﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,419 
‫‏في حلقات سابقة...‏

2
00:00:02,544 --> 00:00:03,711 
‫‏والدتك امرأة راشدة.‏

3
00:00:03,836 --> 00:00:06,256 
‫‏‏إنها الوحيدة
‫‏التي تستطيع إخراج نفسها من هذا.‏

4
00:00:06,339 --> 00:00:08,466 
‫‏وضعتها في أفضل مركز تأهيل استطعت إيجاده.‏

5
00:00:08,591 --> 00:00:09,884 
‫‏سأذهب لرؤيتها بعد بضعة أيام.‏

6
00:00:10,052 --> 00:00:11,594 
‫‏سأبلغك بوضعها.‏

7
00:00:11,761 --> 00:00:15,640 
‫‏‏قررت أنه حان الوقت بالنسبة إلي
‫‏للعودة إلى عالم الروديو.‏

8
00:00:15,807 --> 00:00:17,767 
‫‏سأفتتح مدرسة روديو هنا في "هدسون".‏

9
00:00:17,850 --> 00:00:19,727 
‫‏‏- أنا أدعم هذا.
‫‏- شكراً يا صديقي.‏

10
00:00:19,894 --> 00:00:21,938 
‫‏إضافة إلى ذلك، سيلتهمك أولئك الفتيان حياً.‏

11
00:00:22,021 --> 00:00:23,815 
‫‏وأنا بالتأكيد أدعم ذلك.‏

12
00:00:24,441 --> 00:00:25,483 
‫‏هذا هو الوضع. شكراً.‏

13
00:00:26,484 --> 00:00:27,485 
‫‏ما الأمر؟‏

14
00:00:27,777 --> 00:00:28,820 
‫‏"جايد"!‏

15
00:00:30,072 --> 00:00:31,948 
‫‏"جايد"؟ "جايد".‏

16
00:00:32,949 --> 00:00:34,367 
‫‏تفوقا على هذا أيها الفتيان!‏

17
00:00:50,842 --> 00:00:52,177 
‫‏مرحباً يا "وايد".‏

18
00:00:55,347 --> 00:00:56,681 
‫‏الأسبوع المقبل؟‏

19
00:00:58,308 --> 00:01:00,143 
‫‏هذه فترة قصيرة جداً...‏

20
00:01:03,896 --> 00:01:05,022 
‫‏حسناً.‏

21
00:01:06,858 --> 00:01:08,401 
‫‏نعم، سأرى ما الذي يمكنني فعله.‏

22
00:01:09,319 --> 00:01:11,238 
‫‏حسناً، سأكلمك قريباً.‏

23
00:01:20,205 --> 00:01:21,623 
‫‏هل أنت مستعدة للذهاب؟‏

24
00:01:21,956 --> 00:01:23,083 
‫‏نعم.‏

25
00:01:23,458 --> 00:01:24,667 
‫‏هل أنت بخير؟‏

26
00:01:25,710 --> 00:01:27,379 
‫‏نعم، أنا بخير، فقط...‏

27
00:01:27,712 --> 00:01:30,006 
‫‏‏- ماذا تشاهدين؟
‫‏- عليك إلقاء نظرة على هذا.‏

28
00:01:30,548 --> 00:01:34,219 
‫‏‏هذا الجزء المفضل لدي
‫‏من "سباق السهول العظمى" حول المنعطف.‏

29
00:01:35,011 --> 00:01:36,263 
‫‏هل من بينهم ابن شقيق "سكوت"؟‏

30
00:01:36,346 --> 00:01:38,806 
‫‏‏لا. أنا أشاهد وحسب أي شيء
‫‏أجده على الإنترنت.‏

31
00:01:38,973 --> 00:01:41,643 
‫‏‏اعتقدت أنه من الأفضل أن أرى
‫‏كيف يبدو "سباق السهول العظمى".‏

32
00:01:41,851 --> 00:01:43,811 
‫‏‏- ماذا يفعلون؟
‫‏- هذه المنطقة الانتقالية.‏

33
00:01:43,895 --> 00:01:45,230 
‫‏حيث يبدلون الخيول.‏

34
00:01:45,313 --> 00:01:46,856 
‫‏تبدو فوضى عارمة.‏

35
00:01:48,024 --> 00:01:50,277 
‫‏‏- كان هذا رائعاً.
‫‏- عندما ينجح.‏

36
00:01:50,360 --> 00:01:51,361 
‫‏راقب هذا الرجل.‏

37
00:01:52,737 --> 00:01:54,531 
‫‏يا إلهي، هيا يا صديقي، اصمد.‏

38
00:01:55,615 --> 00:01:57,367 
‫‏هيا! نجحت!‏

39
00:02:00,036 --> 00:02:02,164 
‫‏نعم. هذا جنوني تماماً.‏

40
00:02:03,831 --> 00:02:06,418 
‫‏‏- لا أصدق أن "سكوت" كان يفعل هذا.
‫‏- أعرف.‏

41
00:02:07,377 --> 00:02:08,586 
‫‏أتعتقدين أن باستطاعتك مساعدة ابن أخيه؟‏

42
00:02:09,003 --> 00:02:10,004 
‫‏آمل ذلك.‏

43
00:02:10,130 --> 00:02:11,923 
‫‏يقول "سكوت" إنه يواجه مشكلة في التبادل.‏

44
00:02:12,132 --> 00:02:13,800 
‫‏نعم، لا ألومه.‏

45
00:02:15,177 --> 00:02:17,053 
‫‏حسناً. هيا، لنذهب.‏

46
00:02:19,055 --> 00:02:21,224 
‫‏إنه هنا. وتعرفين ما يحب أن يفعل.‏

47
00:02:21,308 --> 00:02:22,392 
‫‏‏- الدغدغة.
‫‏- نعم.‏

48
00:02:22,475 --> 00:02:23,518 
‫‏الباب مفتوح!‏

49
00:02:23,768 --> 00:02:25,478 
‫‏إنه قادم، من الأفضل أن تهربي يا "كايتي"!‏

50
00:02:26,729 --> 00:02:29,441 
‫‏‏- "جايد"، ماذا تفعلين هنا؟
‫‏- أنا أيضاً سعيدة برؤيتك.‏

51
00:02:29,691 --> 00:02:32,068 
‫‏كنت أطوف بسيارتي الجديدة وفكرت في زيارتك.‏

52
00:02:32,152 --> 00:02:34,321 
‫‏‏يا لها من مصادفة،
‫‏عندما يُفترض أن يصل إلى هنا تماماً.‏

53
00:02:35,071 --> 00:02:36,781 
‫‏هو؟ من "هو"؟‏

54
00:02:36,948 --> 00:02:38,825 
‫‏‏توقفي عن هذا يا "جايد".
‫‏تعرفين تماماً من سيأتي.‏

55
00:02:39,534 --> 00:02:40,952 
‫‏‏- هل سيأتي اليوم؟
‫‏- محاولة جيدة.‏

56
00:02:41,035 --> 00:02:43,079 
‫‏‏لكن لا أريدك أن تتواجدي هنا
‫‏لتغازليه بطريقة بغيضة.‏

57
00:02:43,538 --> 00:02:45,498 
‫‏‏- أرجوك...
‫‏- مرحباً!‏

58
00:02:45,707 --> 00:02:46,999 
‫‏"جيفي"!‏

59
00:02:47,375 --> 00:02:48,960 
‫‏‏- مرحباً!
‫‏- "جيفي"!‏

60
00:02:49,419 --> 00:02:51,003 
‫‏مرحباً يا "كايتي"! وأنت!‏

61
00:02:51,254 --> 00:02:52,630 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

62
00:02:53,130 --> 00:02:55,091 
‫‏‏- أنا "جايد".
‫‏- تحب المغازلة.‏

63
00:02:59,762 --> 00:03:01,639 
‫‏"باريغا"! ليمسك به أحدكم!‏

64
00:03:02,098 --> 00:03:03,600 
‫‏"إيميت"، هل أنت بخير؟‏

65
00:03:04,183 --> 00:03:06,353 
‫‏سئمت من إفساد الأمر للجميع.‏

66
00:03:06,436 --> 00:03:08,145 
‫‏مهلاً، إنها رياضة جماعية.‏

67
00:03:08,230 --> 00:03:09,689 
‫‏نعم، وأنا الرابط الضعيف.‏

68
00:03:11,107 --> 00:03:13,818 
‫‏هيا، لنعد ونجرب التبادل مرة أخرى.‏

69
00:03:14,861 --> 00:03:16,195 
‫‏انتهيت.‏

70
00:03:16,363 --> 00:03:17,364 
‫‏لا بأس.‏

71
00:03:17,447 --> 00:03:18,865 
‫‏‏- سنتوقف اليوم.
‫‏- لا.‏

72
00:03:19,407 --> 00:03:20,992 
‫‏أعني نهائياً.‏

73
00:03:21,158 --> 00:03:23,077 
‫‏سأنسحب من السباق.‏

74
00:03:42,889 --> 00:03:45,350
{\an8}‫‏"عند نهاية النهار‏

75
00:03:45,433 --> 00:03:48,978
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

76
00:03:50,104 --> 00:03:53,107
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

77
00:03:53,983 --> 00:03:55,735
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

78
00:03:58,195 --> 00:04:01,908
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

79
00:04:11,626 --> 00:04:14,462
{\an8}‫‏"إيميت"، هذان صديقان لي.‏

80
00:04:14,754 --> 00:04:16,464
{\an8}‫‏‏- "إيمي" و"تاي".
‫‏- مرحباً.‏

81
00:04:16,798 --> 00:04:18,215
{\an8}‫‏تعمل "إيمي" مع الخيول.‏

82
00:04:18,341 --> 00:04:20,051
{\an8}‫‏قد تتمكن من مساعدتك لحل مشكلتك.‏

83
00:04:20,302 --> 00:04:21,428
{\an8}‫‏سبق أن حُلت.‏

84
00:04:21,511 --> 00:04:23,346
{\an8}‫‏هيا، لا يمكنك الانسحاب الآن.‏

85
00:04:23,471 --> 00:04:25,139
{\an8}‫‏ستجري النهائيات بعد أسبوع فقط.‏

86
00:04:25,222 --> 00:04:26,516
{\an8}‫‏وأتسبب بفشل آخر؟‏

87
00:04:26,599 --> 00:04:28,142
{\an8}‫‏سأتسبب بمقتل أحدهم هناك.‏

88
00:04:28,601 --> 00:04:29,727
{\an8}‫‏ماذا حدث يا "إيميت"؟‏

89
00:04:33,189 --> 00:04:34,566
{\an8}‫‏لا أدري.‏

90
00:04:34,816 --> 00:04:37,735
{\an8}‫‏ترتجف ساقاي بينما أقوم بالتبادل الأخير.‏

91
00:04:38,486 --> 00:04:40,154
{\an8}‫‏لا أتمكن من ركوب الحصان بطريقة متناسقة.‏

92
00:04:40,738 --> 00:04:41,948
{\an8}‫‏أهي دائماً الفرس نفسها؟‏

93
00:04:42,031 --> 00:04:43,074
{\an8}‫‏نعم.‏

94
00:04:43,157 --> 00:04:44,326
{\an8}‫‏"باريغا".‏

95
00:04:44,409 --> 00:04:46,243
{\an8}‫‏إنها الأسرع في الحلبة.‏

96
00:04:47,161 --> 00:04:48,705
{\an8}‫‏لكن يتم هدرها علي.‏

97
00:04:48,871 --> 00:04:51,458
{\an8}‫‏كما قال "سكوت"، سأسر بمساعدتك.‏

98
00:04:51,541 --> 00:04:52,834
{\an8}‫‏ماذا تعرفين عن السباق؟‏

99
00:04:53,585 --> 00:04:55,878
{\an8}‫‏تعرف ما يكفي عن الخيول، وراكبيها،‏

100
00:04:56,212 --> 00:04:57,880
{\an8}‫‏لتتمكن ربما من مساعدتك على تخطي هذا.‏

101
00:04:59,424 --> 00:05:00,550
{\an8}‫‏بالتأكيد.‏

102
00:05:00,675 --> 00:05:02,802
{\an8}‫‏إن كنت تودين إهدار وقتك، فلا فارق عندي.‏

103
00:05:06,764 --> 00:05:08,475
{\an8}‫‏‏سأذهب للتحدث إلى "سكوت" قليلاً.
‫‏سأعود فوراً.‏

104
00:05:08,558 --> 00:05:09,851
{\an8}‫‏حسناً.‏

105
00:05:12,895 --> 00:05:14,271
{\an8}‫‏مرحباً يا "سكوت".‏

106
00:05:14,481 --> 00:05:16,023
{\an8}‫‏مرحباً، هل ستساعدنا غداً؟‏

107
00:05:16,190 --> 00:05:17,775
{\an8}‫‏نعم، سأكون هنا.‏

108
00:05:18,776 --> 00:05:21,195
{\an8}‫‏‏أستكون الأمور جنونية جداً في العيادة
‫‏في الأسبوع المقبل؟‏

109
00:05:21,278 --> 00:05:22,780
{\an8}‫‏لن تكون مختلفة عن المعتاد.‏

110
00:05:22,864 --> 00:05:24,866
{\an8}‫‏أعني أنه لدينا عمليتان‏

111
00:05:24,949 --> 00:05:28,202
{\an8}‫‏‏وعدد كبير من الاتصالات الميدانية،
‫‏وستأتي شحنة الإمدادات الكبيرة، صحيح؟‏

112
00:05:28,285 --> 00:05:29,286
{\an8}‫‏"تاي"، إلام ترمي؟‏

113
00:05:31,623 --> 00:05:33,165
{\an8}‫‏لا شيء، كنت‏

114
00:05:33,249 --> 00:05:34,291
{\an8}‫‏أفكر في الذهاب لرؤية والدتي،‏

115
00:05:34,417 --> 00:05:36,043
{\an8}‫‏لكنه وقت غير مناسب، لذا...‏

116
00:05:36,419 --> 00:05:37,462
{\an8}‫‏"تاي"،‏

117
00:05:38,463 --> 00:05:39,464
{\an8}‫‏اذهب لرؤية والدتك.‏

118
00:05:39,547 --> 00:05:40,632
{\an8}‫‏سنتدبر أمرنا.‏

119
00:05:41,674 --> 00:05:42,675 
‫‏هل أنت متأكد؟‏

120
00:05:43,593 --> 00:05:44,636 
‫‏نعم.‏

121
00:05:44,719 --> 00:05:45,720 
‫‏حسناً، شكراً.‏

122
00:05:52,894 --> 00:05:55,104 
‫‏انظروا من عاد. فخر "فورت ماك".‏

123
00:05:55,187 --> 00:05:57,189 
‫‏‏- مرحباً، أنا "كايسي".
‫‏- أنا "جيف". شقيق "جورجي".‏

124
00:05:57,314 --> 00:05:58,608 
‫‏أنا سعيدة بلقائك.‏

125
00:05:59,316 --> 00:06:00,652 
‫‏آسفة، تأخرنا.‏

126
00:06:01,444 --> 00:06:03,488 
‫‏كان علي أن أنظم جدول "تيم" لمدرسة الروديو.‏

127
00:06:03,571 --> 00:06:05,322 
‫‏قام بحجز مزدوج في جميع أنحاء المكان.‏

128
00:06:05,490 --> 00:06:08,200 
‫‏‏ماذا يمكنني القول،
‫‏أنا رجل أنظر إلى الوضع بمجمله.‏

129
00:06:08,284 --> 00:06:10,703 
‫‏‏حقاً؟ ألهذا السبب أضفت دروساً خصوصية
‫‏في هذا المزيج؟‏

130
00:06:11,496 --> 00:06:12,789 
‫‏دروس خصوصية؟‏

131
00:06:12,872 --> 00:06:14,373 
‫‏أي نوع من الدروس الخصوصية؟‏

132
00:06:14,457 --> 00:06:15,917 
‫‏ابن رجل نفط ثري.‏

133
00:06:16,000 --> 00:06:18,085 
‫‏اعتقدت أنك مهتم فقط بالمبتدئين الموهوبين.‏

134
00:06:18,335 --> 00:06:19,921 
‫‏‏- مثلك؟
‫‏- نعم.‏

135
00:06:20,547 --> 00:06:21,673 
‫‏تعرف أنني ركبت الفرس.‏

136
00:06:21,756 --> 00:06:24,216 
‫‏لا مشكلة لدي في تدريب بعض المبتدئين‏

137
00:06:24,341 --> 00:06:26,761 
‫‏إن كان والده سيدفع لي مال الرعاية.‏

138
00:06:26,844 --> 00:06:28,220 
‫‏لكن كيف ستتدبر ذلك يا أبي؟‏

139
00:06:28,387 --> 00:06:30,222 
‫‏‏- لا يوجد سواك و"كالب".
‫‏- "كالب"؟‏

140
00:06:30,515 --> 00:06:31,933 
‫‏إنه منشغل طيلة الوقت.‏

141
00:06:32,058 --> 00:06:34,686 
‫‏‏كانت "جيسي" تجهده كثيراً
‫‏لإيجاد بعض الأرصدة الجديدة، لذا...‏

142
00:06:34,852 --> 00:06:36,353 
‫‏لا يفيدني "كالب".‏

143
00:06:36,438 --> 00:06:39,441 
‫‏‏يستطيع "جاك" المساعدة.
‫‏لديه مؤهلات جيدة في الروديو.‏

144
00:06:39,524 --> 00:06:43,736 
‫‏‏لا أهتم بتدريب الجيل القادم
‫‏من رعاة بقر نهاية الأسبوع.‏

145
00:06:43,820 --> 00:06:45,780 
‫‏لكن إن كنت تحتاج إلى مساعدة‏

146
00:06:45,863 --> 00:06:48,825 
‫‏‏مع فتيان الروديو الجادين،
‫‏قد أفكر في المساعدة.‏

147
00:06:48,991 --> 00:06:51,243 
‫‏‏نعم، سيقولون،
‫‏"متى أجرى ذلك الرجل آخر روديو؟‏

148
00:06:51,368 --> 00:06:52,995 
‫‏عندما كانوا يقاتلون الدينوصورات؟"‏

149
00:06:53,162 --> 00:06:55,998 
‫‏يصدر هذا عن رجل فاز بميداليته الأخيرة‏

150
00:06:56,082 --> 00:06:57,667 
‫‏قبل أن يولد هؤلاء الفتيان حتى.‏

151
00:06:58,084 --> 00:07:00,294 
‫‏ألا تزال تكسب الكثير من المال في الشمال؟‏

152
00:07:00,503 --> 00:07:02,672 
‫‏نعم، لم يتغير الأمور كثيراً.‏

153
00:07:03,339 --> 00:07:05,467 
‫‏هيا يا "جيف"، أخبرهم عن ترقيتك الكبيرة.‏

154
00:07:06,801 --> 00:07:09,136 
‫‏‏- بصراحة، ليس الأمر مهماً.
‫‏- ليس مهماً؟‏

155
00:07:09,261 --> 00:07:11,764 
‫‏‏- إنه يدير طاقمه الخاص الآن.
‫‏- "جورجي"، دعك من هذا.‏

156
00:07:12,974 --> 00:07:15,935 
‫‏‏أعني، لا أحد يريد أن يسمع أحاديث مملة
‫‏عن العمل. صحيح؟‏

157
00:07:16,769 --> 00:07:17,770 
‫‏لطيف ومتواضع.‏

158
00:07:21,774 --> 00:07:23,359 
‫‏سأقلك وأنا في طريقي إلى الميدان غداً؟‏

159
00:07:23,443 --> 00:07:24,819 
‫‏نعم. يبدو هذا رائعاً.‏

160
00:07:24,902 --> 00:07:27,530 
‫‏لابد أنها دورة مثيرة للاهتمام.‏

161
00:07:27,989 --> 00:07:30,032 
‫‏‏نعم. لا يبدو أن "إيميت" متحمس جداً،
‫‏أليس كذلك؟‏

162
00:07:30,116 --> 00:07:32,034 
‫‏لا. هذه استهانة.‏

163
00:07:33,786 --> 00:07:35,162 
‫‏اسمع.‏

164
00:07:35,246 --> 00:07:37,289 
‫‏هل أنت بخير؟‏

165
00:07:37,373 --> 00:07:39,083 
‫‏هذه المرة الثانية التي تسألينني ذلك اليوم.‏

166
00:07:39,166 --> 00:07:40,460 
‫‏حسناً، الأمر هو...‏

167
00:07:40,585 --> 00:07:43,170 
‫‏تبدو منشغل البال أكثر من المعتاد قليلاً.‏

168
00:07:48,801 --> 00:07:50,720 
‫‏اتصل بي "وايد" هذا الصباح،‏

169
00:07:52,013 --> 00:07:53,556 
‫‏ويوم العائلة في العيادة الأسبوع المقبل.‏

170
00:07:53,848 --> 00:07:55,933 
‫‏‏- هل ستذهب لرؤية والدتك؟
‫‏- نعم.‏

171
00:07:57,059 --> 00:07:59,186 
‫‏كنت آمل ألا يمنحي "سكوت" يوم إجازة.‏

172
00:08:02,482 --> 00:08:04,567 
‫‏أكره الذهاب إلى تلك الأماكن يا "إيمي".‏

173
00:08:04,984 --> 00:08:07,319 
‫‏لابد أنها سعيدة بذهابك لرؤيتها.‏

174
00:08:08,237 --> 00:08:10,532 
‫‏نعم، إنها لا تعرف بهذا حتى الآن.‏

175
00:08:10,615 --> 00:08:12,867 
‫‏علي الاتصال ب"وايد" في الصباح الباكر.‏

176
00:08:13,618 --> 00:08:15,119 
‫‏سيسير الأمر على ما يرام.‏

177
00:08:17,329 --> 00:08:18,998 
‫‏‏- طابت ليلتك.
‫‏- طابت ليلتك.‏

178
00:08:30,677 --> 00:08:32,011 
‫‏ومجدداً.‏

179
00:08:40,770 --> 00:08:43,147 
‫‏هذا جيد. مرة أخرى.‏

180
00:08:43,523 --> 00:08:44,899 
‫‏ألم تري ما يكفي؟‏

181
00:08:45,024 --> 00:08:46,108 
‫‏أنا مرهق.‏

182
00:08:46,233 --> 00:08:48,069 
‫‏تبدو كما لو أنك في مرحلة التبادل النهائية.‏

183
00:08:48,402 --> 00:08:50,530 
‫‏لكنك تحط بشكل مثالي كل مرة.‏

184
00:08:50,655 --> 00:08:52,406 
‫‏تبقى "باريغا" هادئة وثابتة أيضاً.‏

185
00:08:52,782 --> 00:08:54,450 
‫‏حتى الآن، تنسجمان معاً تماماً.‏

186
00:08:54,534 --> 00:08:56,953 
‫‏لا أرى أي شيء قد يسبب إخفاقك في التبادل.‏

187
00:08:59,246 --> 00:09:00,247 
‫‏ما هي الخطوة التالية إذن؟‏

188
00:09:01,415 --> 00:09:02,792 
‫‏لنجرب هذا بطريقة واقعية.‏

189
00:09:05,294 --> 00:09:06,713 
‫‏اهدأي يا "باريغا".‏

190
00:09:07,046 --> 00:09:08,214 
‫‏اهدأي.‏

191
00:09:08,339 --> 00:09:10,007 
‫‏حسناً، أدخله يا "إيميت".‏

192
00:09:12,719 --> 00:09:13,970 
‫‏مهلاً. بهدوء.‏

193
00:09:14,887 --> 00:09:16,180 
‫‏اهدأي الآن، هيا.‏

194
00:09:23,354 --> 00:09:25,439 
‫‏"إيميت"، هل أنت بخير؟‏

195
00:09:26,190 --> 00:09:27,399 
‫‏لم لا يمكنني أن أحط عليها؟‏

196
00:09:27,524 --> 00:09:29,068 
‫‏لا تقسو على نفسك.‏

197
00:09:29,276 --> 00:09:30,820 
‫‏أستمر بالاختناق تحت الضغط.‏

198
00:09:31,070 --> 00:09:33,197 
‫‏لا. لست أنت السبب.‏

199
00:09:33,573 --> 00:09:35,032 
‫‏إنها فرسك.‏

200
00:09:35,449 --> 00:09:36,450 
‫‏إنها "باريغا".‏

201
00:09:49,213 --> 00:09:50,214 
‫‏مرحباً.‏

202
00:09:50,297 --> 00:09:52,759 
‫‏احزر من تم قبوله لسلسلة كاملة‏

203
00:09:53,092 --> 00:09:55,177 
‫‏من العيادات في روديو الثانوية؟‏

204
00:09:55,344 --> 00:09:57,013 
‫‏أحسنت.‏

205
00:09:58,097 --> 00:10:00,307 
‫‏‏ما هو الموضوع
‫‏الذي تريد التحدث معي بشأنه إذن؟‏

206
00:10:01,308 --> 00:10:02,476 
‫‏كنت أفكر في عرضك.‏

207
00:10:02,935 --> 00:10:03,936 
‫‏عرضي؟‏

208
00:10:04,020 --> 00:10:05,605 
‫‏للمساعدة على التخفيف من عبء عملي.‏

209
00:10:07,649 --> 00:10:09,651 
‫‏اعتقدت أنني‏

210
00:10:09,734 --> 00:10:12,361 
‫‏متخلف جداً للعمل لديك في مدرسة الروديو.‏

211
00:10:13,780 --> 00:10:16,323 
‫‏‏وأعرف أن "كايسي" كانت تمزح
‫‏بشأن مدى عدم تنظيمي.‏

212
00:10:16,407 --> 00:10:18,117 
‫‏لكنني رتبت كل الأمور.‏

213
00:10:18,575 --> 00:10:20,119 
‫‏أريد المساعدة في مطعم "ماغيز".‏

214
00:10:21,162 --> 00:10:22,163 
‫‏"ماغيز"؟‏

215
00:10:22,246 --> 00:10:24,707 
‫‏‏لا تزال "لو" مسافرة.
‫‏لا يعمل المطعم بمفرده.‏

216
00:10:25,416 --> 00:10:28,878 
‫‏أتريدني أن أعمل في المطعم؟‏

217
00:10:29,003 --> 00:10:30,379 
‫‏أحتاج إلى مشرف.‏

218
00:10:32,339 --> 00:10:33,507 
‫‏لا.‏

219
00:10:34,884 --> 00:10:36,177 
‫‏أحتاج إلى شخص للإشراف عليه.‏

220
00:10:39,596 --> 00:10:41,724 
‫‏يحرص على أن تسير الأمور بسلاسة.‏

221
00:10:45,519 --> 00:10:47,730 
‫‏فعلت كل شيء بشكل صحيح.‏

222
00:10:47,814 --> 00:10:50,357 
‫‏كان ترجلك سليماً، ومقاربتك رائعة.‏

223
00:10:50,524 --> 00:10:52,068 
‫‏لماذا إذن انتهى بي الأمر في التراب؟‏

224
00:10:52,193 --> 00:10:53,778 
‫‏لأن "باريغا" انطلقت باكراً جداً.‏

225
00:10:53,861 --> 00:10:55,362 
‫‏نعم، لم أستطع حتى الإمساك بظهرها.‏

226
00:10:55,947 --> 00:10:58,365 
‫‏‏ترى أن الخيول الأخرى تصطف
‫‏وتعرف ما سيأتي.‏

227
00:10:58,574 --> 00:11:01,661 
‫‏‏تحب "باريغا" الركض لدرجة أنك لا تتمكن
‫‏من الإمساك بظهرها، تنطلق وحسب.‏

228
00:11:02,369 --> 00:11:05,414 
‫‏‏هذا نبأ سار. بما أننا نعرف الآن
‫‏ما هي المشكلة، نستطيع معالجتها.‏

229
00:11:05,497 --> 00:11:06,498 
‫‏كيف؟‏

230
00:11:06,582 --> 00:11:09,501 
‫‏إنها شجاعة. هذا ما يجعلها بارعة.‏

231
00:11:09,585 --> 00:11:11,253 
‫‏لا يمكننا الفوز في السباق من دونها.‏

232
00:11:12,004 --> 00:11:14,048 
‫‏ربما تبدأ السباق بها...‏

233
00:11:14,131 --> 00:11:15,925 
‫‏‏هكذا، لن تضطر للقفز على "باريغا"
‫‏على الإطلاق.‏

234
00:11:16,008 --> 00:11:17,927 
‫‏لا. "باريغا" تدير المرساة.‏

235
00:11:18,010 --> 00:11:19,929 
‫‏يجب أن يقوم أفضل حصان بالمرحلة الأخيرة.‏

236
00:11:20,012 --> 00:11:23,224 
‫‏‏بما أنك تعرف كل شيء،
‫‏ماذا علينا أن نعرف برأيك؟‏

237
00:11:24,391 --> 00:11:27,019 
‫‏‏- اخلع سترتك.
‫‏- ماذا؟‏

238
00:11:27,103 --> 00:11:29,688 
‫‏‏أعتقد أنه لدي ربما طريقة
‫‏للسيطرة على "باريغا" في التبادل.‏

239
00:11:31,774 --> 00:11:33,525 
‫‏أتعتقدين حقاً أن هذا سينجح؟‏

240
00:11:33,609 --> 00:11:35,527 
‫‏دعها تشمها أولاً.‏

241
00:11:38,697 --> 00:11:40,157 
‫‏هاك. مهلاً.‏

242
00:11:40,241 --> 00:11:42,493 
‫‏اهدأي الآن. سأضع هذه على رأسك وحسب.‏

243
00:11:43,369 --> 00:11:45,371 
‫‏على مهل. هكذا وحسب.‏

244
00:11:46,622 --> 00:11:47,832 
‫‏حسناً، نحن جاهزون.‏

245
00:11:52,253 --> 00:11:53,420 
‫‏انتظرها.‏

246
00:11:54,421 --> 00:11:55,547 
‫‏الآن!‏

247
00:11:59,093 --> 00:12:00,136 
‫‏نجحت!‏

248
00:12:00,219 --> 00:12:01,387 
‫‏تبادل رائع!‏

249
00:12:06,350 --> 00:12:08,978 
‫‏أخرجته أخيراً من الفراش.‏

250
00:12:09,937 --> 00:12:11,773 
‫‏‏من الجيد أن أتمكن من النوم بعمق
‫‏لمرة واحدة.‏

251
00:12:11,856 --> 00:12:14,984 
‫‏‏اعتقدت أنك توقفت عن العمل
‫‏بعد العشاء مباشرة ليلة أمس.‏

252
00:12:15,067 --> 00:12:16,610 
‫‏لابد أنه هواء الريف.‏

253
00:12:17,611 --> 00:12:19,781 
‫‏ماذا قررتما أن تفعلا اليوم؟‏

254
00:12:20,072 --> 00:12:23,700 
‫‏ستتخلى عني من أجل بعض تمارين ركوب الخيل.‏

255
00:12:23,785 --> 00:12:25,536 
‫‏قلت لك إنني أستطيع إلغاءه.‏

256
00:12:26,037 --> 00:12:28,039 
‫‏استمتعا أياً كان ما ستفعلانه.‏

257
00:12:28,956 --> 00:12:30,749 
‫‏لا بأس. سأتسكع هنا حتى تعودين.‏

258
00:12:31,167 --> 00:12:32,209 
‫‏حقاً؟‏

259
00:12:32,877 --> 00:12:34,586 
‫‏نعم. ماذا؟‏

260
00:12:34,711 --> 00:12:38,757 
‫‏ألا تستأجر عادة سيارات غريبة‏

261
00:12:38,841 --> 00:12:41,385 
‫‏وتتجول على دراجتك النارية؟‏

262
00:12:41,468 --> 00:12:44,013 
‫‏أعتقد أنني أصبحت ليناً بتقدمي في العمر.‏

263
00:12:48,767 --> 00:12:49,852 
‫‏انظروا من هنا.‏

264
00:12:49,936 --> 00:12:52,104 
‫‏هل صدف أنك في الحي؟‏

265
00:12:52,188 --> 00:12:54,190 
‫‏تركت سترتي هنا ليلة أمس وحسب.‏

266
00:12:54,273 --> 00:12:55,649 
‫‏‏- بالطبع.
‫‏- مرحباً يا "جيف".‏

267
00:12:55,732 --> 00:12:57,318 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- تسريحتك جميلة.‏

268
00:12:57,401 --> 00:12:59,445 
‫‏نعم. تصفيفة خاصة بطابق المزرعة العلوي.‏

269
00:13:00,487 --> 00:13:01,572 
‫‏ألست ذاهبة إلى مكان ما؟‏

270
00:13:01,948 --> 00:13:04,700 
‫‏‏لا، في الواقع سأذهب إلى مهرجان الفنون
‫‏والموسيقى.‏

271
00:13:04,867 --> 00:13:06,243 
‫‏فكرت في أنك قد ترغب في الذهاب.‏

272
00:13:07,995 --> 00:13:10,164 
‫‏نعم، لدي وقت فراغ. لم لا؟‏

273
00:13:10,331 --> 00:13:11,373 
‫‏رائع.‏

274
00:13:12,791 --> 00:13:15,211 
‫‏حسناً، من الأفضل أن أمشط شعري قليلاً.‏

275
00:13:20,757 --> 00:13:21,968 
‫‏حسناً.‏

276
00:13:24,636 --> 00:13:26,347 
‫‏لا أصدق الفارق الذي حققه ذلك.‏

277
00:13:26,513 --> 00:13:27,514 
‫‏كان ذلك رائعاً.‏

278
00:13:27,598 --> 00:13:29,851 
‫‏نعم، كان التبادل مثالياً في كل مرة.‏

279
00:13:30,226 --> 00:13:33,437 
‫‏‏لكن لا يستطيع فريق "إيميت" استخدام سترة
‫‏خلال السباق.‏

280
00:13:33,520 --> 00:13:36,357 
‫‏‏لا، لهذا السبب
‫‏سنستخدم غمامات للسباق الحقيقي.‏

281
00:13:36,482 --> 00:13:39,110 
‫‏ستخفي عنها كل الجنون الذي يحصل حولها.‏

282
00:13:39,235 --> 00:13:41,820 
‫‏يبدو أنك ستعود إلى المسار للبطولات.‏

283
00:13:41,946 --> 00:13:43,447 
‫‏حظاً سعيداً في النهائيات.‏

284
00:13:43,865 --> 00:13:46,700 
‫‏وأنت، انتظريه، اتفقنا؟‏

285
00:13:47,118 --> 00:13:48,244 
‫‏حسناً. اعتن بنفسك.‏

286
00:13:48,452 --> 00:13:49,453 
‫‏إلى اللقاء.‏

287
00:13:50,621 --> 00:13:51,956 
‫‏ألن تشكرها؟‏

288
00:13:52,581 --> 00:13:53,832 
‫‏لوضع سترة على رأسها؟‏

289
00:13:55,084 --> 00:13:57,544 
‫‏لقد أنقذتك للتو. يمكنك الفوز بالبطولة.‏

290
00:13:58,045 --> 00:13:59,922 
‫‏هذا ما يستمر الجميع بقوله في الديار.‏

291
00:14:00,672 --> 00:14:02,925 
‫‏يريدونني أن أكون بطلاً كما كنت.‏

292
00:14:04,093 --> 00:14:05,928 
‫‏لكن لا أحد يبالي بما أريده.‏

293
00:14:06,845 --> 00:14:08,597 
‫‏وما يمكن أن يكون؟‏

294
00:14:08,680 --> 00:14:12,018 
‫‏سبق أن أخبرتك. لكن لم تكن تستمع.‏

295
00:14:12,101 --> 00:14:13,560 
‫‏أريد الاستقالة.‏

296
00:14:14,103 --> 00:14:16,230 
‫‏سأغادر المحمية.‏

297
00:14:17,064 --> 00:14:18,482 
‫‏إلى أين؟‏

298
00:14:20,609 --> 00:14:21,652 
‫‏سأنتقل إلى المدينة.‏

299
00:14:22,069 --> 00:14:23,529 
‫‏كما فعلت.‏

300
00:14:32,704 --> 00:14:36,250 
‫‏‏قال "لا" ثم...
‫‏قاد سيارته بغضب.‏

301
00:14:36,333 --> 00:14:38,669 
‫‏حقاً؟ لا يفعل "جاك" هذا عادة.‏

302
00:14:38,752 --> 00:14:41,130 
‫‏هو من عرض المساعدة في المقام الأول.‏

303
00:14:41,213 --> 00:14:44,008 
‫‏نعم. وأحتاج حقاً إلى مساعدة في "ماغيز".‏

304
00:14:44,675 --> 00:14:46,052 
‫‏"ماغيز"؟‏

305
00:14:46,635 --> 00:14:48,429 
‫‏هل تمازحني؟‏

306
00:14:48,512 --> 00:14:50,806 
‫‏ماذا؟ لم أطلب منه أن يعمل كنادل.‏

307
00:14:51,057 --> 00:14:53,225 
‫‏طلبت منه أن يشرف على المكان.‏

308
00:14:53,684 --> 00:14:54,936 
‫‏أترى هذا المكان؟‏

309
00:14:55,061 --> 00:14:57,604 
‫‏‏إنه حيث مهارات
‫‏تلامذة "تيم فليمنغ" الشهير تعمل.‏

310
00:14:57,688 --> 00:14:58,689 
‫‏ماذا يعني ذلك؟‏

311
00:14:58,772 --> 00:15:01,275 
‫‏ذلك يعني أنني لا أعرف لماذا تحاول إبعاده.‏

312
00:15:01,358 --> 00:15:02,818 
‫‏لديك تلاميذ روديو من طلاب الثانوية،‏

313
00:15:02,902 --> 00:15:04,320 
‫‏بإمكانك الاستفادة من مساعدة "جاك" هنا.‏

314
00:15:04,403 --> 00:15:08,074 
‫‏لقد سيطرت على الوضع.‏

315
00:15:08,991 --> 00:15:10,867 
‫‏حتى أنني وفرت بعض الوقت ل"كايسي".‏

316
00:15:11,285 --> 00:15:12,661 
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- نعم، أنا وأنت...‏

317
00:15:12,744 --> 00:15:14,413 
‫‏سنذهب للصيد الطائر غداً.‏

318
00:15:15,372 --> 00:15:17,499 
‫‏لا يمكنك تحمل يوم إجازة أيها السيد.‏

319
00:15:18,792 --> 00:15:21,462 
‫‏‏تعرفين ما يُقال،
‫‏العمل طيلة الوقت ولا تسلية...‏

320
00:15:21,921 --> 00:15:24,048 
‫‏‏- يا إلهي.
‫‏- تعالي إلى هنا.‏

321
00:15:34,100 --> 00:15:37,103 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً، عدت باكراً.‏

322
00:15:37,186 --> 00:15:39,146 
‫‏نعم. كانت الفرق مملة.‏

323
00:15:39,939 --> 00:15:42,316 
‫‏‏- أهذا حصانك الجديد؟
‫‏- نعم. "تشيكرز".‏

324
00:15:43,275 --> 00:15:44,526 
‫‏لابد أن "فينيكس" غيور جداً.‏

325
00:15:44,693 --> 00:15:47,779 
‫‏طالما أن أحدهم يمتطيه، فهو سعيد جداً.‏

326
00:15:48,530 --> 00:15:50,241 
‫‏يساعدني صديقي "ستيفن" في ذلك.‏

327
00:15:50,574 --> 00:15:52,034 
‫‏"ستيفن"؟‏

328
00:15:52,368 --> 00:15:53,577 
‫‏ما مدى الصداقة التي لدينا هنا؟‏

329
00:15:56,288 --> 00:15:57,957 
‫‏حقاً؟ أهذا الفتى حبيبك؟‏

330
00:15:58,540 --> 00:16:00,542 
‫‏لا. إنه ليس حبيبي.‏

331
00:16:01,168 --> 00:16:02,503 
‫‏حسناً.‏

332
00:16:02,669 --> 00:16:04,421 
‫‏إذن، "جايد"، ما رأيك بها؟‏

333
00:16:04,755 --> 00:16:08,134 
‫‏نعم، تبدو رائعة لتلامذة الجامعة.‏

334
00:16:08,342 --> 00:16:09,343 
‫‏الجامعة؟‏

335
00:16:09,510 --> 00:16:12,221 
‫‏نعم، كانت تحضر صفوفاً في جامعة "كالغاري"،‏

336
00:16:12,304 --> 00:16:14,890 
‫‏لكن لا أفهم أبداً لماذا الناس‏

337
00:16:15,057 --> 00:16:18,560 
‫‏يصرفون أموالهم على دروس الفلسفة‏

338
00:16:18,644 --> 00:16:21,313 
‫‏وصنع السلال‏

339
00:16:22,023 --> 00:16:24,275 
‫‏‏عندما يستطيعون كسب المال
‫‏في العالم الواقعي.‏

340
00:16:26,986 --> 00:16:27,987 
‫‏ماذا؟‏

341
00:16:28,320 --> 00:16:29,446 
‫‏لا شيء.‏

342
00:16:30,072 --> 00:16:31,407 
‫‏هيا يا "جورجي"، ما الخطب؟‏

343
00:16:31,698 --> 00:16:33,409 
‫‏أنا...‏

344
00:16:33,492 --> 00:16:36,120 
‫‏أكره عندما يدعي الناس بما ليسوا عليه.‏

345
00:16:39,540 --> 00:16:41,667 
‫‏أعتقد أنك تعرفين شقيقك جيداً حتى الآن.‏

346
00:16:42,126 --> 00:16:43,419 
‫‏نعم، أعتقد ذلك.‏

347
00:16:43,752 --> 00:16:46,755 
‫‏‏تتساءلين ربما
‫‏لماذا كنت أتصرف بطريقة غريبة جداً.‏

348
00:16:47,548 --> 00:16:49,966 
‫‏‏نعم، كنت تتصرف بطريقة
‫‏مختلفة قليلاً مؤخراً.‏

349
00:16:50,426 --> 00:16:52,594 
‫‏الحقيقة هي...‏

350
00:16:55,931 --> 00:16:59,101 
‫‏‏- تم طردي.
‫‏- تم طردك؟‏

351
00:16:59,393 --> 00:17:00,727 
‫‏لا تقلقي، سأكون بخير.‏

352
00:17:00,811 --> 00:17:04,815 
‫‏لكنني لا أريد حقاً أن أتحدث بالأمر.‏

353
00:17:04,898 --> 00:17:07,318 
‫‏لذا أفضل ألا تخبري أحداً.‏

354
00:17:07,526 --> 00:17:08,610 
‫‏اتفقنا؟‏

355
00:17:09,320 --> 00:17:10,446 
‫‏اتفقنا.‏

356
00:17:15,367 --> 00:17:16,868 
‫‏مرحباً يا "جورجي".‏

357
00:17:19,038 --> 00:17:21,998 
‫‏لا تتكلمين. هل أنت بخير؟‏

358
00:17:22,083 --> 00:17:23,459 
‫‏نعم.‏

359
00:17:24,835 --> 00:17:26,295 
‫‏في الواقع، لا.‏

360
00:17:26,420 --> 00:17:27,963 
‫‏لا، لست بخير.‏

361
00:17:28,047 --> 00:17:30,091 
‫‏ما الخطب؟‏

362
00:17:30,174 --> 00:17:32,259 
‫‏‏أتعرف عندما تعتقد
‫‏أن الأمور تسير بطريقة معينة،‏

363
00:17:32,343 --> 00:17:35,554 
‫‏ثم تكتشف أنها معاكسة تماماً؟‏

364
00:17:37,098 --> 00:17:38,349 
‫‏ماذا حدث؟‏

365
00:17:42,186 --> 00:17:43,979 
‫‏أنا آسفة يا "جاك".‏

366
00:17:45,522 --> 00:17:47,899 
‫‏لا يمكنني أن أقول شيئاً. أنا آسفة.‏

367
00:17:57,784 --> 00:17:59,035 
‫‏قمت بعمل رائع هناك يا "إيمي".‏

368
00:17:59,203 --> 00:18:02,081 
‫‏لم أكن لأتمكن من القيام به من دون سترتك.‏

369
00:18:03,665 --> 00:18:04,750 
‫‏‏- إلى اللقاء.
‫‏- حسناً.‏

370
00:18:04,833 --> 00:18:07,169 
‫‏هل تحدث مع "وايد" هذا الصباح‏

371
00:18:07,253 --> 00:18:08,920 
‫‏وأخبرته أنك ستذهب إلى يوم العائلة؟‏

372
00:18:10,214 --> 00:18:11,298 
‫‏ليس بعد.‏

373
00:18:11,382 --> 00:18:13,717 
‫‏اعتقدت أنك كنت ستتصل به باكراً.‏

374
00:18:13,800 --> 00:18:15,010 
‫‏أعرف.‏

375
00:18:15,719 --> 00:18:16,970 
‫‏سأتصل به.‏

376
00:18:17,513 --> 00:18:19,306 
‫‏لم لا تخيرني وحسب ماذا يجري؟‏

377
00:18:21,392 --> 00:18:23,769 
‫‏"إيمي"، لا أحب تلك الأماكن وحسب. لذا...‏

378
00:18:30,692 --> 00:18:32,194 
‫‏أنا أستمع.‏

379
00:18:36,323 --> 00:18:37,658 
‫‏حسناً.‏

380
00:18:38,742 --> 00:18:41,912 
‫‏لم أتمكن من النوم في اليومين الماضيين.‏

381
00:18:41,995 --> 00:18:43,122 
‫‏أنا...‏

382
00:18:44,456 --> 00:18:47,126 
‫‏لا يمكنني أن أزيل تلك الذكريات من رأسي.‏

383
00:18:47,209 --> 00:18:48,919 
‫‏الذكريات؟‏

384
00:18:49,002 --> 00:18:50,754 
‫‏كزيارة والدتك في مركز التأهيل؟‏

385
00:18:51,297 --> 00:18:52,423 
‫‏نعم.‏

386
00:18:54,133 --> 00:18:57,719 
‫‏في المرة الأولى، كنت في الثامنة من العمر.‏

387
00:18:57,803 --> 00:19:00,639 
‫‏ولم أعرف حتى ما كان ذلك المكان.‏

388
00:19:02,891 --> 00:19:06,312 
‫‏‏كانت والدتي مريضة جداً،
‫‏اعتقدت أنها تموت.‏

389
00:19:07,854 --> 00:19:09,648 
‫‏لا يمكنني تخيل ذلك حتى.‏

390
00:19:10,274 --> 00:19:11,442 
‫‏نعم.‏

391
00:19:12,151 --> 00:19:14,861 
‫‏عندما كبرت، اعتقدت أنها تفعل ذلك بنفسها.‏

392
00:19:17,072 --> 00:19:19,115 
‫‏ولم يكن بوسعي عمل أي شيء حياله.‏

393
00:19:21,535 --> 00:19:23,287 
‫‏الحقيقة هي، لا أزال لا أستطيع.‏

394
00:19:23,787 --> 00:19:25,206 
‫‏لذا...‏

395
00:19:25,289 --> 00:19:27,123 
‫‏سأذهب معك.‏

396
00:19:29,042 --> 00:19:30,294 
‫‏"إيمي"، تلك ليست الفكرة.‏

397
00:19:30,419 --> 00:19:31,753 
‫‏‏- لست...
‫‏- بلى، إنها كذلك.‏

398
00:19:32,213 --> 00:19:35,174 
‫‏‏لديك حياة مختلفة الآن يا "تاي".
‫‏وأنا جزء منها.‏

399
00:19:36,925 --> 00:19:39,261 
‫‏لذا سأواجه هذا معك.‏

400
00:19:40,221 --> 00:19:41,347 
‫‏اتفقنا؟‏

401
00:20:05,954 --> 00:20:07,706 
‫‏مرحباً يا "وايد".‏

402
00:20:07,789 --> 00:20:11,001 
‫‏نعم، أنا بخير. اسمع بشأن الأسبوع المقبل‏

403
00:20:11,084 --> 00:20:13,587 
‫‏يبدو أنني و"إيمي" سنتمكن من المجيء، لذا...‏

404
00:20:19,593 --> 00:20:21,262 
‫‏حسناً، هل أنت متأكد؟‏

405
00:20:30,312 --> 00:20:31,813 
‫‏شكراً لإبلاغي.‏

406
00:20:33,315 --> 00:20:34,483 
‫‏حسناً.‏

407
00:20:34,900 --> 00:20:35,984 
‫‏الوداع.‏

408
00:20:39,863 --> 00:20:40,989 
‫‏صباح الخير.‏

409
00:20:41,156 --> 00:20:43,242 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- اتصال ميداني؟‏

410
00:20:43,325 --> 00:20:44,951 
‫‏نعم، لن أتأخر.‏

411
00:20:46,912 --> 00:20:49,581 
‫‏‏اتضج أنني لن أحتاج
‫‏إلى يوم إجازة في النهاية.‏

412
00:20:51,082 --> 00:20:52,334 
‫‏قلت لك إننا سنكون بخير.‏

413
00:20:53,294 --> 00:20:56,129 
‫‏أعرف. حصل تغيير في الخطط وحسب.‏

414
00:20:58,089 --> 00:20:59,883 
‫‏كيف حال "إيميت"؟‏

415
00:21:01,552 --> 00:21:03,554 
‫‏لا يزال هنا في الواقع.‏

416
00:21:03,637 --> 00:21:04,763 
‫‏يقول إنه لن يعود إلى الديار.‏

417
00:21:05,556 --> 00:21:08,224 
‫‏‏- ماذا تعني؟
‫‏- يريد الانتقال إلى "إدمونتون".‏

418
00:21:08,309 --> 00:21:10,394 
‫‏‏- انسحب من السباق.
‫‏- ماذا قلت له؟‏

419
00:21:10,477 --> 00:21:12,020 
‫‏ما عساي أقول؟‏

420
00:21:12,729 --> 00:21:15,732 
‫‏‏رحلت عن الديار وانسحبت من السباق
‫‏عندما كنت أصغر منه بكثير.‏

421
00:21:17,108 --> 00:21:19,361 
‫‏إنه يتبع خطى عمه وحسب.‏

422
00:21:21,863 --> 00:21:25,075 
‫‏‏نعم يا "لو"، تحققت من كل ملابسها
‫‏قبل أن أضعها في المجفف.‏

423
00:21:25,284 --> 00:21:28,119 
‫‏لا تقفلي الخط يا "جورجي".‏

424
00:21:28,203 --> 00:21:29,245 
‫‏حسناً.‏

425
00:21:29,830 --> 00:21:31,206 
‫‏نعم.‏

426
00:21:31,373 --> 00:21:33,542 
‫‏يريد "جاك" التحدث معك.‏

427
00:21:33,625 --> 00:21:34,751 
‫‏حسناً.‏

428
00:21:34,835 --> 00:21:35,919 
‫‏حسناً.‏

429
00:21:36,002 --> 00:21:37,838 
‫‏أحبك أنا أيضاً.‏

430
00:21:37,921 --> 00:21:39,255 
‫‏الوداع.‏

431
00:21:40,966 --> 00:21:43,344 
‫‏‏إنها تقوم بنزهة
‫‏في "ستانلي بارك" مع "بيتر".‏

432
00:21:43,469 --> 00:21:46,012 
‫‏تقول إنها ستعاود الاتصال بك لاحقاً.‏

433
00:21:48,765 --> 00:21:51,142 
‫‏ماذا؟ قالت "لو" إنها ستعاود الاتصال بك.‏

434
00:21:51,226 --> 00:21:53,354 
‫‏لا، ليس هذا.‏

435
00:21:53,437 --> 00:21:55,021 
‫‏إنها "جورجي".‏

436
00:21:55,105 --> 00:21:57,190 
‫‏بدت بالأمس غريبة الأطوار قليلاً.‏

437
00:21:57,273 --> 00:22:01,069 
‫‏‏لكنها رفضت التحدث عن الموضوع،
‫‏لذا نسيت الأمر.‏

438
00:22:01,152 --> 00:22:04,615 
‫‏‏لا أدري، أتعتقدين أنها قلقة
‫‏بشأن "لو" و"بيتر"؟‏

439
00:22:04,698 --> 00:22:07,576 
‫‏‏لا يمكنك لومها
‫‏إن كانت تتساءل ما الذي يجري.‏

440
00:22:07,743 --> 00:22:10,371 
‫‏غابت "لو" أكثر بكثير مما كان متوقعاً.‏

441
00:22:10,537 --> 00:22:11,872 
‫‏آمل أن يسير كل شيء على ما يرام.‏

442
00:22:11,955 --> 00:22:14,625 
‫‏نزهة رومانسية في الحديقة تبدو واعدة.‏

443
00:22:14,958 --> 00:22:17,669 
‫‏نعم، على أمل أنها لا تستمتع كثيراً.‏

444
00:22:17,961 --> 00:22:19,004 
‫‏‏- لماذا؟
‫‏- حسناً...‏

445
00:22:19,170 --> 00:22:21,006 
‫‏‏إن أحبت "لو" "فانكوفر"
‫‏بقدر ما يحبها "بيتر"،‏

446
00:22:21,089 --> 00:22:23,592 
‫‏قد تنقل جميع أفراد العائلة إلى هناك.‏

447
00:22:28,138 --> 00:22:29,431 
‫‏مرحباً يا فتاة.‏

448
00:22:30,474 --> 00:22:32,350 
‫‏ما بك؟‏

449
00:22:32,434 --> 00:22:33,477 
‫‏جامعة؟‏

450
00:22:33,977 --> 00:22:35,646 
‫‏كنت أحاول أبدو ذكية.‏

451
00:22:35,729 --> 00:22:38,231 
‫‏حسناً، ارتدي نظارات إذن أو ما شابه.‏

452
00:22:38,314 --> 00:22:40,150 
‫‏توقفي عن الادعاء أنك أكبر سناً وحسب.‏

453
00:22:40,233 --> 00:22:42,736 
‫‏‏قد يظن
‫‏أن مواعدة فتاة في الثانوية أمر غريب.‏

454
00:22:43,028 --> 00:22:44,738 
‫‏‏- مواعدة؟
‫‏- هذا ممكن.‏

455
00:22:44,821 --> 00:22:48,617 
‫‏في هذا العالم الخيالي، حيث شقيقي هو حبيبك،‏

456
00:22:48,700 --> 00:22:50,577 
‫‏متى ستخبرينه الحقيقة؟ عند التخرج؟‏

457
00:22:50,661 --> 00:22:52,120 
‫‏اهدأي وحسب، اتفقنا؟ ليست مشكلة كبيرة.‏

458
00:22:52,287 --> 00:22:53,288 
‫‏سيعرف.‏

459
00:22:57,668 --> 00:22:59,085 
‫‏عم كان كل هذا؟‏

460
00:22:59,169 --> 00:23:00,712 
‫‏لا شيء.‏

461
00:23:00,796 --> 00:23:02,714 
‫‏كنت أبحث في إعلانات الوظائف.‏

462
00:23:02,923 --> 00:23:06,593 
‫‏هناك وظائف رائعة لشاب في الثانوية.‏

463
00:23:06,677 --> 00:23:08,512 
‫‏طباخ في مطعم وجبات سريعة،‏

464
00:23:08,595 --> 00:23:10,972 
‫‏دهان، معد قهوة...‏

465
00:23:11,848 --> 00:23:14,017 
‫‏وموزع صحف.‏

466
00:23:26,279 --> 00:23:27,322 
‫‏مرحباً.‏

467
00:23:27,405 --> 00:23:28,740 
‫‏أيمكنني مساعدتك؟‏

468
00:23:28,865 --> 00:23:29,950 
‫‏"رودني كانترل".‏

469
00:23:30,033 --> 00:23:31,367 
‫‏أنا هنا لأقابل "تيم فليمنغ".‏

470
00:23:32,035 --> 00:23:33,662 
‫‏أعتقد أنك أتيت إلى المنزل الخطأ.‏

471
00:23:33,745 --> 00:23:34,955 
‫‏إنه في "بيغ ريفر".‏

472
00:23:35,080 --> 00:23:36,873 
‫‏أعرف، لكنه طلب مني أن ألتقيه هنا.‏

473
00:23:37,290 --> 00:23:38,459 
‫‏من أجل دروس ترويض الخيول.‏

474
00:23:38,959 --> 00:23:40,251 
‫‏طلب هذا منك، أليس كذلك؟‏

475
00:23:41,503 --> 00:23:43,004 
‫‏حسناً، فقط...‏

476
00:23:43,088 --> 00:23:45,215 
‫‏دعني أرتب هذا بسرعة.‏

477
00:23:46,007 --> 00:23:47,342 
‫‏انتظر...‏

478
00:23:47,468 --> 00:23:49,010 
‫‏هيا يا أبي. إنه ليس هنا.‏

479
00:23:49,094 --> 00:23:51,346 
‫‏كن صبوراً يا "ديريك". سنرتب الأمر.‏

480
00:23:52,556 --> 00:23:54,307 
‫‏حسناً، لا أدري أين أنت،‏

481
00:23:54,390 --> 00:23:57,227 
‫‏لكن يبدو أن أحد رعاتك المهمين هنا،‏

482
00:23:57,310 --> 00:23:59,855 
‫‏ولن أنقذك من هذا.‏

483
00:24:03,650 --> 00:24:04,693 
‫‏إليك الأمر.‏

484
00:24:04,776 --> 00:24:07,445 
‫‏‏لن تقول لنا إننا قطعنا
‫‏كل المسافة إلى هنا هباء.‏

485
00:24:07,571 --> 00:24:09,906 
‫‏‏- حسناً، في الواقع...
‫‏- يا إلهي.‏

486
00:24:11,032 --> 00:24:13,076 
‫‏استثمرت في هذه المدرسة تقريباً.‏

487
00:24:13,577 --> 00:24:15,537 
‫‏ما هذا، أهي عملية احتيال أو ما شابه؟‏

488
00:24:16,580 --> 00:24:17,706 
‫‏لا، بالطبع لا.‏

489
00:24:18,915 --> 00:24:23,211 
‫‏‏إنه خطأي.
‫‏اعتقدت أنك ستأتي غداً، هذا كل شيء.‏

490
00:24:23,795 --> 00:24:25,380 
‫‏إذن، أنا "جاك".‏

491
00:24:26,590 --> 00:24:29,300 
‫‏سأعطي دروس الترويض.‏

492
00:24:30,218 --> 00:24:31,219 
‫‏"ديريك".‏

493
00:24:33,138 --> 00:24:34,472 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- "جاك".‏

494
00:24:39,853 --> 00:24:41,354 
‫‏تلقيت رسالتك.‏

495
00:24:41,437 --> 00:24:43,481 
‫‏اسمع، أعلم أنه قرارك، لكن...‏

496
00:24:43,565 --> 00:24:45,609 
‫‏‏- "إيمي"...
‫‏- أعتقد حقاً أنه عليك إعادة النظر.‏

497
00:24:45,692 --> 00:24:47,694 
‫‏‏- أعتقد أن علينا الذهاب لرؤية والدتك.
‫‏- أنا أيضاً.‏

498
00:24:49,863 --> 00:24:51,364 
‫‏إنها والدتي.‏

499
00:24:52,115 --> 00:24:53,659 
‫‏لا تريد أن تراني.‏

500
00:24:53,742 --> 00:24:54,743 
‫‏ماذا؟‏

501
00:24:54,868 --> 00:24:57,746 
‫‏‏كما قال "وايد".
‫‏لا تريد إثارة ضجة حول الأمر.‏

502
00:24:58,246 --> 00:24:59,330 
‫‏إنه قرارها، صحيح؟‏

503
00:24:59,998 --> 00:25:01,499 
‫‏لابد أنها خائفة وحسب.‏

504
00:25:01,625 --> 00:25:03,960 
‫‏لا تريدك أن تراها في تلك الحالة أيضاً.‏

505
00:25:04,085 --> 00:25:05,796 
‫‏هكذا هي الحال.‏

506
00:25:05,879 --> 00:25:07,005 
‫‏لدى الجميع مشاكلهم العائلية.‏

507
00:25:08,965 --> 00:25:11,342 
‫‏وبعد كل العمل الذي أنجزته البارحة،‏

508
00:25:11,760 --> 00:25:13,469 
‫‏‏سينسحب "إيميت" من السباق،
‫‏إن كنت تصدقين هذا.‏

509
00:25:13,929 --> 00:25:14,930 
‫‏حقاً؟‏

510
00:25:15,013 --> 00:25:17,140 
‫‏لابد أنه خائف من فشل آخر.‏

511
00:25:18,141 --> 00:25:20,143 
‫‏لا يمكنني القول إنني ألومه.‏

512
00:25:20,226 --> 00:25:23,104 
‫‏‏ماذا لو لم تعد لقيادة دراجتك النارية
‫‏بعد الحادث؟‏

513
00:25:23,188 --> 00:25:25,607 
‫‏أعني، لا يمكنك العيش في خوف.‏

514
00:25:25,691 --> 00:25:28,860 
‫‏يبدو أن هذا ما يفعله "إيميت" تحديداً الآن.‏

515
00:25:28,944 --> 00:25:31,029 
‫‏نعم، ووالدتك.‏

516
00:25:33,406 --> 00:25:35,659 
‫‏نعم، أنت لا تلف معصمك بما يكفي.‏

517
00:25:36,284 --> 00:25:38,745 
‫‏‏- بلى، أنا ألفه.
‫‏- لا، أنت لا تفعل.‏

518
00:25:38,829 --> 00:25:40,997 
‫‏‏لهذا تجد صعوبة في الإبقاء
‫‏على عقدتك مفتوحة.‏

519
00:25:41,081 --> 00:25:42,583 
‫‏أيمكنني أن أرميه؟‏

520
00:25:42,666 --> 00:25:44,500 
‫‏ليس قبل أن تتقن التأرجح.‏

521
00:25:50,966 --> 00:25:54,052 
‫‏حسناً، سأريك مرة أخرى.‏

522
00:25:54,510 --> 00:25:55,971 
‫‏راقب ساعدي الآن.‏

523
00:25:56,221 --> 00:25:59,766 
‫‏‏عندما ألفه،
‫‏يمكنني رؤية الجزء الخلفي من يدي.‏

524
00:26:00,141 --> 00:26:01,142 
‫‏أفهمت؟‏

525
00:26:01,309 --> 00:26:03,770 
‫‏أشر الآن بإصبعك إلى الوصلة كما أريتك،‏

526
00:26:03,854 --> 00:26:04,896 
‫‏ولف معصمك.‏

527
00:26:09,484 --> 00:26:13,113 
‫‏‏كيف يُفترض بي أن أشير بإصبعي
‫‏وأحرك معصمي في الوقت نفسه؟‏

528
00:26:13,196 --> 00:26:15,699 
‫‏‏- سينجح الأمر مع الوقت.
‫‏- لا، لن ينجح.‏

529
00:26:15,782 --> 00:26:16,783 
‫‏هذا مستحيل.‏

530
00:26:16,867 --> 00:26:19,410 
‫‏اسمع، أرى أنك محبط.‏

531
00:26:19,494 --> 00:26:22,288 
‫‏لكن عليك أن تبذل جهداً.‏

532
00:26:22,372 --> 00:26:24,124 
‫‏وإلا فإنك تهدر وقتينا.‏

533
00:26:24,332 --> 00:26:26,042 
‫‏أهدر وقتك؟‏

534
00:26:26,126 --> 00:26:27,628 
‫‏دفع والدي المال لقاء هذا.‏

535
00:26:27,753 --> 00:26:31,381 
‫‏اسمع، سأعمل مجاناً إن أظهرت لي بعض العزم.‏

536
00:26:31,464 --> 00:26:33,341 
‫‏كن جديا الآن يا بني.‏

537
00:26:33,424 --> 00:26:35,761 
‫‏أم أنك تفضل أن تستسلم وتعود إلى المدينة؟‏

538
00:26:37,763 --> 00:26:39,848 
‫‏‏- سأعاود الاتصال بك.
‫‏- هذه مضيعة للوقت.‏

539
00:26:42,392 --> 00:26:44,645 
‫‏ماذا قلت لابني؟‏

540
00:26:44,728 --> 00:26:47,230 
‫‏سيخبرك كل شيء، لا شك عندي في ذلك.‏

541
00:26:47,313 --> 00:26:48,649 
‫‏لنذهب!‏

542
00:26:51,192 --> 00:26:53,236 
‫‏استحق هذا ذلك الولد المدلل.‏

543
00:26:53,319 --> 00:26:56,614 
‫‏ربما استحق هذا. أو ربما أخدع نفسي.‏

544
00:26:56,698 --> 00:26:57,866 
‫‏بأنه كان يستطيع أن يؤرجح حبلاً؟‏

545
00:26:57,949 --> 00:27:01,745 
‫‏لا، أنه كان باستطاعتي أن أعلمه أرجحة حبل.‏

546
00:27:04,205 --> 00:27:05,415 
‫‏عمي "سكوت"؟‏

547
00:27:06,249 --> 00:27:07,583 
‫‏مرحباً يا "إيميت".‏

548
00:27:07,751 --> 00:27:10,003 
‫‏تم استدعاؤه إلى الميدان.‏

549
00:27:10,796 --> 00:27:12,380 
‫‏يُفترض أن نلتقي على الغداء.‏

550
00:27:14,675 --> 00:27:16,634 
‫‏حسناً...‏

551
00:27:16,718 --> 00:27:18,094 
‫‏قد يعود في أية لحظة.‏

552
00:27:20,305 --> 00:27:23,266 
‫‏أتود تناول القهوة أو أي شيء؟‏

553
00:27:24,184 --> 00:27:25,643 
‫‏لا، لا بأس.‏

554
00:27:27,228 --> 00:27:28,689 
‫‏إذن...‏

555
00:27:28,772 --> 00:27:30,273 
‫‏أخبرني "سكوت" أنك لن تسابق في النهائيات.‏

556
00:27:30,899 --> 00:27:31,900 
‫‏لا.‏

557
00:27:33,651 --> 00:27:35,028 
‫‏هذا مؤسف جداً.‏

558
00:27:35,236 --> 00:27:36,446 
‫‏أعني، إنها رياضة خطرة...‏

559
00:27:36,529 --> 00:27:38,614 
‫‏‏- أفهم أنك خائف، لذا...
‫‏- لست خائفاً من أن أتأذى.‏

560
00:27:38,699 --> 00:27:39,908 
‫‏صدقاً، لا ألومك.‏

561
00:27:39,991 --> 00:27:41,659 
‫‏اسمع، أحتاج إلى الكثير لأرتقي إليه.‏

562
00:27:42,327 --> 00:27:44,579 
‫‏ماذا تعني؟‏

563
00:27:44,662 --> 00:27:47,708 
‫‏‏- "سكوت"؟
‫‏- من الصعب العيش في ظل بطل.‏

564
00:27:47,791 --> 00:27:49,209 
‫‏بطل؟‏

565
00:27:49,292 --> 00:27:50,794 
‫‏حقاً؟‏

566
00:27:50,877 --> 00:27:52,087 
‫‏لم يخبرني "سكوت" أبداً بهذا الجزء.‏

567
00:27:52,503 --> 00:27:55,631 
‫‏نعم، كان بطلاً في المحمية.‏

568
00:27:55,716 --> 00:27:57,718 
‫‏كنا نذهب جميعاً لرؤيته يسابق.‏

569
00:28:00,095 --> 00:28:02,138 
‫‏ثم ذات يوم، هجرنا وحسب.‏

570
00:28:03,139 --> 00:28:04,891 
‫‏غضبت منه لسنوات.‏

571
00:28:05,266 --> 00:28:07,060 
‫‏فهمت الأمر الآن.‏

572
00:28:07,143 --> 00:28:08,895 
‫‏هناك في الحياة أكثر من السباق.‏

573
00:28:08,979 --> 00:28:10,230 
‫‏من يحتاج إلى الضغط؟‏

574
00:28:13,108 --> 00:28:15,443 
‫‏إذن، لست خائفاً من أن تتأذى.‏

575
00:28:15,526 --> 00:28:16,527 
‫‏هل تخاف من الخسارة.‏

576
00:28:19,322 --> 00:28:21,908 
‫‏أخبر "سكوت" أنني في المطعم وحسب.‏

577
00:28:24,577 --> 00:28:26,830 
‫‏أقفلت الخط للتو مع "رودني كانترل".‏

578
00:28:26,997 --> 00:28:28,081 
‫‏تعرف عمن أتحدث،‏

579
00:28:28,164 --> 00:28:29,791 
‫‏الرجل الذي كان سيستثمر في مدرستي.‏

580
00:28:29,875 --> 00:28:31,417 
‫‏فيم كنت تفكر؟‏

581
00:28:31,501 --> 00:28:32,753 
‫‏كان يحاول إنقاذك.‏

582
00:28:34,045 --> 00:28:36,006 
‫‏شكراً، أفسدت للتو اتفاق الرعاية لمدرستي.‏

583
00:28:36,131 --> 00:28:37,173 
‫‏‏- بالله عليك يا "تيم".
‫‏- مهلاً.‏

584
00:28:37,257 --> 00:28:39,675 
‫‏أنت من أخطأ هنا.‏

585
00:28:39,760 --> 00:28:42,721 
‫‏‏لديك أمور كثيرة عليك التعامل معها،
‫‏إلا أنك مغرور جداً لتقر بالأمر.‏

586
00:28:43,679 --> 00:28:47,475 
‫‏‏أرأيت؟ تعرف الآن لماذا
‫‏لم أطلب منك المشاركة في المقام الأول.‏

587
00:29:01,239 --> 00:29:03,491 
‫‏كان هذا غير عادل أبداً.‏

588
00:29:05,451 --> 00:29:07,203 
‫‏لست في مزاج جيد يا "جورجي".‏

589
00:29:11,082 --> 00:29:12,918 
‫‏إنها محقة.‏

590
00:29:13,752 --> 00:29:15,796 
‫‏أعني، أنت من لا يستطيع إدارة جدول أعماله.‏

591
00:29:18,256 --> 00:29:20,801 
‫‏بإمكاني تبرير أمر تخلفي عن الموعد.‏

592
00:29:20,884 --> 00:29:22,135 
‫‏لا يمكنني إنقاذ ذلك.‏

593
00:29:22,218 --> 00:29:24,012 
‫‏لم تسأل حتى عن رواية "جاك" من المسألة.‏

594
00:29:24,095 --> 00:29:25,138 
‫‏لأنني أعرف كيف تسير الأمور.‏

595
00:29:25,221 --> 00:29:28,558 
‫‏يتدخل في أعمالي وينتهي الأمر بطريقة سيئة.‏

596
00:29:28,641 --> 00:29:30,351 
‫‏‏ألا تعتقد أنك ربما تبالغ قليلاً
‫‏في ردة فعلك؟‏

597
00:29:30,435 --> 00:29:34,647 
‫‏‏"كايسي"، لا فكرة لديك كيف كان التعامل معه
‫‏طيلة هذه السنوات.‏

598
00:29:34,856 --> 00:29:36,399 
‫‏ثقي بي.‏

599
00:29:36,482 --> 00:29:38,777 
‫‏‏سينتهي بي الأمر
‫‏إلى أن أبدو الرجل الشرير هنا.‏

600
00:29:40,111 --> 00:29:42,155 
‫‏هل أنت غاضب مني أنا أيضاً الآن؟‏

601
00:29:43,073 --> 00:29:45,700 
‫‏اعتقدت أنك ستدعمينني.‏

602
00:30:01,382 --> 00:30:03,802 
‫‏تقول إنك بخير، لكنني أعرف أنك لست كذلك.‏

603
00:30:03,885 --> 00:30:05,595 
‫‏أيمكنك أن تخبرني على الأقل ماذا حدث؟‏

604
00:30:06,679 --> 00:30:08,181 
‫‏‏اعتقدت أن كل شيء
‫‏كان يجري بشكل جيد هناك.‏

605
00:30:08,431 --> 00:30:09,975 
‫‏كان كذلك.‏

606
00:30:10,058 --> 00:30:12,727 
‫‏إلى أن انتقل رئيسي إلى شركة أخرى.‏

607
00:30:13,728 --> 00:30:16,689 
‫‏‏ثم صمم الرجل الجديد
‫‏على إلحاق الأذى بي منذ البداية.‏

608
00:30:17,648 --> 00:30:18,733 
‫‏لماذا؟‏

609
00:30:19,025 --> 00:30:21,862 
‫‏لم يتصور أن لدي ما يكفي من الخبرة‏

610
00:30:21,945 --> 00:30:23,571 
‫‏لإدارة طاقمي الخاص.‏

611
00:30:24,072 --> 00:30:25,531 
‫‏كان سيخفض مركزي.‏

612
00:30:26,782 --> 00:30:29,452 
‫‏‏- مهلاً، إذن، في الواقع لم يتم طردك.
‫‏- إنه الأمر نفسه.‏

613
00:30:29,535 --> 00:30:31,121 
‫‏كيف يمكنني مواجهة الرجال الذين أعمل معهم؟‏

614
00:30:31,204 --> 00:30:34,624 
‫‏سيعتقدون أنني غير مؤهل للوظيفة.‏

615
00:30:34,707 --> 00:30:37,043 
‫‏وربما يكونون على حق.‏

616
00:30:42,257 --> 00:30:44,050 
‫‏ماذا ستفعل؟‏

617
00:30:45,676 --> 00:30:50,015 
‫‏‏كنت على هذا المسار،
‫‏وكنت أعرف إلى أين سأتجه،‏

618
00:30:50,098 --> 00:30:53,684 
‫‏لكنه قضى علي تماماً.‏

619
00:30:55,561 --> 00:30:57,480 
‫‏أشعر الآن كما لو أنني...‏

620
00:31:02,193 --> 00:31:05,030 
‫‏لا أدري، من الصعب شرح هذا.‏

621
00:31:10,451 --> 00:31:12,620 
‫‏كيف ستصل إلى هناك؟‏

622
00:31:13,079 --> 00:31:14,539 
‫‏في الحافلة، على ما أعتقد.‏

623
00:31:15,706 --> 00:31:16,875 
‫‏أين ستسكن؟‏

624
00:31:17,000 --> 00:31:18,834 
‫‏لدي صديق يعيش في وسط المدينة.‏

625
00:31:18,919 --> 00:31:21,087 
‫‏يقول إنني أستطيع النوم على أريكته لفترة.‏

626
00:31:24,340 --> 00:31:26,301 
‫‏إن كان لديك شيء تود قوله، فقله.‏

627
00:31:30,138 --> 00:31:32,891 
‫‏‏كان انسحابي من السباق
‫‏أكبر خطأ اقترفته يا "إيميت".‏

628
00:31:34,976 --> 00:31:37,353 
‫‏‏يبدو أن الأمور سارت بطريقة جيدة
‫‏بالنسبة إليك.‏

629
00:31:37,770 --> 00:31:40,523 
‫‏كان يمكن أن تسوء، ثق بي.‏

630
00:31:41,691 --> 00:31:43,484 
‫‏أبقاني السباق مركزاً.‏

631
00:31:43,859 --> 00:31:46,696 
‫‏‏كان هناك دائماً حصان علي الاعتناء به
‫‏أو سباق أجريه.‏

632
00:31:47,030 --> 00:31:49,865 
‫‏وعندما رحلت، لم يعد لدي ذلك.‏

633
00:31:50,533 --> 00:31:52,368 
‫‏لم أعرف ماذا أفعل بنفسي.‏

634
00:31:53,161 --> 00:31:56,539 
‫‏‏ودفعني هذا إلى مسار مظلم جداً
‫‏كان يمكن أن...‏

635
00:31:57,665 --> 00:31:59,625 
‫‏يقودني إلى السجن، أو إلى ما هو أسوأ.‏

636
00:31:59,709 --> 00:32:01,627 
‫‏لا يمكنك أن تكون جاداً.‏

637
00:32:01,711 --> 00:32:05,006 
‫‏‏أتحاول التحدث معي لثنيي عن القيام
‫‏بنفس الأمر الذي قمت به؟‏

638
00:32:05,090 --> 00:32:07,092 
‫‏أنت على حق. الكلام لا يفيد.‏

639
00:32:09,594 --> 00:32:10,761 
‫‏ما رأيك بهذا؟‏

640
00:32:12,931 --> 00:32:14,432 
‫‏سأتحداك في سباق.‏

641
00:32:18,061 --> 00:32:19,187 
‫‏ماذا؟‏

642
00:32:19,270 --> 00:32:20,480 
‫‏هل أنت مجنون؟‏

643
00:32:20,896 --> 00:32:22,065 
‫‏ربما.‏

644
00:32:22,857 --> 00:32:24,234 
‫‏لكن إليك الاتفاق.‏

645
00:32:25,235 --> 00:32:27,778 
‫‏إن فزت إنا، تذهب إلى النهائيات.‏

646
00:32:28,446 --> 00:32:29,948 
‫‏وتذهب إلى الديار.‏

647
00:32:30,031 --> 00:32:32,658 
‫‏‏أو على الأقل إلى أن تجد شيئاً
‫‏يستحق أن ترحل من أجله.‏

648
00:32:33,659 --> 00:32:35,453 
‫‏وعندما أفوز عليك؟‏

649
00:32:35,661 --> 00:32:37,872 
‫‏سأقلك إلى "إدمونتون" بنفسي.‏

650
00:32:38,831 --> 00:32:40,666 
‫‏ولن أذكر السباق أبداً مجدداً.‏

651
00:32:41,542 --> 00:32:44,170 
‫‏حسناً يا عمي.‏

652
00:32:46,422 --> 00:32:47,882 
‫‏لنتسابق.‏

653
00:32:54,389 --> 00:32:55,681 
‫‏الروديو والرياضة.‏

654
00:32:55,806 --> 00:32:57,850 
‫‏هذا عرض مناسب هنا في "ماغيز".‏

655
00:32:58,059 --> 00:33:00,270 
‫‏‏- اتفقنا؟
‫‏- لا بأس.‏

656
00:33:00,353 --> 00:33:01,812 
‫‏جيد، هذا بسيط.‏

657
00:33:01,896 --> 00:33:03,731 
‫‏الروديو والرياضة.‏

658
00:33:03,814 --> 00:33:05,066 
‫‏لا يمكنك التحدث إلى الناس هكذا.‏

659
00:33:07,110 --> 00:33:08,111 
‫‏عفواً؟‏

660
00:33:08,444 --> 00:33:09,654 
‫‏عنيت طريقة تحدثك إلى "جاك".‏

661
00:33:10,363 --> 00:33:12,032 
‫‏ها نحن مجدداً. حسناً.‏

662
00:33:12,115 --> 00:33:15,035 
‫‏‏اسمع، كنت هناك.
‫‏كل ما فعله هو أنه تحدى الفتى.‏

663
00:33:15,118 --> 00:33:17,370 
‫‏تعرف "جاك"، إنه يتحدث بصراحة.‏

664
00:33:17,453 --> 00:33:18,788 
‫‏ألا تعتقد أنك قادر على العمل معه؟‏

665
00:33:18,871 --> 00:33:20,290 
‫‏"جورجي"،‏

666
00:33:20,373 --> 00:33:24,377 
‫‏‏أقدر أن تعلميني كيف أدير أعمالي،
‫‏لكن لا وقت لدي.‏

667
00:33:24,460 --> 00:33:25,753 
‫‏لذا لم لا تجلسين‏

668
00:33:25,836 --> 00:33:29,215 
‫‏‏وسأحضر لك كوبين من المثلجات
‫‏لك ول"غاس" الكئيب هناك.‏

669
00:33:29,299 --> 00:33:30,425 
‫‏هذا ليس مضحكاً.‏

670
00:33:30,508 --> 00:33:32,427 
‫‏ما كانت مشكلته على العشاء تلك الليلة؟‏

671
00:33:32,927 --> 00:33:34,054 
‫‏لا يريدني أن أقول شيئاً.‏

672
00:33:34,595 --> 00:33:36,806 
‫‏هيا، يمكنك إخباري.‏

673
00:33:37,307 --> 00:33:38,849 
‫‏أكاد أكون جدك.‏

674
00:33:39,184 --> 00:33:40,685 
‫‏نعم، في الواقع، أنت جدي.‏

675
00:33:40,768 --> 00:33:42,353 
‫‏لا بأس، لا يهم.‏

676
00:33:44,439 --> 00:33:47,317 
‫‏هيا، أخبري جدك العجوز. ما هي مشكلته؟‏

677
00:33:52,947 --> 00:33:54,282 
‫‏هل طُردت من العمل؟‏

678
00:33:55,950 --> 00:33:59,204 
‫‏‏- ليس تماماً.
‫‏- لا تنظر إلى شقيقتك بتلك الطريقة.‏

679
00:33:59,912 --> 00:34:01,622 
‫‏إنه ليس خطؤها.‏

680
00:34:02,415 --> 00:34:04,792 
‫‏تحبك وتقلق عليك.‏

681
00:34:04,875 --> 00:34:07,002 
‫‏‏تم طردك، وإن يكن؟
‫‏عليك أن تكون جدياً.‏

682
00:34:07,087 --> 00:34:08,796 
‫‏عليك المحاولة من جديد مع الخيول.‏

683
00:34:08,879 --> 00:34:10,965 
‫‏أعتقد أنها إجابة راعي البقر على كل شيء.‏

684
00:34:11,049 --> 00:34:14,344 
‫‏أعود على الحصان وعندها أكون بخير.‏

685
00:34:14,427 --> 00:34:16,637 
‫‏نعم. عليك أن تفعل ذلك بأناقة وحسب.‏

686
00:34:19,432 --> 00:34:20,808 
‫‏أيمكنك أن تدير ذلك الطاقم؟‏

687
00:34:21,851 --> 00:34:23,018 
‫‏حسناً، أعني، يمكنني...‏

688
00:34:23,103 --> 00:34:25,313 
‫‏ولا تبالي بما يفكر رئيسك الغبي.‏

689
00:34:25,396 --> 00:34:26,772 
‫‏أيمكنك أن تدير ذلك الطاقم؟‏

690
00:34:29,484 --> 00:34:31,277 
‫‏نعم، كنت أقوم بعمل رائع.‏

691
00:34:31,361 --> 00:34:32,403 
‫‏جيد.‏

692
00:34:32,487 --> 00:34:35,573 
‫‏‏عد إليه إذن وقل له إنك تريد فرصة
‫‏لإثبات نفسك.‏

693
00:34:35,656 --> 00:34:36,657 
‫‏أيمكنك أن تفعل ذلك؟‏

694
00:34:37,783 --> 00:34:38,993 
‫‏نعم.‏

695
00:34:39,702 --> 00:34:41,162 
‫‏بأناقة.‏

696
00:34:42,788 --> 00:34:44,374 
‫‏بأناقة.‏

697
00:34:45,250 --> 00:34:46,542 
‫‏علام تضحك؟‏

698
00:34:47,585 --> 00:34:48,836 
‫‏لا شيء.‏

699
00:34:48,919 --> 00:34:51,089 
‫‏تبدو أحياناً مثل "جاك" تماماً.‏

700
00:34:54,634 --> 00:34:56,219 
‫‏مرت فترة طويلة.‏

701
00:34:56,302 --> 00:34:58,471 
‫‏لابد أنك تشعر بالخوف الشديد هناك يا عمي.‏

702
00:34:58,554 --> 00:35:01,849 
‫‏إجراء سباق يشبه التوجه إلى عين العاصفة.‏

703
00:35:01,932 --> 00:35:05,395 
‫‏أفضل أمر تفعله هو الصمود والخروج منها.‏

704
00:35:05,478 --> 00:35:07,813 
‫‏هل أصبحت عجوزاً وحكيماً الآن؟‏

705
00:35:10,233 --> 00:35:11,609 
‫‏أهذا ما أعتقد أنه هو؟‏

706
00:35:12,193 --> 00:35:13,278 
‫‏ماذا، هذا الشيء القديم؟‏

707
00:35:13,403 --> 00:35:15,321 
‫‏ميدالية البطولة؟‏

708
00:35:15,780 --> 00:35:17,573 
‫‏لابد أنك تركتها في التسعينيات.‏

709
00:35:21,494 --> 00:35:22,578 
‫‏"جاك"!‏

710
00:35:22,662 --> 00:35:24,497 
‫‏لست في مزاج لسماع هرائك.‏

711
00:35:24,580 --> 00:35:26,957 
‫‏انتظر لحظة قبل أن تهينني.‏

712
00:35:30,753 --> 00:35:33,173 
‫‏أردت أن أعتذر عما قلته.‏

713
00:35:33,256 --> 00:35:34,757 
‫‏وفر ذلك يا "تيم". إنها مدرستك.‏

714
00:35:34,840 --> 00:35:37,552 
‫‏‏- تفعل ما تشاء.
‫‏- هذا صحيح، إنها مدرستي.‏

715
00:35:37,968 --> 00:35:39,053 
‫‏أريد مساعدتك.‏

716
00:35:39,554 --> 00:35:40,763 
‫‏ولماذا قد أفعل ذلك؟‏

717
00:35:40,930 --> 00:35:42,097 
‫‏هل...‏

718
00:35:42,182 --> 00:35:44,434 
‫‏لماذا عليك أن تصعب كل الأمور؟‏

719
00:35:44,850 --> 00:35:48,729 
‫‏‏أريدك أن تساعدني لأنني لا أستطيع
‫‏أن أفعل ذلك بمفردي.‏

720
00:35:48,813 --> 00:35:50,105 
‫‏أردت ذلك، صدقني،‏

721
00:35:50,190 --> 00:35:53,651 
‫‏‏إن لم يكن من أجل سبب آخر سوى القول
‫‏أنني أنهيت أخيراً شيئاً،‏

722
00:35:53,734 --> 00:35:56,237 
‫‏‏لكن لا أستطيع أن أقوم به. إنه كثير جداً.
‫‏أحتاج إلى مساعدتك.‏

723
00:35:57,112 --> 00:35:59,240 
‫‏‏وأنت مناسب.
‫‏الطريقة التي عاملت بها ذلك الفتى...‏

724
00:35:59,324 --> 00:36:01,033 
‫‏هي تماماً الطريقة التي كان علي استخدامها.‏

725
00:36:01,116 --> 00:36:03,536 
‫‏نعم، لماذا أتيت أذن لتصب جام غضبك علي؟‏

726
00:36:03,619 --> 00:36:05,079 
‫‏لا أدري.‏

727
00:36:05,996 --> 00:36:08,082 
‫‏فعلت الأمر نفسه مع "كايسي" عندما غادرنا.‏

728
00:36:12,253 --> 00:36:17,007 
‫‏‏عندما كنت أمارس الصيد الطائر مع "كايسي"،
‫‏تلقيت رسالة من "شاين".‏

729
00:36:17,132 --> 00:36:18,301 
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

730
00:36:19,677 --> 00:36:21,304 
‫‏ستتزوج "ميراندا"...‏

731
00:36:23,055 --> 00:36:24,724 
‫‏في نهاية هذا الأسبوع.‏

732
00:36:25,725 --> 00:36:27,310 
‫‏حسناً، عند إشارتي.‏

733
00:36:27,435 --> 00:36:29,354 
‫‏افعل ذلك يا صديقي، هيا!‏

734
00:36:30,188 --> 00:36:31,231 
‫‏انطلقا!‏

735
00:36:37,653 --> 00:36:39,322 
‫‏‏- هيا يا "سكوت"!
‫‏- يمكنك ذلك يا "سكوت"!‏

736
00:36:39,405 --> 00:36:40,490 
‫‏لنذهب، هيا!‏

737
00:36:40,573 --> 00:36:42,492 
‫‏‏احرص على أن تبقى "باريغا"
‫‏تنظر إلى الأمام.‏

738
00:37:02,845 --> 00:37:04,680 
‫‏حسناً يا "سكوت"، هيا!‏

739
00:37:05,348 --> 00:37:07,225 
‫‏‏- أمسكت به.
‫‏- هيا يا "إيميت"!‏

740
00:37:09,059 --> 00:37:10,978 
‫‏‏- هيا!
‫‏- انطلقي يا "باريغا"!‏

741
00:37:19,654 --> 00:37:20,696 
‫‏كان هذا جنونياً.‏

742
00:37:21,531 --> 00:37:23,198 
‫‏حسناً يا "سكوت"، هيا!‏

743
00:37:25,117 --> 00:37:28,246 
‫‏‏- أسرع!
‫‏- اركض يا "سكوت"!‏

744
00:37:35,961 --> 00:37:38,172 
‫‏‏- رائع، هيا!
‫‏- هيا يا "سكوت"!‏

745
00:37:52,186 --> 00:37:54,188 
‫‏‏- كان ذلك حاداً.
‫‏- نعم، يا له من سباق.‏

746
00:37:58,609 --> 00:38:00,611 
‫‏إنه لأمر مؤسف حقاً.‏

747
00:38:02,363 --> 00:38:03,489 
‫‏نعم.‏

748
00:38:06,659 --> 00:38:08,369 
‫‏شكراً جزيلاً لمشاركتنا في هذا.‏

749
00:38:08,661 --> 00:38:10,204 
‫‏لا يزال قلبي يسابق.‏

750
00:38:10,288 --> 00:38:11,622 
‫‏قمتما بعمل رائع.‏

751
00:38:11,706 --> 00:38:13,666 
‫‏لا أصدق في الواقع أنك كنت هناك.‏

752
00:38:13,749 --> 00:38:15,876 
‫‏‏- كنت بارعاً حقاً.
‫‏- ليس بما فيه الكفاية.‏

753
00:38:16,794 --> 00:38:18,087 
‫‏حان وقت تسديد الحساب يا عمي.‏

754
00:38:19,339 --> 00:38:20,465 
‫‏نعم.‏

755
00:38:21,632 --> 00:38:23,301 
‫‏أعتقد أنك فزت وبحسب القوانين.‏

756
00:38:24,552 --> 00:38:26,596 
‫‏لا، ضع هذه جانباً.‏

757
00:38:26,679 --> 00:38:27,888 
‫‏لن أذهب إلى أي مكان.‏

758
00:38:30,015 --> 00:38:31,225 
‫‏أريد الميدالية.‏

759
00:38:34,479 --> 00:38:36,314 
‫‏لارتدائها في النهائيات.‏

760
00:38:38,273 --> 00:38:39,692 
‫‏ستجري السباق.‏

761
00:38:39,775 --> 00:38:44,113 
‫‏‏لسنوات كنت خائفاً من ألا أتمكن من الارتقاء
‫‏إلى ما فعلته في السباق.‏

762
00:38:44,196 --> 00:38:46,031 
‫‏أعتقد أنني كنت مخطئاً...‏

763
00:38:46,115 --> 00:38:48,451 
‫‏لأنني غلبتك.‏

764
00:38:52,372 --> 00:38:53,748 
‫‏شكراً يا "إيمي".‏

765
00:39:00,004 --> 00:39:01,714 
‫‏لست فتاة مريعة.‏

766
00:39:01,797 --> 00:39:02,923 
‫‏ماذا؟‏

767
00:39:03,007 --> 00:39:04,008 
‫‏لا.‏

768
00:39:04,091 --> 00:39:05,885 
‫‏اسمعي، لم يكن عليك أن تكذبي على شقيقي.‏

769
00:39:05,968 --> 00:39:08,388 
‫‏لكنني لم أقل إنك فتاة مريعة.‏

770
00:39:08,471 --> 00:39:09,639 
‫‏ربما مهووسة قليلاً بالفتيان...‏

771
00:39:09,722 --> 00:39:10,806 
‫‏مهلاً.‏

772
00:39:11,641 --> 00:39:13,726 
‫‏حسناً، ربما قليلاً.‏

773
00:39:15,227 --> 00:39:19,857 
‫‏‏إنه في الطابق العلوي يحزم حقائبه،
‫‏إن أردت توديعه.‏

774
00:39:19,982 --> 00:39:23,027 
‫‏لا، أشعر أنني تصرفت بغباء حيال كل شيء.‏

775
00:39:23,736 --> 00:39:25,154 
‫‏انتظري...‏

776
00:39:25,237 --> 00:39:27,782 
‫‏تقولين لي إنك أتيت كل هذه المسافة إلى هنا‏

777
00:39:27,865 --> 00:39:30,284 
‫‏لتتأكدي فقط من أنني لا أعتبرك فتاة مريعة.‏

778
00:39:32,036 --> 00:39:35,164 
‫‏يا إلهي. أتعرفين ما يعني هذا؟‏

779
00:39:35,247 --> 00:39:36,957 
‫‏إنك تهتمين حقاً برأيي.‏

780
00:39:37,041 --> 00:39:38,543 
‫‏حسناً، اصمتي.‏

781
00:39:40,586 --> 00:39:41,629 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

782
00:39:41,712 --> 00:39:43,714 
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- سآخذ هذه إلى شاحنتك.‏

783
00:39:44,339 --> 00:39:46,426 
‫‏‏لا بأس.
‫‏حسناً.‏

784
00:39:47,552 --> 00:39:48,969 
‫‏علي أن أخبرك شيئاً.‏

785
00:39:50,721 --> 00:39:52,848 
‫‏أنا في الثانوية. عمري 17 عاماً فقط.‏

786
00:39:54,725 --> 00:39:55,893 
‫‏حقاً؟‏

787
00:39:57,853 --> 00:39:59,063 
‫‏حسناً...‏

788
00:40:00,147 --> 00:40:06,487 
‫‏‏لم أكن أتصرف على طبيعتي
‫‏في الأيام القليلة الماضية، أنا أيضاً.‏

789
00:40:06,571 --> 00:40:09,782 
‫‏لذا في المرة القادمة عندما أعود...‏

790
00:40:10,908 --> 00:40:14,704 
‫‏هل تفكرين في الخروج معي مجدداً؟‏

791
00:40:15,287 --> 00:40:17,790 
‫‏كما أنا فعلاً؟‏

792
00:40:19,291 --> 00:40:20,501 
‫‏سأفكر في الأمر.‏

793
00:40:27,257 --> 00:40:28,468 
‫‏أيها الفتيان...‏

794
00:40:28,676 --> 00:40:30,094 
‫‏لا أزال هنا.‏

795
00:40:33,639 --> 00:40:35,182 
‫‏آلو.‏

796
00:40:35,265 --> 00:40:36,851 
‫‏"لو"، عزيزتي.‏

797
00:40:36,934 --> 00:40:40,730 
‫‏اعتقدت أنك ستعاودين الاتصال بي بالأمس.‏

798
00:40:40,813 --> 00:40:43,357 
‫‏هذا نبأ رائع.‏

799
00:40:43,441 --> 00:40:45,485 
‫‏سأقلك من المطار بنفسي.‏

800
00:40:45,568 --> 00:40:46,777 
‫‏"جاك"؟‏

801
00:40:49,071 --> 00:40:52,575 
‫‏حسناً. سنراك إذن هنا غداً.‏

802
00:40:52,658 --> 00:40:53,743 
‫‏حسناً.‏

803
00:40:53,868 --> 00:40:55,202 
‫‏نعم، الوداع.‏

804
00:40:55,620 --> 00:40:57,079 
‫‏ستعود "لو" إلى المنزل.‏

805
00:40:57,705 --> 00:40:59,123 
‫‏جيد. رائع.‏

806
00:40:59,624 --> 00:41:02,334 
‫‏يا إلهي، أزعجك حقاً أمر زواج "ميراندا".‏

807
00:41:02,417 --> 00:41:04,462 
‫‏لا أكف عن قراءة هذه الرسالة.‏

808
00:41:05,630 --> 00:41:07,673 
‫‏انظر إلى هذا.‏

809
00:41:08,173 --> 00:41:09,341 
‫‏يكتب "شاين"،‏

810
00:41:09,550 --> 00:41:10,968 
‫‏"لن تصدق هذا أبداً.‏

811
00:41:11,051 --> 00:41:13,303 
‫‏ستتزوج والدتي." نقطة.‏

812
00:41:13,679 --> 00:41:15,806 
‫‏"هذا الأحد." بالأحرف الكبيرة.‏

813
00:41:16,348 --> 00:41:18,017 
‫‏علامة تعجب.‏

814
00:41:19,810 --> 00:41:22,647 
‫‏أفسر هذا بأنه يعتقد أنها تتسرع في هذا.‏

815
00:41:23,773 --> 00:41:27,026 
‫‏ربما يعني هذا أنها متحمسة.‏

816
00:41:27,610 --> 00:41:28,861 
‫‏وهو يعتقد أنه أمر جيد.‏

817
00:41:28,944 --> 00:41:33,407 
‫‏‏لا أدري كيف يعتقد الناس
‫‏أن هذا تواصلاً حتى.‏

818
00:41:34,158 --> 00:41:35,284 
‫‏اتصل به وحسب.‏

819
00:41:35,826 --> 00:41:37,495 
‫‏علامة تعجب.‏

820
00:41:39,288 --> 00:41:41,582 
‫‏نعم، علي ذلك. سأفعل.‏

821
00:41:43,458 --> 00:41:45,335 
‫‏أنا أتصل به‏

822
00:41:45,419 --> 00:41:46,921 
‫‏وأستوضح عن كل شيء.‏

823
00:41:58,057 --> 00:41:59,099 
‫‏هل ستدخل؟‏

824
00:41:59,725 --> 00:42:00,976 
‫‏لا.‏

825
00:42:01,351 --> 00:42:03,312 
‫‏أردت أن أودعك بطريقة لائقة.‏

826
00:42:09,735 --> 00:42:12,154 
‫‏لم تكن هذه قبلة "أراك غداً".‏

827
00:42:13,488 --> 00:42:14,865 
‫‏سأذهب لزيارة والدتي.‏

828
00:42:16,742 --> 00:42:18,118 
‫‏ما الذي جعلك تغير رأيك؟‏

829
00:42:18,285 --> 00:42:19,494 
‫‏لا أدري.‏

830
00:42:20,245 --> 00:42:23,290 
‫‏ربما كانت مسألة "سكوت" و"إيميت".‏

831
00:42:23,373 --> 00:42:25,960 
‫‏‏رؤية مدى التأثير
‫‏الذي يمكن أن يكون لديك على عائلتك.‏

832
00:42:28,128 --> 00:42:29,672 
‫‏‏أريد مساعدتها
‫‏على البقاء نظيفة هذه المرة.‏

833
00:42:30,339 --> 00:42:31,340 
‫‏لا أزال أريد مرافقتك.‏

834
00:42:32,550 --> 00:42:34,677 
‫‏أنا أيضاً أريدك أن تأتي.‏

835
00:42:34,802 --> 00:42:37,847 
‫‏لكن علي التفكير في ما هو الأفضل لوالدتي.‏

836
00:42:37,930 --> 00:42:40,891 
‫‏‏لديها الكثير من عزة النفس،
‫‏أتفهمين ما أعني؟‏

837
00:42:40,975 --> 00:42:42,267 
‫‏فهمت.‏

838
00:42:43,644 --> 00:42:45,312 
‫‏اذهب أنت.‏

839
00:42:45,395 --> 00:42:46,897 
‫‏سأشتاق إليك مع ذلك.‏

840
00:42:52,361 --> 00:42:54,780 
‫‏والدتك محظوظة جداً بأن تكون لها.‏

841
00:42:56,616 --> 00:42:57,867 
‫‏وأنا أيضاً.‏

842
00:42:59,534 --> 00:43:00,578 
‫‏أحبك.‏

843
00:43:00,828 --> 00:43:02,371 
‫‏أنا أيضاً أحبك.‏

844
00:43:56,508 --> 00:43:58,510 
‫‏"ترجمة (صوفي شماس)"‏

