
‫‏‏- إنها رحلة طويلة.
‫‏- أجل، كانت كذلك.‏

51
00:02:39,367 --> 00:02:41,286 
‫‏‏- وكيف كانت؟
‫‏- جيدة.‏

52
00:02:41,661 --> 00:02:43,330 
‫‏‏- مجرد جيدة؟
‫‏- رائعة!‏

53
00:02:44,247 --> 00:02:46,624 
‫‏‏- و"كيسي"؟
‫‏- ماذا عنها؟‏

54
00:02:46,708 --> 00:02:49,294 
‫‏يا أبي، أمضيتما ٣ أسابيع في التجول معاً.‏

55
00:02:49,377 --> 00:02:51,296 
‫‏وأريد أن أعرف كيف مرت؟‏

56
00:02:51,379 --> 00:02:52,672 
‫‏استمتعنا بوقتنا.‏

57
00:02:52,755 --> 00:02:55,342 
‫‏‏- والآن؟
‫‏- والآن عدت.‏

58
00:02:56,175 --> 00:02:57,719 
‫‏لذلك أخبريني ما حصل في غيابي.‏

59
00:02:59,554 --> 00:03:00,805 
‫‏كيف الأحوال في البيت؟‏

60
00:03:01,556 --> 00:03:03,015 
‫‏جيدة. كل شيء بخير.‏

61
00:03:03,099 --> 00:03:04,434 
‫‏كما تعلم،‏

62
00:03:04,517 --> 00:03:06,269 
‫‏صارت قدما "كاتي" أكبر بقياسين.‏

63
00:03:06,353 --> 00:03:08,771 
‫‏دائماً أضطر للتخلص من أحذيتها الأقدم.‏

64
00:03:09,105 --> 00:03:10,815 
‫‏و"إيمي"، إنها... لا أدري.‏

65
00:03:10,898 --> 00:03:13,985 
‫‏‏إنها... أظن أنها أحسن،
‫‏ولكنها تحاول التظاهر بالشجاعة.‏

66
00:03:14,068 --> 00:03:17,113 
‫‏انتظري. التظاهر بالشجاعة. ماذا تقصدين؟‏

67
00:03:17,280 --> 00:03:19,491 
‫‏أنت تعلم بأن "إيمي" و"تاي" هما...‏

68
00:03:20,783 --> 00:03:23,953 
‫‏‏- أنت لا تعلم، أليس كذلك؟
‫‏- أعلم ماذا يا "لو"؟‏

69
00:03:26,122 --> 00:03:28,541 
‫‏اسرد لي القصة كاملة، من البداية.‏

70
00:03:29,251 --> 00:03:31,168 
‫‏القطة، "مستر ويسكرز"،‏

71
00:03:31,253 --> 00:03:33,421 
‫‏تتقيأ منذ خمسة أيام إلى الآن.‏

72
00:03:33,505 --> 00:03:36,549 
‫‏‏تظهر صورة الأشعة جسماً غريباً
‫‏في أمعائها العليا.‏

73
00:03:36,966 --> 00:03:38,426 
‫‏فما الخطة؟‏

74
00:03:38,510 --> 00:03:40,803 
‫‏حسناً، ستقوم بشق بطنها شقاً صغيراً‏

75
00:03:40,887 --> 00:03:44,140 
‫‏‏وتبحث في أمعائها
‫‏وتخرج الشيء الذي ابتلعته.‏

76
00:03:46,393 --> 00:03:48,436 
‫‏هل يمكنك القيام بالعمل؟‏

77
00:03:50,730 --> 00:03:52,189 
‫‏هل أنت جاد؟‏

78
00:03:52,274 --> 00:03:54,359 
‫‏أجل. فأنت قدير جداً.‏

79
00:03:56,986 --> 00:03:58,112 
‫‏أجل.‏

80
00:04:11,293 --> 00:04:13,961 
‫‏‏تفاجأت لأن الناس الذين جلبوا الحصانين
‫‏كانوا يستخدمون شاحنة.‏

81
00:04:14,045 --> 00:04:15,338 
‫‏ولم ذلك؟‏

82
00:04:15,422 --> 00:04:18,675 
‫‏‏حسناً، ألا يستعملون
‫‏العربات والأحصنة للتنقل؟‏

83
00:04:18,758 --> 00:04:20,468 
‫‏لا. أنت ظننتهم من "الآميش".‏

84
00:04:20,552 --> 00:04:21,928 
‫‏"الهتوريون" مختلفون.‏

85
00:04:22,011 --> 00:04:24,972 
‫‏‏فهم يقومون بعمليات زراعة كبيرة وعصرية
‫‏في مستعمراتهم.‏

86
00:04:26,849 --> 00:04:29,436 
‫‏حسناً، أخبرتني "هانا" عنهم.‏

87
00:04:29,519 --> 00:04:31,187 
‫‏هل تظنين أنه بإمكانك مساعدتهما؟‏

88
00:04:31,271 --> 00:04:32,564 
‫‏ألا تعني "بإمكاننا".‏

89
00:04:32,647 --> 00:04:34,524 
‫‏فأنت لا تزالين شريكتي، صحيح؟‏

90
00:04:34,607 --> 00:04:35,608 
‫‏صحيح.‏

91
00:04:35,692 --> 00:04:38,320 
‫‏حسناً، لنضع هذا اللجام على "ألكزاندر".‏

92
00:04:38,403 --> 00:04:39,404 
‫‏حسناً.‏

93
00:04:43,032 --> 00:04:44,992 
‫‏لا أرى شيئاً.‏

94
00:04:47,203 --> 00:04:50,206 
‫‏لا بد أنها هنا في مكان ما. استمر بالبحث.‏

95
00:04:52,124 --> 00:04:54,419 
‫‏لا يوجد نتوء أو احمرار.‏

96
00:04:54,919 --> 00:04:57,171 
‫‏كل شيء يبدو عادياً.‏

97
00:04:57,505 --> 00:04:59,215 
‫‏لا أفهم.‏

98
00:04:59,507 --> 00:05:01,343 
‫‏أنت من التقطت صور الأشعة.‏

99
00:05:01,593 --> 00:05:04,387 
‫‏‏هل أنت متأكد من أنها ليست
‫‏شيء مخادع على الشاشة؟‏

100
00:05:05,930 --> 00:05:07,724 
‫‏‏- "تاي"؟
‫‏- أنا...‏

101
00:05:08,350 --> 00:05:09,851 
‫‏أنا متأكد ٩٩ بالمئة يا "سكوت".‏

102
00:05:09,934 --> 00:05:10,935 
‫‏ليس هذا كافياً.‏

103
00:05:11,018 --> 00:05:13,938 
‫‏‏في المرة القادمة كن متأكداً
‫‏١٠٠ بالمئة. تنح جانباً.‏

104
00:05:16,858 --> 00:05:19,444 
‫‏‏مشكلتك هنا تماماً،
‫‏فأنت تبحث في المكان الخاطئ.‏

105
00:05:19,569 --> 00:05:22,614 
‫‏ماذا يوجد هنا، بجوار المعدة تماماً؟‏

106
00:05:23,990 --> 00:05:26,326 
‫‏‏- هيا، لا بد أنك تعرف هذا.
‫‏- إنها الاثنا عشري.‏

107
00:05:26,409 --> 00:05:28,828 
‫‏جيد. وهل يبدو طبيعياً بالنسبة إليك؟‏

108
00:05:30,830 --> 00:05:33,541 
‫‏‏- لا.
‫‏- هذا هو الجسم الغريب.‏

109
00:05:34,000 --> 00:05:37,962 
‫‏‏يبدو أنك لم تشق بطن هذه القطة
‫‏بدون سبب على الإطلاق.‏

110
00:05:42,800 --> 00:05:45,011 
‫‏سأذهب لأتنشق بعض الهواء العليل.‏

111
00:05:51,017 --> 00:05:52,602 
‫‏يجب أن نتحدث.‏

112
00:06:10,870 --> 00:06:13,289
{\an8}‫‏عند نهاية النهار‏

113
00:06:13,372 --> 00:06:17,376
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

114
00:06:17,877 --> 00:06:19,462
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

115
00:06:21,923 --> 00:06:24,050
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

116
00:06:26,052 --> 00:06:29,847
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

117
00:06:36,438 --> 00:06:37,980
{\an8}‫‏ألا ينبغي أن تكون سعيداً؟‏

118
00:06:38,064 --> 00:06:40,191
{\an8}‫‏‏أنت لم تظن أبداً
‫‏أنني أليق بـ"إيمي" من البداية.‏

119
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
{\an8}‫‏بربك. لقد فهمت كل شيء بشكل خاطئ يا "تاي".‏

120
00:06:42,276 --> 00:06:44,779
{\an8}‫‏ربما قسوت عليك.‏

121
00:06:46,030 --> 00:06:47,990
{\an8}‫‏هذا بسبب المنطقة.‏

122
00:06:49,826 --> 00:06:52,328
{\an8}‫‏إذاً... لماذا أنت هنا؟‏

123
00:06:52,411 --> 00:06:55,540
{\an8}‫‏لأنني، كالعادة، آخر من يعلم‏

124
00:06:55,623 --> 00:06:57,249
{\an8}‫‏بأنك أنت و"إيمي" لم تعودا معاً،‏

125
00:06:57,333 --> 00:06:59,669
{\an8}‫‏‏لذلك أردت أن أحصل
‫‏على فرصة للوداع فحسب.‏

126
00:07:00,127 --> 00:07:02,254
{\an8}‫‏وصدق أو لا تصدق،‏

127
00:07:03,297 --> 00:07:04,466
{\an8}‫‏أنت تعجبني.‏

128
00:07:05,216 --> 00:07:06,509
{\an8}‫‏نوعاً ما.‏

129
00:07:07,259 --> 00:07:10,387
{\an8}‫‏‏لذا، في حال كان هذا أكثر
‫‏من مجرد توقف قصير،‏

130
00:07:10,888 --> 00:07:12,640
{\an8}‫‏أردت فحسب أن أقول...‏

131
00:07:13,766 --> 00:07:15,309
{\an8}‫‏أفضل تمنياتي.‏

132
00:07:17,144 --> 00:07:18,438
{\an8}‫‏حسناً.‏

133
00:07:18,521 --> 00:07:19,856
{\an8}‫‏حظاً طيباً.‏

134
00:07:21,315 --> 00:07:22,859
{\an8}‫‏شكراً.‏

135
00:07:23,943 --> 00:07:25,653
{\an8}‫‏وحياة سعيدة.‏

136
00:07:27,989 --> 00:07:29,741
{\an8}‫‏ولكنك متأكد من هذا التوقف، صحيح؟‏

137
00:07:29,824 --> 00:07:32,952
{\an8}‫‏لأنني حسبما أرى، التوقف والفراق...‏

138
00:07:33,578 --> 00:07:35,371
{\an8}‫‏هما الشيء ذاته.‏

139
00:07:35,830 --> 00:07:37,874
{\an8}‫‏صحيح أنه ليس من شأني،‏

140
00:07:37,957 --> 00:07:40,668
{\an8}‫‏‏ولكنك أنت و"إيمي"
‫‏افترقتما وعدتما معاً مراراً،‏

141
00:07:40,752 --> 00:07:42,837
{\an8}‫‏يصيبني ألم في رقبتي بمجرد التفكير بالأمر.‏

142
00:07:42,920 --> 00:07:44,421
{\an8}‫‏بصراحة، مللت من الأمر. وأظنك أنت أيضاً.‏

143
00:07:44,506 --> 00:07:46,716
{\an8}‫‏فإذا أردتما الافتراق، فافترقا.‏

144
00:07:46,799 --> 00:07:48,300
{\an8}‫‏"تيم"، هذا شيء...‏

145
00:07:48,384 --> 00:07:50,637
{\an8}‫‏والأمر يصبح أسهل.‏

146
00:07:51,513 --> 00:07:52,972
{\an8}‫‏التعايش مع الندم.‏

147
00:07:53,055 --> 00:07:54,724
{\an8}‫‏يتطلب الممارسة. يزعج في البداية،‏

148
00:07:54,807 --> 00:07:57,351
{\an8}‫‏‏ولكن بإمكانك الشرب،
‫‏وهذا ما أفعله منذ سنوات.‏

149
00:07:58,394 --> 00:08:01,230
{\an8}‫‏وفي النهاية تتعلم كيف تتعايش معه.‏

150
00:08:01,481 --> 00:08:03,858
{\an8}‫‏تقنع نفسك بأن هذا من الأفضل.‏

151
00:08:03,941 --> 00:08:06,819 
‫‏لقد نضجت وصرت شخصاً أفضل.‏

152
00:08:07,737 --> 00:08:09,614 
‫‏وبعد ذلك يصبح‏

153
00:08:09,697 --> 00:08:13,785 
‫‏ذلك الشعور بالفراغ والضجر الذي تتعايش معه.‏

154
00:08:15,202 --> 00:08:17,454 
‫‏لذا... يمكنك أن تتطلع إلى هذا الشعور.‏

155
00:08:19,582 --> 00:08:20,750 
‫‏حظاً طيباً.‏

156
00:08:25,672 --> 00:08:28,007 
‫‏‏- مرحباً يا "ليس"؟
‫‏- مرحباً!‏

157
00:08:28,090 --> 00:08:29,759 
‫‏توجد قهوة طازجة هنا.‏

158
00:08:29,842 --> 00:08:31,010 
‫‏شكراً.‏

159
00:08:31,886 --> 00:08:36,015 
‫‏لدي هنا رسالة موجهة إلى‏

160
00:08:36,140 --> 00:08:39,060 
‫‏السيد والسيدة "بارتلت".‏

161
00:08:39,894 --> 00:08:41,813 
‫‏يبدو الاسم لطيفاً، أليس كذلك؟‏

162
00:08:42,313 --> 00:08:45,232 
‫‏صحيح. من المؤسف أنه ليس اسمي.‏

163
00:08:45,983 --> 00:08:49,445 
‫‏حسنا، يمكنه أن يصبح كذلك، صحيح؟ لو أردت.‏

164
00:08:49,821 --> 00:08:52,198 
‫‏أجل، أظن ذلك.‏

165
00:08:52,740 --> 00:08:54,992 
‫‏كان اسمي "ليسا ستيلمان" طوال حياتي،‏

166
00:08:55,076 --> 00:08:57,494 
‫‏ولكنني حتى مع "دان" لم أغيره.‏

167
00:08:57,579 --> 00:08:59,664 
‫‏ولن أغيره الآن.‏

168
00:09:00,122 --> 00:09:02,166 
‫‏لم نناقش الأمر حقاً قبل أن نتزوج،‏

169
00:09:02,249 --> 00:09:05,294 
‫‏لم تتوقع مني تغيير اسمي، صحيح؟‏

170
00:09:07,129 --> 00:09:08,297 
‫‏"جاك"؟‏

171
00:09:10,675 --> 00:09:13,553 
‫‏إذاً صار المجموع لديك ٦٧.٨٠ دولاراً.‏

172
00:09:14,011 --> 00:09:15,972 
‫‏وسآخذ واحدة من هذه أيضاً.‏

173
00:09:16,472 --> 00:09:17,724 
‫‏إن كان بإمكانك التوقيع؟‏

174
00:09:17,807 --> 00:09:20,226 
‫‏بالطبع، يسرني ذلك.‏

175
00:09:20,309 --> 00:09:21,769 
‫‏لقد فاتتك رؤية أبي للتو.‏

176
00:09:21,853 --> 00:09:23,563 
‫‏كان هنا يتحدث عن الوقت الرائع‏

177
00:09:23,646 --> 00:09:24,981 
‫‏الذي تمتعتما به في التجوال معاً.‏

178
00:09:25,064 --> 00:09:27,817 
‫‏حقاً؟ كانت أسوأ ٣ أيام في حياتي.‏

179
00:09:29,777 --> 00:09:31,195 
‫‏أنا أمزح.‏

180
00:09:31,278 --> 00:09:32,822 
‫‏كان وقتاً رائعاً...‏

181
00:09:32,905 --> 00:09:35,532 
‫‏‏عندما لم يكن يقود بسرعة كبيرة،
‫‏ويريق القهوة في شاحنتي.‏

182
00:09:35,825 --> 00:09:38,578 
‫‏أجل، يتصرف بقلة اعتبار أحياناً.‏

183
00:09:38,703 --> 00:09:41,080 
‫‏أجل، ثم يقوم بعد ذلك بأمر ساحر وحلو تماماً‏

184
00:09:41,163 --> 00:09:42,957 
‫‏ولا يمكنك إلا الإعجاب به. هذا مزعج جداً.‏

185
00:09:43,040 --> 00:09:44,876 
‫‏أنت تصفين طفولتي بكاملها.‏

186
00:09:45,668 --> 00:09:47,044 
‫‏لا بد أنك خائفة للغاية.‏

187
00:09:47,128 --> 00:09:48,671
{\an8}‫‏يمكنك قراءة كامل الأمر في كتابي.‏

188
00:09:48,755 --> 00:09:50,339 
‫‏‏- لا أطيق الانتظار.
‫‏- حسناً.‏

189
00:09:50,422 --> 00:09:53,259 
‫‏‏حسناً، يجب أن نتناول الغداء معاً
‫‏أو ما شابه يوماً ما.‏

190
00:09:53,342 --> 00:09:54,927 
‫‏أجل، أود فعل ذلك.‏

191
00:09:55,177 --> 00:09:56,804 
‫‏فكرة أفضل. أنت وأبي‏

192
00:09:56,888 --> 00:09:59,015 
‫‏تأتيان إلى المزرعة ليلة الغد لتناول العشاء‏

193
00:09:59,098 --> 00:10:00,516 
‫‏وتتعرفين على كامل العائلة.‏

194
00:10:00,600 --> 00:10:02,143 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

195
00:10:03,185 --> 00:10:04,812 
‫‏حسناً، بالتأكيد.‏

196
00:10:04,896 --> 00:10:05,980 
‫‏تمتعي بالكتاب.‏

197
00:10:06,063 --> 00:10:08,357 
‫‏شكراً. ولم أقابل مؤلفاً مشهوراً من قبل.‏

198
00:10:08,733 --> 00:10:10,526 
‫‏خبر سيئ. لم تقابليه بعد.‏

199
00:10:10,610 --> 00:10:14,196 
‫‏‏لا تتواضعي، كل من في البلدة
‫‏يعرف من هي "لو فليمنغ".‏

200
00:10:14,739 --> 00:10:17,158 
‫‏أتعلمين ماذا؟ أنا معجبة بك.‏

201
00:10:17,241 --> 00:10:18,910 
‫‏يفضل ألا يفسد أبي هذه العلاقة.‏

202
00:10:20,787 --> 00:10:21,788 
‫‏وداعاً.‏

203
00:10:21,871 --> 00:10:22,914 
‫‏إلى اللقاء.‏

204
00:10:32,089 --> 00:10:33,257 
‫‏جيد.‏

205
00:10:36,135 --> 00:10:38,763 
‫‏‏- لا أفهم حقاً.
‫‏- ماذا؟‏

206
00:10:39,013 --> 00:10:41,891 
‫‏‏حسناً، إنهما يسحبان الزمام
‫‏بلطف وبشكل متساو،‏

207
00:10:41,974 --> 00:10:43,935 
‫‏ولديهما ضغط جيد.‏

208
00:10:44,018 --> 00:10:46,395 
‫‏حتى الآن، يبدوان وكأنهما فريق ممتاز.‏

209
00:10:46,478 --> 00:10:48,940 
‫‏‏إذاً لماذا فقد "بول" السيطرة
‫‏خلال ركوب القش؟‏

210
00:10:50,524 --> 00:10:51,693 
‫‏لا أعلم.‏

211
00:10:52,318 --> 00:10:54,278 
‫‏هل يجب أن نستمر قيادتهما في الملعب؟‏

212
00:10:54,361 --> 00:10:56,197 
‫‏لا. لدي فكرة أفضل.‏

213
00:10:56,864 --> 00:10:58,950 
‫‏توقفا.‏

214
00:10:59,533 --> 00:11:02,078 
‫‏‏أظن أن الوقت قد حان
‫‏للقيام بشيء فيه تحد أكبر.‏

215
00:11:12,629 --> 00:11:13,923 
‫‏و...‏

216
00:11:14,631 --> 00:11:16,300 
‫‏أحسنتما.‏

217
00:11:17,134 --> 00:11:19,178 
‫‏ليس من مشكلة في هذين الحصانين.‏

218
00:11:19,261 --> 00:11:21,889 
‫‏فهما يفعلان تماماً ما هو المفترض بهما.‏

219
00:11:21,973 --> 00:11:24,641 
‫‏ربما خافا في النزهة من حية أو ما شابه.‏

220
00:11:25,059 --> 00:11:28,813 
‫‏‏حسناً، يبدو أن هذه النزهة
‫‏لم تكن أول مرة يتصرفان بها هكذا.‏

221
00:11:29,814 --> 00:11:31,983 
‫‏أظن أن الأمر يتعلق بالسائق أكثر مما يتعلق‏

222
00:11:32,066 --> 00:11:33,567 
‫‏بالأحصنة.‏

223
00:11:33,650 --> 00:11:35,361 
‫‏تعنين أخا "هانا".‏

224
00:11:35,444 --> 00:11:37,446 
‫‏هنالك طريقة واحدة لنتأكد.‏

225
00:11:39,115 --> 00:11:40,116 
‫‏مرحباً!‏

226
00:11:40,199 --> 00:11:42,326 
‫‏مرحباً يا أبي. لقد فاتتك رؤية "كيسي" للتو.‏

227
00:11:42,409 --> 00:11:43,870 
‫‏كانت هنا تتسوق.‏

228
00:11:43,953 --> 00:11:46,831 
‫‏‏حقاً! أنتما ستأتيان على العشاء غداً،
‫‏فلا تنس.‏

229
00:11:46,914 --> 00:11:48,750 
‫‏وأخبر "كيسي" ألا تحضر شيئاً.‏

230
00:11:48,833 --> 00:11:50,334 
‫‏أنت دعوت "كيسي" إلى العشاء؟‏

231
00:11:50,417 --> 00:11:51,836 
‫‏‏- تفضل. تمتع.
‫‏- شكراً.‏

232
00:11:51,919 --> 00:11:53,129 
‫‏‏- "لو"؟
‫‏- أجل، أنا فعلت.‏

233
00:11:53,212 --> 00:11:55,172 
‫‏وليست نباتية أو ما شابه، صحيح؟‏

234
00:11:55,256 --> 00:11:57,049 
‫‏لأنني كنت سأحضر ساق حمل مطهوة.‏

235
00:11:57,133 --> 00:11:58,425 
‫‏‏- تفضل.
‫‏- "لو". توقفي.‏

236
00:11:58,509 --> 00:12:00,386 
‫‏‏يجب أن تهاتفي "كيسي"
‫‏وتخبريها أن العشاء ملغى.‏

237
00:12:00,469 --> 00:12:01,553 
‫‏ماذا؟ ولماذا أفعل ذلك؟‏

238
00:12:01,637 --> 00:12:04,306 
‫‏‏لأنني لم أطلب منك
‫‏دعوة "كيسي" للعشاء أبداً.‏

239
00:12:04,390 --> 00:12:06,809 
‫‏أبي، بربك، ألا تظن أنه قد آن الأوان‏

240
00:12:06,893 --> 00:12:08,227 
‫‏لتقابل عائلك المرأة‏

241
00:12:08,310 --> 00:12:09,686 
‫‏التي كنت تمضي معها كل هذا الوقت؟‏

242
00:12:09,771 --> 00:12:11,730 
‫‏ليس الأمر جدياً هكذا يا "لو".‏

243
00:12:11,814 --> 00:12:14,316 
‫‏لهونا قليلاً والآن الأمور تهدأ.‏

244
00:12:14,400 --> 00:12:16,068 
‫‏‏- تهدأ؟
‫‏- أجل، باتجاه‏

245
00:12:16,152 --> 00:12:17,611 
‫‏نهاية طبيعية يتفق عليها الطرفان.‏

246
00:12:17,694 --> 00:12:20,364 
‫‏وهل تعلم "كيسي" هذه‏

247
00:12:20,447 --> 00:12:22,283 
‫‏‏"النهاية الطبيعية
‫‏التي يتفق عليها الطرفان"؟‏

248
00:12:22,366 --> 00:12:23,910 
‫‏بالطبع.‏

249
00:12:23,993 --> 00:12:25,161 
‫‏إلى درجة ما.‏

250
00:12:25,244 --> 00:12:27,663 
‫‏لا يصدق! لم تخبرها بعد فعلاً!‏

251
00:12:27,746 --> 00:12:29,999 
‫‏إنها محادثة لم تنته.‏

252
00:12:30,082 --> 00:12:33,502 
‫‏‏أبي، لا توافق امرأة على دعوة
‫‏تقابل فيها عائلة الرجل‏

253
00:12:33,585 --> 00:12:35,797 
‫‏إلا إذا كانت تعتقد أن العلاقة ستستمر.‏

254
00:12:35,880 --> 00:12:38,382 
‫‏‏حسناً، كيف لي أن أعرف تفكير المرأة؟
‫‏أنا لا أقرأ العقول.‏

255
00:12:38,465 --> 00:12:40,592 
‫‏هل تعرف ما أنت فاعل؟ أنت تخدعها.‏

256
00:12:40,676 --> 00:12:42,719 
‫‏‏- لا، لست أخدعها.
‫‏- بلى، أنت تخدعها،‏

257
00:12:42,804 --> 00:12:46,182 
‫‏‏وليس هنالك ما أفهمه
‫‏أكثر من رجل يخدع امرأة.‏

258
00:12:46,432 --> 00:12:48,935 
‫‏هل تعلم؟ إذا أردت أن تلغي العشاء، فافعل.‏

259
00:12:49,018 --> 00:12:51,395 
‫‏لن أقوم بالعمل القذر من أجلك.‏

260
00:12:52,438 --> 00:12:55,066 
‫‏لقد أعجبتني حقاً يا أبي. واشترت كتابي.‏

261
00:12:55,649 --> 00:12:57,734 
‫‏علمت أنك ستفسد هذا الأمر.‏

262
00:13:05,993 --> 00:13:07,870 
‫‏سنقوم بهذا العمل بشكل لطيف وبطيء.‏

263
00:13:07,954 --> 00:13:10,164 
‫‏مسير هادئ حول الباحة.‏

264
00:13:13,792 --> 00:13:15,586 
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- بخير.‏

265
00:13:23,094 --> 00:13:24,887 
‫‏حسنا، تحتاج إلى تواصل أكثر بقليل.‏

266
00:13:24,971 --> 00:13:26,097 
‫‏حسناً.‏

267
00:13:26,763 --> 00:13:28,682 
‫‏لديك تراخ زائد في خطوطك.‏

268
00:13:28,765 --> 00:13:29,976 
‫‏حسناً.‏

269
00:13:30,059 --> 00:13:32,644 
‫‏‏- حسناً، ارفع.
‫‏- أعلم ما تفعله.‏

270
00:13:32,728 --> 00:13:34,730 
‫‏‏- اسحب اللجام.
‫‏- أنا أسحبه!‏

271
00:13:34,813 --> 00:13:37,566 
‫‏أبقها على الطريق! "بول"، اسحب للخلف فحسب!‏

272
00:13:37,649 --> 00:13:38,775 
‫‏حسناً!‏

273
00:13:39,110 --> 00:13:40,945 
‫‏‏- "بول"!
‫‏- توقف!‏

274
00:13:41,403 --> 00:13:42,905 
‫‏مهلاً!‏

275
00:13:45,199 --> 00:13:46,909 
‫‏مهلاً يا جماعة!‏

276
00:13:47,952 --> 00:13:48,995 
‫‏أحسنتما.‏

277
00:13:49,954 --> 00:13:53,082 
‫‏توقفا.‏

278
00:13:54,625 --> 00:13:57,336 
‫‏ظننت أنك ستصلحين هذين الحصانين؟‏

279
00:13:58,129 --> 00:14:00,882 
‫‏‏ليس "لوكاس" و"ألكزاندر"
‫‏سبب المشكلة، أليس كذلك؟‏

280
00:14:02,299 --> 00:14:03,759 
‫‏اسمع يا "بول"...‏

281
00:14:04,010 --> 00:14:05,511 
‫‏لا حاجة للحرج.‏

282
00:14:05,594 --> 00:14:07,513 
‫‏هل يمكنني أن أعطيك بعض النصائح عن القيادة؟‏

283
00:14:07,596 --> 00:14:09,098 
‫‏أعرف كيف أقود.‏

284
00:14:09,181 --> 00:14:10,599 
‫‏حسناً.‏

285
00:14:11,058 --> 00:14:14,020 
‫‏‏إذاً قد تكون خائفاً
‫‏وتنقل خوفك إلى الحصانين.‏

286
00:14:14,103 --> 00:14:16,480 
‫‏‏أهذا ما تفعلينه عندما لا تتمكنين
‫‏من إصلاح حصان؟‏

287
00:14:16,563 --> 00:14:17,564 
‫‏تلومين المالك؟‏

288
00:14:17,648 --> 00:14:19,483 
‫‏حسناً، لست ألوم.‏

289
00:14:19,566 --> 00:14:21,110 
‫‏اسمع، أنا أحاول مساعدتك فحسب.‏

290
00:14:21,193 --> 00:14:22,611 
‫‏لا أريد مساعدتك.‏

291
00:14:22,694 --> 00:14:24,738 
‫‏‏- لماذا طلبت مني؟
‫‏- لم أطلب.‏

292
00:14:25,239 --> 00:14:27,033 
‫‏اعتقد والدي أنها فكرة جيدة.‏

293
00:14:27,116 --> 00:14:28,784 
‫‏وكان على خطأ.‏

294
00:14:37,668 --> 00:14:39,420 
‫‏يا "تاي". أمسك.‏

295
00:14:41,380 --> 00:14:42,589 
‫‏ما هذا؟‏

296
00:14:42,673 --> 00:14:46,052 
‫‏‏هذا هو الجسم الغريب الذي استخرجته
‫‏من أمعاء "مستر ويسكرز".‏

297
00:14:46,385 --> 00:14:48,345 
‫‏عملة معدنية لامعة.‏

298
00:14:48,429 --> 00:14:50,306 
‫‏كان ينبغي أن تبقى لتشهد الاستخراج.‏

299
00:14:50,389 --> 00:14:52,183 
‫‏كان لطيفاً جداً.‏

300
00:14:52,474 --> 00:14:53,976 
‫‏يؤسفني أنه فاتني.‏

301
00:14:54,894 --> 00:14:58,189 
‫‏‏"تاي"، تأكدت ثانية من صورة الأشعة
‫‏قبلما بدأت بالعملية.‏

302
00:14:59,231 --> 00:15:01,943 
‫‏علمت بأن لم يكن مجرد خداع الشاشة.‏

303
00:15:02,193 --> 00:15:04,153 
‫‏حسناً، إذاً لماذا سألتني؟‏

304
00:15:04,611 --> 00:15:06,738 
‫‏أردت أن أرى كيف سيكون رد فعلك.‏

305
00:15:07,531 --> 00:15:10,409 
‫‏‏أحياناً تحدث أمور أثناء الجراحة
‫‏لا تنسجم مع الخطة.‏

306
00:15:11,077 --> 00:15:12,869 
‫‏لذلك في المرة القادمة، خذ نفساً عميقاً،‏

307
00:15:13,162 --> 00:15:14,705 
‫‏وثق بغريزتك.‏

308
00:15:16,999 --> 00:15:19,710 
‫‏‏أريدك أن تبقى في الليل
‫‏لمراقبة "مستر ويسكرز".‏

309
00:15:20,252 --> 00:15:22,004 
‫‏أنا هنا منذ السادسة صباحاً يا "سكوت".‏

310
00:15:22,088 --> 00:15:23,755 
‫‏هل من مشكلة؟‏

311
00:15:24,131 --> 00:15:25,925 
‫‏لا، ما من مشكلة.‏

312
00:15:26,425 --> 00:15:27,759 
‫‏جيد.‏

313
00:15:27,843 --> 00:15:30,471 
‫‏احتفظ بالعملة. إنها تذكار.‏

314
00:15:31,973 --> 00:15:33,474 
‫‏سأراك في الصباح.‏

315
00:15:36,352 --> 00:15:37,769 
‫‏مرحبا يا "ألكزاندر".‏

316
00:15:38,938 --> 00:15:40,147 
‫‏"لوكاس".‏

317
00:15:40,356 --> 00:15:41,648 
‫‏هل تريد جزرة؟‏

318
00:15:47,363 --> 00:15:48,822 
‫‏تفضل.‏

319
00:15:51,908 --> 00:15:53,285 
‫‏"هانا"؟‏

320
00:15:55,496 --> 00:15:56,580 
‫‏ماذا تفعلين يا "هانا"؟ انتظري!‏

321
00:15:58,624 --> 00:15:59,625 
‫‏انتظري! "هانا"!‏

322
00:16:01,252 --> 00:16:02,419 
‫‏"هانا"!‏

323
00:16:14,723 --> 00:16:18,102 
‫‏‏"لو"، متى ستحضر "هانا" وأمها
‫‏المخبوزات إلى المطعم؟‏

324
00:16:18,185 --> 00:16:20,646 
‫‏‏تحضرانها عادة في الصباح
‫‏الساعة التاسعة تقريباً على ما أظن.‏

325
00:16:20,729 --> 00:16:23,232 
‫‏ولكنني لست متأكدة من مجيئهما اليوم.‏

326
00:16:23,315 --> 00:16:25,359 
‫‏هل تريدين الإفطار أو...‏

327
00:16:25,817 --> 00:16:27,403 
‫‏حسناً، وداعاً.‏

328
00:16:27,486 --> 00:16:28,820 
‫‏"لو"، عندما تكونين في البلدة اليوم،‏

329
00:16:28,904 --> 00:16:31,573 
‫‏‏هل يمكنك المرور بالعيادة البيطرية
‫‏وجلب لقاح "وست نايل"؟‏

330
00:16:33,242 --> 00:16:35,411 
‫‏‏- لماذا رمقتني بهذه النظرة؟
‫‏- أية نظرة؟‏

331
00:16:35,869 --> 00:16:37,538 
‫‏وكأنك تنتقدينني.‏

332
00:16:37,621 --> 00:16:39,999 
‫‏لماذا أنتقدك لأنك تتجنبين "تاي"؟‏

333
00:16:40,082 --> 00:16:41,792 
‫‏هذا أمر بشري تماماً.‏

334
00:16:41,875 --> 00:16:44,461 
‫‏ربما يدل على الجبن ولكن بشري تماماً.‏

335
00:16:44,545 --> 00:16:45,671 
‫‏‏- لهذه المرة فقط أرجوك؟
‫‏- اسمعي.‏

336
00:16:45,754 --> 00:16:48,757 
‫‏سأقوم بواجبي نحو أختي هذه المرة ولكن...‏

337
00:16:49,466 --> 00:16:51,135 
‫‏لا يمكنك تجنبه إلى الأبد.‏

338
00:16:55,806 --> 00:16:57,266 
‫‏إذاً...‏

339
00:16:57,724 --> 00:16:58,892 
‫‏إذاً؟‏

340
00:16:58,975 --> 00:17:01,770 
‫‏لدي شيء يجب أن أخبرك به.‏

341
00:17:01,853 --> 00:17:05,024 
‫‏‏رائع. لديك شخص آخر تحبه
‫‏في مكان ما، أليس كذلك؟‏

342
00:17:05,107 --> 00:17:07,151 
‫‏ماذا؟ لا.‏

343
00:17:08,235 --> 00:17:11,113 
‫‏لدي شخص واحد أحبه فحسب.‏

344
00:17:12,031 --> 00:17:13,824 
‫‏متزوج سراً؟ هل هذا هو الأمر؟‏

345
00:17:13,907 --> 00:17:16,910 
‫‏لا، أخبرتك كل أسراري في طريق الرحلة.‏

346
00:17:16,993 --> 00:17:19,663 
‫‏‏أعلم، ولكنني كنت أصغي بنصف انتباهي.
‫‏كان مملاً نوعاً ما.‏

347
00:17:21,790 --> 00:17:22,833 
‫‏لا.‏

348
00:17:23,959 --> 00:17:25,711 
‫‏لدي شيء من أجلك.‏

349
00:17:25,794 --> 00:17:26,837 
‫‏ماذا؟ ما هذا؟‏

350
00:17:26,920 --> 00:17:30,049 
‫‏إنه شيء صغير لكي أشكرك‏

351
00:17:30,132 --> 00:17:32,093 
‫‏لتحويلك رحلة كانت ستكون مسببة للوحدة جداً‏

352
00:17:32,176 --> 00:17:33,802 
‫‏إلى شيء مميز حقاً.‏

353
00:17:34,720 --> 00:17:36,597 
‫‏أخبرتني أنك تحبين طعم السمك.‏

354
00:17:37,598 --> 00:17:39,808 
‫‏قال موظف المتجر إنه سيعجبك.‏

355
00:17:44,188 --> 00:17:45,856 
‫‏أنت تكرهه.‏

356
00:17:49,068 --> 00:17:51,528 
‫‏إنه ممتاز. حقاً، أنا...‏

357
00:17:53,029 --> 00:17:54,531 
‫‏شكراً.‏

358
00:17:54,906 --> 00:17:57,743 
‫‏‏اسمع، أنا آسفة. أعلم أنك قلت
‫‏إنه لديك ما تقوله لي وأنا...‏

359
00:17:58,285 --> 00:18:00,036 
‫‏قاطعتك تماماً.‏

360
00:18:00,912 --> 00:18:02,748 
‫‏أجل، كنت أود أن أقول...‏

361
00:18:04,125 --> 00:18:05,834 
‫‏كنت سأقول‏

362
00:18:05,917 --> 00:18:07,586 
‫‏أنني أرجو أن تكون مستعدة للعشاء الليلة،‏

363
00:18:07,669 --> 00:18:10,005 
‫‏لأن لقاء عائلتي أمر مهم،‏

364
00:18:10,089 --> 00:18:12,216 
‫‏ويمكنك الانسحاب متى شئت.‏

365
00:18:12,341 --> 00:18:14,343 
‫‏لا، في الواقع، أنا متشوقة للأمر.‏

366
00:18:15,051 --> 00:18:16,470 
‫‏رائع.‏

367
00:18:19,014 --> 00:18:20,349 
‫‏هذا رائع.‏

368
00:18:28,899 --> 00:18:30,192 
‫‏"هانا"!‏

369
00:18:30,526 --> 00:18:32,361 
‫‏مرحباً، "جورجي".‏

370
00:18:33,279 --> 00:18:35,030 
‫‏هل ستبلغين عني؟‏

371
00:18:35,239 --> 00:18:36,990 
‫‏لا. أبلغ ماذا؟‏

372
00:18:37,908 --> 00:18:39,826 
‫‏‏لم يكن مفترضاً أن اكون
‫‏في "هارتلاند" هذا الصباح.‏

373
00:18:39,910 --> 00:18:42,621 
‫‏‏بالكاد وصلت إلى البيت
‫‏لأتمكن من المساعدة في المخبوزات.‏

374
00:18:42,704 --> 00:18:45,457 
‫‏إذا اكتشفت أمي، سأعاني من متاعب كبيرة.‏

375
00:18:46,542 --> 00:18:48,794 
‫‏حسناً، لن أقول شيئاً.‏

376
00:18:49,170 --> 00:18:50,379 
‫‏شكراً.‏

377
00:18:50,462 --> 00:18:53,089 
‫‏ما كان عليك الهروب هذا الصباح.‏

378
00:18:53,465 --> 00:18:56,593 
‫‏‏يمكنك أن تأتي لرؤية "لوكاس" و"ألكزاندر"
‫‏حينما تريدين.‏

379
00:18:56,927 --> 00:18:58,179 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

380
00:18:58,262 --> 00:19:00,347 
‫‏سرك في أمان عندي.‏

381
00:19:00,722 --> 00:19:02,599 
‫‏‏- "هانا"؟ تعالي!
‫‏- يجب أن أذهب.‏

382
00:19:02,974 --> 00:19:05,727 
‫‏إذا أردت، يمكنك الحضور لاحقاً.‏

383
00:19:06,145 --> 00:19:08,147 
‫‏‏- سأحاول.
‫‏- حسناً.‏

384
00:19:12,484 --> 00:19:14,611 
‫‏هل أنت قادمة يا "كاتي"؟‏

385
00:19:15,404 --> 00:19:17,323 
‫‏ضاعت قبعة رعاة البقر خاصتي.‏

386
00:19:17,406 --> 00:19:20,701 
‫‏‏لا، أظن أنني رأيتها في غرفتك.
‫‏اذهبي وتأكدي.‏

387
00:19:23,078 --> 00:19:24,371 
‫‏"جاك"؟‏

388
00:19:25,456 --> 00:19:27,583 
‫‏لست مرتدياً خاتم الزواج.‏

389
00:19:28,124 --> 00:19:29,125 
‫‏ما هذا؟‏

390
00:19:29,210 --> 00:19:31,337 
‫‏لست مرتدياً خاتم الزواج، صحيح؟‏

391
00:19:31,420 --> 00:19:33,630 
‫‏‏- صحيح.
‫‏- واتخذت هذا القرار‏

392
00:19:33,714 --> 00:19:35,341 
‫‏وأنا أحترم ذلك.‏

393
00:19:35,424 --> 00:19:39,010 
‫‏‏كما باستطاعتك أن تحترم
‫‏أنني لا أريد تغيير اسمي.‏

394
00:19:39,094 --> 00:19:40,387 
‫‏حسناً.‏

395
00:19:41,763 --> 00:19:43,014 
‫‏حسناً.‏

396
00:19:43,098 --> 00:19:45,016 
‫‏إنه ليس الشيء ذاته، ولكن...‏

397
00:19:45,100 --> 00:19:46,977 
‫‏ماذا، عفواً؟‏

398
00:19:47,102 --> 00:19:49,896 
‫‏قلت إنه ليس الشيء ذاته.‏

399
00:19:50,647 --> 00:19:53,942 
‫‏‏حسناً، لا، ولكنهما تقليدان
‫‏قررنا عدم اتباعهما‏

400
00:19:54,025 --> 00:19:56,069 
‫‏لأننا لسنا زوجين تقليديين.‏

401
00:19:56,152 --> 00:19:58,614 
‫‏حسناً، قد تستحق بعض التقاليد اتباعها.‏

402
00:19:59,240 --> 00:20:01,617 
‫‏تعنين مثل ارتداء خاتم الزواج مثلاً؟‏

403
00:20:01,700 --> 00:20:04,245 
‫‏أو تغيير اسم العائلة مثلاً.‏

404
00:20:04,953 --> 00:20:06,580 
‫‏ها هي!‏

405
00:20:06,663 --> 00:20:08,790 
‫‏شكلك جميل يا "كاتي".‏

406
00:20:08,874 --> 00:20:10,459 
‫‏‏- وداعاً يا جدي.
‫‏- وداعاً.‏

407
00:20:10,542 --> 00:20:12,461 
‫‏سنذهب لنرى "بوجي" يا جدي.‏

408
00:20:12,586 --> 00:20:14,421 
‫‏جدي، أجل.‏

409
00:20:14,505 --> 00:20:15,881 
‫‏أبو جدي.‏

410
00:20:15,964 --> 00:20:17,883 
‫‏هذا جيد.‏

411
00:20:18,467 --> 00:20:20,051 
‫‏مرحباً!‏

412
00:20:21,720 --> 00:20:24,848 
‫‏تفضلي. دزينة من لقاح "وست نايل".‏

413
00:20:24,931 --> 00:20:27,934 
‫‏شكراً. ينفد لدينا هذا باستمرار.‏

414
00:20:29,436 --> 00:20:31,522 
‫‏إذاً كنت تلقحين العديد من الأحصنة مؤخراً؟‏

415
00:20:31,605 --> 00:20:34,691 
‫‏أجل، الكثير. قطعان بأكملها.‏

416
00:20:36,067 --> 00:20:37,444 
‫‏صحيح.‏

417
00:20:37,528 --> 00:20:40,071 
‫‏‏إذاً من الواضح أنك جئت
‫‏ليس لأن "إيمي" ارسلتك؟‏

418
00:20:40,531 --> 00:20:43,158 
‫‏ماذا؟ لا، هذا جنون.‏

419
00:20:43,950 --> 00:20:46,077 
‫‏لا بأس يا "لو". فهمت.‏

420
00:20:47,288 --> 00:20:48,747 
‫‏كيف حالك؟‏

421
00:20:48,997 --> 00:20:50,416 
‫‏أنا بخير.‏

422
00:20:50,499 --> 00:20:53,544 
‫‏حقاً؟ لأنك لا... تبدو بخير.‏

423
00:20:55,128 --> 00:20:56,129 
‫‏شكراً.‏

424
00:20:56,212 --> 00:20:58,214 
‫‏أعني أنك تبدو متعباً فحسب.‏

425
00:20:58,590 --> 00:21:02,010 
‫‏‏حسناً، لقد عملت
‫‏في مناوبة ليلية مستمرة للتو، لذا...‏

426
00:21:02,218 --> 00:21:03,887 
‫‏باختيارك؟‏

427
00:21:05,306 --> 00:21:08,309 
‫‏‏ليس تماماً.
‫‏"سكوت" يلاحقني باستمرار منذ عدت.‏

428
00:21:08,600 --> 00:21:10,018 
‫‏أظن أنه يضمر ضغينة، ولكن...‏

429
00:21:10,101 --> 00:21:11,478 
‫‏ماذا تعني؟‏

430
00:21:13,063 --> 00:21:16,483 
‫‏‏حسناً، لم يكن مرتاحاً جداً عندما تركت
‫‏العمل لأذهب للعمل في المحمية الطبيعية،‏

431
00:21:16,567 --> 00:21:18,527 
‫‏لذلك أظن أنه لا يزال منزعجاً من ذلك.‏

432
00:21:19,736 --> 00:21:21,572 
‫‏حسناً، أنا أعرف "سكوت" منذ زمن طويل،‏

433
00:21:21,655 --> 00:21:24,616 
‫‏‏وأظن أنه لو كان ذلك صحيحاً،
‫‏فسيكون صريحاً معك.‏

434
00:21:27,453 --> 00:21:31,247 
‫‏‏على كل حال، يجب أن أنصرف.
‫‏سررت برؤيتك يا "تاي".‏

435
00:21:32,040 --> 00:21:33,542 
‫‏وأنا أيضاً.‏

436
00:21:37,796 --> 00:21:39,840 
‫‏"لو"؟‏

437
00:21:41,007 --> 00:21:42,968 
‫‏أجل؟‏

438
00:21:44,052 --> 00:21:46,388 
‫‏هل يمكن إخبار "إيمي" بأنني قلت...‏

439
00:21:48,890 --> 00:21:50,434 
‫‏أخبريها أنني أرسل سلامي إليها.‏

440
00:21:51,643 --> 00:21:53,103 
‫‏سأفعل.‏

441
00:21:58,859 --> 00:22:00,527 
‫‏هل كنت مطيعاً يا "لوكاس"؟‏

442
00:22:00,611 --> 00:22:03,322 
‫‏لست تأكل كل طعام "ألكزاندر" مجدداً، صحيح؟‏

443
00:22:03,405 --> 00:22:05,907 
‫‏"لوكاس" طماع أكثر من خنزير فائز بجائزة.‏

444
00:22:06,658 --> 00:22:10,621 
‫‏‏"هانا"، هل تعرفين لماذا فقد "بول"
‫‏السيطرة على العربة؟‏

445
00:22:14,958 --> 00:22:16,627 
‫‏عديني بأنك لن تقولي شيئاً.‏

446
00:22:16,710 --> 00:22:18,920 
‫‏لا لأبي. ولا لأحد.‏

447
00:22:19,129 --> 00:22:21,131 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- وعد.‏

448
00:22:22,591 --> 00:22:25,594 
‫‏"بول" لا يحب الأحصنة. فهو يحب الآلات.‏

449
00:22:27,262 --> 00:22:29,515 
‫‏يفضل أخي أن يصلح المحركات أكثر بكثير‏

450
00:22:29,598 --> 00:22:32,225 
‫‏من رعاية "لوكاس" و"ألكزاندر".‏

451
00:22:32,308 --> 00:22:34,978 
‫‏‏حسناً، فلماذا كان يأخذ
‫‏أولئك الأولاد في جولة؟‏

452
00:22:35,061 --> 00:22:37,147 
‫‏لأن أبي طلب منه ذلك.‏

453
00:22:37,230 --> 00:22:40,734 
‫‏ولا يريد "بول" أن يخيب أمله أبداً.‏

454
00:22:40,817 --> 00:22:44,320 
‫‏‏إذاً، كانت تلك القصة
‫‏عن الأحصنة مجرد تغطية؟‏

455
00:22:44,988 --> 00:22:46,322 
‫‏إنه يشعر بالخزي.‏

456
00:22:46,407 --> 00:22:49,034 
‫‏لا يريد أن يعلم أبي الحقيقة.‏

457
00:22:49,117 --> 00:22:51,495 
‫‏لذلك يريد بيعهما.‏

458
00:22:52,871 --> 00:22:55,040 
‫‏لا أريد أن يذهبا.‏

459
00:22:55,290 --> 00:22:58,627 
‫‏‏أحياناً أذهب إلى الاسطبل
‫‏خفية لأراهما فحسب.‏

460
00:22:58,710 --> 00:23:01,296 
‫‏‏أقوم بالكثير من اقتلاع الأعشاب
‫‏وحفظ الطعام ولكن...‏

461
00:23:01,379 --> 00:23:04,132 
‫‏"لوكاس" و"ألكزاندر" أهم شيء في يومي.‏

462
00:23:18,313 --> 00:23:19,898 
‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏

463
00:23:20,482 --> 00:23:22,067 
‫‏نحن دعوناها.‏

464
00:23:26,029 --> 00:23:28,907 
‫‏"بول"، أعلم لماذا تريد بيع الحصانين.‏

465
00:23:29,866 --> 00:23:31,952 
‫‏وأظن أنك تركب خطأً فادحاً.‏

466
00:23:32,035 --> 00:23:34,245 
‫‏إذا لم تقومي بإصلاحهما، فليس لدي خيار آخر.‏

467
00:23:34,329 --> 00:23:36,540 
‫‏"لوكاس" و"ألكزاندر" ممتازان.‏

468
00:23:36,623 --> 00:23:39,084 
‫‏‏- لا يمكنك التأكد من ذلك.
‫‏- بلى، متأكدة.‏

469
00:23:39,292 --> 00:23:41,670 
‫‏لقد قدت العربة من قبل.‏

470
00:23:42,378 --> 00:23:43,464 
‫‏متى؟‏

471
00:23:43,880 --> 00:23:45,882 
‫‏مرات عديدة، عندما لا يكون أحد موجوداً.‏

472
00:23:45,966 --> 00:23:46,967 
‫‏هذا خطؤك.‏

473
00:23:47,050 --> 00:23:49,219 
‫‏أنت فعلت شيئاً خاطئاً. أنت أفسدتهما.‏

474
00:23:49,302 --> 00:23:50,887 
‫‏وهذا ما سأخبر أبي إن سببت المتاعب.‏

475
00:23:50,971 --> 00:23:52,097 
‫‏توقف! أنت كاذب!‏

476
00:23:52,180 --> 00:23:53,932 
‫‏‏- لا بأس يا "جورجي"...
‫‏- اركبي في الشاحنة.‏

477
00:24:05,902 --> 00:24:08,363 
‫‏لا، فلقد صادفنا الحظ. الطقس كان جيداً،‏

478
00:24:08,446 --> 00:24:10,616 
‫‏ولم يكن هنالك الكثير من إصلاحات في الطرق.‏

479
00:24:10,699 --> 00:24:12,075 
‫‏كانت رحلة رائعة على ما يبدو.‏

480
00:24:12,158 --> 00:24:14,327 
‫‏أجل، إلى أن صدم "تيم" كلباً.‏

481
00:24:14,410 --> 00:24:16,371 
‫‏لا. أنت تمزحين!‏

482
00:24:16,497 --> 00:24:18,373 
‫‏ضربته. بالكاد.‏

483
00:24:18,456 --> 00:24:20,709 
‫‏‏- هل هو بخير؟
‫‏- بخير.‏

484
00:24:20,792 --> 00:24:22,711 
‫‏‏أجل، بعد فاتورة عيادة بيطرية
‫‏بمبلغ ٥٠٠ دولار.‏

485
00:24:25,005 --> 00:24:28,299 
‫‏حسناً، حان وقت خلودك للنوم. تأخرت جداً.‏

486
00:24:28,383 --> 00:24:29,467 
‫‏دعيني أقوم بالأمر. ابقي أنت.‏

487
00:24:29,551 --> 00:24:31,052 
‫‏‏- هل أنت متأكدة؟
‫‏- أجل، بالطبع.‏

488
00:24:31,344 --> 00:24:32,470 
‫‏هيا يا عزيزتي، إلى السرير.‏

489
00:24:32,554 --> 00:24:34,515 
‫‏أريد أن تقرأ لي "كيسي" قصة؟‏

490
00:24:34,890 --> 00:24:37,726 
‫‏‏حسناً، إذا أرادت "كيسي"
‫‏أن تقرأ لك قصة، فلتفعل ذلك.‏

491
00:24:37,809 --> 00:24:39,394 
‫‏هل تمزحين؟ أود جداً.‏

492
00:24:39,477 --> 00:24:41,855 
‫‏حسناً ولكن قصتان فقط. هذا كل شيء.‏

493
00:24:42,564 --> 00:24:43,982 
‫‏سأبذل جهدي.‏

494
00:24:45,901 --> 00:24:47,360 
‫‏كوني قوية.‏

495
00:24:52,407 --> 00:24:55,285 
‫‏هل ذكرت لك كم تعجبني؟‏

496
00:24:55,368 --> 00:24:57,538 
‫‏‏- تعجبني أنا أيضاً.
‫‏- أجل، إنها رائعة يا أبي.‏

497
00:24:57,621 --> 00:25:00,123 
‫‏أجل. مرحة، ذكية، جميلة.‏

498
00:25:00,206 --> 00:25:03,001 
‫‏المخبول فقط سيسمح لها بالإفلات منه.‏

499
00:25:04,753 --> 00:25:07,714 
‫‏‏- لا أصدق أنك صدمت كلباً.
‫‏- مجرد ضربة!‏

500
00:25:11,552 --> 00:25:13,136 
‫‏ماذا كان ذلك؟‏

501
00:25:14,095 --> 00:25:16,682 
‫‏أخطأت بائتمان "لو" عن سري مع "كيسي"،‏

502
00:25:16,765 --> 00:25:19,142 
‫‏وهو بصراحة ليس من شأنها.‏

503
00:25:19,225 --> 00:25:21,812 
‫‏أجل، أظن أنه ليس من شأني أيضاً.‏

504
00:25:22,020 --> 00:25:25,899 
‫‏‏"جاك"، أحياناً يذهب شخصان
‫‏في اتجاهين مختلفين.‏

505
00:25:27,859 --> 00:25:28,944 
‫‏وهذا ما حدث لك أنت و"ليسا".‏

506
00:25:29,027 --> 00:25:30,904 
‫‏افترقتما لفترة قبل أن تتزوجا.‏

507
00:25:30,987 --> 00:25:32,280 
‫‏هذا صحيح.‏

508
00:25:33,907 --> 00:25:35,450 
‫‏ولكن تصرفي كان مخبولاً.‏

509
00:25:44,292 --> 00:25:45,501 
‫‏مرحباً؟‏

510
00:25:46,252 --> 00:25:48,129 
‫‏"وولتر". أجل، مرحباً.‏

511
00:25:50,215 --> 00:25:52,884 
‫‏في الواقع، هل يمكنك الانتظار لحظة؟‏

512
00:25:53,551 --> 00:25:57,055 
‫‏‏إنه والد "هانا". يريد أن يعلم ما الذي
‫‏يجري بخصوص "لوكاس" و"ألكزاندر".‏

513
00:25:57,138 --> 00:25:58,724 
‫‏ماذا ستقولين؟‏

514
00:25:58,807 --> 00:26:00,726 
‫‏أظن أن علينا أن نخبره الحقيقة.‏

515
00:26:00,809 --> 00:26:02,477 
‫‏حسناً، لا يمكنك. فقد وعدت "هانا".‏

516
00:26:02,560 --> 00:26:04,938 
‫‏‏أعلم. ولكن يا "جورجي"،
‫‏كتمان هذا الأمر عن "وولتر" خطأ.‏

517
00:26:05,021 --> 00:26:06,898 
‫‏"إيمي"، الوعد وعد.‏

518
00:26:10,902 --> 00:26:12,153 
‫‏مرحباً،‏

519
00:26:12,237 --> 00:26:14,990 
‫‏‏في الواقع، أحتاج إلى بضعة أيام أخرى
‫‏للعمل معهما.‏

520
00:26:15,866 --> 00:26:17,993 
‫‏لا، أعلم، ولكن...‏

521
00:26:20,245 --> 00:26:22,580 
‫‏حسناً. أجل، أفهم.‏

522
00:26:23,790 --> 00:26:26,334 
‫‏حسناً. ليلة سعيدة.‏

523
00:26:26,960 --> 00:26:28,837 
‫‏سيأخذ الحصانين غداً.‏

524
00:26:28,920 --> 00:26:30,046 
‫‏لماذا؟‏

525
00:26:30,130 --> 00:26:31,798 
‫‏وجد شارياً.‏

526
00:26:35,343 --> 00:26:38,096 
‫‏حسناً، أخبرني كامل القصة.‏

527
00:26:38,930 --> 00:26:41,057 
‫‏حسناً، البقرة أنجبت الأسبوع الماضي،‏

528
00:26:41,141 --> 00:26:43,518 
‫‏‏ولكنها لا تتناول الطعام
‫‏منذ بضعة الأيام، لذا...‏

529
00:26:43,601 --> 00:26:44,895 
‫‏بناء على أصوات معدتها،‏

530
00:26:44,978 --> 00:26:47,563 
‫‏استنتج أنه انزياح في المعدة.‏

531
00:26:48,148 --> 00:26:49,941 
‫‏وكيف نصلح الأمر؟‏

532
00:26:50,150 --> 00:26:52,193 
‫‏شق صغير في البطن،‏

533
00:26:52,277 --> 00:26:54,780 
‫‏وإدخال اليد لفك المعدة يدوياً.‏

534
00:26:55,071 --> 00:26:57,198 
‫‏‏- سهل، صحيح؟
‫‏- دخول وخروج.‏

535
00:26:57,658 --> 00:26:59,117 
‫‏لا تستغرق أكثر من ساعة.‏

536
00:26:59,826 --> 00:27:01,119 
‫‏ساعة، صحيح؟‏

537
00:27:01,202 --> 00:27:03,538 
‫‏أجل. تقريباً.‏

538
00:27:04,915 --> 00:27:06,082 
‫‏حسناً.‏

539
00:27:07,000 --> 00:27:08,877 
‫‏سأضبط لك الوقت إذاً.‏

540
00:27:09,711 --> 00:27:11,504 
‫‏ابدأ الآن.‏

541
00:27:11,963 --> 00:27:13,214 
‫‏ماذا تقصد؟‏

542
00:27:13,715 --> 00:27:16,802 
‫‏‏حسناً، أريد أن أرى إن كان بإمكانك
‫‏إجراء هذه الجراحة بأقل من ساعة.‏

543
00:27:17,260 --> 00:27:18,804 
‫‏أتريد مني أن أقوم بالجراحة؟‏

544
00:27:19,262 --> 00:27:21,765 
‫‏٥٩ دقيقة و٣٨ ثانية.‏

545
00:27:22,849 --> 00:27:24,059 
‫‏٣٧.‏

546
00:27:29,439 --> 00:27:31,983 
‫‏تبدو القضية وكأنها وضعاً عائلياً خاصاً.‏

547
00:27:32,067 --> 00:27:34,277 
‫‏لست متأكداً من أنني أريد التدخل.‏

548
00:27:34,360 --> 00:27:36,487 
‫‏لا، لسنا نطلب منك التدخل يا جدي.‏

549
00:27:36,947 --> 00:27:38,990 
‫‏حسناً، إذاً ماذا تطلبان؟‏

550
00:27:40,533 --> 00:27:42,786 
‫‏نريد معروفاً صغيراً.‏

551
00:27:45,831 --> 00:27:48,374 
‫‏إذاً، هل تحدثت مع "كيسي" إلى الآن؟‏

552
00:27:48,458 --> 00:27:50,585 
‫‏لا، لم لأتحدث مع "كيسي" بعد.‏

553
00:27:50,711 --> 00:27:52,337 
‫‏لماذا يهمك الأمر إلى هذا الحد يا "لو"؟‏

554
00:27:52,420 --> 00:27:54,715 
‫‏تشبهين كلباً يلتهم ساق سروالي.‏

555
00:27:54,798 --> 00:27:57,508 
‫‏عفواً؟ تعرف ماذا؟ انس أنني قلت شيئاً.‏

556
00:27:57,718 --> 00:28:01,387 
‫‏‏لا، أريد أن أعلم. متى أصبحت
‫‏رئيسة نادي معجبي "كيسي"؟‏

557
00:28:01,471 --> 00:28:02,931 
‫‏هل لأنها اشترت كتابك فحسب؟‏

558
00:28:03,014 --> 00:28:05,851 
‫‏‏- ليس هذا هو السبب.
‫‏- إذاً، ما هو السبب؟‏

559
00:28:07,477 --> 00:28:10,063 
‫‏‏- من الصعب أن أشرح.
‫‏- حاولي معي.‏

560
00:28:10,438 --> 00:28:14,400 
‫‏‏أتعلم ماذا؟ أعترف أنني لم أسر
‫‏بتزوج جدي من "ليسا" سراً،‏

561
00:28:14,484 --> 00:28:17,445 
‫‏ولكن بعدما صارا معاً، أشعر أن لديه شخص.‏

562
00:28:17,946 --> 00:28:19,572 
‫‏شخص سيكون بجانبه دوماً،‏

563
00:28:19,655 --> 00:28:22,200 
‫‏ومعرفة ذلك تريحني، اتفقنا؟‏

564
00:28:22,283 --> 00:28:25,703 
‫‏‏وأنا... أريد أن يكون لديك
‫‏شخص أيضاً، اتفقنا؟‏

565
00:28:25,912 --> 00:28:29,207 
‫‏‏لست أقول أنه يجب أن يكون "كيسي".
‫‏ولكنني أقول فحسب إنك تستحق‏

566
00:28:29,290 --> 00:28:31,001 
‫‏أن يكون لديك شخص مميز في حياتك.‏

567
00:28:31,084 --> 00:28:32,585 
‫‏أبي، أنت...‏

568
00:28:32,668 --> 00:28:35,088 
‫‏عندما لا تكون مزعجاً جداً،‏

569
00:28:35,171 --> 00:28:38,549 
‫‏أنت شخص مرح ولطيف وذو قلب كبير.‏

570
00:28:38,967 --> 00:28:41,052 
‫‏قلب أكبر بكثير مما ينبغي وأنا...‏

571
00:28:41,887 --> 00:28:44,180 
‫‏أريدك أن تكون سعيداً فحسب.‏

572
00:28:47,267 --> 00:28:49,728 
‫‏و"كيسي" تسعدني.‏

573
00:28:49,811 --> 00:28:52,480 
‫‏ضحكنا طوال الوقت في رحلتنا.‏

574
00:28:52,563 --> 00:28:55,483 
‫‏لم أقابل شخصاً مثلها أبداً.‏

575
00:28:56,109 --> 00:28:58,486 
‫‏إذاً لماذا تدفعها بعيداً عنك؟‏

576
00:29:02,657 --> 00:29:04,575 
‫‏أبي...‏

577
00:29:05,201 --> 00:29:07,620 
‫‏أنت تحبها.‏

578
00:29:08,579 --> 00:29:11,082 
‫‏وهذا يخيفك.‏

579
00:29:19,841 --> 00:29:22,385 
‫‏لدى "إيمي" بضع أشياء لتفعلها في البلدة.‏

580
00:29:22,468 --> 00:29:23,511 
‫‏لن تغيب طويلاً.‏

581
00:29:23,594 --> 00:29:25,388 
‫‏سنضع الحصانين في العربة ونغادر.‏

582
00:29:25,471 --> 00:29:28,141 
‫‏أجل، سأساعدك بعد دقيقة.‏

583
00:29:29,100 --> 00:29:30,601 
‫‏أنا أتساءل فحسب.‏

584
00:29:31,311 --> 00:29:35,273 
‫‏هل يعرف أحدكما شيئاً عن محركات الديزل؟‏

585
00:29:35,481 --> 00:29:38,734 
‫‏‏أنا أحاول إصلاح
‫‏هذه الشاحنة القديمة منذ الصباح.‏

586
00:29:38,819 --> 00:29:41,112 
‫‏وأنا... مهما حاولت لم أستطع جعلها تعمل.‏

587
00:29:41,529 --> 00:29:43,489 
‫‏"بول" هو أفضل ميكانيكي في المستعمرة.‏

588
00:29:43,573 --> 00:29:44,866 
‫‏حقاً؟‏

589
00:29:45,325 --> 00:29:46,617 
‫‏لم لا تلقي نظرة؟‏

590
00:29:46,701 --> 00:29:48,328 
‫‏ألا يجب أن نقابل الشارين قريباً؟‏

591
00:29:48,411 --> 00:29:50,121 
‫‏ما زال لدينا بعض الوقت.‏

592
00:29:51,164 --> 00:29:52,916 
‫‏أقدر فعلك هذا.‏

593
00:29:59,422 --> 00:30:01,174 
‫‏هل أنت متأكدة أنهم سيقومون بالتسليم اليوم؟‏

594
00:30:01,257 --> 00:30:02,968 
‫‏أرجو ذلك.‏

595
00:30:03,051 --> 00:30:06,930 
‫‏‏يجب أن يسرعوا لأن جدي
‫‏يستطيع تعويق "وولتر" لفترة محدودة.‏

596
00:30:08,014 --> 00:30:09,640 
‫‏انظري. ها هم.‏

597
00:30:16,647 --> 00:30:18,108 
‫‏"هانا"!‏

598
00:30:18,859 --> 00:30:19,901 
‫‏والدك في "هارتلاند".‏

599
00:30:19,985 --> 00:30:22,487 
‫‏سيبيع "لوكاس" و"ألكزاندر".‏

600
00:30:22,695 --> 00:30:24,948 
‫‏‏- أعلم.
‫‏- ولكن يجب أن نوقفه.‏

601
00:30:25,073 --> 00:30:26,199 
‫‏كيف؟‏

602
00:30:26,282 --> 00:30:27,909 
‫‏قلت إنك قدت العربة، صحيح؟‏

603
00:30:27,993 --> 00:30:31,246 
‫‏‏حسناً، يجب أن نري والدك
‫‏وسيعلم أن "بول" كان يكذب.‏

604
00:30:31,329 --> 00:30:33,206 
‫‏‏- لا.
‫‏- لم لا؟‏

605
00:30:33,581 --> 00:30:36,751 
‫‏هذا سيذله. لا يمكنني فعل ذلك بأخي.‏

606
00:30:36,835 --> 00:30:38,711 
‫‏حسناً، وماذا عن "لوكاس" و"ألكزاندر"؟‏

607
00:30:38,920 --> 00:30:42,423 
‫‏‏أفضل أن أخسرهما
‫‏على المخاطرة بأن يكرهني أخي.‏

608
00:30:42,507 --> 00:30:43,842 
‫‏هل لديك أخ أو أخت يا "جورجي"؟‏

609
00:30:44,217 --> 00:30:46,261 
‫‏‏- أجل.
‫‏- إذاً، فأنت تفهمين.‏

610
00:30:50,932 --> 00:30:53,143 
‫‏على الأقل تعالي للتوديع.‏

611
00:31:06,072 --> 00:31:07,407 
‫‏حاول الآن.‏

612
00:31:14,956 --> 00:31:18,168 
‫‏يا إلهي، جعلت الأمر يبدو سهلاً. أحسنت!‏

613
00:31:19,085 --> 00:31:21,212 
‫‏ونعم الابن الذي لديك.‏

614
00:31:32,182 --> 00:31:33,433 
‫‏"هانا"؟‏

615
00:31:36,519 --> 00:31:38,813 
‫‏جئت لأودع الحصانين.‏

616
00:31:38,897 --> 00:31:40,273 
‫‏قالت أمي إنه لا بأس بذلك.‏

617
00:31:46,196 --> 00:31:48,364 
‫‏لن تفرقهما، صحيح؟‏

618
00:31:48,448 --> 00:31:50,283 
‫‏الأمر منوط. قد نضطر لذلك.‏

619
00:31:50,783 --> 00:31:52,535 
‫‏لن يحبا أن يفترقا.‏

620
00:31:52,618 --> 00:31:54,329 
‫‏فلطالما كانا معاً.‏

621
00:31:54,412 --> 00:31:56,706 
‫‏ودعيهما بسرعة. لدينا شار ينتظر لقاءنا.‏

622
00:31:56,789 --> 00:31:59,084 
‫‏هيا. لنضعهما في العربة.‏

623
00:32:00,168 --> 00:32:03,088 
‫‏هيا، لنضعهما في العربة.‏

624
00:32:06,925 --> 00:32:08,468 
‫‏وداعاً.‏

625
00:32:09,760 --> 00:32:11,096 
‫‏لا بأس.‏

626
00:32:14,557 --> 00:32:16,601 
‫‏لا يجب أن نبيعهما.‏

627
00:32:18,937 --> 00:32:22,315 
‫‏‏ليس خطأ "لوكاس" و"ألكزاندر"
‫‏أنني فقدت السيطرة على العربة.‏

628
00:32:26,819 --> 00:32:28,321 
‫‏ماذا تقصد؟‏

629
00:32:28,947 --> 00:32:30,698 
‫‏لست بارعاً بالتعامل مع الأحصنة.‏

630
00:32:30,781 --> 00:32:32,867 
‫‏لست أفهمها، كما تفهمها "هانا".‏

631
00:32:37,247 --> 00:32:38,999 
‫‏كما بإمكانها أن تقود العربة.‏

632
00:32:39,582 --> 00:32:41,251 
‫‏لماذا أخفيت عني هذا الأمر؟‏

633
00:32:41,334 --> 00:32:43,044 
‫‏لم أرغب أن أخيب أملك.‏

634
00:32:44,212 --> 00:32:45,546 
‫‏أنا آسف يا أبي.‏

635
00:32:47,090 --> 00:32:49,009 
‫‏هل ما قاله أخوك صحيح؟‏

636
00:32:49,634 --> 00:32:50,635 
‫‏أجل.‏

637
00:32:52,178 --> 00:32:53,804 
‫‏يمكنني أن أريك.‏

638
00:33:02,147 --> 00:33:05,191 
‫‏جيد. "لوكاس". جيد.‏

639
00:33:20,081 --> 00:33:21,874 
‫‏‏- اللعنة.
‫‏- ما الخطب؟‏

640
00:33:22,583 --> 00:33:24,460 
‫‏حسنًا، إنها ملتوية حقًا.‏

641
00:33:24,835 --> 00:33:27,172 
‫‏حسنً، تنح جانباً. سأقوم بالعمل.‏

642
00:33:27,255 --> 00:33:28,589 
‫‏لا، سأقوم به.‏

643
00:33:28,839 --> 00:33:30,841 
‫‏‏- قلت تنح جانباً.
‫‏- قلت إنني سأقوم به.‏

644
00:33:40,935 --> 00:33:42,103 
‫‏انتهيت.‏

645
00:33:42,562 --> 00:33:43,938 
‫‏عادت إلى مكانها.‏

646
00:33:44,397 --> 00:33:46,607 
‫‏‏- هل أنت متأكد؟
‫‏- أجل.‏

647
00:33:46,941 --> 00:33:49,694 
‫‏‏- كم أنت متأكد؟
‫‏- ١٠٠ بالمئة.‏

648
00:33:56,534 --> 00:33:59,162 
‫‏حسناً، كل شيء يبدو جيداً.‏

649
00:34:01,247 --> 00:34:04,084 
‫‏أحسنت. يجب أن تخيطها.‏

650
00:34:04,917 --> 00:34:07,628 
‫‏باقي لديك ١٢ دقيقة فحسب.‏

651
00:34:12,800 --> 00:34:15,095 
‫‏الليلة الماضية. العشاء مع العائلة.‏

652
00:34:15,636 --> 00:34:18,181 
‫‏يجب أن أعترف بأنك كسبت الجميع إلى جانبك.‏

653
00:34:18,264 --> 00:34:20,183 
‫‏وهم مجموعة صعبة، أؤكد لك.‏

654
00:34:20,266 --> 00:34:22,685 
‫‏ولكنني لم أكسبك إلى جانبي، صحيح؟‏

655
00:34:23,436 --> 00:34:25,146 
‫‏لست غبية يا "تيم".‏

656
00:34:25,438 --> 00:34:28,023 
‫‏ترعرعت بين رعاة بقر "روديو"، ومسألة التنقل‏

657
00:34:28,108 --> 00:34:29,609 
‫‏بين المدن المختلفة، والنساء المختلفة‏

658
00:34:29,692 --> 00:34:31,986 
‫‏هو من طبعكم.‏

659
00:34:32,278 --> 00:34:35,365 
‫‏‏حسناً، توقفت عن كوني راعي بقر "روديو"
‫‏قبل وقت طويل.‏

660
00:34:35,448 --> 00:34:37,367 
‫‏‏أجل، ولكنك لا زالت لديك
‫‏نظرة "التنقل" في عينك،‏

661
00:34:37,450 --> 00:34:39,827 
‫‏وهي موجودة منذ عدنا من تلك الرحلة.‏

662
00:34:39,910 --> 00:34:41,121 
‫‏أنت تفهم ما أعنيه.‏

663
00:34:41,204 --> 00:34:44,165 
‫‏‏انتظري يا "كيسي". لقد فهمت الأمور
‫‏بشكل خاطئ تماماً.‏

664
00:34:44,374 --> 00:34:46,917 
‫‏دعنا لا نصعب الأمر أكثر مما هو صعب.‏

665
00:34:51,589 --> 00:34:52,715 
‫‏سأراك فيما بعد.‏

666
00:35:01,849 --> 00:35:03,393 
‫‏شكراً على مساعدتك يا "جاك".‏

667
00:35:03,476 --> 00:35:05,478 
‫‏أنا آسف لأننا أضعنا وقت "إيمي".‏

668
00:35:05,561 --> 00:35:07,813 
‫‏لم تضع وقتها أبداً.‏

669
00:35:08,231 --> 00:35:10,941 
‫‏المهم هو أنك عرفت الحقيقة الآن.‏

670
00:35:11,025 --> 00:35:13,278 
‫‏وأظن أن الباقي عائد إليك.‏

671
00:35:13,736 --> 00:35:16,489 
‫‏‏- يوماً سعيداً يا "وولتر".
‫‏- ولك أيضاً يا "جاك".‏

672
00:35:30,795 --> 00:35:34,340 
‫‏من يستطيع بيننا أن يصلح هذا الجرار بسرعتك؟‏

673
00:35:34,799 --> 00:35:36,426 
‫‏لا أحد بالتأكيد.‏

674
00:35:38,553 --> 00:35:41,972 
‫‏لذلك لا تعتقد للحظة أنني لست فخوراً بك.‏

675
00:35:55,069 --> 00:35:56,946 
‫‏يجب أن تحسن خياطتك.‏

676
00:35:57,029 --> 00:35:58,906 
‫‏‏فبعض غرزاتك كانت قريبة
‫‏إلى السطح أكثر مما ينبغي.‏

677
00:35:58,989 --> 00:36:01,075 
‫‏في المرة التالية، كن أكثر اتساقاً.‏

678
00:36:01,534 --> 00:36:04,036 
‫‏هل هكذا ستسير الأمور من الآن فصاعداً؟‏

679
00:36:04,495 --> 00:36:05,746 
‫‏ماذا؟‏

680
00:36:07,039 --> 00:36:09,083 
‫‏من الواضح أن لديك مشكلة معي.‏

681
00:36:09,167 --> 00:36:10,960 
‫‏‏أعني، أعلم أنه قد خاب أملك
‫‏عندما تركت العمل‏

682
00:36:11,043 --> 00:36:12,753 
‫‏وذهبت لأعمل في المحمية الطبيعية،‏

683
00:36:12,837 --> 00:36:14,214 
‫‏ولكنك لا يجب أن تستمر بلومي على ذلك،‏

684
00:36:14,297 --> 00:36:16,341 
‫‏وخصوصاً أثناء الجراحة.‏

685
00:36:16,424 --> 00:36:19,844 
‫‏لقد رأيت فرصة في المحمية واغتنمتها.‏

686
00:36:20,345 --> 00:36:22,930 
‫‏لو كنت في سنك، لكنت فعلت الشيء ذاته.‏

687
00:36:23,013 --> 00:36:24,807 
‫‏حسناً، إذاً لماذا تقسو علي هكذا؟‏

688
00:36:24,890 --> 00:36:27,810 
‫‏أنا لا أقسو عليك. أنا أدفعك.‏

689
00:36:28,769 --> 00:36:31,564 
‫‏‏هذه هي الطريقة الوحيدة لتصبح
‫‏طبيباً بيطرياً رائعاً يوماً ما.‏

690
00:36:31,939 --> 00:36:34,192 
‫‏من الآن فصاعداً، سأرمي بك في أصعب المواقف،‏

691
00:36:34,275 --> 00:36:35,901 
‫‏لأرى إن كان بإمكانك النجاح.‏

692
00:36:36,402 --> 00:36:37,945 
‫‏اليوم نجحت.‏

693
00:36:53,211 --> 00:36:55,129 
‫‏مرحباً أيها الغريب.‏

694
00:36:56,130 --> 00:36:57,215 
‫‏مرحباً.‏

695
00:36:57,298 --> 00:36:59,467 
‫‏كنت أنوي أن أسألك شيئاً.‏

696
00:37:00,009 --> 00:37:01,176 
‫‏ماذا؟‏

697
00:37:02,220 --> 00:37:04,889 
‫‏‏أنت جلبت "كيسي" إلى العشاء
‫‏لتتعرف على العائلة.‏

698
00:37:05,139 --> 00:37:07,267 
‫‏هل هذا يعني أن الأمر جدي؟‏

699
00:37:09,769 --> 00:37:11,771 
‫‏في الواقع يا عزيزتي، أنا...‏

700
00:37:12,438 --> 00:37:14,565 
‫‏لست متأكداً من أن الأمر سينجح.‏

701
00:37:16,859 --> 00:37:19,028 
‫‏يا للأسف. أنا آسفة.‏

702
00:37:20,863 --> 00:37:23,157 
‫‏أخبرتني "لو" عنك أنت و"تاي".‏

703
00:37:25,243 --> 00:37:28,996 
‫‏‏"إيمي"، لست أود أن أسدي إليك نصيحة.
‫‏ويعلم الله أنني لست أهلاً لذلك، ولكن...‏

704
00:37:30,665 --> 00:37:32,417 
‫‏أريد منك أن تعدي‏

705
00:37:32,875 --> 00:37:35,711 
‫‏إن لم تري مستقبلك وفيه أحد معك،‏

706
00:37:35,795 --> 00:37:39,465 
‫‏سواء كان "تاي" أم شخص آخر،‏

707
00:37:39,549 --> 00:37:41,175 
‫‏أنك سوف تناضلين.‏

708
00:37:42,176 --> 00:37:44,804 
‫‏أنت قوية. وقد ورثت هذا عن أمك.‏

709
00:37:45,846 --> 00:37:47,682 
‫‏لذلك عديني...‏

710
00:37:48,266 --> 00:37:50,142 
‫‏بأن تناضلي من أجل ما هو مهم.‏

711
00:37:51,352 --> 00:37:52,937 
‫‏أعدك.‏

712
00:37:53,688 --> 00:37:56,065 
‫‏أحبك.‏

713
00:37:56,148 --> 00:37:57,983 
‫‏وأنا أيضاً أحبك يا أبي.‏

714
00:38:05,575 --> 00:38:08,578 
‫‏كنت أتفحص خواتم للزواج اليوم.‏

715
00:38:09,870 --> 00:38:11,706 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- لا.‏

716
00:38:12,707 --> 00:38:14,208 
‫‏هذا لؤم!‏

717
00:38:14,292 --> 00:38:16,627 
‫‏هل تريدين مني حقاً أن أرتدي خاتماً؟‏

718
00:38:17,211 --> 00:38:19,839 
‫‏لا. بالطبع لا.‏

719
00:38:19,922 --> 00:38:21,632 
‫‏هل تريد مني حقاً أن أغير اسمي؟‏

720
00:38:21,716 --> 00:38:23,384 
‫‏لا، لا أريد.‏

721
00:38:24,427 --> 00:38:26,929 
‫‏‏- إذاً لم تستاء قبل أيام؟
‫‏- لا.‏

722
00:38:28,055 --> 00:38:31,684 
‫‏ربما. حسناً، للحظة فحسب،‏

723
00:38:31,767 --> 00:38:33,561 
‫‏وفقط لأنك ذكرت "دان".‏

724
00:38:33,811 --> 00:38:36,522 
‫‏وما علاقة "دان" بهذا الأمر؟‏

725
00:38:38,441 --> 00:38:40,318 
‫‏لا أعلم.‏

726
00:38:40,776 --> 00:38:42,528 
‫‏لم تغيري اسمك من أجله.‏

727
00:38:42,612 --> 00:38:46,073 
‫‏حسناً، اعتقد جزء مني أنك‏

728
00:38:46,156 --> 00:38:51,579 
‫‏‏قد تغيرين اسمك من أجلي.
‫‏وليس لأنني توقعت منك ذلك،‏

729
00:38:51,662 --> 00:38:53,914 
‫‏ولكن لمجرد‏

730
00:38:53,998 --> 00:38:56,792 
‫‏أننا أنا وأنت،‏

731
00:38:56,876 --> 00:38:59,795 
‫‏ونحن أقوى كزوج وزوجة نوعاً ما و...‏

732
00:39:01,088 --> 00:39:04,133 
‫‏‏- أعلم، إن الأمر يبدو جنونياً.
‫‏- لا.‏

733
00:39:04,216 --> 00:39:07,345 
‫‏ولكن فقط لأنه لا توجد مقارنة...‏

734
00:39:07,428 --> 00:39:08,471 
‫‏مع "دان".‏

735
00:39:08,554 --> 00:39:11,974 
‫‏وأنا... لا حاجة لتغيير أسمائنا‏

736
00:39:12,057 --> 00:39:14,477 
‫‏وارتداء خواتم زواج لربطنا معاً.‏

737
00:39:15,310 --> 00:39:17,563 
‫‏فلدينا أكثر من ذلك.‏

738
00:39:18,022 --> 00:39:20,024 
‫‏فسأكون دائماً "ليسا ستيلمان"،‏

739
00:39:20,733 --> 00:39:21,984 
‫‏زوجتك المحبة.‏

740
00:39:24,278 --> 00:39:25,405 
‫‏أجل.‏

741
00:39:26,155 --> 00:39:29,033 
‫‏زوجتي المحبة،‏

742
00:39:29,116 --> 00:39:30,826 
‫‏والذكية،‏

743
00:39:30,910 --> 00:39:33,454 
‫‏والجميلة بشكل لا يصدق.‏

744
00:39:33,538 --> 00:39:35,039 
‫‏أجل.‏

745
00:39:39,960 --> 00:39:41,962 
‫‏‏- مرحباً يا "جورجي"!
‫‏- مرحباً.‏

746
00:39:42,713 --> 00:39:46,509 
‫‏‏أردت أن أخبرك فحسب
‫‏بأن أبي سيبقي "لوكاس" و"ألكزاندر".‏

747
00:39:46,759 --> 00:39:49,261 
‫‏هذا رائع! وماذا عن أخيك؟‏

748
00:39:49,679 --> 00:39:51,847 
‫‏‏صار "بول" مسؤولاً
‫‏عن إبقاء كل معدات المزرعة‏

749
00:39:51,931 --> 00:39:53,474 
‫‏بحالة عمل جيدة في المستعمرة،‏

750
00:39:53,558 --> 00:39:55,225 
‫‏لذلك هو سعيد للغاية.‏

751
00:39:55,685 --> 00:39:57,770 
‫‏وطالما أقوم بالعناية بالأعشاب والقطاف،‏

752
00:39:57,853 --> 00:39:59,897 
‫‏يمكنني زيارة الحصانين وقتما أريد.‏

753
00:39:59,980 --> 00:40:02,191 
‫‏أنا سعيدة للغاية من أجلك يا "هانا".‏

754
00:40:02,274 --> 00:40:03,943 
‫‏ماذا تفعلين الآن؟‏

755
00:40:04,026 --> 00:40:06,821 
‫‏‏حسناً، كنت على وشك الذهاب
‫‏لامتطاء "فينيكس". هل تريدين المجيء؟‏

756
00:40:07,071 --> 00:40:08,531 
‫‏لدي فكرة أفضل.‏

757
00:40:11,784 --> 00:40:14,454 
‫‏هيا يا "لوكاس"! "ألكزاندر"!‏

758
00:40:18,999 --> 00:40:21,001 
‫‏هيا يا "لوكاس"! هيا يا "ألكزاندر"!‏

759
00:40:31,929 --> 00:40:34,181 
‫‏مهلاً!‏

760
00:40:37,893 --> 00:40:41,606 
‫‏هيا! تحرك! "ألكزاندر"، "لوكاس"، تحركا!‏

761
00:40:42,982 --> 00:40:45,192 
‫‏هيا! تحركا!‏

762
00:41:15,765 --> 00:41:18,308 
‫‏مرحباً يا "إيمي". فاتتني مكالمتك للتو.‏

763
00:41:18,392 --> 00:41:20,478 
‫‏أرجو أن يكون كل شيء على ما يرام.‏

764
00:41:24,439 --> 00:41:26,316 
‫‏أعلم أن الأمر سيبدو غريباً،‏

765
00:41:26,400 --> 00:41:29,779 
‫‏‏لكنني أدخلت يدي بالفعل
‫‏إلى أحشاء بقرة اليوم،‏

766
00:41:29,862 --> 00:41:31,321 
‫‏وكان الأمر...‏

767
00:41:32,406 --> 00:41:34,199 
‫‏كان لا يصدق.‏

768
00:41:34,283 --> 00:41:36,577 
‫‏على أية حال، أردت أن أشاركك بالقصة.‏

769
00:41:36,952 --> 00:41:38,453 
‫‏حسناً.‏

770
00:41:48,213 --> 00:41:49,965 
‫‏‏- مرحباً!
‫‏- مرحباً.‏

771
00:41:52,092 --> 00:41:54,094 
‫‏عاودت الاتصال بك للتو.‏

772
00:41:54,554 --> 00:41:56,806 
‫‏أنا آسفة، اتصلت، لكنني...‏

773
00:41:56,889 --> 00:41:59,684 
‫‏ثم فكرت بأن أمر.‏

774
00:41:59,767 --> 00:42:02,061 
‫‏تركت لك رسالة للتو.‏

775
00:42:02,144 --> 00:42:04,564 
‫‏هل يجب أن أستمع إليها؟‏

776
00:42:04,647 --> 00:42:06,857 
‫‏لا، سأخبرك ما قلت فحسب.‏

777
00:42:10,485 --> 00:42:13,363 
‫‏أتعلمين؟ ربما من الأفضل أن تستمعي إليها.‏

778
00:42:13,739 --> 00:42:16,617 
‫‏حسناً. هل تقصد... الآن؟‏

779
00:42:17,159 --> 00:42:18,368 
‫‏أجل.‏

780
00:42:27,587 --> 00:42:30,464 
‫‏إذاً أدخلت يدك في أحشاء بقرة؟‏

781
00:42:30,965 --> 00:42:33,342 
‫‏حسناً، في بطنها. وليس من الطرف الآخر.‏

782
00:42:33,425 --> 00:42:35,177 
‫‏صحيح. طبعاً.‏

783
00:42:36,095 --> 00:42:37,221 
‫‏كان انزياحاً في المعدة.‏

784
00:42:37,304 --> 00:42:38,723 
‫‏في الواقع قومت معدتها.‏

785
00:42:39,473 --> 00:42:42,434 
‫‏يا إلهي. هذا... لا يصدق.‏

786
00:42:44,311 --> 00:42:45,605 
‫‏أجل.‏

787
00:42:46,480 --> 00:42:48,816 
‫‏يبدو أنك تبلي حسناً فعلاً.‏

788
00:42:48,899 --> 00:42:50,025 
‫‏صحيح.‏

789
00:42:51,611 --> 00:42:53,153 
‫‏أنا مسرورة.‏

790
00:42:57,700 --> 00:43:00,828 
‫‏‏حسناً، يجب أن أنصرف.
‫‏يجب أن أرى "كالب" و...‏

791
00:43:00,911 --> 00:43:03,538 
‫‏أجل. يجب أن أوصله إلى البيت على أية حال.‏

792
00:43:06,458 --> 00:43:08,252 
‫‏سررت حقاً برؤيتك.‏

793
00:43:56,508 --> 00:43:58,510 
‫‏"(عماد نقار) ترجمة"‏

