﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:02,710 
‫‏في حلقات سابقة...‏

2
00:00:02,794 --> 00:00:03,878 
‫‏و"كيسي" تسعدني.‏

3
00:00:04,296 --> 00:00:05,963 
‫‏أنت تحبها.‏

4
00:00:07,840 --> 00:00:09,134 
‫‏وهذا يخيفك.‏

5
00:00:12,429 --> 00:00:13,555 
‫‏سأراك فيما بعد.‏

6
00:00:14,722 --> 00:00:17,975 
‫‏لذلك عديني بأن تناضلي من أجل ما هو مهم.‏

7
00:00:19,477 --> 00:00:20,895 
‫‏يبدو أنك تبلي حسنًا فعلاً.‏

8
00:00:21,771 --> 00:00:22,814 
‫‏صحيح.‏

9
00:00:24,191 --> 00:00:25,608 
‫‏سررت حقًا برؤيتك.‏

10
00:00:37,245 --> 00:00:39,706 
‫‏يجدر بي شكرك يا عزيزتي على مساعدتك.‏

11
00:00:40,123 --> 00:00:43,376 
‫‏‏مع احتفال "جاك" و"ليسا"
‫‏بشهر العسل الثامن عشر لهما،‏

12
00:00:44,086 --> 00:00:45,878 
‫‏أفتقد وجود الرجل العجوز هنا.‏

13
00:00:45,962 --> 00:00:47,422 
‫‏يعلم الله أنني وحيد بما يكفي.‏

14
00:00:47,922 --> 00:00:50,049 
‫‏هل انتهت علاقتك بـ"كايسي" تماماً؟‏

15
00:00:51,509 --> 00:00:52,677 
‫‏لا أدري.‏

16
00:00:54,011 --> 00:00:56,181 
‫‏‏ربما تحتاج لبعض الوقت
‫‏لتفكر ملياً في الأمر.‏

17
00:00:57,099 --> 00:00:59,226 
‫‏يبدو أن هناك كثير من التفكير يجري مؤخراً.‏

18
00:00:59,309 --> 00:01:02,104 
‫‏الأمر مختلف بالنسبة لي، فلدي ماض معها.‏

19
00:01:02,770 --> 00:01:05,022 
‫‏كم رجلاً كنت على علاقة جدية معه، اثنان؟‏

20
00:01:05,232 --> 00:01:09,152 
‫‏‏أجل، كنت على علاقة مع "جيسي" لخمس دقائق
‫‏ومع "تاي" لخمس سنوات.‏

21
00:01:09,486 --> 00:01:11,488 
‫‏‏- هل كان "كالب" جزءاً من هذا الخليط أيضاً؟
‫‏- كلا.‏

22
00:01:11,571 --> 00:01:12,947 
‫‏كلا، دعنا لا نتطرق لهذا الأمر.‏

23
00:01:14,574 --> 00:01:20,330 
‫‏‏ما أقصده يا "إيمي"
‫‏أنه لا يجدر بك سلك الطريق نفسه مجدداً.‏

24
00:01:20,872 --> 00:01:22,457 
‫‏أن تكوني مفتقدة لشخص ما دائماً.‏

25
00:01:23,875 --> 00:01:25,084 
‫‏تفتقد "كايسي" إذاً، صحيح؟‏

26
00:01:26,669 --> 00:01:28,045 
‫‏نعم، أفتقدها.‏

27
00:01:28,588 --> 00:01:30,132 
‫‏ماذا تفعل إذاً يا أبي؟‏

28
00:01:30,673 --> 00:01:33,426 
‫‏أنت من قلت لي أن أقاتل لأحصل على ما أريده.‏

29
00:01:41,017 --> 00:01:44,146 
‫‏وهذا هو جد جدي، "جيفرسون بارتلت".‏

30
00:01:44,312 --> 00:01:48,024 
‫‏ووالد جدي، "جاك بارتلت"، وزوجته، " ليندي"،‏

31
00:01:48,108 --> 00:01:49,609 
‫‏التي تكون والدة جدي،‏

32
00:01:50,360 --> 00:01:53,070 
‫‏وابنتهما، "ماريون"، والتي تكون جدتي.‏

33
00:01:53,530 --> 00:01:56,991 
‫‏جدي، "تيم فليمنغ"، وابنتهما، "إيمي".‏

34
00:01:57,617 --> 00:02:00,828 
‫‏‏وهذان هما والداي الحقيقيان،
‫‏"ماثيو" و"ماري كراولي"،‏

35
00:02:00,912 --> 00:02:02,789 
‫‏وأخي، "جيف".‏

36
00:02:03,415 --> 00:02:06,876 
‫‏وهذه والدتي، "لو"، ووالدي، "بيتر"،‏

37
00:02:07,084 --> 00:02:08,545 
‫‏وأختي الصغرى، "كاتي"،‏

38
00:02:09,129 --> 00:02:10,672 
‫‏وهذه أنا.‏

39
00:02:13,425 --> 00:02:14,592 
‫‏هذا عظيم.‏

40
00:02:14,676 --> 00:02:15,843 
‫‏أحسنت يا عزيزتي.‏

41
00:02:15,927 --> 00:02:17,137 
‫‏أجل، كان هذا رائعاً.‏

42
00:02:17,220 --> 00:02:18,555 
‫‏أجل.‏

43
00:02:19,096 --> 00:02:20,807 
‫‏‏- رائع حقاً يا عزيزتي.
‫‏- أليس كذلك؟‏

44
00:02:22,392 --> 00:02:24,101 
‫‏هذا مشروع طفلة لشجرة العائلة، اتفقنا؟‏

45
00:02:24,186 --> 00:02:26,103 
‫‏وليست أطروحة ماجستير في علم الأنساب.‏

46
00:02:26,188 --> 00:02:27,730 
‫‏‏- "لو"، لعلمك...
‫‏- لا يا عزيزي، لكن اسمع.‏

47
00:02:28,022 --> 00:02:30,150 
‫‏‏كان هناك عائلات "موريس"،
‫‏و"فليمنغ"، و"بارتلت".‏

48
00:02:30,233 --> 00:02:33,236 
‫‏‏لكن بخلاف والداها وأخوها،
‫‏لا يوجد أحد من آل "كراولي".‏

49
00:02:33,320 --> 00:02:35,280 
‫‏ولا أحد من جهة عائلة والدتها،‏

50
00:02:35,363 --> 00:02:37,740 
‫‏كما لو أنها ليس لديها ماض.‏

51
00:02:37,824 --> 00:02:39,367 
‫‏‏- دعك من الأمر.
‫‏- لا أستطيع.‏

52
00:02:39,451 --> 00:02:43,163 
‫‏‏لأن هذه هي فرصتها المثالية
‫‏للتواصل مع عائلتها الحقيقية.‏

53
00:02:43,246 --> 00:02:45,081 
‫‏لا، ليست كذلك. ليست الفرصة المثالية.‏

54
00:02:45,165 --> 00:02:46,166 
‫‏الفرصة المثالية تكون‏

55
00:02:46,249 --> 00:02:48,125 
‫‏‏عندما تقول إنها تود التواصل
‫‏مع عائلتها الحقيقية.‏

56
00:02:48,210 --> 00:02:49,336 
‫‏بحقك يا عزيزي.‏

57
00:02:49,419 --> 00:02:52,589 
‫‏‏لدينا الأوراق،
‫‏ولدينا معلومات الاتصال. يمكننا أن...‏

58
00:02:52,672 --> 00:02:54,173 
‫‏أليس لها الحق أن تعرف؟‏

59
00:02:54,924 --> 00:02:56,175 
‫‏أعرف ماذا؟‏

60
00:03:00,847 --> 00:03:02,682 
‫‏حسناً يا "كالب"، دع "كايسي" ترى قدراته.‏

61
00:03:25,955 --> 00:03:27,540 
‫‏"كالب"، هل أنت بخير؟‏

62
00:03:29,208 --> 00:03:30,877 
‫‏أجل، أنا بخير.‏

63
00:03:32,211 --> 00:03:34,881 
‫‏‏لم يكن هذا مثالياً،
‫‏لكن عندما نعمل على إصلاح الخلل،‏

64
00:03:34,964 --> 00:03:36,090 
‫‏ما رأيك؟‏

65
00:03:36,173 --> 00:03:38,050 
‫‏حسنا، إنه يجيد الركض.‏

66
00:03:38,134 --> 00:03:40,094 
‫‏ذو بنية قوية وجميلة أيضاً.‏

67
00:03:40,177 --> 00:03:42,347 
‫‏أجل، كان هذا رأينا. "تاي"؟‏

68
00:03:42,430 --> 00:03:44,682 
‫‏لديه مشية ثابتة، وعين فاحصة.‏

69
00:03:44,766 --> 00:03:46,183 
‫‏أجل. بالتأكيد.‏

70
00:03:46,268 --> 00:03:50,146 
‫‏‏أجل. المشكلة هي أنه يجيد الركض،
‫‏لكنه يبتعد مبكراً جداً.‏

71
00:03:50,230 --> 00:03:51,481 
‫‏تحتاج مصارعة الثيران لحصان‏

72
00:03:51,564 --> 00:03:52,899 
‫‏يمنحك ركض سليم كل مرة.‏

73
00:03:52,982 --> 00:03:54,901 
‫‏أجل، يمكننا العمل على ذلك بالتأكيد.‏

74
00:03:57,028 --> 00:03:59,239 
‫‏حسناً، "كايسي"، شكراً لقدومك لرؤيته.‏

75
00:03:59,531 --> 00:04:00,907 
‫‏يجب أن أرحل.‏

76
00:04:00,990 --> 00:04:02,492 
‫‏أعلماني إذا توصلتما لاتفاق.‏

77
00:04:05,870 --> 00:04:07,038 
‫‏هل لدى شريكك شيء يفعله‏

78
00:04:07,121 --> 00:04:08,164 
‫‏أفضل من أن يبيع لي حصاناً؟‏

79
00:04:08,248 --> 00:04:09,916 
‫‏أجل، لديه وظيفة.‏

80
00:04:09,999 --> 00:04:14,170 
‫‏ومع هذا لا تقلقي، وجوده ليس مهم حقاً.‏

81
00:04:14,254 --> 00:04:16,172 
‫‏ما رأيك؟ أيمكننا عقد صفقة؟‏

82
00:04:16,548 --> 00:04:18,508 
‫‏لا أعتقد ذلك. ليس اليوم.‏

83
00:04:19,091 --> 00:04:20,635 
‫‏لكن علمه كيف يركض في خط مستقيم،‏

84
00:04:21,218 --> 00:04:23,555 
‫‏ويلتصق بذلك الثور حتى تقفز من عليه،‏

85
00:04:23,638 --> 00:04:24,889 
‫‏سأكون مسرورة لألقي نظرة أخرى.‏

86
00:04:25,432 --> 00:04:26,891 
‫‏حسناً.‏

87
00:04:27,642 --> 00:04:29,519 
‫‏لا توجد مشكلة. سأعمل على هذا فوراً.‏

88
00:04:34,190 --> 00:04:35,650 
‫‏"إيمي"، أنا "كالب".‏

89
00:04:36,192 --> 00:04:39,779 
‫‏‏هل تعلمين أي شيء
‫‏عن تدريب أحصنة مصارعة الثيران؟‏

90
00:04:56,087 --> 00:04:58,923
{\an8}‫‏عند نهاية النهار‏

91
00:04:59,006 --> 00:05:03,470
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

92
00:05:03,553 --> 00:05:07,056
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

93
00:05:07,557 --> 00:05:09,642
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

94
00:05:11,561 --> 00:05:16,316
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

95
00:05:22,071 --> 00:05:23,490 
‫‏لا زلت لا أرى أين الخطأ في هذا.‏

96
00:05:23,573 --> 00:05:27,494
{\an8}‫‏لا يوجد أي خطأ. ما فعلته كان جيداً جداً.‏

97
00:05:27,577 --> 00:05:29,371
{\an8}‫‏لكننا اعتقدنا أن هذه قد تكون فرصة جيدة‏

98
00:05:29,454 --> 00:05:31,456
{\an8}‫‏لإضافة بعض أفراد عائلتك الحقيقية.‏

99
00:05:31,539 --> 00:05:34,959
{\an8}‫‏‏لكنني لا أعرف حتى أياً منهم سوى
‫‏والدتي ووالدي و"جيفي".‏

100
00:05:35,042 --> 00:05:37,795
{\an8}‫‏‏حسناً، هذا سبب أقوى
‫‏لتتعرفي على بعض من أقاربك.‏

101
00:05:37,879 --> 00:05:39,881
{\an8}‫‏مثل خالتك، "كريستال".‏

102
00:05:40,882 --> 00:05:41,966
{\an8}‫‏من؟‏

103
00:05:42,049 --> 00:05:44,135
{\an8}‫‏إنها أخت والدتك الصغرى.‏

104
00:05:44,218 --> 00:05:49,098
{\an8}‫‏‏ولدي معلومات الاتصال بها هنا،
‫‏على أوراق التبني.‏

105
00:05:49,932 --> 00:05:50,975
{\an8}‫‏لم أسمع عنها أبداً.‏

106
00:05:51,851 --> 00:05:53,436
{\an8}‫‏هذا سبب أقوى لتتعرفي عليها.‏

107
00:05:53,603 --> 00:05:54,854
{\an8}‫‏يمكننا إرسال بريد إلكتروني إليها‏

108
00:05:54,937 --> 00:05:57,399
{\an8}‫‏‏ونسألها إذا ما كانت تعرف أي شيء
‫‏عن أجدادك.‏

109
00:05:57,607 --> 00:06:00,151
{\an8}‫‏‏أؤكد لك أنها يمكنها إخبارك بالكثير
‫‏عن والدتك ووالدك.‏

110
00:06:03,195 --> 00:06:04,321
{\an8}‫‏ما رأيك؟‏

111
00:06:16,000 --> 00:06:17,209
{\an8}‫‏مهلاً.‏

112
00:06:17,293 --> 00:06:18,420
{\an8}‫‏"كايس".‏

113
00:06:18,628 --> 00:06:19,879
{\an8}‫‏مرحباً يا "تيم".‏

114
00:06:22,339 --> 00:06:23,591
{\an8}‫‏إذاً...‏

115
00:06:25,510 --> 00:06:26,719
{\an8}‫‏كيف حالك؟‏

116
00:06:26,886 --> 00:06:29,431
{\an8}‫‏أنا بخير. كنت مشغولاً بتجارة الأحصنة.‏

117
00:06:29,972 --> 00:06:31,098
{\an8}‫‏نعم، أنا أيضاً.‏

118
00:06:33,350 --> 00:06:34,936
{\an8}‫‏‏"كايس"، أعتقد أنك أخذت
‫‏انطباعاً خاطئاً عني.‏

119
00:06:35,019 --> 00:06:37,689
{\an8}‫‏‏لم أرد أن أبعدك.
‫‏لم أكن أنوي قطع علاقتي بك.‏

120
00:06:37,772 --> 00:06:39,607
{\an8}‫‏أحببت رحلتنا على الطريق.‏

121
00:06:39,691 --> 00:06:41,192
{\an8}‫‏حسناً، ستظل "بروكس" مفتوحة لنا دائماً.‏

122
00:06:41,275 --> 00:06:43,360
{\an8}‫‏أجل، أو "كارستيرز"؟ أو "ألدر فلاتس"؟‏

123
00:06:43,486 --> 00:06:45,321
{\an8}‫‏كما ترين، أحب هذا، وأفتقده.‏

124
00:06:47,323 --> 00:06:50,409
{\an8}‫‏أعتقد أنني أخطأت بإنهاء العلاقة.‏

125
00:06:50,660 --> 00:06:51,869
{\an8}‫‏أنا من أنهى العلاقة.‏

126
00:06:59,085 --> 00:07:01,253 
‫‏حسناً. أطلب منك إعادة النظر في الأمر.‏

127
00:07:01,629 --> 00:07:03,255 
‫‏لا أدري يا "تيم". كلانا مشغول للغاية.‏

128
00:07:03,798 --> 00:07:04,841 
‫‏أراك لاحقاً.‏

129
00:07:08,595 --> 00:07:10,638 
‫‏بربك، لا تتصرفي هكذا.‏

130
00:07:10,722 --> 00:07:13,475
{\an8}‫‏‏امنحيني فرصة أخرى، سأعمل على إنجاح العلاقة
‫‏هذه المرة، أعدك بهذا.‏

131
00:07:13,558 --> 00:07:15,309 
‫‏‏- إنجاح ماذا؟
‫‏- علاقتنا.‏

132
00:07:15,392 --> 00:07:17,479 
‫‏سأعمل على إنجاح علاقتنا. أنا أفتقدك.‏

133
00:07:18,980 --> 00:07:20,147 
‫‏أنت تفتقدينني.‏

134
00:07:23,568 --> 00:07:26,654 
‫‏‏حسناً، أنت لا تفتقدينني.
‫‏لكنني أفتقدك بما يكفي لكل منا.‏

135
00:07:30,116 --> 00:07:32,243 
‫‏حسناً، على ما أعتقد.‏

136
00:07:33,160 --> 00:07:34,496 
‫‏"حسناً، على ما أعتقد."‏

137
00:07:36,288 --> 00:07:37,331 
‫‏هل هذا كل ما لديك لقوله؟‏

138
00:07:38,583 --> 00:07:40,167 
‫‏أجل، هذا كل ما لدي.‏

139
00:07:41,753 --> 00:07:43,671 
‫‏والآن ابتعد عن هنا قبل أن أغير رأيي.‏

140
00:07:44,672 --> 00:07:46,549 
‫‏حسناً.‏

141
00:07:48,718 --> 00:07:50,302 
‫‏ستكون العلاقة رائعة.‏

142
00:07:50,427 --> 00:07:52,013 
‫‏متى ينبغي أن أتصل بك؟‏

143
00:07:53,055 --> 00:07:54,306 
‫‏حسناً، دعنا ندخل إلى هنا.‏

144
00:07:54,599 --> 00:07:55,808 
‫‏ها نحن ذا.‏

145
00:07:57,268 --> 00:07:58,561 
‫‏اشرب بعض الماء.‏

146
00:07:59,646 --> 00:08:01,188 
‫‏أين "سكوت"؟ شاحنته ليست بالخارج.‏

147
00:08:01,523 --> 00:08:04,025 
‫‏‏لم يستطع انتظارك.
‫‏لكنه أخبرني أن أصرخ في وجهك من أجله.‏

148
00:08:04,692 --> 00:08:06,360 
‫‏كنت و"كالب" في مقابلة مع عميل.‏

149
00:08:06,528 --> 00:08:08,738 
‫‏لعلمك، لا أفهم الأمر حقاً.‏

150
00:08:09,446 --> 00:08:11,282 
‫‏يمنحك "سكوت" كل هذه المسؤولية الإضافية.‏

151
00:08:11,365 --> 00:08:12,909 
‫‏أعني أنه يدعك تجري جراحات.‏

152
00:08:13,159 --> 00:08:15,327 
‫‏‏لو كنت مكانك،
‫‏كنت لانتهزت الفرصة يا "تاي".‏

153
00:08:15,620 --> 00:08:16,996 
‫‏أحتاج فقط لبيع حصان آخر.‏

154
00:08:17,079 --> 00:08:20,041 
‫‏‏حتى لا أترك "كالب" في محنة
‫‏من الناحية المادية.‏

155
00:08:20,124 --> 00:08:23,294 
‫‏‏في غضون ذلك، تدع حياتك تدهور.
‫‏أصبح عملك في العيادة سيئاً‏

156
00:08:23,377 --> 00:08:24,587 
‫‏وسمعت أن درجاتك تقل.‏

157
00:08:25,254 --> 00:08:28,465 
‫‏‏"كاس"، تعلمين مدى صعوبة تطوير نفسي
‫‏أثناء الدراسة بكلية الطب البيطري.‏

158
00:08:28,550 --> 00:08:30,134 
‫‏أجل، أعلم.‏

159
00:08:31,010 --> 00:08:32,762 
‫‏يجدر بك توخي الحذر. ستكون قريباً الشخص‏

160
00:08:32,845 --> 00:08:35,431 
‫‏‏الذي ينظف الأقفاص
‫‏وأنا من سيجيب على مكالمات العملاء.‏

161
00:08:36,182 --> 00:08:37,349 
‫‏صفقة بيع أخرى.‏

162
00:08:42,313 --> 00:08:43,898 
‫‏كان هذا سريعاً.‏

163
00:08:43,981 --> 00:08:44,982 
‫‏ما الذي كان سريعاً؟‏

164
00:08:45,066 --> 00:08:47,193 
‫‏ردت خالتك "كريستال" على رسالتي.‏

165
00:08:47,276 --> 00:08:48,402 
‫‏عظيم. ماذا قالت؟‏

166
00:08:50,237 --> 00:08:53,741 
‫‏‏"سيسعدني أن أملأ الفراغات
‫‏بشجرة عائلة (جورجينا)،‏

167
00:08:54,116 --> 00:08:57,787 
‫‏‏أنا متفرغة في الأيام القليلة القادمة،
‫‏وأود القدوم للزيارة."‏

168
00:08:59,539 --> 00:09:00,957 
‫‏زيارة؟ هنا؟‏

169
00:09:01,165 --> 00:09:03,459 
‫‏"وأتعرف على ابنة أختي المفضلة."‏

170
00:09:04,544 --> 00:09:05,628 
‫‏دعيني أرى.‏

171
00:09:08,798 --> 00:09:11,425 
‫‏‏انظر، تقول إنها لديها صورة لأمي
‫‏عندما كانت طفلة.‏

172
00:09:12,259 --> 00:09:14,011 
‫‏وصور لي ولـ"جيف" ولأبي.‏

173
00:09:14,511 --> 00:09:16,430 
‫‏لديها دفتر صور كامل عن العائلة.‏

174
00:09:17,098 --> 00:09:18,224 
‫‏رائع.‏

175
00:09:25,940 --> 00:09:26,941 
‫‏"كالب".‏

176
00:09:27,734 --> 00:09:29,777 
‫‏كيف سار الأمر مع "كايسي"؟‏

177
00:09:30,236 --> 00:09:33,990 
‫‏‏لا بأس، لكنها تعجبت من الطريقة
‫‏التي غادرت بها.‏

178
00:09:34,782 --> 00:09:36,367 
‫‏بحقك يا رجل، يُفترض أننا شريكان.‏

179
00:09:36,492 --> 00:09:38,410 
‫‏كان من المفترض أن أقابل "سكوت".‏

180
00:09:39,120 --> 00:09:40,872 
‫‏ماذا إذاً، لم يتم البيع؟‏

181
00:09:42,957 --> 00:09:44,000 
‫‏مرحباً يا "إيمي".‏

182
00:09:44,792 --> 00:09:45,960 
‫‏لم أكن أعلم أنك هنا.‏

183
00:09:46,210 --> 00:09:48,713 
‫‏نعم. أردت أن ألقي نظرة على "راستي" فحسب،‏

184
00:09:48,796 --> 00:09:50,006 
‫‏لأرى ما المشكلة التي نواجها.‏

185
00:09:50,547 --> 00:09:52,008 
‫‏اسمع، ترغب "كايسي" في الشراء.‏

186
00:09:52,091 --> 00:09:54,636 
‫‏لكن بشرط أن نجعله يركض بالأسلوب السليم.‏

187
00:09:55,011 --> 00:09:57,138 
‫‏لذا طلبت من "إيمي" أن تساعدنا.‏

188
00:09:58,681 --> 00:10:00,892 
‫‏إذاً، ما رأيك؟‏

189
00:10:01,768 --> 00:10:03,811 
‫‏بنيته كبنية أحصنة مصارعة الثيران.‏

190
00:10:03,895 --> 00:10:05,562 
‫‏لكن هذا ليس تخصصي في الواقع.‏

191
00:10:05,938 --> 00:10:07,815 
‫‏لا تقلق يا صاح، سنجهزها لهذا.‏

192
00:10:09,066 --> 00:10:10,276 
‫‏حسناً، هذه أخبار جيدة.‏

193
00:10:11,027 --> 00:10:12,654 
‫‏أنا متأكد أنك و"إيمي"،‏

194
00:10:12,737 --> 00:10:13,988 
‫‏يمكنكما حل هذه المشكلة.‏

195
00:10:15,281 --> 00:10:16,282 
‫‏أنا،‏

196
00:10:16,699 --> 00:10:18,701 
‫‏ينبغي علي الرحيل، لذا،‏

197
00:10:19,035 --> 00:10:20,452 
‫‏أراكما لاحقاً.‏

198
00:10:22,329 --> 00:10:23,665 
‫‏لا أدري ماذا أقول لك.‏

199
00:10:23,748 --> 00:10:26,834 
‫‏إذا حصلت على خمس دقائق من وقته مؤخراً،‏

200
00:10:27,334 --> 00:10:28,920 
‫‏فاعتبري نفسك محظوظة.‏

201
00:10:34,300 --> 00:10:37,594 
‫‏يبدو أنني و"كايسي" عدنا لنكمل علاقتنا.‏

202
00:10:37,679 --> 00:10:40,932 
‫‏ولن أفسد الأمر هذه المرة. لن أبعدها عني.‏

203
00:10:41,098 --> 00:10:43,184 
‫‏هذا رائع يا أبي. أحب "كايسي" حقاً.‏

204
00:10:43,267 --> 00:10:46,020 
‫‏‏هل أخبرتك أنها تفكر في شراء
‫‏أحد أحصنة مصارعة الثيران؟‏

205
00:10:46,103 --> 00:10:47,313 
‫‏يريد مني "كالب" مساعدته.‏

206
00:10:47,396 --> 00:10:48,564 
‫‏ماذا؟‏

207
00:10:48,690 --> 00:10:49,899 
‫‏هل تمزحين معي؟‏

208
00:10:52,694 --> 00:10:54,862 
‫‏‏هناك سبب وحيد يجعلها
‫‏قد ترغب في شراء واحداً.‏

209
00:10:56,739 --> 00:10:57,907 
‫‏ستعطيه لي.‏

210
00:10:58,908 --> 00:11:01,035 
‫‏لماذا قد تعطيك حصاناً؟‏

211
00:11:02,203 --> 00:11:05,873 
‫‏‏ربما راودتها فكرة أنني أريد العودة
‫‏لمسابقات رعاة البقر.‏

212
00:11:05,957 --> 00:11:07,709 
‫‏ومين أين جاءت بهذه الفكرة؟‏

213
00:11:07,834 --> 00:11:09,919 
‫‏ربما قلت شيئاً في الطريق‏

214
00:11:10,002 --> 00:11:13,047 
‫‏‏حول اشتراكي في بعض دورات
‫‏مصارعة الثيران للكبار.‏

215
00:11:13,130 --> 00:11:14,131 
‫‏هل تمزح معي؟‏

216
00:11:14,506 --> 00:11:17,218 
‫‏يا إلهي، ستريدني أن أقفز من على ذلك الحصان‏

217
00:11:17,301 --> 00:11:20,512 
‫‏وأصارع ثوراً يزن 227 كلغ أو أموت محاولاً.‏

218
00:11:20,596 --> 00:11:23,474 
‫‏لا، لن يطلب منك أحداً القفز من على حصان.‏

219
00:11:23,557 --> 00:11:25,226 
‫‏دعيني أوضح لك أمراً يا "إيمي".‏

220
00:11:25,309 --> 00:11:27,644 
‫‏‏لقد نلت أكثر من حصتي العادلة
‫‏من أيام المجد.‏

221
00:11:27,729 --> 00:11:29,438 
‫‏لكنني دفعت ثمن هذا. وكان الثمن هو‏

222
00:11:29,521 --> 00:11:33,484 
‫‏‏دائماً وجود شخص ما
‫‏يريد أن يراني أحاول مرة أخيرة.‏

223
00:11:34,026 --> 00:11:35,486 
‫‏ولا أستطيع المخاطرة بذلك.‏

224
00:11:35,569 --> 00:11:36,821 
‫‏حسناً.‏

225
00:11:37,196 --> 00:11:39,448 
‫‏هل لديك أي نصائح لي؟‏

226
00:11:40,366 --> 00:11:41,450 
‫‏نصائح؟‏

227
00:11:41,951 --> 00:11:43,577 
‫‏حسناً، من المرجح أن "كالب" هو مشكلتك.‏

228
00:11:44,495 --> 00:11:47,414 
‫‏وإذا لم يكن "كالب"، فماذا أفعل إذاً؟‏

229
00:11:49,917 --> 00:11:53,212 
‫‏‏أولاً، يقول أبي إن "راستي"
‫‏يبتعد عن الثور مبكراً،‏

230
00:11:53,295 --> 00:11:55,172 
‫‏لأنه يتوقع الترجل عن ظهره.‏

231
00:11:55,256 --> 00:11:56,632 
‫‏إنه معتاد عليك للغاية.‏

232
00:11:56,715 --> 00:11:57,967 
‫‏لذا أفكر أن نبدل.‏

233
00:11:58,050 --> 00:11:59,426 
‫‏سأمتطي "راستي" وأنت تمتطي "هايز".‏

234
00:11:59,510 --> 00:12:00,636 
‫‏أنت مصارعة ثيران الآن؟‏

235
00:12:00,719 --> 00:12:02,930 
‫‏لا، يستحيل أن أحاول إيقاع ثور.‏

236
00:12:03,014 --> 00:12:06,058 
‫‏‏لكنني أفكر أن نربط شريطاً
‫‏على ظهر الثور وأنا أنتزعه.‏

237
00:12:06,142 --> 00:12:07,935 
‫‏هل تمزحين معي؟ هذه لعبة للفتيات الصغيرات.‏

238
00:12:08,019 --> 00:12:10,104 
‫‏اصمت يا "كالب". هل تريد تجربة الأمر؟‏

239
00:12:20,823 --> 00:12:22,699 
‫‏حسناً، إنها بداية.‏

240
00:12:24,035 --> 00:12:25,161 
‫‏ماذا تريدين فعله الآن؟‏

241
00:12:25,244 --> 00:12:26,412 
‫‏نستمر بالمحاولة.‏

242
00:12:27,538 --> 00:12:29,165 
‫‏هيا يا "كالب"، يمكننا فعل هذا.‏

243
00:12:29,248 --> 00:12:30,875 
‫‏أجل، يوماً ما.‏

244
00:12:44,430 --> 00:12:45,722 
‫‏"جورجينا".‏

245
00:12:48,309 --> 00:12:49,518 
‫‏يا إلهي.‏

246
00:12:50,686 --> 00:12:51,770 
‫‏أنت بالغة.‏

247
00:12:55,649 --> 00:12:57,276 
‫‏لا أصدق هذا.‏

248
00:12:58,152 --> 00:12:59,821 
‫‏دعيني انظر إليك.‏

249
00:13:00,071 --> 00:13:01,280 
‫‏تعالي إلى هنا.‏

250
00:13:02,239 --> 00:13:04,533 
‫‏تشبهين والدتك حقاً.‏

251
00:13:05,201 --> 00:13:07,494 
‫‏انظري، لديك عيناها الجميلتان.‏

252
00:13:07,703 --> 00:13:09,496 
‫‏وابتسامتك.‏

253
00:13:10,915 --> 00:13:12,541 
‫‏سعدت جداً برؤيتك.‏

254
00:13:15,336 --> 00:13:16,420 
‫‏مرحباً.‏

255
00:13:16,503 --> 00:13:19,006 
‫‏‏لا بد أنكما الزوج المحظوظ
‫‏الذي تبنى "جورجينا".‏

256
00:13:19,548 --> 00:13:20,632 
‫‏أجل، مرحباً، أنا "بيتر".‏

257
00:13:20,883 --> 00:13:23,219 
‫‏‏- مرحباً، أنا "كريستال".
‫‏- هذه زوجتي، "لو".‏

258
00:13:23,594 --> 00:13:24,929 
‫‏هذه ابنتنا الصغرى، "كاتي".‏

259
00:13:25,179 --> 00:13:26,347 
‫‏مرحباً.‏

260
00:13:26,638 --> 00:13:29,016 
‫‏أنا مسرورة للغاية لمقابلتكم.‏

261
00:13:29,851 --> 00:13:32,394 
‫‏وسعيدة جداً لدعوتكم لي لأرى ابنة أختي.‏

262
00:13:33,020 --> 00:13:35,397 
‫‏أخيراً، بعد كل هذه السنوات.‏

263
00:13:37,483 --> 00:13:38,985 
‫‏لماذا لا تأخذينني في جولة بالمكان؟‏

264
00:13:43,447 --> 00:13:46,158 
‫‏‏لم أكن مستعدة إطلاقاً
‫‏لأعتني بـ"جورجينا" و"جيفي"‏

265
00:13:46,242 --> 00:13:47,784 
‫‏عندما أختي...‏

266
00:13:49,286 --> 00:13:50,662 
‫‏كما تعلمون، عندما وقعت الحادثة.‏

267
00:13:51,372 --> 00:13:53,374 
‫‏كان ليكون أمراً رائعاً أن أراهما يكبران.‏

268
00:13:53,457 --> 00:13:56,543 
‫‏لكنني كنت طفلة وكنت مغرمة.‏

269
00:13:57,503 --> 00:14:00,589 
‫‏اتبعت هذا الرجل حول العالم،‏

270
00:14:00,672 --> 00:14:03,885 
‫‏‏ثم عندما لم تنجح العلاقة،
‫‏استمريت في طريقي.‏

271
00:14:03,968 --> 00:14:05,636 
‫‏وهل لا زلت تسافرين كثيراً؟‏

272
00:14:05,761 --> 00:14:08,722 
‫‏‏أجل، طوال الوقت.
‫‏أعمل كمستشارة بمجال السفريات.‏

273
00:14:08,805 --> 00:14:09,806 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

274
00:14:09,891 --> 00:14:11,808 
‫‏‏أنا متخصصة
‫‏في المنتجعات الراقية حول العالم،‏

275
00:14:11,893 --> 00:14:14,770 
‫‏وضبط العلاقة بين الموظفين والضيوف،‏

276
00:14:14,853 --> 00:14:17,481 
‫‏ومساعدتهم ليكونوا في أعلى مستوى،‏

277
00:14:17,564 --> 00:14:19,233 
‫‏حتى يدوم السحر.‏

278
00:14:20,776 --> 00:14:23,779 
‫‏‏مرحباً، سيتعين علي تناول الطعام والمغادرة.
‫‏سأعمل بمسابقات رعاة البقر.‏

279
00:14:23,863 --> 00:14:25,739 
‫‏حسناً، أنا سعيدة أنك أخذت استراحة.‏

280
00:14:25,822 --> 00:14:27,366 
‫‏"كريستال"، هذه أختي، "إيمي".‏

281
00:14:27,449 --> 00:14:29,035 
‫‏إنها راعية البقر التي بالعائلة.‏

282
00:14:29,160 --> 00:14:30,536 
‫‏‏- سررت بمقابلتك.
‫‏- وأنا أيضاً.‏

283
00:14:30,912 --> 00:14:32,788 
‫‏كانت تخبرنا "كريستال" للتو عن وظيفتها.‏

284
00:14:32,997 --> 00:14:34,206 
‫‏إنها مستشارة سفريات.‏

285
00:14:34,498 --> 00:14:36,667 
‫‏‏- هذا يبدو ممتعاً.
‫‏- أجل، إنها وظيفة رائعة.‏

286
00:14:36,792 --> 00:14:39,461 
‫‏‏في الواقع، رحلتي القادمة
‫‏إلى "سيينا"، "إيطاليا"،‏

287
00:14:39,545 --> 00:14:42,173 
‫‏‏حيث يقيمون سباق الأحصنة الرائع
‫‏الذي بدأ منذ القرن السابع عشر.‏

288
00:14:42,256 --> 00:14:45,134 
‫‏‏أجل، سباق "باليو دي سيينا".
‫‏كنت أود حضور هذا السباق.‏

289
00:14:45,217 --> 00:14:46,385 
‫‏وأنا أيضاً.‏

290
00:14:46,468 --> 00:14:47,803 
‫‏حسناً، لنفعل هذا.‏

291
00:14:48,262 --> 00:14:49,596 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- حسناً.‏

292
00:14:49,680 --> 00:14:51,473 
‫‏‏- سررت برؤيتك يا "كريستال".
‫‏- وأنا أيضاً.‏

293
00:14:52,934 --> 00:14:55,644 
‫‏‏لعلمك يا "كريستال"،
‫‏تعمل "لو" أيضاً بمجال الضيافة.‏

294
00:14:55,727 --> 00:14:59,648 
‫‏‏أجل، إنها الآن مالكة ومديرة
‫‏أفضل مطعم بالمدينة،‏

295
00:14:59,731 --> 00:15:01,317 
‫‏بالإضافة إلى مزرعة صغيرة جميلة وأنيقة.‏

296
00:15:01,400 --> 00:15:03,402 
‫‏"اتصال فروسية ’هارتلاند‘".‏

297
00:15:03,485 --> 00:15:05,905 
‫‏أعلم، زرت موقعكم الإلكتروني. تبدو رائعة.‏

298
00:15:05,988 --> 00:15:08,449 
‫‏‏وأعتقد أن مكان كهذا،
‫‏لا بد أنه يجني أرباحاً هائلة.‏

299
00:15:08,615 --> 00:15:11,743 
‫‏الأرباح لا بأس بها، لكنه ليس مشروع ضخم.‏

300
00:15:13,913 --> 00:15:16,457 
‫‏‏يمكنه أن يصبح هكذا.
‫‏ينبغي أن نتحدث يا "لو".‏

301
00:15:16,540 --> 00:15:18,459 
‫‏إنه مشروع عائلي صغير‏

302
00:15:18,542 --> 00:15:19,543 
‫‏بعكس عملائي المعتادين،‏

303
00:15:19,626 --> 00:15:22,379 
‫‏‏لكنني أعتقد أنه يمكنني مساعدتكم
‫‏لإقامة علاقات قوية.‏

304
00:15:23,172 --> 00:15:24,173 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

305
00:15:24,256 --> 00:15:26,050 
‫‏سيكون هذا أمراً عظيماً.‏

306
00:15:26,133 --> 00:15:27,468 
‫‏و"بيتر"، ماذا تعمل؟‏

307
00:15:27,551 --> 00:15:29,095 
‫‏لا تبدو كمربي ماشية.‏

308
00:15:29,178 --> 00:15:30,221 
‫‏أنا، لا.‏

309
00:15:30,304 --> 00:15:33,182 
‫‏أعمل في صناعة النفط.‏

310
00:15:33,975 --> 00:15:36,060 
‫‏‏نعم، الآن نتحدث عن الوظائف الحقيقية،
‫‏صحيح يا "لو"؟‏

311
00:15:38,562 --> 00:15:40,564 
‫‏حسناً، قلت في بريدك الإلكتروني‏

312
00:15:40,647 --> 00:15:43,150 
‫‏‏إنك تستطيعين مساعدة "جورجي"
‫‏في مشروع شجرة العائلة.‏

313
00:15:43,234 --> 00:15:44,986 
‫‏أستطيع هذا. هذا سبب وجودي هنا.‏

314
00:15:45,069 --> 00:15:48,364 
‫‏أعني، والتعرف أيضاً على ابنة أختي الجميلة.‏

315
00:15:48,864 --> 00:15:51,408 
‫‏نعلم أنك سيدة مشغولة للغاية.‏

316
00:15:51,492 --> 00:15:52,909 
‫‏وليس لديك الكثير من الوقت...‏

317
00:15:52,994 --> 00:15:56,788 
‫‏‏في الواقع، تحققت من الأماكن الشاغرة
‫‏في مزرعتك الأنيقة على الإنترنت‏

318
00:15:56,872 --> 00:15:58,540 
‫‏ووجدت أن هناك كوخ شاغر.‏

319
00:15:58,624 --> 00:16:01,043 
‫‏لذا، كنت أفكر أنه كم سيكون رائعاً‏

320
00:16:01,127 --> 00:16:02,628 
‫‏إذا بقيت بالجوار لبعض الأيام‏

321
00:16:02,711 --> 00:16:04,463 
‫‏حتى نعوض أنا و"جورجي" ما فاتنا؟‏

322
00:16:05,589 --> 00:16:07,799 
‫‏نعم، يبدو هذا ممتازاً.‏

323
00:16:07,967 --> 00:16:08,968 
‫‏حسناً.‏

324
00:16:09,051 --> 00:16:11,470 
‫‏‏إذاً، "بيتر"، هلا تأخذ "كريستال"
‫‏إلى مزرعة "ديود"‏

325
00:16:11,595 --> 00:16:12,846 
‫‏وتساعدها حتى تستقر.‏

326
00:16:13,305 --> 00:16:14,306 
‫‏أيمكنني الذهاب معهما؟‏

327
00:16:14,515 --> 00:16:16,225 
‫‏‏لاحقاً. ستساعدينني
‫‏في التنظيف أولاً، اتفقنا؟‏

328
00:16:16,475 --> 00:16:19,228 
‫‏‏- أرجوك، من فضلك يا "لو".
‫‏- "أرجوك، من فضلك يا (لو)."‏

329
00:16:19,311 --> 00:16:20,562 
‫‏حسناً.‏

330
00:16:20,646 --> 00:16:22,523 
‫‏بالتأكيد. ساعديني فقط في تنظيف الطاولة.‏

331
00:16:22,856 --> 00:16:24,066 
‫‏حسناً.‏

332
00:16:25,985 --> 00:16:27,361 
‫‏ألا تناديكما بـ"أمي" و"أبي"؟‏

333
00:16:29,155 --> 00:16:30,531 
‫‏كلا، أحياناً.‏

334
00:16:31,157 --> 00:16:32,366 
‫‏تنادينا عادةً بـ"بيتر" و"لو".‏

335
00:17:00,811 --> 00:17:01,895 
‫‏هيا!‏

336
00:17:15,034 --> 00:17:16,202 
‫‏مستعد؟‏

337
00:17:18,704 --> 00:17:19,871 
‫‏سننجح هذه المرة.‏

338
00:17:28,004 --> 00:17:29,340 
‫‏هيا!‏

339
00:17:39,141 --> 00:17:40,434 
‫‏كان هذا سريعاً.‏

340
00:17:40,892 --> 00:17:43,729 
‫‏‏استغرق الأمر ثانيتين أو ثلاثة
‫‏بأقصى تقدير، صحيح؟‏

341
00:17:43,812 --> 00:17:46,107 
‫‏رباه، لقد حافظ على سرعته، وظل ملازماً له.‏

342
00:17:46,357 --> 00:17:47,483 
‫‏إذاً، ما الخطوة التالية؟‏

343
00:17:47,566 --> 00:17:48,734 
‫‏أعتقد أنه حان الوقت لدعوة "كايسي".‏

344
00:17:49,276 --> 00:17:50,444 
‫‏نعم.‏

345
00:17:51,695 --> 00:17:53,029 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

346
00:17:53,114 --> 00:17:55,532 
‫‏كيف تسير الأمور مع "كريستال"؟‏

347
00:17:55,616 --> 00:17:59,536 
‫‏‏على ما يرام حتى الآن.
‫‏أعني أن لديها الكثير من الصور‏

348
00:17:59,620 --> 00:18:02,206 
‫‏والقصص و...‏

349
00:18:02,289 --> 00:18:04,166 
‫‏أجل، أنا متأكدة من هذا.‏

350
00:18:06,127 --> 00:18:08,044 
‫‏ما الذي يُفترض أن يعنيه هذا؟‏

351
00:18:08,379 --> 00:18:09,630 
‫‏اعتقدت أن هذا ما أردته، أنا...‏

352
00:18:09,713 --> 00:18:11,298 
‫‏نعم. لا.‏

353
00:18:12,091 --> 00:18:13,259 
‫‏هذا ما أردته.‏

354
00:18:14,343 --> 00:18:15,636 
‫‏الأمر فقط...‏

355
00:18:15,719 --> 00:18:18,764 
‫‏‏هناك أمر ما بخصوص "كريستال"
‫‏لا أستطيع فهمه و...‏

356
00:18:19,390 --> 00:18:21,642 
‫‏‏حسناً، مثال،
‫‏"جورجي" هي ابنة أختها الوحيدة،‏

357
00:18:21,725 --> 00:18:23,894 
‫‏فلماذا إذاً لم تعبأ "كريستال" بالبحث عنها‏

358
00:18:23,977 --> 00:18:25,646 
‫‏طيلة الفترة التي كانت بها في دور التبني؟‏

359
00:18:25,729 --> 00:18:27,231 
‫‏حسناً، هذا سؤال وجيه.‏

360
00:18:27,314 --> 00:18:28,565 
‫‏لكن لعلمك يا عزيزتي،‏

361
00:18:28,649 --> 00:18:31,443 
‫‏‏تقضي "جورجي" الآن وقتاً ممتعاً
‫‏مع "كريستال".‏

362
00:18:31,527 --> 00:18:34,196 
‫‏‏تتعلم الكثير،
‫‏وتتعرف جيداً على عائلتها الحقيقية.‏

363
00:18:34,280 --> 00:18:35,656 
‫‏دعينا فقط...‏

364
00:18:35,739 --> 00:18:36,740 
‫‏لا تفسدي الأمر عليها، اتفقنا؟‏

365
00:18:36,823 --> 00:18:37,908 
‫‏نعم.‏

366
00:18:37,991 --> 00:18:39,160 
‫‏بالطبع.‏

367
00:18:39,785 --> 00:18:41,828 
‫‏حسناً. إذاً والدتي ووالدي، أي أجدادك،‏

368
00:18:41,912 --> 00:18:44,206 
‫‏هما "مايكل" و"سيلفيا نوروود".‏

369
00:18:44,290 --> 00:18:46,667 
‫‏وجدتك، كنت لتحبينها.‏

370
00:18:46,750 --> 00:18:47,959 
‫‏غنت في ملاه ليلية.‏

371
00:18:48,710 --> 00:18:49,878 
‫‏ووالدي،‏

372
00:18:50,171 --> 00:18:51,797 
‫‏أحب البيسبول حقاً.‏

373
00:18:52,005 --> 00:18:55,509 
‫‏‏لكنه كان يعمل كمنقب عن النفط،
‫‏لذا كنا نتنقل كثيراً.‏

374
00:18:56,760 --> 00:18:58,429 
‫‏أعتقد أن هذا سبب عدم استقراري بمكان.‏

375
00:18:59,721 --> 00:19:01,473 
‫‏وماذا عن والدي ووالدتي؟‏

376
00:19:02,141 --> 00:19:05,436 
‫‏والدك، كان فاتناً حقاً.‏

377
00:19:05,519 --> 00:19:07,229 
‫‏قالت والدتك إنها نظرت إليه مرة واحدة‏

378
00:19:07,313 --> 00:19:09,648 
‫‏وعرفت أنه سيكون الرجل الذي ستتزوجه.‏

379
00:19:09,898 --> 00:19:11,107 
‫‏انظري، ها هما بيوم زفافهما.‏

380
00:19:12,193 --> 00:19:13,235 
‫‏أجل.‏

381
00:19:13,610 --> 00:19:17,113 
‫‏وهذه والدتك بعمر الثامنة عشرة.‏

382
00:19:18,282 --> 00:19:20,492 
‫‏لم نكن مجرد أختين عندما كنا طفلتين،‏

383
00:19:20,576 --> 00:19:22,619 
‫‏بل كنا صديقتين حميميتين.‏

384
00:19:23,162 --> 00:19:24,705 
‫‏كان يُمكن أن نتحدث لساعات. كان الأمر‏

385
00:19:24,788 --> 00:19:26,790 
‫‏كما لو أننا في مواجهة العالم.‏

386
00:19:27,833 --> 00:19:29,626 
‫‏هذا يشبه ما أشعر به الآن معك.‏

387
00:19:30,211 --> 00:19:32,921 
‫‏وأريدك أن تعلمي أنه مهما يحدث،‏

388
00:19:33,004 --> 00:19:35,006 
‫‏سأكون هنا من أجلك، اتفقنا؟‏

389
00:19:36,675 --> 00:19:38,844 
‫‏مثل العرابة؟‏

390
00:19:39,428 --> 00:19:40,679 
‫‏ماذا عن الجنية الطيبة؟‏

391
00:19:45,392 --> 00:19:46,893 
‫‏دعيني ألقي نظرة عليك.‏

392
00:19:47,060 --> 00:19:48,229 
‫‏حسناً.‏

393
00:19:48,645 --> 00:19:49,980 
‫‏من أين أتيت بهذا القميص يا "جورجي"؟‏

394
00:19:51,190 --> 00:19:52,566 
‫‏أعتقد أنه كان ملكاً لـ"إيمي".‏

395
00:19:52,858 --> 00:19:54,401 
‫‏حقاً؟ ماذا عن السروال؟‏

396
00:19:54,985 --> 00:19:57,946 
‫‏أعتقد أنه من متجر "بيغ بوب".‏

397
00:19:58,029 --> 00:19:59,030 
‫‏كان عليه خصم.‏

398
00:20:00,657 --> 00:20:05,246 
‫‏‏إذاً، هل تلبسك "لو" دائماً
‫‏ملابس الآخرين والتي عليها خصم؟‏

399
00:20:06,372 --> 00:20:08,749 
‫‏لا أهتم حقاً بالموضة.‏

400
00:20:09,124 --> 00:20:12,168 
‫‏عزيزتي، لا أتحدث عن الموضة فحسب.‏

401
00:20:12,253 --> 00:20:15,046 
‫‏أتحدث عن التعبير عن الذات.‏

402
00:20:15,631 --> 00:20:18,467 
‫‏أتحدث عن جذب انتباه الناس والحفاظ عليه،‏

403
00:20:19,218 --> 00:20:21,094 
‫‏وأن تصبحي الشخص الذي تريدينه.‏

404
00:20:22,721 --> 00:20:25,056 
‫‏كم أنت جميلة يا "جورجي".‏

405
00:20:25,974 --> 00:20:27,976 
‫‏أشعر أنه من المخجل أنك تريدين الاختباء‏

406
00:20:28,059 --> 00:20:31,772 
‫‏‏تحت كل هذه الملابس المهلهلة
‫‏وشعرك مشدود إلى الخلف.‏

407
00:20:35,317 --> 00:20:36,818 
‫‏لعلمك، لدي فكرة ممتعة.‏

408
00:20:38,612 --> 00:20:39,821 
‫‏نعم.‏

409
00:20:40,656 --> 00:20:41,865 
‫‏نعم، تلك أخبار جيدة يا رجل.‏

410
00:20:42,283 --> 00:20:43,325 
‫‏بالطبع.‏

411
00:20:43,534 --> 00:20:45,869 
‫‏يجب أن أعمل اليوم، لكن...‏

412
00:20:45,952 --> 00:20:47,746 
‫‏نعم، يبدو هذا مناسباً.‏

413
00:20:48,705 --> 00:20:50,123 
‫‏حسناً، إلى اللقاء.‏

414
00:20:51,041 --> 00:20:52,167 
‫‏إذاً؟‏

415
00:20:53,168 --> 00:20:54,210 
‫‏إنه "كالب".‏

416
00:20:54,295 --> 00:20:55,337 
‫‏صفقة البيع مضمونة.‏

417
00:20:55,962 --> 00:20:57,256 
‫‏سنتقابل غداً مساءً.‏

418
00:20:57,839 --> 00:21:01,343 
‫‏لا تبدو سعيداً بهذا الأمر.‏

419
00:21:02,636 --> 00:21:04,012 
‫‏أنا سعيد. أنا فقط...‏

420
00:21:04,763 --> 00:21:06,056 
‫‏لا أتطلع لأخباره.‏

421
00:21:08,141 --> 00:21:09,351 
‫‏تفكر كثيراً يا "تاي".‏

422
00:21:10,018 --> 00:21:12,187 
‫‏‏يجب أن تبدأ في التركيز
‫‏على أهدافك للمستقبل البعيد.‏

423
00:21:13,104 --> 00:21:15,399 
‫‏أعرف ما أسعى لتحقيقه.‏

424
00:21:16,275 --> 00:21:17,693 
‫‏أريد أن أصبح طبيباً بيطرياً.‏

425
00:21:17,776 --> 00:21:19,778 
‫‏‏أريد أن أصبح طبيباً متزوجاً
‫‏من المرأة التي يحبها.‏

426
00:21:20,362 --> 00:21:21,447 
‫‏وأن يكون لدي عائلة رائعة.‏

427
00:21:21,530 --> 00:21:22,823 
‫‏وأصدقاء صالحون.‏

428
00:21:23,907 --> 00:21:25,116 
‫‏وشاحنتي.‏

429
00:21:25,367 --> 00:21:26,660 
‫‏ودراجة نارية رائعة حقاً.‏

430
00:21:28,244 --> 00:21:29,455 
‫‏وربما كلباً.‏

431
00:21:30,581 --> 00:21:31,790 
‫‏لم أمتلك كلباً من قبل.‏

432
00:21:32,999 --> 00:21:34,042 
‫‏يبدو هذا‏

433
00:21:34,125 --> 00:21:36,086 
‫‏ليس بالتركيز الكافي الذي تعتقده.‏

434
00:21:36,920 --> 00:21:38,004 
‫‏لكن لا بأس.‏

435
00:21:38,297 --> 00:21:39,298 
‫‏لا عليك.‏

436
00:21:39,465 --> 00:21:40,882 
‫‏هذا يجعلني أبدو مركزة أكثر.‏

437
00:21:46,638 --> 00:21:48,139 
‫‏هل من أخبار عن "جورجي"؟‏

438
00:21:48,599 --> 00:21:49,725 
‫‏كلا.‏

439
00:21:50,559 --> 00:21:52,018 
‫‏أتعتقدين أن علينا الاتصال بها، أم...‏

440
00:21:53,479 --> 00:21:54,563 
‫‏من الذي يشعر بالقلق الآن؟‏

441
00:21:55,939 --> 00:21:57,190 
‫‏مرحباً، عدنا.‏

442
00:21:57,273 --> 00:21:58,359 
‫‏مرحباً.‏

443
00:22:05,616 --> 00:22:06,742 
‫‏يا إلهي...‏

444
00:22:06,825 --> 00:22:08,034 
‫‏ماذا حدث لوجهك؟‏

445
00:22:11,246 --> 00:22:14,040 
‫‏أعني، تبدين بالغة.‏

446
00:22:14,290 --> 00:22:15,334 
‫‏نعم.‏

447
00:22:15,417 --> 00:22:17,002 
‫‏لا، "جورجي"، لم أعني...‏

448
00:22:18,294 --> 00:22:19,838 
‫‏ربما ينبغي أن أذهب للتحدث معها.‏

449
00:22:19,921 --> 00:22:21,798 
‫‏لم أكن أعلم أنك ستكونين منفعلة بسبب هذا.‏

450
00:22:21,882 --> 00:22:24,551 
‫‏"كريستال"، أرجوك، سأتحدث معها.‏

451
00:22:26,928 --> 00:22:27,929 
‫‏"جورجي".‏

452
00:22:29,139 --> 00:22:32,434 
‫‏عزيزتي، دعيني أساعدك.‏

453
00:22:32,518 --> 00:22:34,019 
‫‏لا أريد أي مساعدة.‏

454
00:22:35,186 --> 00:22:38,690 
‫‏اسمعي، أنا آسفة على ما قلته، اتفقنا؟‏

455
00:22:38,774 --> 00:22:42,068 
‫‏ولكن غسل وجهك بالماء، لن يفيد بشيء.‏

456
00:22:45,030 --> 00:22:46,865 
‫‏دعيني أزيله عنك. هيا.‏

457
00:22:47,449 --> 00:22:49,951 
‫‏اهدأي، لا بأس.‏

458
00:22:50,827 --> 00:22:53,872 
‫‏‏اسمعي، ربما يمكنك المرة القادمة
‫‏التقليل من عمش العين.‏

459
00:22:54,581 --> 00:22:56,249 
‫‏إلا إذا كنت ذاهبة لحفلة تنكرية.‏

460
00:22:56,583 --> 00:22:57,834 
‫‏اتفقنا؟‏

461
00:22:58,752 --> 00:23:01,713 
‫‏ذهبنا للتسوق فحسب وغيرت "كريستال" من شكلي.‏

462
00:23:01,797 --> 00:23:03,048 
‫‏فعلنا هذا للتسلية فحسب.‏

463
00:23:03,465 --> 00:23:05,008 
‫‏"كريستال" مسلية جداً.‏

464
00:23:05,383 --> 00:23:07,886 
‫‏وأحمر الشفاه هذا يبدو رائعاً عليها.‏

465
00:23:08,762 --> 00:23:10,138 
‫‏ولكن ربما ليس كذلك على فتاة بعمرك.‏

466
00:23:10,431 --> 00:23:13,391 
‫‏تقول إنه من المهم أن أترك انطباعاً قوياً.‏

467
00:23:13,684 --> 00:23:17,353 
‫‏لأنه لا يهم إذا كنت أذكى شخص في الغرفة‏

468
00:23:17,521 --> 00:23:20,148 
‫‏إذا لم يكن يلاحظ أحد حتى أنك بالغرفة.‏

469
00:23:21,442 --> 00:23:23,068 
‫‏هذه وجهة نظر.‏

470
00:23:24,653 --> 00:23:26,780 
‫‏لكنني لا أدري كم تبلغ "كريستال" من العمر،‏

471
00:23:26,863 --> 00:23:29,115 
‫‏لكنها تحتاج لمساعدة لتبدو هكذا.‏

472
00:23:29,575 --> 00:23:31,326 
‫‏لا تحتاجين إلى أي مساعدة في عمرك هذا.‏

473
00:23:31,868 --> 00:23:32,911 
‫‏أتفهمين؟‏

474
00:23:32,994 --> 00:23:34,913 
‫‏أنت فائقة الجمال بطبيعتك.‏

475
00:23:37,916 --> 00:23:39,793 
‫‏تقول إنني أشبه والدتي.‏

476
00:23:46,257 --> 00:23:47,383 
‫‏أنا أكرهها.‏

477
00:23:47,468 --> 00:23:50,136 
‫‏أنا أكرهها. تجعلني أشعر أنني شخص محافظ.‏

478
00:23:50,220 --> 00:23:51,638 
‫‏كشخص محتشم.‏

479
00:23:51,722 --> 00:23:53,098 
‫‏شخص تقليدي عجوز.‏

480
00:23:53,807 --> 00:23:56,309 
‫‏أعلم من تجربتي الشخصية أنك لست هذا الشخص.‏

481
00:23:56,392 --> 00:23:58,895 
‫‏‏لكن "جورجينا" لا تعلم هذا.
‫‏كنت أتمنى أن يكون جدي هنا.‏

482
00:23:58,979 --> 00:24:00,396 
‫‏كان لينظر إلى "كريستال" نظرة واحدة‏

483
00:24:00,481 --> 00:24:02,483 
‫‏‏ويرسلها لتحزم حقائبها
‫‏بسرعة قد تصيبها بالدوار.‏

484
00:24:02,649 --> 00:24:05,736 
‫‏‏إذا أردت إرسال شخص إلى "كريستال"
‫‏لتحزم حقائبها، فسأذهب أنا، أنا...‏

485
00:24:05,819 --> 00:24:07,946 
‫‏لا، أنا آسفة، لم أقصد هذا.‏

486
00:24:08,029 --> 00:24:09,030 
‫‏أنا فقط...‏

487
00:24:09,405 --> 00:24:11,282 
‫‏كيف يُفترض بي منافسة شخص كهذا؟‏

488
00:24:12,200 --> 00:24:14,202 
‫‏لا يتعين عليك منافستها.‏

489
00:24:14,536 --> 00:24:15,579 
‫‏أنت والدة "جورجي".‏

490
00:24:15,662 --> 00:24:20,000 
‫‏‏ولن تستطيع "كريستال" تغيير هذا،
‫‏مهما كانت مسلية ومثيرة،‏

491
00:24:20,375 --> 00:24:21,376 
‫‏لا أعتقد...‏

492
00:24:21,835 --> 00:24:22,836 
‫‏لن تستطيع فعل هذا.‏

493
00:24:22,961 --> 00:24:24,004 
‫‏‏- أعني...
‫‏- مثيرة؟‏

494
00:24:25,714 --> 00:24:27,841 
‫‏إنها مجرد ملاحظة. المسألة ليست شخصية.‏

495
00:24:30,135 --> 00:24:32,763 
‫‏إذاً، هل أنت من يجب علي القلق بشأنه؟‏

496
00:24:32,846 --> 00:24:34,765 
‫‏كلا. بالطبع لا.‏

497
00:24:34,848 --> 00:24:36,850 
‫‏لكننا لا يجب أن نقلق على "جورجي" أيضاً.‏

498
00:24:39,603 --> 00:24:41,772 
‫‏وماذا تحديداً الشيء المثير بها؟‏

499
00:24:45,400 --> 00:24:46,527 
‫‏ماذا؟‏

500
00:24:52,282 --> 00:24:53,408 
‫‏"جورجي"!‏

501
00:24:53,491 --> 00:24:54,660 
‫‏أنا بالخلف هنا.‏

502
00:24:59,665 --> 00:25:02,584 
‫‏ها أنت ذا. ماذا تفعلين؟‏

503
00:25:02,709 --> 00:25:04,628 
‫‏‏أخرج القش المتسخ.
‫‏إنه أحد أعمالي الروتينية.‏

504
00:25:05,962 --> 00:25:06,963 
‫‏إخراج القش المتسخ؟‏

505
00:25:07,047 --> 00:25:08,048 
‫‏نعم.‏

506
00:25:08,131 --> 00:25:09,465 
‫‏ما هي أعمالك الروتينية الأخرى؟‏

507
00:25:10,676 --> 00:25:14,304 
‫‏حسناً، أحرص على وجود طعام وماء للأحصنة،‏

508
00:25:14,387 --> 00:25:17,057 
‫‏‏وأخرجها، وأحافظ على نظافة الحظيرة
‫‏وملء الصناديق.‏

509
00:25:17,891 --> 00:25:19,184 
‫‏وتفعلين كل ذلك بنفسك؟‏

510
00:25:19,434 --> 00:25:22,020 
‫‏‏يساعدني أحياناً "جاك" و"إيمي"،
‫‏ولكن معظم الوقت أكون بمفردي.‏

511
00:25:23,354 --> 00:25:25,273 
‫‏ولدي حصان جديد.‏

512
00:25:25,356 --> 00:25:26,441 
‫‏هيا، سأريك.‏

513
00:25:28,359 --> 00:25:29,570 
‫‏‏- هيا.
‫‏- حسناً.‏

514
00:25:30,195 --> 00:25:31,279 
‫‏هذا "تشيكرز".‏

515
00:25:31,404 --> 00:25:32,781 
‫‏أمتطيه للقيام بحركات بهلوانية.‏

516
00:25:33,156 --> 00:25:34,783 
‫‏‏- حركات بهلوانية؟
‫‏- أجل.‏

517
00:25:35,033 --> 00:25:36,326 
‫‏يبدو هذا ممتعاً.‏

518
00:25:36,409 --> 00:25:37,786 
‫‏نعم، آخذ دروساً على هذا.‏

519
00:25:37,869 --> 00:25:40,789 
‫‏‏ننفذ حركات بهلوانية رائعة على الحصان
‫‏بينما يعدو حول الحلبة.‏

520
00:25:40,956 --> 00:25:42,666 
‫‏أود رؤية هذا.‏

521
00:25:42,874 --> 00:25:45,293 
‫‏حسناً، لست بارعة في هذا حتى الآن.‏

522
00:25:45,711 --> 00:25:47,170 
‫‏عادةً ما أفعل هذا مع "إيمي".‏

523
00:25:47,462 --> 00:25:49,422 
‫‏غير مسموح لي بفعل هذا دون إشراف الكبار.‏

524
00:25:50,131 --> 00:25:54,010 
‫‏‏حسناً، لهذا أنا هنا يا "جورجي".
‫‏سآخذ دور إشراف الكبار.‏

525
00:25:55,178 --> 00:25:56,179 
‫‏واسمعي،‏

526
00:25:57,013 --> 00:25:59,600 
‫‏‏لا تمضي في حياتك
‫‏وأنت تقولين للناس ما لا تستطيعين فعله.‏

527
00:25:59,683 --> 00:26:01,059 
‫‏أخبريهم بما تستطيعين فعله.‏

528
00:26:01,142 --> 00:26:03,103 
‫‏أخبريهم مباشرةً حتى يصدقونك.‏

529
00:26:03,186 --> 00:26:04,437 
‫‏اتفقنا؟‏

530
00:26:04,646 --> 00:26:05,731 
‫‏حسناً.‏

531
00:26:06,022 --> 00:26:07,691 
‫‏لماذا لا ترينني ما تستطيعين فعله؟‏

532
00:26:09,567 --> 00:26:10,861 
‫‏حسناً.‏

533
00:26:12,320 --> 00:26:13,614 
‫‏أليس هذا والدك؟‏

534
00:26:15,323 --> 00:26:16,825 
‫‏‏- لا.
‫‏- ما المشكلة؟‏

535
00:26:17,367 --> 00:26:19,119 
‫‏بحقك يا "كالب". أبي يصارع الثيران؟‏

536
00:26:19,285 --> 00:26:21,204 
‫‏سيقتل نفسه وهو يحاول نيل إعجابها.‏

537
00:26:22,455 --> 00:26:23,790 
‫‏مرحباً يا "إيمي"،‏

538
00:26:24,625 --> 00:26:25,876 
‫‏أهذا هو الحصان الذي أخبرتيني عنه؟‏

539
00:26:26,042 --> 00:26:27,585 
‫‏ماذا تفعل هنا يا أبي؟‏

540
00:26:27,836 --> 00:26:29,713 
‫‏‏اتصلت بي "كايسي".
‫‏طلبت مني أن أفحصه من أجلها.‏

541
00:26:31,506 --> 00:26:33,049 
‫‏عندما يتعلق الأمر بمصارعة الثيران،‏

542
00:26:33,133 --> 00:26:35,010 
‫‏فمن الخبير الموجود هنا؟‏

543
00:26:36,762 --> 00:26:38,388 
‫‏كيف يبدو لك يا "تيم"؟‏

544
00:26:38,847 --> 00:26:40,641 
‫‏يبدو جيداً. عضلات قوية.‏

545
00:26:41,266 --> 00:26:42,475 
‫‏ثابت.‏

546
00:26:43,644 --> 00:26:44,770 
‫‏ما رأيك إذاً؟‏

547
00:26:44,978 --> 00:26:45,979 
‫‏أتريد أن ترى ما يمكنه فعله؟‏

548
00:26:46,146 --> 00:26:47,689 
‫‏نعم، يجب أن تراني يا أبي.‏

549
00:26:47,773 --> 00:26:49,733 
‫‏أصبحت بارعة في حثه على التركيز في أدائه.‏

550
00:26:49,816 --> 00:26:51,067 
‫‏أتعلمين يا "إيمي"؟‏

551
00:26:51,151 --> 00:26:53,278 
‫‏لا أدري كيف سيكون هذا مفيداً لنا.‏

552
00:26:54,070 --> 00:26:56,740 
‫‏‏فمصارعة الثيران
‫‏هي لعبة للرجال الأقوياء في النهاية.‏

553
00:26:58,784 --> 00:27:00,618 
‫‏حسناً، ليس بالضرورة.‏

554
00:27:02,287 --> 00:27:04,956 
‫‏‏لكن إذا كانت "كايسي"
‫‏تريد رؤية خبير على سرج الحصان،‏

555
00:27:05,040 --> 00:27:06,958 
‫‏شخص يعلم ما الذي يفعله...‏

556
00:27:07,042 --> 00:27:08,043 
‫‏نعم.‏

557
00:27:08,126 --> 00:27:11,462 
‫‏‏"كالب" هنا متحمس للغاية
‫‏ليريكما قدراته، أليس كذلك؟‏

558
00:27:11,963 --> 00:27:13,089 
‫‏نعم.‏

559
00:27:13,298 --> 00:27:14,507 
‫‏كل شيء جاهز للانطلاق.‏

560
00:27:16,802 --> 00:27:18,094 
‫‏حسناً...‏

561
00:27:39,115 --> 00:27:40,241 
‫‏ما رأيك في هذا يا "كايسي"؟‏

562
00:27:40,325 --> 00:27:41,617 
‫‏أعتقد أنك بعت لي حصاناً للتو.‏

563
00:27:41,702 --> 00:27:42,786 
‫‏حسناً.‏

564
00:27:42,911 --> 00:27:43,954 
‫‏شيء مذهل.‏

565
00:27:44,620 --> 00:27:46,832 
‫‏اضغط علي، وسأدعك تحصل عليه.‏

566
00:27:46,915 --> 00:27:48,834 
‫‏لا، لا يمكنك منحي حصاناً ببساطة.‏

567
00:27:48,917 --> 00:27:51,377 
‫‏‏كلا، لن أهديك حصاناً.
‫‏لكنني سأبيعه لك بدون مكسب.‏

568
00:27:51,461 --> 00:27:53,338 
‫‏حسناً، لا بأس، بالطبع.‏

569
00:27:53,421 --> 00:27:54,756 
‫‏إذا كنت "ستبيعينه" لي.‏

570
00:27:54,840 --> 00:27:56,299 
‫‏لا تمانع هذا، صحيح يا "كالب"؟‏

571
00:27:56,674 --> 00:27:58,927 
‫‏بالطبع لا، طالما سأبيعه.‏

572
00:27:59,135 --> 00:28:00,345 
‫‏ونحن على الحلبة،‏

573
00:28:00,428 --> 00:28:02,889 
‫‏‏ظل والدك طيلة الوقت
‫‏يتحدث عن الأيام الخوالي،‏

574
00:28:02,973 --> 00:28:06,267 
‫‏وكيف أنه يود العودة إلى مصارعة الثيران.‏

575
00:28:06,351 --> 00:28:08,186 
‫‏لكنه لم يفعل أي شيء لتحقيق هذا.‏

576
00:28:08,269 --> 00:28:10,731 
‫‏سأقوم بإعطائه دفعة صغيرة!‏

577
00:28:11,147 --> 00:28:12,148 
‫‏أليس رائعاً يا أبي؟‏

578
00:28:12,232 --> 00:28:15,151 
‫‏حصانك الجديد اللامع لمصارعة الثيران.‏

579
00:28:15,235 --> 00:28:16,987 
‫‏ما أردته دوماً.‏

580
00:28:17,445 --> 00:28:18,864 
‫‏نعم. حسناً.‏

581
00:28:20,782 --> 00:28:22,158 
‫‏لقد حصلت على صفقة بيع.‏

582
00:28:27,538 --> 00:28:28,790 
‫‏حسناً.‏

583
00:28:29,124 --> 00:28:31,793 
‫‏‏أريد أن أرى أفضل حركة بهلوانية لديك.
‫‏أريدك أن تبهرينني.‏

584
00:28:33,086 --> 00:28:37,548 
‫‏‏حسناً، هناك حركة اسمها
‫‏"الانحناء للخلف على جانب الحصان".‏

585
00:28:38,967 --> 00:28:40,886 
‫‏حسناً. هذا يبدو رائعاً.‏

586
00:28:42,888 --> 00:28:44,472 
‫‏‏- حسناً.
‫‏- حسناً.‏

587
00:29:01,281 --> 00:29:02,365 
‫‏"جورجي"؟‏

588
00:29:05,201 --> 00:29:06,327 
‫‏"جورجي"!‏

589
00:29:06,411 --> 00:29:07,829 
‫‏هل أنت بخير؟‏

590
00:29:08,538 --> 00:29:09,664 
‫‏"جورجينا"!‏

591
00:29:09,873 --> 00:29:11,082 
‫‏"جورجي"!‏

592
00:29:12,500 --> 00:29:13,752 
‫‏يا إلهي!‏

593
00:29:14,627 --> 00:29:16,838 
‫‏عزيزتي! "لو"!‏

594
00:29:16,922 --> 00:29:18,256 
‫‏"بيتر"!‏

595
00:29:18,631 --> 00:29:20,466 
‫‏عزيزتي! يا إلهي.‏

596
00:29:22,761 --> 00:29:24,429 
‫‏"بيتر"، أعتقد أن "جورجي" مصابة.‏

597
00:29:26,681 --> 00:29:27,891 
‫‏لا أعتقد أنه يجب عليك النهوض!‏

598
00:29:27,974 --> 00:29:29,350 
‫‏"لو"!‏

599
00:29:29,434 --> 00:29:31,061 
‫‏أحضر السيارة يا عزيزي! وأحضر "كاتي"!‏

600
00:29:32,062 --> 00:29:34,230 
‫‏حسناً، ببطء.‏

601
00:29:34,314 --> 00:29:35,481 
‫‏لا بأس.‏

602
00:29:36,399 --> 00:29:37,567 
‫‏أنا آسفة جداً.‏

603
00:29:37,776 --> 00:29:38,902 
‫‏"جورجي"!‏

604
00:29:38,985 --> 00:29:40,195 
‫‏عزيزتي، ماذا حدث؟‏

605
00:29:40,278 --> 00:29:42,613 
‫‏‏إنه ذراعها.
‫‏كانت تحاول أن تريني حركة بهلوانية.‏

606
00:29:42,697 --> 00:29:43,739 
‫‏وسمحت لها بهذا؟‏

607
00:29:43,824 --> 00:29:45,784 
‫‏‏تعلم أنها لا ينبغي عليها فعل ذلك
‫‏بدون وجود "إيمي".‏

608
00:29:45,867 --> 00:29:47,618 
‫‏لا يمكنك لومها، إنه خطأي.‏

609
00:29:47,702 --> 00:29:48,954 
‫‏لا، اخلعي الخوذة.‏

610
00:29:51,122 --> 00:29:52,916 
‫‏‏لا بأس يا عزيزتي.
‫‏تعالي، سنذهب إلى المستشفى.‏

611
00:29:53,499 --> 00:29:54,793 
‫‏حسناً.‏

612
00:29:55,376 --> 00:29:56,627 
‫‏حسناً.‏

613
00:29:57,378 --> 00:29:58,880 
‫‏أخبريني إلى أين ستذهبون وسوف...‏

614
00:29:58,964 --> 00:30:01,591 
‫‏لا، سنتولى الأمر من هنا. ابقي هنا فحسب.‏

615
00:30:01,674 --> 00:30:03,343 
‫‏‏- يمكننا التعامل مع هذا.
‫‏- لا بأس يا عزيزتي.‏

616
00:30:05,095 --> 00:30:06,471 
‫‏"جورجي"!‏

617
00:30:06,554 --> 00:30:09,015 
‫‏عزيزتي، تذكري أن ما لا يقتلك يجعلك أقوى.‏

618
00:30:09,099 --> 00:30:10,100 
‫‏"كريستال"، اصمتي!‏

619
00:30:10,183 --> 00:30:12,936 
‫‏‏أسدي لي صنيعاً يا "كريستال"،
‫‏أغلقي البوابة حتى لا تخرج الأحصنة.‏

620
00:30:13,019 --> 00:30:14,354 
‫‏‏- وسنعلمك بالمستجدات.
‫‏- ستكونين بخير.‏

621
00:30:19,567 --> 00:30:20,735 
‫‏وداعاً يا رفاق.‏

622
00:30:26,449 --> 00:30:27,700 
‫‏أعرف.‏

623
00:30:28,409 --> 00:30:31,662 
‫‏‏لماذا لم تخبرها أنك لم تكن تتحدث بجدية
‫‏حول مصارعة الثيران؟‏

624
00:30:31,746 --> 00:30:33,789 
‫‏‏كادت المصارعة أن تقتلك ذات مرة،
‫‏أليس هذا كافياً؟‏

625
00:30:33,874 --> 00:30:37,210 
‫‏‏كان ينبغي أن أفعل هذا، لكنني لم أستطع
‫‏لأن علاقتي مع "كايسي" قد تصبح جدية.‏

626
00:30:37,293 --> 00:30:41,089 
‫‏ولم أرد أن تعتقد أنني متبجح عجوز‏

627
00:30:41,172 --> 00:30:43,758 
‫‏أي متباه ولكن غير قادر.‏

628
00:30:44,050 --> 00:30:46,261 
‫‏أبي، هل تعلم كم يبدو هذا غبياً؟‏

629
00:30:48,013 --> 00:30:49,305 
‫‏لكنه لطيف أيضاً.‏

630
00:30:50,181 --> 00:30:51,724 
‫‏لقد حصلت على صفقة جيدة بهذا الحصان.‏

631
00:30:57,939 --> 00:31:00,775 
‫‏"كالب"، نحتاج إلى التحدث.‏

632
00:31:01,317 --> 00:31:03,778 
‫‏نعم بالطبع. فالأمور بدأت بالتحسن.‏

633
00:31:03,862 --> 00:31:05,906 
‫‏أصبح لدينا معارف، وعلاقات جديدة.‏

634
00:31:05,989 --> 00:31:07,157 
‫‏إذا أردنا المحافظة على القمة،‏

635
00:31:07,240 --> 00:31:09,242 
‫‏فعلينا وضع استراتيجية للمستقبل.‏

636
00:31:09,325 --> 00:31:11,744 
‫‏هذا ما أتحدث عنه تحديداً.‏

637
00:31:13,663 --> 00:31:15,665 
‫‏‏- مرحباً يا "تاي".
‫‏- "كاس". مرحباً.‏

638
00:31:17,042 --> 00:31:18,459 
‫‏تتذكرين "كالب"، صحيح؟‏

639
00:31:18,960 --> 00:31:20,836 
‫‏كنا نتحدث عن العمل للتو.‏

640
00:31:21,712 --> 00:31:23,631 
‫‏حسناً، سأقابل أحد ما، لذا سأذهب للبحث عنه.‏

641
00:31:23,714 --> 00:31:26,342 
‫‏‏مستحيل. اجلسي. فلتساعدينا على الاحتفال
‫‏بصفقة البيع الكبرى.‏

642
00:31:26,467 --> 00:31:28,803 
‫‏لا أعتقد هذا. إنه بمكان ما في الجوار.‏

643
00:31:28,887 --> 00:31:29,930 
‫‏نعم.‏

644
00:31:30,013 --> 00:31:33,474 
‫‏‏الرجل الذي لا يستطيع التعرف عليك
‫‏وسط غرفة مزدحمة، هو رجل أعمى.‏

645
00:31:33,558 --> 00:31:35,726 
‫‏ما مشروبك المفضل؟‏

646
00:31:35,810 --> 00:31:37,062 
‫‏ويسكي مخفف بالماء.‏

647
00:31:37,145 --> 00:31:38,188 
‫‏لكن عذراً يا "كالب".‏

648
00:31:38,354 --> 00:31:39,814 
‫‏سأشربه مع صديقي الحميمي.‏

649
00:31:43,944 --> 00:31:44,986 
‫‏صديق حميمي.‏

650
00:31:47,405 --> 00:31:48,614 
‫‏هل أحد بالمنزل؟‏

651
00:31:49,240 --> 00:31:50,491 
‫‏أنا هنا يا "إيمي".‏

652
00:31:50,575 --> 00:31:51,910 
‫‏أين الجميع؟‏

653
00:31:52,868 --> 00:31:54,037 
‫‏ألا تعلمين؟‏

654
00:31:54,120 --> 00:31:55,163 
‫‏لا أصدق أن "لو" لم تخبرك.‏

655
00:31:55,246 --> 00:31:57,748 
‫‏‏وقعت حادثة. أُصيبت "جورجي"
‫‏أثناء قيامها بحركة بهلوانية.‏

656
00:31:57,832 --> 00:31:59,918 
‫‏أُصيبت؟ أين هم؟‏

657
00:32:00,001 --> 00:32:03,254 
‫‏‏أخذها "بيتر" و"لو" إلى قسم الطوارئ،
‫‏بالمستشفى المحلي على ما أعتقد.‏

658
00:32:03,504 --> 00:32:05,131 
‫‏لماذا كانت تنفذ حركات بهلوانية؟‏

659
00:32:05,966 --> 00:32:08,593 
‫‏‏قالت إنها كانت تتدرب معك.
‫‏اعتقدت أنه لا ضرر في هذا.‏

660
00:32:08,718 --> 00:32:12,472 
‫‏"لو"؟ مرحباً، هل "جورجي" بخير؟ أين أنتم؟‏

661
00:32:15,725 --> 00:32:18,019 
‫‏ما الذي لدى صديق "كاس" الحميم وليس لدي؟‏

662
00:32:18,394 --> 00:32:22,357 
‫‏أنا رجل مقبول من ناحية المظهر.‏

663
00:32:22,440 --> 00:32:24,067 
‫‏ما الأمر؟ أهو المال فحسب؟‏

664
00:32:24,150 --> 00:32:26,444 
‫‏‏لا يتعلق الأمر أبداً
‫‏بالمال فحسب يا "كالب".‏

665
00:32:26,777 --> 00:32:27,820 
‫‏أعني، انظر إلينا.‏

666
00:32:27,903 --> 00:32:30,781 
‫‏‏حسناً، هذه هي المشكلة باختصار
‫‏كما يقول المثل، صحيح؟‏

667
00:32:30,865 --> 00:32:32,533 
‫‏لا نحتاج سوى إلى جمع المزيد من المال...‏

668
00:32:32,617 --> 00:32:34,494 
‫‏"كالب"، هلا تدعني أكمل كلامي؟‏

669
00:32:34,577 --> 00:32:35,578 
‫‏حسناً.‏

670
00:32:36,371 --> 00:32:38,789 
‫‏أريدك أن تشتري حصتي من شراكتنا.‏

671
00:32:39,582 --> 00:32:41,001 
‫‏لا أستطيع التفرغ له الآن.‏

672
00:32:41,084 --> 00:32:42,627 
‫‏والدراسة مكثفة بكلية الطب البيطري.‏

673
00:32:42,710 --> 00:32:44,129 
‫‏ولدي الكثير من المهام مع "سكوت".‏

674
00:32:44,462 --> 00:32:47,382 
‫‏‏يمكنك أن تستريح،
‫‏أنا أتولى أمر كل المهام الثقيلة يا صاح.‏

675
00:32:47,465 --> 00:32:48,591 
‫‏أعرف.‏

676
00:32:48,674 --> 00:32:50,676 
‫‏لكن تجارة الأحصنة،‏

677
00:32:50,760 --> 00:32:52,637 
‫‏‏تقف عقبة في طريقي لتحقيق
‫‏أهدافي للمستقبل البعيد.‏

678
00:32:53,513 --> 00:32:55,556 
‫‏يا رجل، لقد جئنا للاحتفال بصفقة البيع.‏

679
00:32:55,640 --> 00:32:57,850 
‫‏‏وأنت تخبرني أنك لا تريد
‫‏أن تكون شريكاً لي بعد الآن‏

680
00:32:57,933 --> 00:32:59,602 
‫‏بسبب أهداف للمستقبل البعيد؟‏

681
00:32:59,769 --> 00:33:01,812 
‫‏هذا مثل الانفصال في شهر العسل.‏

682
00:33:02,438 --> 00:33:03,856 
‫‏أعلم يا "كالب".‏

683
00:33:04,940 --> 00:33:06,401 
‫‏ولكننا سنظل أصدقاء، صحيح؟‏

684
00:33:07,943 --> 00:33:10,238 
‫‏مرحباً يا رفاق، لنبدأ الحفلة.‏

685
00:33:11,489 --> 00:33:12,948 
‫‏"جيسي ستانتون".‏

686
00:33:14,117 --> 00:33:15,326 
‫‏أنت صديقها الحميم.‏

687
00:33:15,493 --> 00:33:18,454 
‫‏‏نعم، وأنت لا تزال الأحمق
‫‏الذي انفصل عن أختي.‏

688
00:33:19,289 --> 00:33:21,874 
‫‏إذاً، كيف تسير تجارة الأحصنة يا رفاق؟‏

689
00:33:28,881 --> 00:33:30,258 
‫‏"جورجي"، هل أنت بخير؟‏

690
00:33:30,425 --> 00:33:32,218 
‫‏لقد انكسر ذراعي.‏

691
00:33:32,552 --> 00:33:34,304 
‫‏إنه كسر صغير للغاية. ستكون بخير.‏

692
00:33:34,970 --> 00:33:36,222 
‫‏أين "كريستال"؟‏

693
00:33:36,306 --> 00:33:37,348 
‫‏هناك.‏

694
00:33:37,473 --> 00:33:38,724 
‫‏أيمكنك أن تضعي "كاتي" في السرير؟‏

695
00:33:38,808 --> 00:33:40,685 
‫‏‏- نعم.
‫‏-حسناً، لنصعد بك أيضاً للطابق العلوي.‏

696
00:33:40,768 --> 00:33:41,977 
‫‏‏- اتفقنا؟
‫‏- نعم.‏

697
00:33:42,728 --> 00:33:44,605 
‫‏أريد التحدث قليلاً إلى "كريستال".‏

698
00:33:50,278 --> 00:33:51,696 
‫‏يبدو أن أحدهم في ورطة.‏

699
00:33:54,574 --> 00:33:55,741 
‫‏هل أنا مُعاقبة؟‏

700
00:33:55,825 --> 00:33:57,827 
‫‏كلا. بالطبع لست مُعاقبة يا عزيزتي.‏

701
00:33:58,203 --> 00:34:00,538 
‫‏‏ولكن عليك التفكير
‫‏في الابتعاد عن امتطاء الأحصنة لفترة.‏

702
00:34:01,456 --> 00:34:04,042 
‫‏‏أعرف أنه لم يكن يُفترض بي
‫‏تنفيذ حركات بهلوانية على الحصان.‏

703
00:34:04,375 --> 00:34:07,170 
‫‏جيد، نحن مسرورون أنك تعلمين ذلك.‏

704
00:34:08,754 --> 00:34:10,298 
‫‏ولكننا نتفهم الأمر، اتفقنا؟‏

705
00:34:10,465 --> 00:34:13,968 
‫‏‏أعلم أن خالتك "كريستال"
‫‏يمكنها أن تكون عاطفية أحياناً.‏

706
00:34:15,261 --> 00:34:17,180 
‫‏لم تكن لدي أي فكرة عما كانت ستفعله.‏

707
00:34:17,263 --> 00:34:19,057 
‫‏حاولت أن أحذرها، لكن كان الوقت قد فات.‏

708
00:34:19,432 --> 00:34:21,809 
‫‏إنها فتاة شجاعة جداً وقوية الإرادة.‏

709
00:34:21,892 --> 00:34:23,353 
‫‏‏- إنها مثل أمها.
‫‏- لعلمك يا "كريستال"،‏

710
00:34:23,436 --> 00:34:27,315 
‫‏‏لا يسعني التفكير
‫‏سوى أنك تحاولين إضعاف سلطتي.‏

711
00:34:27,398 --> 00:34:29,024 
‫‏هذا غير محتمل.‏

712
00:34:29,109 --> 00:34:32,195 
‫‏‏أنت منزعجة فحسب لأن "جورجي"
‫‏تأخذ خطواتها الأولى تجاه الاستقلالية‏

713
00:34:32,278 --> 00:34:33,529 
‫‏وأنت تفقدين السيطرة.‏

714
00:34:33,613 --> 00:34:36,074 
‫‏كلا. ليس هذا السبب مطلقاً.‏

715
00:34:36,157 --> 00:34:38,201 
‫‏حسناً، تخميني الثاني.‏

716
00:34:38,284 --> 00:34:41,537 
‫‏‏أنت تحاولين إبعادي عن "جورجي"
‫‏لأنني قريبتها.‏

717
00:34:42,497 --> 00:34:44,665 
‫‏قالت إنها تريد أن ترى شيئاً مذهلاً.‏

718
00:34:44,749 --> 00:34:47,627 
‫‏‏لذا حاولت أن أريها
‫‏"الانحناء للخلف على جانب الحصان"،‏

719
00:34:47,960 --> 00:34:50,338 
‫‏‏لكنني لا زلت أتعلم،
‫‏وقلت لها إنني أعرف كيفية تأديتها.‏

720
00:34:52,507 --> 00:34:54,425 
‫‏لم أرد أن أخيب ظنها، و...‏

721
00:34:55,801 --> 00:34:58,513 
‫‏تظن أنها تجعلني أشعر بشعور أفضل تجاه نفسي.‏

722
00:34:59,389 --> 00:35:01,682 
‫‏ولكنها تجعلني أشعر بشعور أسوأ.‏

723
00:35:06,687 --> 00:35:07,813 
‫‏تعالي.‏

724
00:35:09,690 --> 00:35:10,775 
‫‏آسف.‏

725
00:35:11,692 --> 00:35:13,861 
‫‏كان عمرها عامين عندما فقدت والديها.‏

726
00:35:13,944 --> 00:35:15,655 
‫‏وهي لا تتذكرك.‏

727
00:35:15,863 --> 00:35:19,367 
‫‏‏ومهما تظنين يا "كريستال"،
‫‏فإن "جورجي" جزء من هذه العائلة.‏

728
00:35:19,450 --> 00:35:21,035 
‫‏نعم. الآن.‏

729
00:35:21,494 --> 00:35:23,078 
‫‏هذا ما كان عليه الوضع لسنتين.‏

730
00:35:23,163 --> 00:35:25,748 
‫‏لقد وُلدت في عائلتي.‏

731
00:35:25,831 --> 00:35:28,668 
‫‏دعيني أوضح لك أمراً.‏

732
00:35:28,751 --> 00:35:30,336 
‫‏"جورجي" هي ابنتي.‏

733
00:35:30,420 --> 00:35:31,629 
‫‏أنا أمها.‏

734
00:35:31,712 --> 00:35:32,838 
‫‏"كاتي" هي أختها.‏

735
00:35:32,922 --> 00:35:36,134 
‫‏‏- و"بيتر" هو أبوها...
‫‏- أجل، وأنا خالتها.‏

736
00:35:36,217 --> 00:35:37,343 
‫‏إنها ابنة أختي.‏

737
00:35:37,427 --> 00:35:39,179 
‫‏ولدي الحق لأن أقضي معها الوقت.‏

738
00:35:39,262 --> 00:35:40,346 
‫‏ليس إلا قلنا ذلك.‏

739
00:35:40,430 --> 00:35:42,682 
‫‏‏لا يمكنك منعها يا "لو".
‫‏لأنها تستطيع الاختيار بنفسها.‏

740
00:35:42,765 --> 00:35:44,475 
‫‏كنت بالطابق العلوي أتحدث مع ابنتي.‏

741
00:35:44,559 --> 00:35:47,478 
‫‏و"كريستال"، أعتقد أن عليك المغادرة.‏

742
00:35:47,562 --> 00:35:50,148 
‫‏حالاً. احزمي أمتعتك وارحلي. اتفقنا؟‏

743
00:35:51,607 --> 00:35:53,443 
‫‏لا يمكنك فعل هذا.‏

744
00:35:53,526 --> 00:35:56,821 
‫‏‏ليس لديكما أي حق قانوني
‫‏لمنعي من رؤية ابنة أختي.‏

745
00:35:56,904 --> 00:35:59,157 
‫‏ليس لديكما أي حق قانوني لإبعادها عني.‏

746
00:35:59,240 --> 00:36:00,575 
‫‏لكنه منزلنا.‏

747
00:36:00,658 --> 00:36:03,077 
‫‏‏ولدينا الحق القانوني
‫‏لنقول لك اخرجي من هنا.‏

748
00:36:05,205 --> 00:36:06,247 
‫‏اسمع، لا أدري ما هو الشيء‏

749
00:36:06,331 --> 00:36:08,416 
‫‏الذي تعتقد أنك تحمي "جورجي" منه.‏

750
00:36:08,499 --> 00:36:10,876 
‫‏أعلم أنكما تحاولان أن تكونا والدين صالحين.‏

751
00:36:10,960 --> 00:36:14,255 
‫‏‏ولكنني أستطيع أن أخبركما
‫‏أن الأسلوب الذي تتبعونه خاطئ تماماً.‏

752
00:36:14,339 --> 00:36:17,383 
‫‏وشاهدي جيداً، لأن الأمر سينقلب عليك.‏

753
00:36:36,569 --> 00:36:37,862 
‫‏"جورجي".‏

754
00:36:41,366 --> 00:36:42,658 
‫‏ماذا حدث؟‏

755
00:36:43,368 --> 00:36:44,535 
‫‏أين "كريستال"؟‏

756
00:36:44,744 --> 00:36:45,911 
‫‏إلى أين هي ذاهبة؟‏

757
00:36:46,120 --> 00:36:47,955 
‫‏لا أدري. ولست مهتمة حالياً،‏

758
00:36:48,038 --> 00:36:49,249 
‫‏طالما أنها سترحل.‏

759
00:36:50,250 --> 00:36:51,917 
‫‏لم أقصد حدوث أي من هذا.‏

760
00:36:52,167 --> 00:36:53,836 
‫‏أعلم يا عزيزتي.‏

761
00:36:53,919 --> 00:36:55,588 
‫‏أعني...‏

762
00:36:55,671 --> 00:36:57,882 
‫‏كيف يمكنني الاستماع إليها،‏

763
00:36:57,965 --> 00:36:59,759 
‫‏بكل ما تقوله عن الشبه بيني وبين أمي؟‏

764
00:36:59,842 --> 00:37:01,427 
‫‏إنها لا تعرفني حتى.‏

765
00:37:01,511 --> 00:37:02,845 
‫‏كيف يمكنها أن تقول ذلك؟‏

766
00:37:03,304 --> 00:37:04,597 
‫‏"جورجي".‏

767
00:37:04,972 --> 00:37:05,973 
‫‏أنا...‏

768
00:37:08,058 --> 00:37:09,059 
‫‏أنا فقط...‏

769
00:37:10,144 --> 00:37:12,397 
‫‏أردت أن أعرف المزيد عن أمي.‏

770
00:37:14,732 --> 00:37:16,692 
‫‏وأنا أيضاً، تعالي.‏

771
00:37:17,818 --> 00:37:18,903 
‫‏لا بأس.‏

772
00:37:18,986 --> 00:37:20,488 
‫‏‏- أنا أحبك.
‫‏- وأنا أحبك أيضاً.‏

773
00:37:22,156 --> 00:37:24,325 
‫‏لذا أشركت صديقي الحميم،‏

774
00:37:24,409 --> 00:37:27,703 
‫‏‏وبرغم كل الصعاب، استمرينا وتفوقنا،
‫‏وماذا يفعل بعد هذا؟‏

775
00:37:27,787 --> 00:37:29,121 
‫‏يستسلم ويتخلى عني.‏

776
00:37:29,204 --> 00:37:32,333 
‫‏‏أتعلم أمراً؟ فلنشرب نخب الخروج
‫‏في الوقت المناسب، أليس كذلك يا "تاي"؟‏

777
00:37:34,126 --> 00:37:35,836 
‫‏اسمع يا رجل، أشعر بألمك.‏

778
00:37:35,920 --> 00:37:36,921 
‫‏اتفقنا؟ أشعر به حقاً.‏

779
00:37:37,004 --> 00:37:38,548 
‫‏لكن ربما أستطيع مساعدتكما.‏

780
00:37:38,839 --> 00:37:41,301 
‫‏لدي الشيء الوحيد الذي تحتاجانه.‏

781
00:37:41,551 --> 00:37:43,093 
‫‏صديقة مثيرة للغاية؟‏

782
00:37:43,886 --> 00:37:45,054 
‫‏لا يا "كالب".‏

783
00:37:45,471 --> 00:37:48,433 
‫‏رأس المال. السيولة. النقود.‏

784
00:37:48,516 --> 00:37:50,810 
‫‏‏وأعتقد أن لدي طريقة
‫‏يمكنها أن تسعدنا جميعاً.‏

785
00:37:50,976 --> 00:37:53,103 
‫‏‏أتعلم يا "جيسي"؟
‫‏لم آت إلى هنا للتحدث في الأعمال.‏

786
00:37:53,187 --> 00:37:55,022 
‫‏لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً. اتفقنا؟‏

787
00:37:55,189 --> 00:37:56,857 
‫‏إليكما عرضي.‏

788
00:37:57,525 --> 00:37:59,694 
‫‏سأشتري قرض "تاي" منك.‏

789
00:38:00,611 --> 00:38:03,364 
‫‏وأشتري شراكتك مع "كالب" منك.‏

790
00:38:05,700 --> 00:38:07,410 
‫‏إذاً، سأخرج أنا ويدخل هو؟‏

791
00:38:07,577 --> 00:38:08,911 
‫‏أو أنا سأدخل وهو سيخرج؟‏

792
00:38:09,119 --> 00:38:11,372 
‫‏يا سادة، إنكم تبتعدون عن الموضوع هنا.‏

793
00:38:11,622 --> 00:38:14,292 
‫‏‏"كالب"، ستحصل على المال
‫‏الذي تحتاجه لإدارة تجارتك.‏

794
00:38:14,375 --> 00:38:18,045 
‫‏‏و"تاي"، أنت تريد الخروج،
‫‏لذا دخولي من عدمه ليس لك علاقة به.‏

795
00:38:19,297 --> 00:38:21,466 
‫‏حسناً، العمل هو العمل.‏

796
00:38:21,549 --> 00:38:23,092 
‫‏مهلاً، اسمع!‏

797
00:38:23,676 --> 00:38:25,845 
‫‏لا تفعل هذا. أنت ثمل، اتفقنا؟‏

798
00:38:26,095 --> 00:38:27,221 
‫‏لا تتدخل في الأمر.‏

799
00:38:27,305 --> 00:38:28,848 
‫‏نعم يا رجل. أفلتني. أحتاج إلى بعض المال.‏

800
00:38:28,931 --> 00:38:31,309 
‫‏‏لا، لا تحتاج إليه.
‫‏ستندم على هذا، أؤكد لك هذا.‏

801
00:38:31,392 --> 00:38:32,435 
‫‏اصمت يا "تاي".‏

802
00:38:32,518 --> 00:38:35,438 
‫‏‏آخر شيء تريد فعله
‫‏هو العمل مع "جيسي ستانتون".‏

803
00:38:35,521 --> 00:38:36,731 
‫‏شريكان.‏

804
00:38:37,440 --> 00:38:39,108 
‫‏ها نحن ذا. لم يكن هذا صعباً للغاية، صحيح؟‏

805
00:38:39,191 --> 00:38:40,485 
‫‏على الإطلاق.‏

806
00:38:41,777 --> 00:38:43,321 
‫‏"جيسي"!‏

807
00:38:44,029 --> 00:38:45,698 
‫‏كنت أنتظر لأن أفعل هذا منذ سبع سنوات.‏

808
00:38:45,781 --> 00:38:47,032 
‫‏هل أنت بخير؟‏

809
00:38:49,994 --> 00:38:51,412 
‫‏لقد لكمت للتو صديقي الحميم.‏

810
00:38:52,538 --> 00:38:54,332 
‫‏لقد ارتكبت خطأً جسيماً.‏

811
00:39:17,438 --> 00:39:18,689 
‫‏"بيتر".‏

812
00:39:19,524 --> 00:39:21,025 
‫‏السيارة ليست موجودة.‏

813
00:39:21,108 --> 00:39:22,234 
‫‏لقد غادرت فعلاً.‏

814
00:39:22,317 --> 00:39:23,861 
‫‏دعيني أتحقق لأتأكد.‏

815
00:39:29,199 --> 00:39:32,036 
‫‏نعم، لقد رحلت بالتأكيد.‏

816
00:39:33,746 --> 00:39:34,789 
‫‏ما هذا؟‏

817
00:39:34,872 --> 00:39:36,206 
‫‏دفتر صور.‏

818
00:39:37,124 --> 00:39:38,208 
‫‏أهناك كلمات وداعية؟‏

819
00:39:38,292 --> 00:39:39,419 
‫‏نعم.‏

820
00:39:40,294 --> 00:39:43,839 
‫‏‏"عزيزتي (جورجي)،
‫‏أعتذر عن رحيلي دون توديعك،‏

821
00:39:43,923 --> 00:39:45,841 
‫‏لكنني لم أرد أن أكون ضيفة ثقيلة."‏

822
00:39:45,925 --> 00:39:47,092 
‫‏فات الأوان على ذلك.‏

823
00:39:47,927 --> 00:39:51,013 
‫‏‏"دفتر صور العائلة خاصتي هو هدية لك
‫‏وأعلم أنك ستحافظين عليه.‏

824
00:39:51,096 --> 00:39:53,140 
‫‏مع كل حبي، (كريستال).‏

825
00:39:53,516 --> 00:39:56,394 
‫‏‏ملحوظة: لا تدعيهما يحولانك
‫‏إلى دمية يتحكمان بها."‏

826
00:39:57,061 --> 00:39:59,063 
‫‏‏"يحولانك إلى دمية يتحكمان بها"؟
‫‏ماذا يعني هذا؟‏

827
00:39:59,188 --> 00:40:00,606 
‫‏ليست لدي أي فكرة.‏

828
00:40:01,732 --> 00:40:04,234 
‫‏‏لقد اتفقنا يا رجل.
‫‏لا يمكنني التراجع عن كلامي الآن.‏

829
00:40:04,318 --> 00:40:06,070 
‫‏كنت ثملاً.‏

830
00:40:06,153 --> 00:40:07,738 
‫‏ولقد لكمني على وجهي!‏

831
00:40:07,822 --> 00:40:09,281 
‫‏نعم، هذا صحيح.‏

832
00:40:09,364 --> 00:40:11,325 
‫‏ولكنني سددت إليه لكمة قوية.‏

833
00:40:12,827 --> 00:40:14,369 
‫‏لا أصدق ما تفعلانه يا رفاق.‏

834
00:40:14,662 --> 00:40:17,039 
‫‏‏تعانيان من آثار الثمالة،
‫‏ومظهركما فظيع وماذا؟‏

835
00:40:17,122 --> 00:40:18,874 
‫‏دخلتما في عراك سخيف مساء أمس؟‏

836
00:40:20,250 --> 00:40:22,336 
‫‏لنقل إنه لا يمكن الجمع بين الجعة والعمل.‏

837
00:40:22,420 --> 00:40:24,338 
‫‏وبالمناسبة، ولا الجمع بين الأصدقاء والعمل.‏

838
00:40:24,422 --> 00:40:27,592 
‫‏‏لكن لا يوجد شيء لا يمكن تسويته
‫‏أثناء قضاء ليلة بالسجن.‏

839
00:40:27,675 --> 00:40:30,845 
‫‏‏سؤالي الحقيقي هو،
‫‏لماذا اتصلت بي من بين كل الناس؟‏

840
00:40:34,432 --> 00:40:37,435 
‫‏لم أعرف حقاً من يمكنني الاتصال به غيرك.‏

841
00:40:42,440 --> 00:40:43,774 
‫‏حسناً، لا تفعل هذا بالمرة القادمة.‏

842
00:40:44,984 --> 00:40:46,819 
‫‏‏إطلاق سراحكما أيها الأبلهان
‫‏من زنزانة الثملة‏

843
00:40:46,902 --> 00:40:50,740 
‫‏ليس ما أود قضاء نهاري فيه مجدداً.‏

844
00:40:51,616 --> 00:40:53,659 
‫‏أسرع، اركب الشاحنة وإلا سأتركك هنا.‏

845
00:41:01,041 --> 00:41:02,585 
‫‏هل ذكرت أنني أكرهكما يا رفاق؟‏

846
00:41:04,169 --> 00:41:05,505 
‫‏ماذا حدث لخطتك بإحضار مقطورة؟‏

847
00:41:05,755 --> 00:41:07,214 
‫‏هل ستمتطي هذا الحصان إلى المنزل؟‏

848
00:41:09,174 --> 00:41:10,801 
‫‏"كايسي"، هذه هي النهاية، أنا...‏

849
00:41:12,887 --> 00:41:14,472 
‫‏لا أستطيع شراء هذا الحصان منك.‏

850
00:41:14,930 --> 00:41:16,849 
‫‏لم لا؟ إنه حصان رائع لمصارعة الثيران.‏

851
00:41:16,932 --> 00:41:19,268 
‫‏رأيت كيف ركض. لقد نجح في جميع المحاولات.‏

852
00:41:19,351 --> 00:41:22,021 
‫‏‏نعم، أعرف،
‫‏ولهذا سيكون سهلاً عليك بيعه لشخص آخر.‏

853
00:41:22,104 --> 00:41:24,439 
‫‏أي شخص. لكن ليس أنا. لا أستطيع شرائه.‏

854
00:41:24,524 --> 00:41:27,192 
‫‏‏وكل هذا الحديث عن رغبتي
‫‏بالعودة لمسابقات رعاة البقر‏

855
00:41:27,276 --> 00:41:28,611 
‫‏وعن أنه يسري في دمي...‏

856
00:41:28,694 --> 00:41:30,070 
‫‏كان هذا هراء.‏

857
00:41:30,738 --> 00:41:32,114 
‫‏نعم.‏

858
00:41:33,032 --> 00:41:36,619 
‫‏لا أدري، ربما فقدت مهارتي. كما تعلمين...‏

859
00:41:40,790 --> 00:41:41,832 
‫‏حقاً؟‏

860
00:41:42,917 --> 00:41:44,251 
‫‏كنت تعلمين.‏

861
00:41:44,459 --> 00:41:45,920 
‫‏طوال هذا الوقت.‏

862
00:41:46,587 --> 00:41:48,005 
‫‏كانت لدي معلومة مؤكدة.‏

863
00:41:48,714 --> 00:41:51,884 
‫‏‏إذاً، ماذا كان كل هذا الموضوع
‫‏حول شراء حصان؟‏

864
00:41:54,344 --> 00:41:56,556 
‫‏أردت أن أعطيك فرصة لتصارحني.‏

865
00:41:59,850 --> 00:42:01,226 
‫‏حسناً، سأخبرك بشيء الآن.‏

866
00:42:01,310 --> 00:42:03,979 
‫‏لن أقتل نفسي لأثير إعجابك.‏

867
00:42:05,690 --> 00:42:07,608 
‫‏لعلمك يا "تيم".‏

868
00:42:07,692 --> 00:42:11,737 
‫‏‏يتطلب الأمر شجاعة كبيرة من الرجل
‫‏ليقر بعدم قدرته على فعل شيء ما.‏

869
00:42:11,821 --> 00:42:14,198 
‫‏هذه إحدى الأشياء التي أحبها بك،‏

870
00:42:14,281 --> 00:42:15,324 
‫‏لديك الشجاعة.‏

871
00:42:17,535 --> 00:42:20,746 
‫‏إذاً، تتركيني حتى إلى النهاية، وثم،‏

872
00:42:20,830 --> 00:42:23,165 
‫‏تقولين إن لدي الشجاعة لأتخلى عن شيء أحبه؟‏

873
00:42:30,214 --> 00:42:31,882 
‫‏طالما أنك لن تتخلى عني.‏

874
00:42:36,345 --> 00:42:38,138 
‫‏لعلمك، رغبتك بعودة علاقتنا‏

875
00:42:38,222 --> 00:42:40,390 
‫‏‏قد تكون من أذكى الأمور
‫‏التي فعلتها منذ فترة.‏

876
00:42:44,604 --> 00:42:47,189 
‫‏أنت من أردت إعادة علاقتك معي، أتذكر هذا؟‏

877
00:42:47,857 --> 00:42:49,024 
‫‏نعم.‏

878
00:42:51,235 --> 00:42:52,527 
‫‏قرار سليم من جانبي.‏

879
00:42:56,115 --> 00:43:00,620 
‫‏‏وهذا جدي، "مايكل كراولي"،
‫‏وهذه زوجته "سيلفي"،‏

880
00:43:00,786 --> 00:43:02,496 
‫‏وهذه خالتي "كريستال"،‏

881
00:43:03,163 --> 00:43:07,835 
‫‏‏وأخيراً، والداي الحقيقيان،
‫‏"ماثيو كراولي"، ووالدتي "ماري".‏

882
00:43:07,918 --> 00:43:09,419 
‫‏لكنهما توفيا منذ زمن بعيد،‏

883
00:43:09,503 --> 00:43:12,047 
‫‏ورغم أنهما جزء هام جداً من عائلتي‏

884
00:43:12,131 --> 00:43:14,216 
‫‏وأتمنى لو استطعت تذكرهما،‏

885
00:43:14,299 --> 00:43:18,178 
‫‏‏إلا أن والداي الفعليان هما هنا،
‫‏مع أختي الصغيرة الجميلة، "كاتي".‏

886
00:43:18,262 --> 00:43:22,057 
‫‏‏أمي، "لو فليمنغ موريس"،
‫‏وأبي، "بيتر موريس".‏

887
00:43:25,227 --> 00:43:26,937 
‫‏"جورجي"، هذا رائع حقاً.‏

888
00:43:27,562 --> 00:43:29,189 
‫‏هذا عرض عظيم يا عزيزتي.‏

889
00:43:29,314 --> 00:43:30,315 
‫‏شكراً لكما.‏

890
00:43:56,634 --> 00:43:58,636 
‫‏"(حسام الدين محمد) ترجمة"‏

