﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,253 
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,380 
‫‏لطيف، صحيح؟ اشتراه أبي لي البارحة.‏

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,841 
‫‏اسمه "وينر" وأنوي جعله فائزا كاسمه.‏

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,678 
‫‏لم تعد تواعد "كاساندرا"، أليس كذلك؟‏

5
00:00:11,761 --> 00:00:13,055 
‫‏"كالب"...‏

6
00:00:13,138 --> 00:00:14,306 
‫‏"كالب"...‏

7
00:00:14,431 --> 00:00:18,268 
‫‏‏السبب الحقيقي لذهابك إلى "موس جو"
‫‏هو رغبتك في إفساد زفاف "ميراندا".‏

8
00:00:18,351 --> 00:00:19,936 
‫‏يجب أن أقول، "تهانئي".‏

9
00:00:20,853 --> 00:00:22,605 
‫‏أعطني المفاتيح. مهلا!‏

10
00:00:23,856 --> 00:00:25,483 
‫‏انتهى الأمر يا "إيمي".‏

11
00:00:26,109 --> 00:00:27,777 
‫‏أنا و"بيتر"، لقد...‏

12
00:00:28,736 --> 00:00:30,780 
‫‏قررنا الانفصال.‏

13
00:00:38,663 --> 00:00:40,415 
‫‏هل أخبرتك كم اشتقت إليك؟‏

14
00:00:40,957 --> 00:00:42,334 
‫‏أنا أيضا اشتقت إليك.‏

15
00:00:45,295 --> 00:00:48,005 
‫‏‏أنا سعيدة لسماعي
‫‏أن "ليلي" في حالة جيدة جدا.‏

16
00:00:48,465 --> 00:00:51,801 
‫‏نعم، يبدو أن البرنامج يساعدها حقا.‏

17
00:00:52,760 --> 00:00:55,597 
‫‏‏كان من الصعب علي أن أراها هناك،
‫‏لكنني سعيد لذهابي.‏

18
00:00:57,724 --> 00:01:00,060 
‫‏أتعتقد أنها ستتمكن من حضور الزفاف؟‏

19
00:01:00,143 --> 00:01:02,979 
‫‏إنها مصممة جدا على المجيء.‏

20
00:01:03,938 --> 00:01:05,482 
‫‏بالحديث عن هذا...‏

21
00:01:05,565 --> 00:01:08,443 
‫‏هل أنت متأكد من أنك موافق على المكان؟‏

22
00:01:08,943 --> 00:01:11,613 
‫‏أنا سعيد به إن كنت أنت سعيدة.‏

23
00:01:11,696 --> 00:01:12,697 
‫‏سأتزوج منك في أي مكان.‏

24
00:01:17,494 --> 00:01:20,580 
‫‏‏أتمنى لو أستطيع البقاء
‫‏على هذه الحالة طيلة اليوم.‏

25
00:01:22,749 --> 00:01:25,127 
‫‏‏بصراحة لم أعد أستطيع
‫‏تحمل النوم على الأرض يا "لو".‏

26
00:01:25,210 --> 00:01:26,211 
‫‏يؤلمني عنقي.‏

27
00:01:26,294 --> 00:01:28,796 
‫‏ليس عليك أن تنام على الأرض. قلت لك ذلك.‏

28
00:01:28,921 --> 00:01:30,047 
‫‏نعم، أعرف أن هذا ما قلته.‏

29
00:01:30,132 --> 00:01:32,259 
‫‏لكن من الواضح أنك غير مرتاحة ولا أريد...‏

30
00:01:32,342 --> 00:01:34,844 
‫‏اسمع، هذا ليس سهلا على أي منا.‏

31
00:01:34,927 --> 00:01:36,596 
‫‏علينا أن نصمد بضعة أيام إضافية.‏

32
00:01:36,679 --> 00:01:38,723 
‫‏‏لم لا أستطيع النوم على الأريكة؟
‫‏ربما الليلة وحسب؟‏

33
00:01:38,806 --> 00:01:40,558 
‫‏وعندها ماذا أقول ل"جورجي" عندما تراك؟‏

34
00:01:40,725 --> 00:01:41,726 
‫‏الحقيقة.‏

35
00:01:41,809 --> 00:01:44,437 
‫‏‏"بيتر"، توافقنا على الانتظار
‫‏حتى ينتهي الاختبار.‏

36
00:01:44,521 --> 00:01:47,690 
‫‏حسنا، لكن القيام بهذا يصبح أكثر صعوبة،‏

37
00:01:47,774 --> 00:01:49,234 
‫‏و"جورجي" لا تفوت أي شيء.‏

38
00:01:49,317 --> 00:01:52,820 
‫‏‏أعرف، لكنها كانت تتحدث عن هذا الاختبار
‫‏لفريق "إكستريم"‏

39
00:01:52,904 --> 00:01:55,240 
‫‏منذ إخفاقها فيه العام الماضي.‏

40
00:01:55,532 --> 00:01:59,452 
‫‏‏حالما ينتهي الاختبار،
‫‏سنجعل هذا الأمر أولويتنا‏

41
00:01:59,536 --> 00:02:01,746 
‫‏‏- لمساعدتها على تخطي هذا. صحيح؟
‫‏- أوافق.‏

42
00:02:01,829 --> 00:02:03,290 
‫‏سنخبرها.‏

43
00:02:03,915 --> 00:02:04,916 
‫‏حسنا.‏

44
00:02:06,751 --> 00:02:08,711 
‫‏‏من الأفضل أن أذهب لأقلها.
‫‏تكون قد أنهت صفها الآن.‏

45
00:02:10,630 --> 00:02:14,801 
‫‏‏"بيتر"، ربما علي أن أخبر جدي وأبي
‫‏بما يجري.‏

46
00:02:15,427 --> 00:02:17,262 
‫‏حسنا. هل أنت متأكدة؟‏

47
00:02:17,679 --> 00:02:19,931 
‫‏لا. لكن يجب القيام بهذا.‏

48
00:02:20,807 --> 00:02:22,767 
‫‏حسنا، يجب أن أكون جزءا من ذلك.‏

49
00:02:22,850 --> 00:02:25,770 
‫‏لا. هذا أمر علي أن أقوم به بمفردي.‏

50
00:02:25,853 --> 00:02:28,105 
‫‏لا. "لو"، هذا ليس أمرا تقومين به بمفردك.‏

51
00:02:28,190 --> 00:02:29,274 
‫‏بلى، إنه كذلك يا "بيتر"، أنا...‏

52
00:02:29,357 --> 00:02:30,358 
‫‏"لو"...‏

53
00:02:31,693 --> 00:02:34,404 
‫‏مرحبا يا "كيتي كات". ماذا تفعلين؟‏

54
00:02:40,493 --> 00:02:41,494 
‫‏نعم.‏

55
00:02:42,787 --> 00:02:45,665 
‫‏‏نعم، سنلتقي لتناول القهوة.
‫‏علي أن أنهي بعض الأعمال هنا وحسب.‏

56
00:02:45,748 --> 00:02:47,124 
‫‏سأتصل بك عندما أنتهي.‏

57
00:02:47,750 --> 00:02:48,751 
‫‏حسنا، الوداع.‏

58
00:02:50,670 --> 00:02:51,713 
‫‏إذن؟‏

59
00:02:51,921 --> 00:02:53,298 
‫‏هل ستقوم فعلا ببعض الأعمال؟‏

60
00:02:53,381 --> 00:02:55,717 
‫‏أم ستقف هنا تبتسم كالغبي طيلة اليوم؟‏

61
00:02:56,008 --> 00:02:57,469 
‫‏أتحدث مع "كايسي" وحسب.‏

62
00:02:58,177 --> 00:03:00,555 
‫‏‏يبدو أن الأمور
‫‏تسير على خير ما يرام بينكما.‏

63
00:03:00,638 --> 00:03:02,265 
‫‏على أتم ما يرام.‏

64
00:03:02,349 --> 00:03:06,269 
‫‏نعم، أنا سعيد لأنك تخطيت مسألة "موز جاو".‏

65
00:03:07,812 --> 00:03:10,232 
‫‏‏أية مسألة "موز جاو"؟
‫‏لم أذهب مطلقا إلى الزفاف.‏

66
00:03:10,315 --> 00:03:12,859 
‫‏‏ماذا هناك لأتخطاه؟
‫‏ليس علي أن أخبرها شيئا.‏

67
00:03:12,942 --> 00:03:14,026 
‫‏نعم.‏

68
00:03:14,110 --> 00:03:16,488 
‫‏نعم، هذا صحيح. لماذا تكون صادقا ومباشرا‏

69
00:03:16,571 --> 00:03:19,574 
‫‏مع المرأة التي ربما تكون مغرما بها.‏

70
00:03:20,908 --> 00:03:22,827 
‫‏مهلا، قبل أن تذهب إلى أي مكان،‏

71
00:03:22,910 --> 00:03:25,079 
‫‏هناك أمر علي أن أحدثك بشأنه في الداخل.‏

72
00:03:25,288 --> 00:03:26,789 
‫‏من؟ أنا أم هو؟‏

73
00:03:28,250 --> 00:03:29,501 
‫‏كلاكما.‏

74
00:03:32,629 --> 00:03:34,672 
‫‏لا يفصلنا عن الاختبار سوى بضعة أيام.‏

75
00:03:34,756 --> 00:03:38,218 
‫‏‏لذا، عليكم جميعا الآن أن تركزوا
‫‏على صقل ألعابكم البهلوانية.‏

76
00:03:38,593 --> 00:03:40,595 
‫‏حسنا، سأراكم في المرة المقبلة.‏

77
00:03:40,678 --> 00:03:42,972 
‫‏وتحضروا لاستقبال ضيف مميز.‏

78
00:03:43,265 --> 00:03:45,182 
‫‏"ترودي"، مدربة فريق فريق "إكستريم"،‏

79
00:03:45,267 --> 00:03:48,228 
‫‏قد تزورنا لترى كيف تسير أموركم.‏

80
00:03:50,104 --> 00:03:51,939 
‫‏أتصدقين أن المدربة ستأتي لرؤيتنا؟‏

81
00:03:52,023 --> 00:03:53,983 
‫‏ليس الأمر مهما. أراها طيلة الوقت.‏

82
00:03:54,066 --> 00:03:55,067 
‫‏حقا؟‏

83
00:03:55,860 --> 00:03:57,237 
‫‏نعم.‏

84
00:03:57,320 --> 00:03:58,988 
‫‏إنها صديقة "ساندرا".‏

85
00:03:59,572 --> 00:04:01,533 
‫‏تزورنا أثناء حضوري الدروس أحيانا.‏

86
00:04:01,616 --> 00:04:04,661 
‫‏‏"ترودي" لطيفة جدا.
‫‏حتى أنها أعطتني بعض النصائح.‏

87
00:04:04,744 --> 00:04:06,746 
‫‏مهلا، ألا تزالين تحتاجين إلى دروس خصوصية؟‏

88
00:04:06,829 --> 00:04:08,498 
‫‏أصر والدي على ذلك.‏

89
00:04:08,581 --> 00:04:10,958 
‫‏يريدني أن أتفوق في الاختبار.‏

90
00:04:11,042 --> 00:04:13,002 
‫‏كنت أعمل على لعبة بهلوانية جديدة رائعة.‏

91
00:04:13,336 --> 00:04:16,714 
‫‏قد أقول إن لدي مكانا مضمونا في الفريق.‏

92
00:04:16,923 --> 00:04:18,883 
‫‏حقا؟ لا تعتمدي على هذا.‏

93
00:04:18,966 --> 00:04:20,885 
‫‏‏لأنني أعرف أنك التحقت بالألعاب البهلوانية
‫‏فقط لتزعجينني.‏

94
00:04:20,968 --> 00:04:22,887 
‫‏لذا أريني مهارتك، لأنني سأسحقك.‏

95
00:04:22,970 --> 00:04:24,472 
‫‏ولدي حركة بهلوانية جديدة خاصة بي‏

96
00:04:24,556 --> 00:04:26,308 
‫‏سأؤديها بطريقة مذهلة.‏

97
00:04:26,391 --> 00:04:27,684 
‫‏وكنت أتلقى دروسا خصوصية!‏

98
00:04:27,767 --> 00:04:29,769 
‫‏‏- وأوتعلمين ما غير...
‫‏- "جورجي"؟‏

99
00:04:50,290 --> 00:04:52,917
{\an8}‫‏عند نهاية النهار‏

100
00:04:53,000 --> 00:04:56,921
{\an8}‫‏تغوص في حلمك‏

101
00:04:57,589 --> 00:05:00,925
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

102
00:05:01,551 --> 00:05:03,094
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

103
00:05:05,638 --> 00:05:08,975
{\an8}‫‏أيها الحالم‏

104
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
{\an8}‫‏تنفصلان؟‏

105
00:05:19,026 --> 00:05:20,069
{\an8}‫‏لا أصدق هذا.‏

106
00:05:20,152 --> 00:05:22,572
{\an8}‫‏اعتقدت أنكما تصلحان الأمور في "فنكوفر".‏

107
00:05:22,864 --> 00:05:25,742 
‫‏حاولنا ذلك. لكن لم يعد الأمر ينجح.‏

108
00:05:26,868 --> 00:05:27,952 
‫‏لسنا سعيدين.‏

109
00:05:28,119 --> 00:05:29,662 
‫‏وأريد البقاء هنا،‏

110
00:05:29,746 --> 00:05:31,498 
‫‏ويريد "بيتر" مواصلة العمل في "فنكوفر".‏

111
00:05:31,581 --> 00:05:33,458 
‫‏‏- لذا...
‫‏- أهذا يتعلق بالعمل بالنسبة إليه؟‏

112
00:05:34,166 --> 00:05:35,460 
‫‏لا أصدق ذلك الرجل.‏

113
00:05:35,543 --> 00:05:37,962
{\an8}‫‏أبي. لا تفعل هذا. اتفقنا؟‏

114
00:05:38,045 --> 00:05:40,339
{\an8}‫‏لأن هذا يتعلق بي كما ب"بيتر".‏

115
00:05:40,423 --> 00:05:42,133
{\an8}‫‏ماذا يمكننا أن نفعل إذن؟‏

116
00:05:42,800 --> 00:05:45,970
{\an8}‫‏‏لا تعرف الفتاتان،
‫‏وسنترك الأمر على هذا النحو حاليا.‏

117
00:05:46,053 --> 00:05:48,681
{\an8}‫‏‏على الأقل حتى تنهي "جورجي" اختبارها،
‫‏وهو أمر مهم.‏

118
00:05:48,765 --> 00:05:51,684
{\an8}‫‏لذا، اتركا الأمر سرا في الوقت الحالي.‏

119
00:05:51,768 --> 00:05:53,352
{\an8}‫‏لا، لا أريد أن أسمع هذا.‏

120
00:05:53,436 --> 00:05:54,437
{\an8}‫‏أبي...‏

121
00:05:55,271 --> 00:05:58,024 
‫‏إذن، هذا الانفصال،‏

122
00:05:58,107 --> 00:06:01,152 
‫‏ربما سيمنحكما وقتا لترتيب الأمور.‏

123
00:06:01,986 --> 00:06:03,530 
‫‏لا أعتقد ذلك يا جدي.‏

124
00:06:03,613 --> 00:06:05,281 
‫‏على الأرجح سينتهي الأمر بالطلاق.‏

125
00:06:05,364 --> 00:06:07,158 
‫‏أتعتقدين حقا أن الأمر سيصل إلى هذا الحد؟‏

126
00:06:07,241 --> 00:06:09,702 
‫‏لم أتصور أننا كنا سننفصل يوما.‏

127
00:06:10,327 --> 00:06:11,413 
‫‏لكن ها نحن.‏

128
00:06:11,496 --> 00:06:14,331
{\an8}‫‏علي أن أكون واقعية وحسب.‏

129
00:06:14,999 --> 00:06:16,167 
‫‏واقعية!‏

130
00:06:17,544 --> 00:06:19,712 
‫‏"كايتي"، كم مضى عليك من الوقت هناك؟‏

131
00:06:19,796 --> 00:06:22,214 
‫‏هذا النوع من التصرف غير مقبول.‏

132
00:06:22,298 --> 00:06:24,801 
‫‏‏- جيد، لا بأس.
‫‏- لا، ليس جيدا يا "جورجي".‏

133
00:06:25,134 --> 00:06:26,218 
‫‏ماذا يجري هنا؟‏

134
00:06:26,761 --> 00:06:27,762
{\an8}‫‏تكلمي.‏

135
00:06:28,220 --> 00:06:29,972
{\an8}‫‏يتعلق الأمر ب"أوليفيا" وحسب.‏

136
00:06:30,056 --> 00:06:32,809
{\an8}‫‏كانت تفاخر بدروسها الخصوصية الغبية.‏

137
00:06:32,892 --> 00:06:35,812
{\an8}‫‏‏وحركتها البهلوانية الجديدة السرية
‫‏التي ستؤديها في الاختبار.‏

138
00:06:35,895 --> 00:06:38,565
{\an8}‫‏وفقدت أعصابي وأخبرتها بعض الكلام السخيف.‏

139
00:06:38,648 --> 00:06:40,149
{\an8}‫‏أخبرتها بعض الأكاذيب.‏

140
00:06:40,232 --> 00:06:42,985
{\an8}‫‏‏حسنا، يبدو أن "أوليفيا"
‫‏كانت تحاول إغضابك وحسب.‏

141
00:06:43,194 --> 00:06:47,156
{\an8}‫‏‏أعرف أنه كان علي تجاهلها
‫‏لكنها أفقدتني عقلي!‏

142
00:06:47,449 --> 00:06:49,867
{\an8}‫‏لا بأس يا "جورجي". فهمت.‏

143
00:06:50,034 --> 00:06:52,161
{\an8}‫‏لأن "أوليفيا" تفقدني عقلي أنا أيضا.‏

144
00:06:52,244 --> 00:06:54,080
{\an8}‫‏لا، آسف، لا يمكننا تجاهل الأمر يا "لو".‏

145
00:06:54,163 --> 00:06:56,207
{\an8}‫‏‏سبق أن مررنا بهذا
‫‏مع "أوليفيا" يا "جورجي".‏

146
00:06:56,290 --> 00:07:00,044
{\an8}‫‏وهي تفهم، من غير المقبول أن تقولي...‏

147
00:07:00,127 --> 00:07:02,672
{\an8}‫‏‏ليس هذا ما عنيته يا "بيتر".
‫‏تعرف شعوري حيال الكذب يا "بيتر".‏

148
00:07:02,755 --> 00:07:05,592
{\an8}‫‏لكن "أوليفيا" هي شخصية صعبة. وأنت...‏

149
00:07:06,968 --> 00:07:08,720
{\an8}‫‏وأنت تثير نقاطا جيدة‏

150
00:07:08,803 --> 00:07:11,138
{\an8}‫‏أعتقد أن على "جورجي" أن تفكر فيها.‏

151
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
{\an8}‫‏صحيح؟‏

152
00:07:13,558 --> 00:07:14,601
{\an8}‫‏بالتأكيد.‏

153
00:07:18,145 --> 00:07:19,146
{\an8}‫‏مرحبا.‏

154
00:07:19,897 --> 00:07:22,900
{\an8}‫‏اسمعي، أعرف أن لديك مسؤوليات كثيرة الآن،‏

155
00:07:22,984 --> 00:07:26,488
{\an8}‫‏‏لكنني كنت آمل أنه ربما يمكنك
‫‏مساعدة "جورجي" للتحضير لذلك الاختبار.‏

156
00:07:26,571 --> 00:07:27,614
{\an8}‫‏نعم. لماذا؟ ما الأمر؟‏

157
00:07:27,697 --> 00:07:30,908
{\an8}‫‏أريد أن أمهد ميدان السباق لها قليلا.‏

158
00:07:30,992 --> 00:07:33,661
{\an8}‫‏وربما يشغلها هذا.‏

159
00:07:35,538 --> 00:07:37,499 
‫‏أعرف أننا لا نستطيع إخفاء هذا لمدة أطول.‏

160
00:07:37,582 --> 00:07:42,294 
‫‏‏لكن أود أن أمنح الفتاتين بعض الأيام
‫‏الإضافية من الحياة الطبيعية إن استطعت.‏

161
00:07:43,004 --> 00:07:44,005 
‫‏بالطبع.‏

162
00:07:44,088 --> 00:07:45,632 
‫‏‏- سأكون سعيدة للمساعدة.
‫‏- شكرا.‏

163
00:07:52,972 --> 00:07:56,183 
‫‏4، 5، 6،‏

164
00:07:56,643 --> 00:07:58,978 
‫‏7، 8،‏

165
00:07:59,186 --> 00:08:00,772 
‫9...

166
00:08:02,314 --> 00:08:03,650 
‫10.

167
00:08:03,733 --> 00:08:05,985 
‫‏جاهزة أم لا، ها قد أتيت!‏

168
00:08:08,404 --> 00:08:10,657 
‫‏أتساءل أين يمكن أن تكون "كايتي".‏

169
00:08:10,740 --> 00:08:12,449 
‫‏لا أجدها في أي مكان.‏

170
00:08:14,076 --> 00:08:15,161 
‫‏وجدتك!‏

171
00:08:15,828 --> 00:08:17,329 
‫‏‏- مهلا، إلى أين تذهبين؟
‫‏- وجدتك!‏

172
00:08:17,413 --> 00:08:18,414 
‫‏‏- إلى أين تذهبين؟
‫‏- وجدتك!‏

173
00:08:20,291 --> 00:08:21,626 
‫‏يكاد يحين وقت قيلولة "كايتي".‏

174
00:08:21,709 --> 00:08:23,545 
‫‏لذا، لم لا تبدأين بإنجاز واجباتك المنزلية؟‏

175
00:08:23,628 --> 00:08:24,629 
‫‏أنهيت كل شيء.‏

176
00:08:24,879 --> 00:08:26,380 
‫‏لكنك لم تنهي تقرير الكتاب.‏

177
00:08:26,463 --> 00:08:27,924 
‫‏يمكنك البدء به، إن كان لديك وقت فراغ.‏

178
00:08:28,007 --> 00:08:31,678 
‫‏‏- لكن ليس علي تقديمه قبل أسابيع.
‫‏- إنه ليس محل نقاش. لنذهب.‏

179
00:08:47,860 --> 00:08:48,903 
‫‏لقد عدت.‏

180
00:08:49,070 --> 00:08:52,865 
‫‏"لو"، عزيزتي، أريد الاعتذار عن ردة فعلي.‏

181
00:08:54,951 --> 00:08:55,993 
‫‏لا بأس.‏

182
00:08:56,202 --> 00:08:59,288 
‫‏‏- كان علي أن أخبرك في وقت أبكر.
‫‏- لا.‏

183
00:08:59,664 --> 00:09:01,415 
‫‏مع كل ما تتعاملين معه، أفهم.‏

184
00:09:02,792 --> 00:09:05,419 
‫‏تريد "كايتي" تزيين البسكويت عندما تستيقظ.‏

185
00:09:08,255 --> 00:09:10,466 
‫‏‏- إنه اتصال من "ماغيز". علي أن أجيب.
‫‏- نعم.‏

186
00:09:10,592 --> 00:09:11,593 
‫‏آلو؟‏

187
00:09:13,970 --> 00:09:16,180 
‫‏أيمكنك الانتظار حتى أصل إلى هناك؟‏

188
00:09:16,848 --> 00:09:19,225 
‫‏نعم. لا، سأصل على الفور.‏

189
00:09:20,309 --> 00:09:24,814 
‫‏نادلي الآخر مريض. ربما الانفلونزا نفسها.‏

190
00:09:25,607 --> 00:09:29,276 
‫‏‏أعرف أن ما سأقوله مريعا،
‫‏لكن التوقيت لم يكن ليكون أسوأ.‏

191
00:09:29,360 --> 00:09:31,070 
‫‏علي أن أكون هنا من أجل الفتاتين حاليا.‏

192
00:09:31,153 --> 00:09:33,781 
‫‏‏أعني، في هذه اللحظة،
‫‏تتدرب "جورجي" مع "إيمي"‏

193
00:09:33,865 --> 00:09:36,075 
‫‏والله يعلم إن كانت أنهت تقرير كتابها.‏

194
00:09:36,158 --> 00:09:39,411 
‫‏‏و"كايتي"، ستستيقظ في أية لحظة،
‫‏سترغب في أن تفعل هذا.‏

195
00:09:39,495 --> 00:09:41,497 
‫‏لكننا سنفعله في وقت آخر...‏

196
00:09:41,581 --> 00:09:43,499 
‫‏"لو"، دعيني أفعله أنا.‏

197
00:09:43,583 --> 00:09:44,751 
‫‏لا يا أبي، اسمع...‏

198
00:09:44,834 --> 00:09:46,377 
‫‏فعلته طيلة وقت تواجدك في "فانكوفر".‏

199
00:09:46,460 --> 00:09:47,503 
‫‏كنت تشرف على الأمر.‏

200
00:09:47,587 --> 00:09:49,046 
‫‏ليس الأمر نفسه كأن تشارك في الأمر.‏

201
00:09:49,130 --> 00:09:50,131 
‫‏يمكنني الاهتمام بهذا.‏

202
00:09:51,215 --> 00:09:54,010 
‫‏اسمع، إنه عرض لطيف حقا، لكن...‏

203
00:09:55,637 --> 00:09:58,264 
‫‏‏أتمنى لو أستطيع أن أصلح كل شيء لك.
‫‏لكن لا أستطيع.‏

204
00:10:00,099 --> 00:10:01,475 
‫‏لذا، دعيني أفعل هذا.‏

205
00:10:01,768 --> 00:10:02,852 
‫‏سأهتم بأمر "ماغيز"،‏

206
00:10:02,935 --> 00:10:04,896 
‫‏وسأكون هناك طالما تحتاجين إلي.‏

207
00:10:06,438 --> 00:10:08,440 
‫‏‏- حقا؟
‫‏- نعم، دعين أفعل هذا وحسب.‏

208
00:10:10,151 --> 00:10:11,152 
‫‏شكرا.‏

209
00:10:13,195 --> 00:10:14,947 
‫‏حسنا، لنجرب "فاندر دراغ".‏

210
00:10:17,617 --> 00:10:20,745 
‫‏هكذا. هذا جيد. أبقي تلك الساق ممدودة.‏

211
00:10:22,454 --> 00:10:26,000 
‫‏حسنا. عمل جيد. رائع.‏

212
00:10:27,418 --> 00:10:29,253 
‫‏بدا هذا رائعا.‏

213
00:10:29,336 --> 00:10:30,713 
‫‏أبديت تحسنا بالتأكيد.‏

214
00:10:31,047 --> 00:10:33,590 
‫‏يجب أن يكون مثاليا من أجل الاختبار.‏

215
00:10:33,925 --> 00:10:37,178 
‫‏‏كلما ضاعفت من التمارين
‫‏ستتحسنين أكثر يا "جورجي".‏

216
00:10:37,720 --> 00:10:39,263 
‫‏يمكنني حقا استخدام حركة بهلوانية جديدة.‏

217
00:10:39,931 --> 00:10:42,183 
‫‏لا وقت لدينا لتعلم حركة بهلوانية جديدة.‏

218
00:10:42,349 --> 00:10:45,436 
‫‏لدى "أوليفيا" حركة جديدة خاصة بها ستؤديها.‏

219
00:10:46,395 --> 00:10:47,939 
‫‏دعيني أفكر في الأمر. اتفقنا؟‏

220
00:10:49,023 --> 00:10:50,024 
‫‏نعم.‏

221
00:10:52,401 --> 00:10:53,402 
‫‏حسنا.‏

222
00:10:54,570 --> 00:10:56,280 
‫‏تفضل، شكرا جزيلا.‏

223
00:10:56,447 --> 00:10:59,075 
‫‏وهذا لك يا سيدي. نعم، أنا قادم.‏

224
00:10:59,158 --> 00:11:00,492 
‫‏وسأملأ هذه.‏

225
00:11:01,911 --> 00:11:04,121 
‫‏حسنا، فهمت. سآتي على الفور.‏

226
00:11:05,456 --> 00:11:07,624 
‫‏إذن، هل دعوتني إلى هنا لأخدم الطاولات؟‏

227
00:11:07,709 --> 00:11:10,627 
‫‏‏في الواقع، عندما اتصلت بك
‫‏كان المطعم فارغا تماما هنا، لذا...‏

228
00:11:10,712 --> 00:11:12,964 
‫‏إن كنت تريدين مساعدتي، يمكنك ذلك.‏

229
00:11:13,840 --> 00:11:15,257 
‫‏يعود الأمر إليك.‏

230
00:11:15,758 --> 00:11:16,759 
‫‏اتبعي تعليماتي.‏

231
00:11:18,094 --> 00:11:19,095 
‫‏حسنا.‏

232
00:11:19,678 --> 00:11:20,679 
‫‏شكرا.‏

233
00:11:21,806 --> 00:11:23,474 
‫‏غرقت أيها الفتيان.‏

234
00:11:23,557 --> 00:11:24,851 
‫‏اسمع، ادفعوا لي المرة القادمة.‏

235
00:11:24,934 --> 00:11:26,143 
‫‏‏- اتفقنا؟
‫‏- لا.‏

236
00:11:26,393 --> 00:11:27,394 
‫‏ماذا طلبا؟‏

237
00:11:29,313 --> 00:11:32,399 
‫‏‏طلبا الفلفل الحار، وخبز الذرة
‫‏وكوبين من القهوة.‏

238
00:11:33,442 --> 00:11:36,195 
‫‏إذن مع الضريبة يبلغ الحساب 22,56 دولارا.‏

239
00:11:36,445 --> 00:11:38,280 
‫‏أو 11,28 دولارا للشخص الواحد.‏

240
00:11:39,490 --> 00:11:41,700 
‫‏هذا صحيح. جيد جدا.‏

241
00:11:42,034 --> 00:11:43,870 
‫‏نعم، اتبع تعليماتي وحسب يا "تيم".‏

242
00:11:50,918 --> 00:11:55,172 
‫‏‏"إيمي"، هل بدأت العمل على الرسم البياني
‫‏للجلوس في حفل الاستقبال؟‏

243
00:11:55,672 --> 00:11:58,217 
‫‏ليس بعد يا "لو"، لكنني سأبدأ قريبا.‏

244
00:12:04,015 --> 00:12:06,350 
‫‏ما هو شعورك حيال الاختبار يا "جورجي"؟‏

245
00:12:06,934 --> 00:12:07,935 
‫‏رائع!‏

246
00:12:08,019 --> 00:12:10,146 
‫‏‏أنا جاهزة تماما الآن
‫‏بما أن "إيمي" تساعدني.‏

247
00:12:18,195 --> 00:12:19,405 
‫‏ماذا يجري؟‏

248
00:12:22,658 --> 00:12:23,659 
‫‏طلاق!‏

249
00:12:27,079 --> 00:12:28,956 
‫‏ماذا تعنين بطلاق؟‏

250
00:12:32,877 --> 00:12:34,879 
‫‏من يطلق؟‏

251
00:12:41,052 --> 00:12:42,178 
‫‏"جورجي".‏

252
00:12:43,762 --> 00:12:44,763 
‫‏هل هذا صحيح؟‏

253
00:12:48,184 --> 00:12:49,185 
‫‏نعم.‏

254
00:12:49,726 --> 00:12:51,979 
‫‏‏- سننفصل.
‫‏- لماذا تفعلان هذا؟‏

255
00:12:52,063 --> 00:12:54,065 
‫‏‏- الأمر معقد.
‫‏- لماذا؟‏

256
00:12:54,148 --> 00:12:55,732 
‫‏لماذا الأمر معقد؟‏

257
00:12:55,817 --> 00:12:59,403 
‫‏‏أعتقد أننا باختصار
‫‏توقفنا عن الاستماع إلى بعضنا.‏

258
00:12:59,486 --> 00:13:00,822 
‫‏ماذا يعني هذا حتى؟‏

259
00:13:01,280 --> 00:13:02,865 
‫‏في النهاية، نحن...‏

260
00:13:02,949 --> 00:13:05,827 
‫‏أدركنا أننا نرغب في أمور مختلفة.‏

261
00:13:05,910 --> 00:13:07,078 
‫‏مثل ماذا؟‏

262
00:13:07,161 --> 00:13:08,830 
‫‏من الأفضل أن نركز على‏

263
00:13:08,913 --> 00:13:11,790 
‫‏أهم أمرين يجمعاننا. أنت و"كايتي".‏

264
00:13:11,874 --> 00:13:14,877 
‫‏لأنه مهما يحدث، سنبقى دائما والديكما.‏

265
00:13:14,961 --> 00:13:17,671 
‫‏‏- وسنبقى دائما عائلة.
‫‏- كيف؟‏

266
00:13:18,172 --> 00:13:19,798 
‫‏كيف سنكون عائلة؟‏

267
00:13:20,091 --> 00:13:22,134 
‫‏سأبقى هنا طيلة الوقت.‏

268
00:13:22,343 --> 00:13:24,386 
‫‏‏لا أعتقد حتى أنك ستلاحظين
‫‏أي فارق كبير يا عزيزتي.‏

269
00:13:24,470 --> 00:13:26,848 
‫‏‏سيكون الأمر مختلفا كليا!
‫‏كيف يمكنك قول هذا حتى؟‏

270
00:13:26,931 --> 00:13:29,558 
‫‏اسمعي يا "جورجي". أعرف أن هذا صعب.‏

271
00:13:29,641 --> 00:13:32,603 
‫‏ثقي بي، لكننا سنجيب على جميع أسئلتك.‏

272
00:13:32,686 --> 00:13:35,064 
‫‏وسنكون إلى جانبك، مهما كلف الأمر.‏

273
00:13:35,147 --> 00:13:36,858 
‫‏لا، لن تكونا! لأنكما لو أردتما ذلك حقا،‏

274
00:13:36,941 --> 00:13:38,067 
‫‏لما كنتما تفعلان هذا!‏

275
00:13:38,150 --> 00:13:39,235 
‫‏‏- لا يا "جورجي"...
‫‏- لا.‏

276
00:13:39,318 --> 00:13:41,820 
‫‏لن أريد التحدث مع أي منكما!‏

277
00:13:48,870 --> 00:13:49,954 
‫‏مرحبا يا "كالب".‏

278
00:13:51,288 --> 00:13:53,207 
‫‏مرحبا، أنا سعيد برؤيتك.‏

279
00:13:53,665 --> 00:13:55,084 
‫‏هل أنت متأكد من هذا؟‏

280
00:13:55,167 --> 00:13:57,211 
‫‏تعبت من انتظارك لتعاود الاتصال بي.‏

281
00:13:57,294 --> 00:14:00,297 
‫‏نعم، آسف. الأعمال كثيرة نوعا ما.‏

282
00:14:00,381 --> 00:14:02,216 
‫‏‏- كان الأمر حنونيا.
‫‏- سمعت ذلك.‏

283
00:14:02,299 --> 00:14:03,300 
‫‏إذن، كيف تسير الأمور؟‏

284
00:14:03,425 --> 00:14:05,136 
‫‏انتقلنا إلى مخزون أكثر تطورا.‏

285
00:14:05,219 --> 00:14:07,179 
‫‏لذا، تسير الأمور بشكل رائع حتى الآن.‏

286
00:14:08,264 --> 00:14:10,224 
‫‏لم يكن هذا هو الانطباع الذي ساور "إيمي".‏

287
00:14:10,307 --> 00:14:11,308 
‫‏"إيمي"؟‏

288
00:14:11,392 --> 00:14:13,310 
‫‏اسمع، أعرف ما الذي تفكران فيه.‏

289
00:14:13,394 --> 00:14:15,646 
‫‏لا تقلق. أقوم بكل ما يلزم. اتفقنا؟‏

290
00:14:15,729 --> 00:14:17,814 
‫‏‏رائع. لا يسعني الانتظار
‫‏حتى أسمع كل شيء عن الموضوع.‏

291
00:14:20,401 --> 00:14:23,070 
‫‏‏اسمع يا رجل. لا أستطيع الليلة.
‫‏لا أزال أعمل.‏

292
00:14:23,988 --> 00:14:25,239 
‫‏ماذا يفعل هنا؟‏

293
00:14:26,282 --> 00:14:27,950 
‫‏أنا متأكد من أن هذا لا يعنيك.‏

294
00:14:28,034 --> 00:14:31,328 
‫‏‏لدينا أنا و"كالب" أعمال نناقشها،
‫‏إن لم تمانع.‏

295
00:14:31,412 --> 00:14:32,454 
‫‏وإن كنت أمانع؟‏

296
00:14:32,538 --> 00:14:34,331 
‫‏هل ستخرج وتلكمني مجددا؟‏

297
00:14:34,415 --> 00:14:36,667 
‫‏سنعاود التحدث غدا. اتفقنا؟‏

298
00:14:37,418 --> 00:14:38,419 
‫‏نعم، بالتأكيد.‏

299
00:14:56,103 --> 00:14:58,814 
‫‏‏لا تقل لي بأن الأمور ستكون بخير،
‫‏لأنها ليست كذلك.‏

300
00:14:58,898 --> 00:15:00,524 
‫‏إنهما يحبانك يا "جورجي".‏

301
00:15:03,860 --> 00:15:06,113 
‫‏لو كانا يحبانني، لما كانا يفعلان هذا.‏

302
00:15:06,197 --> 00:15:08,115 
‫‏لم يكونا ليحبانك أكثر.‏

303
00:15:13,662 --> 00:15:14,871 
‫‏لا بأس.‏

304
00:15:17,416 --> 00:15:18,709 
‫‏لا بأس.‏

305
00:15:19,460 --> 00:15:21,753 
‫‏عرفت أن الأمر كان أفضل من أن يكون حقيقيا.‏

306
00:15:24,006 --> 00:15:25,967 
‫‏ستظلين من العائلة.‏

307
00:15:26,050 --> 00:15:28,385 
‫‏‏سيبدو الأمر مختلفا قليلا وحسب،
‫‏هذا كل شيء.‏

308
00:15:31,973 --> 00:15:34,516 
‫‏سترين. إنها ليست نهاية العالم.‏

309
00:15:38,145 --> 00:15:39,896 
‫‏كم مضى عليهما وهما يتظاهران؟‏

310
00:15:40,689 --> 00:15:43,234 
‫‏كان الأمر صعبا جدا عليهما يا "جورجي".‏

311
00:15:44,901 --> 00:15:49,615 
‫‏‏انتظرا ليخبراك لأنهما أرادا
‫‏أن يبقيا الأمور طبيعية بالنسبة إليك.‏

312
00:15:52,618 --> 00:15:56,038 
‫‏أتعتقد أن هناك أمل بأن يغيرا رأييهما؟‏

313
00:15:56,538 --> 00:15:59,416 
‫‏كل شيء ممكن، هذا مؤكد.‏

314
00:16:01,293 --> 00:16:03,004 
‫‏لكنني ما كنت لأعتمد على ذلك.‏

315
00:16:03,837 --> 00:16:06,298 
‫‏لم يتخذا هذا القرار بخفة.‏

316
00:16:07,799 --> 00:16:09,969 
‫‏حاولا جاهدين أن يصلحا الأمور.‏

317
00:16:12,929 --> 00:16:14,931 
‫‏لم لا يبذلان جهدا أكبر؟‏

318
00:16:30,281 --> 00:16:32,324 
‫‏ها أنتما.‏

319
00:16:32,408 --> 00:16:34,285 
‫‏اسمعي يا "جورجي".‏

320
00:16:34,368 --> 00:16:37,663 
‫‏دعيها وشأنها يا "لو".‏

321
00:16:38,580 --> 00:16:41,417 
‫‏كنت أنت و"بيتر" تعيشان هذا منذ فترة.‏

322
00:16:41,500 --> 00:16:43,085 
‫‏تحتاج إلى الوقت لتتقبل الأمر.‏

323
00:16:43,960 --> 00:16:45,004 
‫‏جدي.‏

324
00:16:45,962 --> 00:16:47,798 
‫‏لم يكن من المفترض أن يحدث ذلك.‏

325
00:16:48,090 --> 00:16:50,551 
‫‏أشك في وجود طريقة صحيحة لهذا الأمر.‏

326
00:16:50,634 --> 00:16:51,635 
‫‏نعم.‏

327
00:16:51,718 --> 00:16:54,805 
‫‏لكنها سبق أن عانت بما يكفي و...‏

328
00:16:56,932 --> 00:16:59,018 
‫‏مرحبا، "كايتي" نائمة.‏

329
00:17:00,186 --> 00:17:01,353 
‫‏أين "جورجي"؟‏

330
00:17:01,437 --> 00:17:03,814 
‫‏‏نعم، ذهبت للتو إلى الفراش.
‫‏أعتقد أنني سأذهب أنا أيضا.‏

331
00:17:04,398 --> 00:17:05,399 
‫‏حسنا.‏

332
00:17:08,235 --> 00:17:12,573 
‫‏‏اسمعي، لم تكن لدى "كايتي" أدنى فكرة
‫‏عم كانت تتحدث.‏

333
00:17:12,656 --> 00:17:13,740 
‫‏الحمد لله.‏

334
00:17:15,159 --> 00:17:16,952 
‫‏كانت تلك غلطتي، اتفقنا؟‏

335
00:17:17,036 --> 00:17:20,956 
‫‏‏كنت أتحدث مع جدي عن الأمر
‫‏ولابد أنها سمعتني.‏

336
00:17:21,040 --> 00:17:22,166 
‫‏‏- أنا آسفة جدا.
‫‏- لا تأسفي.‏

337
00:17:22,249 --> 00:17:23,417 
‫‏لا تأسفي.‏

338
00:17:23,500 --> 00:17:25,836 
‫‏كان الأمر سينكشف عاجلا أم آجلا، لذا...‏

339
00:17:25,919 --> 00:17:26,920 
‫‏نعم.‏

340
00:17:27,963 --> 00:17:29,715 
‫‏أعتقد أنه أمر مريح، صحيح؟‏

341
00:17:30,799 --> 00:17:33,594 
‫‏أعني، لم يعد علينا أن ندعي.‏

342
00:17:34,845 --> 00:17:36,263 
‫‏لم يعد عليك أن تنام على الأرض.‏

343
00:17:38,640 --> 00:17:41,768 
‫‏يجعل هذا الأمر واقعيا جدا.‏

344
00:17:45,897 --> 00:17:47,608 
‫‏"بيتر"، هل نفعل الصواب؟‏

345
00:17:47,691 --> 00:17:48,859 
‫‏أعني بالنسبة إلى "جورجي"؟‏

346
00:17:48,942 --> 00:17:51,987 
‫‏سبق أن عانت الكثير في حياتها.‏

347
00:17:52,071 --> 00:17:55,241 
‫‏واستغرقها الأمر وقتا طويلا لتثق بنا.‏

348
00:17:55,324 --> 00:17:57,701 
‫‏ولتشعر بأنها جزء من عائلتنا.‏

349
00:17:59,953 --> 00:18:01,622 
‫‏كيف يمكننا أن نفعل هذا بها الآن؟‏

350
00:18:03,165 --> 00:18:05,667 
‫‏إنها مرنة.‏

351
00:18:05,876 --> 00:18:07,878 
‫‏"جورجي" مرنة. ستتخطى هذا.‏

352
00:18:09,296 --> 00:18:10,422 
‫‏ونحن أيضا.‏

353
00:18:12,258 --> 00:18:14,510 
‫‏‏يكون الأولاد سعداء
‫‏فقط عندما يكون والداهما سعيدين.‏

354
00:18:15,302 --> 00:18:16,345 
‫‏أنت محق.‏

355
00:18:22,809 --> 00:18:26,688 
‫‏‏شكرا على مساعدتك اليوم.
‫‏أعتقد أننا أبلينا حسنا.‏

356
00:18:28,815 --> 00:18:32,694 
‫‏‏نعم. العمل في أماكن قريبة
‫‏هو اختبار حقيقي للعلاقة.‏

357
00:18:34,155 --> 00:18:37,073 
‫‏نعم. من الجيد اختبار العلاقة.‏

358
00:18:38,325 --> 00:18:40,119 
‫‏أنا آسفة لسماعي عن "لو" و"بيتر".‏

359
00:18:42,037 --> 00:18:44,956 
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- لا أدري ما الذي أشعر به حيال هذا.‏

360
00:18:46,417 --> 00:18:48,377 
‫‏قالت "لو" إنهما كانا يحاولان إصلاح الأمور‏

361
00:18:48,460 --> 00:18:52,214 
‫‏وقررا أخيرا أنهما لم يعودا سعيدين.‏

362
00:18:53,549 --> 00:18:55,301 
‫‏لابد أن هذا صعب.‏

363
00:18:55,384 --> 00:18:57,386 
‫‏خاصة عندما يتعلق الأمر بالأولاد.‏

364
00:18:58,137 --> 00:18:59,263 
‫‏يبدو على الأقل‏

365
00:18:59,346 --> 00:19:01,682 
‫‏‏أنهما أصبحا أخيرا
‫‏صادقين مع أنفسهما. صحيح؟‏

366
00:19:01,765 --> 00:19:03,725 
‫‏أعني، في علاقة، إن لم تكن صادقا‏

367
00:19:03,809 --> 00:19:06,645 
‫‏فأنت لا تملك الكثير، أليس كذلك؟‏

368
00:19:09,731 --> 00:19:11,692 
‫‏أتريدين قطعة من الفطائر؟‏

369
00:19:12,693 --> 00:19:14,153 
‫‏أود تناول قطعة منها.‏

370
00:19:15,987 --> 00:19:17,906 
‫‏ماذا لديك من أنواع الجبنة؟‏

371
00:19:18,031 --> 00:19:20,367 
‫‏لأنه لا شيء يضاهي قطعة من فطيرة التفاح‏

372
00:19:20,492 --> 00:19:22,244 
‫‏وشريحة من جبنة الشيدر المعتقة.‏

373
00:19:22,328 --> 00:19:24,455 
‫‏لا أدري. لدينا مثلجات.‏

374
00:19:25,331 --> 00:19:26,415 
‫‏سأذهب للتحقق.‏

375
00:19:34,798 --> 00:19:36,467 
‫‏‏"ريجي"
‫‏أمضيت وقتا رائعا معك الأسبوع الماضي.‏

376
00:19:36,550 --> 00:19:37,551 
‫‏"مع حبي، (ريجي)."‏

377
00:19:37,634 --> 00:19:38,927 
‫‏أنتظر الغد بفارغ الصبر. مع حبي، "ريجي"‏

378
00:19:45,141 --> 00:19:46,227 
‫‏مسكينة "جورجي".‏

379
00:19:47,018 --> 00:19:48,812 
‫‏الطريقة التي عرفت بها قاسية.‏

380
00:19:48,895 --> 00:19:50,146 
‫‏كان الأمر مريعا.‏

381
00:19:52,233 --> 00:19:54,150 
‫‏لكنني أفضل عدم التحدث عنه.‏

382
00:19:54,235 --> 00:19:56,612 
‫‏لم لا تخبرني كيف كان يومك بدلا من ذلك؟‏

383
00:19:58,071 --> 00:19:59,615 
‫‏حسنا.‏

384
00:20:00,031 --> 00:20:02,075 
‫‏زرت "كالب" في حلبة الروديو.‏

385
00:20:02,158 --> 00:20:03,202 
‫‏كيف حاله؟‏

386
00:20:04,119 --> 00:20:06,830 
‫‏لم تسنح لي الفرصة لأعرف، لأن "جيسي" حضر.‏

387
00:20:07,331 --> 00:20:09,958 
‫‏‏- فتجاهلني "كالب".
‫‏- هذه ليست طبيعته.‏

388
00:20:10,542 --> 00:20:11,543 
‫‏أعرف.‏

389
00:20:12,586 --> 00:20:14,505 
‫‏أعتقد أنني سأدعوه لزيارتي‏

390
00:20:14,588 --> 00:20:17,508 
‫‏لأرى مدى حجم الحفرة التي حفرها لنفسه.‏

391
00:20:17,591 --> 00:20:20,010 
‫‏‏- تلك فكرة جيدة ربما.
‫‏- نعم.‏

392
00:20:22,513 --> 00:20:23,555 
‫‏علي الذهاب.‏

393
00:20:26,725 --> 00:20:28,769 
‫‏‏هل أنت متأكدة من أنك لا تستطيعين البقاء
‫‏لفترة أطول؟‏

394
00:20:28,852 --> 00:20:31,813 
‫‏أريد أن أكون بجانب "جورجي" و"لو".‏

395
00:20:32,648 --> 00:20:34,233 
‫‏‏- حسنا.
‫‏- فهمت.‏

396
00:20:38,362 --> 00:20:40,739 
‫‏حسنا، ربما لبضع دقائق إضافية.‏

397
00:20:52,418 --> 00:20:53,502 
‫‏"جورجي"؟‏

398
00:20:55,587 --> 00:20:56,630 
‫‏عزيزتي؟‏

399
00:21:39,047 --> 00:21:41,425 
‫‏‏اذهبي ونالي منهم يا "جورجي".
‫‏أريهم ما لديك.‏

400
00:21:43,927 --> 00:21:45,846 
‫‏ربما ترغبين في منحها فسحة.‏

401
00:21:45,929 --> 00:21:47,473 
‫‏يميلان إلى المبالغة في التعويض.‏

402
00:21:47,556 --> 00:21:49,350 
‫‏خاصة في المرحلة الأولى.‏

403
00:21:49,433 --> 00:21:51,017 
‫‏عم تتحدثين؟‏

404
00:21:51,101 --> 00:21:53,061 
‫‏أتحدث عن الوالدين.‏

405
00:21:53,144 --> 00:21:56,315 
‫‏‏يحولهم الذنب إلى غريبي الأطوار تماما.
‫‏ثقي بي. أعرف كل شيء عن الأمر.‏

406
00:21:58,066 --> 00:21:59,985 
‫‏اسمعي، ربما سمعت عن غير قصد أم لا‏

407
00:22:00,068 --> 00:22:03,154 
‫‏‏أن والدتك كانت تخبر "ساندرا"
‫‏عن الوضع قبل الصف.‏

408
00:22:03,739 --> 00:22:06,408 
‫‏ماذا؟ هذا أمر لا يعنيك.‏

409
00:22:06,492 --> 00:22:08,369 
‫‏عدا عن ذلك، لماذا تبالين حتى؟‏

410
00:22:08,452 --> 00:22:10,412 
‫‏اهدئي.‏

411
00:22:10,496 --> 00:22:13,707 
‫‏‏اعتقدت وحسب أنك تودين أن تعلمي
‫‏أنني أستطيع إخبارك.‏

412
00:22:13,790 --> 00:22:15,000 
‫‏أشك في هذا.‏

413
00:22:15,459 --> 00:22:16,460 
‫‏حقا؟‏

414
00:22:16,543 --> 00:22:19,338 
‫‏والدتي ليست حقا والدتي، لذا...‏

415
00:22:19,880 --> 00:22:23,091 
‫‏‏إن كنت  غير مهتمة
‫‏يمكنك أن تنسي الأمر وحسب.‏

416
00:22:30,140 --> 00:22:31,642 
‫‏مرحبا يا "كالب".‏

417
00:22:31,725 --> 00:22:34,395 
‫‏تبدو وكأنك يمكنك تناول واحدة من هذه.‏

418
00:22:34,478 --> 00:22:35,937 
‫‏قد تكون محقا بهذا.‏

419
00:22:36,480 --> 00:22:37,939 
‫‏شكرا يا رجل.‏

420
00:22:38,649 --> 00:22:42,486 
‫‏‏اسمع، أنا آسف بشأن ليلة أمس.
‫‏ناداني الواجب.‏

421
00:22:43,278 --> 00:22:46,072 
‫‏ما من مشكلة. فهمت.‏

422
00:22:48,033 --> 00:22:49,993 
‫‏لكن ما الذي كان يفعله "جيسي" هنا؟‏

423
00:22:50,076 --> 00:22:51,244 
‫‏إنه شريكي.‏

424
00:22:52,496 --> 00:22:55,123 
‫‏أعرف، لكنني اعتقدت أنه لن يشارك يوميا.‏

425
00:22:55,206 --> 00:22:57,418 
‫‏واعتقدت أن إعطائي لك ذلك المبلغ الكبير،‏

426
00:22:57,501 --> 00:22:59,085 
‫‏عنى أن هذا لم يعد من شأنك.‏

427
00:23:03,757 --> 00:23:05,258 
‫‏اسمع يا "كالب".‏

428
00:23:05,341 --> 00:23:08,094 
‫‏‏أخبرتني "إيمي" أن كلفة كل حصان أصيل
‫‏بلغت 50 ألف دولار.‏

429
00:23:09,345 --> 00:23:12,015 
‫‏أنا قلق عليك يا رجل. كلانا قلقان.‏

430
00:23:13,684 --> 00:23:16,227 
‫‏يشارك "جيسي" بفاعلية في الواقع.‏

431
00:23:17,688 --> 00:23:20,106 
‫‏‏- وكيف تسير الأمور بالنسبة لك؟
‫‏- بشكل جيد.‏

432
00:23:20,190 --> 00:23:23,735 
‫‏‏طالما لا تمانع في أن تتم معاملتك
‫‏كمساعد متعاقد.‏

433
00:23:24,570 --> 00:23:26,655 
‫‏عم تتحدث؟‏

434
00:23:30,951 --> 00:23:33,662 
‫‏هيا يا "كالب". عليك أن تخبرني ماذا يجري.‏

435
00:23:33,745 --> 00:23:37,624 
‫‏‏كان "جيسي" يؤمن لي كل المال
‫‏لأغطي تكاليف المخزون الذي نشتريه.‏

436
00:23:37,708 --> 00:23:40,919 
‫‏‏وحصتي من رسوم الإسطبل.
‫‏لذا في الواقع‏

437
00:23:41,044 --> 00:23:44,380 
‫‏‏إنه يصدر كل الأوامر
‫‏وأنا مجرد مراقب نوعا ما.‏

438
00:23:48,510 --> 00:23:49,803 
‫‏لا أدري ما أقول.‏

439
00:23:50,136 --> 00:23:52,222 
‫‏ماذا عن "قلت لك ذلك."‏

440
00:23:52,305 --> 00:23:54,558 
‫‏لأنك قلتها لي. أكثر من مرة.‏

441
00:23:58,645 --> 00:24:00,939 
‫‏‏حسنا يا "كالب"،
‫‏لابد أن هناك طريقة للتخلص من هذا.‏

442
00:24:01,022 --> 00:24:02,023 
‫‏لم لا تزورني،‏

443
00:24:02,107 --> 00:24:04,150 
‫‏سأعد بعض المشاوي ونحل هذه المسألة.‏

444
00:24:04,234 --> 00:24:05,611 
‫‏ليس هناك من مسألة لنحلها.‏

445
00:24:05,694 --> 00:24:07,654 
‫‏أتعامل مع أمر لا يمكنني التحكم به.‏

446
00:24:07,738 --> 00:24:09,531 
‫‏ماذا ستفعل إذن؟‏

447
00:24:11,074 --> 00:24:13,118 
‫‏إنها ليست مشكلتك.‏

448
00:24:13,201 --> 00:24:14,870 
‫‏مشاوي. نعم، سآتي.‏

449
00:24:21,543 --> 00:24:24,087 
‫‏أنا آسفة حقا بشأن ما جرى سابقا.‏

450
00:24:24,170 --> 00:24:25,589 
‫‏لا بأس.‏

451
00:24:26,882 --> 00:24:29,510 
‫‏ماذا تعنين بأن والدتك ليست حقا والدتك؟‏

452
00:24:30,301 --> 00:24:33,471 
‫‏‏تطلق والداي قبل 4 سنوات،
‫‏وتزوج أبي مرة ثانية.‏

453
00:24:34,598 --> 00:24:37,726 
‫‏أناديها والدتي، لكنها في الواقع زوجة أبي.‏

454
00:24:37,809 --> 00:24:39,811 
‫‏إنها ليست مشكلة كبيرة.‏

455
00:24:40,103 --> 00:24:42,689 
‫‏تبدو بالتأكيد مشكلة كبيرة.‏

456
00:24:43,356 --> 00:24:44,650 
‫‏هناك امتيازات.‏

457
00:24:44,733 --> 00:24:48,278 
‫‏هذه قصة الخيول والدروس الخصوصية.‏

458
00:24:48,570 --> 00:24:51,322 
‫‏‏قلت لك، يمكن للذنب أن يجعل الوالدين
‫‏يتصرفان بطريقة غريبة.‏

459
00:24:57,829 --> 00:25:00,040 
‫‏هل تفتقدين والدتك الحقيقية؟‏

460
00:25:00,456 --> 00:25:01,457 
‫‏نعم.‏

461
00:25:02,375 --> 00:25:04,670 
‫‏لا أراها بقدر ما أرغب.‏

462
00:25:05,378 --> 00:25:07,881 
‫‏لكن في النهاية تعتادين على الأمر.‏

463
00:25:15,556 --> 00:25:18,224 
‫‏تكاد تبدو كما لو أنك تعرف ما الذي تفعله.‏

464
00:25:19,517 --> 00:25:20,977 
‫‏هل أتيت لتطمئن علي؟‏

465
00:25:21,061 --> 00:25:22,938 
‫‏إنني أبحث عن كوب من القهوة وحسب.‏

466
00:25:25,106 --> 00:25:27,400 
‫‏تحدثت مع "لو" ليلة أمس.‏

467
00:25:27,483 --> 00:25:29,027 
‫‏يبدو أنها تعاني وقتا عصيبا.‏

468
00:25:29,319 --> 00:25:32,072 
‫‏نعم، يسير الأمر كما هو متوقع.‏

469
00:25:32,656 --> 00:25:35,116 
‫‏حقا؟ هكذا هي حال العلاقات يا "جاك".‏

470
00:25:35,200 --> 00:25:36,910 
‫‏تنتهي جميعها بوجع في القلب.‏

471
00:25:37,744 --> 00:25:40,413 
‫‏‏- ماذا حدث الآن؟
‫‏- من يقول إن شيئا حدث؟‏

472
00:25:41,915 --> 00:25:43,124 
‫‏هذا جيد إذن.‏

473
00:25:44,542 --> 00:25:46,712 
‫‏رأيت رسالة تلقتها "كايسي" من أحد الرجال.‏

474
00:25:47,713 --> 00:25:48,714 
‫‏إذن؟‏

475
00:25:48,797 --> 00:25:50,924 
‫‏ذُكر، "مع حبي، (ريجي)."‏

476
00:25:52,008 --> 00:25:53,969 
‫‏إنها تقابل "ريجي" الآن.‏

477
00:25:54,052 --> 00:25:55,804 
‫‏من هو؟ حب قديم؟‏

478
00:25:55,887 --> 00:25:58,181 
‫‏لا أدري من هو. لم أسمع به مطلقا.‏

479
00:25:58,264 --> 00:26:01,142 
‫‏‏- لم تذكره مطلقا.
‫‏- يا إلهي، كم تسيء التصرف.‏

480
00:26:01,226 --> 00:26:02,853 
‫‏عم تتحدث؟‏

481
00:26:02,936 --> 00:26:05,230 
‫‏لم لا يمكنك تعلم أي شيء؟‏

482
00:26:06,481 --> 00:26:08,566 
‫‏عندما تريد أن تعرف شيئا، اطرح الأسئلة،‏

483
00:26:08,650 --> 00:26:11,361 
‫‏ولا تقفز إلى الاستنتاجات طيلة الوقت.‏

484
00:26:11,444 --> 00:26:13,614 
‫‏تتوقع من "كيسي" أن تكون صادقة،‏

485
00:26:13,697 --> 00:26:16,449 
‫‏عليك أن تكون صادقا معها أولا.‏

486
00:26:16,532 --> 00:26:17,784 
‫‏يعتمد الأمر على الاثنين.‏

487
00:26:20,829 --> 00:26:22,831 
‫‏لدينا الوقت لتدريب واحد بعد.‏

488
00:26:22,914 --> 00:26:25,166 
‫‏‏- مرحبا يا "ساندرا".
‫‏- مرحبا.‏

489
00:26:25,250 --> 00:26:28,336 
‫‏‏هذه صديقتي "ترودي".
‫‏إنها مدربة فريق "إكستريم".‏

490
00:26:29,170 --> 00:26:31,715 
‫‏‏لا أريد المقاطعة.
‫‏تصرفن كما لو أنني لست موجودة.‏

491
00:26:32,132 --> 00:26:35,385 
‫‏حسنا، اهدأن جميعكن. "أوليفيا"، دورك.‏

492
00:26:55,739 --> 00:26:57,407 
‫‏عمل جيد.‏

493
00:26:57,490 --> 00:27:01,244 
‫‏‏تلك نهاية درس جميلة.
‫‏سأراكن جميعكن عند الاختبار.‏

494
00:27:12,923 --> 00:27:14,800 
‫‏إذن، كيف جرى ذلك الاجتماع؟‏

495
00:27:15,842 --> 00:27:16,927 
‫‏كان مثمرا.‏

496
00:27:18,804 --> 00:27:22,432 
‫‏مثمرا؟ اختيار كلمات مثير للاهتمام.‏

497
00:27:23,892 --> 00:27:24,976 
‫‏ليس حقا.‏

498
00:27:26,227 --> 00:27:28,730 
‫‏‏- ما خطبك؟
‫‏- لا شيء.‏

499
00:27:30,231 --> 00:27:33,526 
‫‏‏اعتقدت أنه سيكون من الرائع
‫‏أن نتحدث عن بعض الأمور.‏

500
00:27:33,609 --> 00:27:35,737 
‫‏حسنا. أوافق. أي نوع من الأمور؟‏

501
00:27:35,821 --> 00:27:38,824 
‫‏‏عليك الإقرار بأنه لا يزال هناك الكثير
‫‏مما لا نعرفه عن بعضنا،‏

502
00:27:38,907 --> 00:27:41,743 
‫‏لذا كنت أفكر ربما...‏

503
00:27:41,827 --> 00:27:43,578 
‫‏ما رأيك أن نخبر بعضنا‏

504
00:27:43,661 --> 00:27:45,288 
‫‏أمرا لا يعرفه الآخر.‏

505
00:27:47,082 --> 00:27:48,834 
‫‏‏- مثل ماذا؟
‫‏- مثل...‏

506
00:27:52,003 --> 00:27:54,547 
‫‏حسنا، ستضحكين على هذا.‏

507
00:27:55,757 --> 00:27:57,550 
‫‏فكرت في تدمير‏

508
00:27:57,633 --> 00:27:59,594 
‫‏زفاف "ميراندا" عندما لم تكوني هنا.‏

509
00:28:09,813 --> 00:28:12,440 
‫‏احتجت حقا إلى هذا. شكرا.‏

510
00:28:12,523 --> 00:28:14,901 
‫‏‏- نخب بدايات جديدة.
‫‏- وأيام أكثر سعادة.‏

511
00:28:14,985 --> 00:28:16,694 
‫‏سأشرب نخب ذلك.‏

512
00:28:23,827 --> 00:28:25,036 
‫‏ماذا تريد؟‏

513
00:28:27,163 --> 00:28:28,957 
‫‏قال "كالب" إنه سيكون هنا. وهذا عاجل.‏

514
00:28:29,833 --> 00:28:30,834 
‫‏ماذا يجري؟‏

515
00:28:31,292 --> 00:28:33,544 
‫‏سنحت الفرصة للقيام بمشروع آخر.‏

516
00:28:33,628 --> 00:28:35,964 
‫‏لكن لدي مشكلة في التدفق النقدي لذا...‏

517
00:28:36,506 --> 00:28:38,258 
‫‏سيكون علي المطالبة بقرضك.‏

518
00:28:39,384 --> 00:28:41,887 
‫‏‏أهذه مزحة؟
‫‏تعرف أنني لا أملك ذلك النوع من النقد.‏

519
00:28:41,970 --> 00:28:43,679 
‫‏أنا آسف يا "كالب". أتعرض للضغط.‏

520
00:28:43,764 --> 00:28:46,224 
‫‏لا خيار آخر لدي. إنها الأعمال وحسب.‏

521
00:28:46,850 --> 00:28:49,269 
‫‏ستتلقى إخطارا رسميا يحدد التفاصيل.‏

522
00:28:49,352 --> 00:28:51,396 
‫‏لكنني أردت أن أبلغك شخصيا أولا.‏

523
00:28:51,479 --> 00:28:53,273 
‫‏وإن لم أتمكن من الدفع؟‏

524
00:28:53,356 --> 00:28:57,610 
‫‏إن لم يتم دفع المال ضمن المهلة المحددة،‏

525
00:28:57,693 --> 00:29:00,363 
‫‏سأضطر إلى أن أسجل حجزا على هذه الممتلكات.‏

526
00:29:00,947 --> 00:29:01,948 
‫‏استيلاء على الأرض.‏

527
00:29:02,698 --> 00:29:04,200 
‫‏لا بديل لدي.‏

528
00:29:04,284 --> 00:29:06,828 
‫‏‏- أهذا ما كان عليه كل الأمر؟
‫‏- مهلا.‏

529
00:29:06,912 --> 00:29:09,122 
‫‏مهلا. إنه لا يستحق، اتفقنا؟‏

530
00:29:09,205 --> 00:29:10,874 
‫‏لا أدري ما الذي تعنيه.‏

531
00:29:10,999 --> 00:29:12,542 
‫‏كنت مجنونا لوثوقي بك.‏

532
00:29:12,625 --> 00:29:14,836 
‫‏ثقة؟ هذا مضحك حقا.‏

533
00:29:14,920 --> 00:29:17,547 
‫‏يأتي من الرجل الذي كان يعبث مع حبيبتي.‏

534
00:29:18,965 --> 00:29:21,009 
‫‏‏- نعم.
‫‏- لكن اسمع...‏

535
00:29:21,092 --> 00:29:23,053 
‫‏إنها لك يا راعي البقر.‏

536
00:29:24,888 --> 00:29:27,265 
‫‏أتعرف ما الذي لا أفهمه يا "كالب"؟‏

537
00:29:27,557 --> 00:29:29,517 
‫‏ما الذي تراه النساء فيك حتى.‏

538
00:29:29,600 --> 00:29:32,603 
‫‏لست سوى متشرد روديو مفلس وفاشل.‏

539
00:29:32,687 --> 00:29:33,980 
‫‏مهلا.‏

540
00:29:34,773 --> 00:29:36,607 
‫‏أراكما في الجوار.‏

541
00:29:44,490 --> 00:29:47,368 
‫‏مرحبا، كيف سار الأمر؟‏

542
00:29:47,452 --> 00:29:50,831 
‫‏‏كانت مدربة فريق "إكستريم" هناك
‫‏وبدت "جورجي" بارعة حقا.‏

543
00:29:50,914 --> 00:29:53,792 
‫‏‏لا، لم أبدو كذلك، رأى الجميع المدربة
‫‏تتحدث مع "أوليفيا".‏

544
00:29:53,875 --> 00:29:55,376 
‫‏إنها تلفت كل الانتباه في الفريق.‏

545
00:29:55,460 --> 00:29:56,544 
‫‏هذا غير صحيح.‏

546
00:29:56,627 --> 00:29:59,005 
‫‏لم أعد أبالي بالاختبار الغبي.‏

547
00:29:59,089 --> 00:30:00,756 
‫‏‏- سأنسحب.
‫‏- "جورجي".‏

548
00:30:12,060 --> 00:30:15,730 
‫‏‏إن أتيت لتبدلي رأيي،
‫‏لا تزعجي نفسك بالكلام.‏

549
00:30:16,522 --> 00:30:17,941 
‫‏"جورجي".‏

550
00:30:18,024 --> 00:30:21,277 
‫‏أفهم أن الأمور مخيفة ومربكة الآن.‏

551
00:30:21,444 --> 00:30:23,613 
‫‏لا فكرة لديك عما أشعر به.‏

552
00:30:24,530 --> 00:30:28,743 
‫‏‏أعرف ما معنى أن ينقلب عالمك بكامله
‫‏رأسا على عقب.‏

553
00:30:31,246 --> 00:30:33,915 
‫‏نعم، لكن ليس بهذه الطريقة.‏

554
00:30:35,125 --> 00:30:37,710 
‫‏لا، ليس بهذه الطريقة تماما.‏

555
00:30:40,922 --> 00:30:42,382 
‫‏لكن عندما ماتت والدتي،‏

556
00:30:43,508 --> 00:30:46,011 
‫‏‏كل ما أردت أن أفعله
‫‏هو أن أتكوم في كرة وأختبئ.‏

557
00:30:47,178 --> 00:30:49,180 
‫‏لكن إن أردت مساعدة "سبارتان"،‏

558
00:30:49,264 --> 00:30:52,934 
‫‏‏كان علي أن أجد طريقة لإبعاد كل الألم
‫‏والغضب اللذين كنت أشعر بهما.‏

559
00:30:54,227 --> 00:30:56,897 
‫‏لو لم أفعل، كان ذلك سيعني أن أتخلى عنه.‏

560
00:30:58,564 --> 00:31:01,192 
‫‏‏كان أصعب أمر كان علي القيام به
‫‏على الإطلاق.‏

561
00:31:02,735 --> 00:31:05,238 
‫‏لكن لو لم أحاول،‏

562
00:31:05,321 --> 00:31:07,740 
‫‏لكنت ندمت على هذا لبقية حياتي.‏

563
00:31:08,283 --> 00:31:10,451 
‫‏نعم، لكن كان ذلك "سبارتان".‏

564
00:31:10,535 --> 00:31:12,578 
‫‏هذا مجرد اختبار غبي.‏

565
00:31:13,121 --> 00:31:15,706 
‫‏أعرف أن هذا ليس شعورك.‏

566
00:31:15,790 --> 00:31:17,833 
‫‏كنت تتشوقين لهذا طيلة السنة.‏

567
00:31:17,918 --> 00:31:20,670 
‫‏وكنت تتدربين كالمجنونة.‏

568
00:31:22,380 --> 00:31:24,465 
‫‏‏حتى أنني فكرت بحركة بهلوانية
‫‏يمكننا تجربتها.‏

569
00:31:26,384 --> 00:31:29,762 
‫‏لا يمكنك السيطرة على ما سيحدث.‏

570
00:31:31,222 --> 00:31:33,808 
‫‏لكن يمكنك السيطرة على كيفية تعاملك معه.‏

571
00:31:35,560 --> 00:31:37,812 
‫‏‏لا أريدك أن تنظري إلى الخلف
‫‏وتندمي على عدم ذهابك.‏

572
00:31:38,897 --> 00:31:40,941 
‫‏فكري في الأمر إذن، اتفقنا؟‏

573
00:31:44,277 --> 00:31:47,072 
‫‏وتفضلي. شكرا لكم. طاب يومكم.‏

574
00:31:53,453 --> 00:31:56,039 
‫‏إذن، ماذا تعني‏

575
00:31:56,122 --> 00:31:57,748 
‫‏بأنك كدت تدمر زفاف "ميراندا"؟‏

576
00:31:59,375 --> 00:32:02,878 
‫‏فكرت في أنني لو ذهبت‏

577
00:32:02,963 --> 00:32:05,673 
‫‏‏لكنت ربما توصلت إلى خاتمة.
‫‏لكنني أدركت أنني لا أحتاج إليه.‏

578
00:32:07,050 --> 00:32:10,095 
‫‏لأنه علي النظر إلى الأمام لا إلى الخلف.‏

579
00:32:13,223 --> 00:32:15,808 
‫‏‏إذن، هل يجب أن يعود إلي الفضل
‫‏بهذه النظرة الجديدة؟‏

580
00:32:16,392 --> 00:32:19,312 
‫‏حسنا، هذا يعتمد على "ريجي".‏

581
00:32:19,895 --> 00:32:21,189 
‫‏على "ريجي"؟‏

582
00:32:21,272 --> 00:32:24,484 
‫‏رأيت الرسالة التي أرسلها "ريجي".‏

583
00:32:25,401 --> 00:32:27,195 
‫‏بدت لي ودودة جدا.‏

584
00:32:29,322 --> 00:32:31,992 
‫‏"ريجي" هو لقب ل"ريجينا".‏

585
00:32:32,617 --> 00:32:35,245 
‫‏‏إنها صديقة قديمة لي.
‫‏عاودنا التواصل في الروديو الأسبوع الماضي.‏

586
00:32:35,328 --> 00:32:39,374 
‫‏‏إتت إلى البلدة لتبيعني حصانا.
‫‏كنت هناك اليوم.‏

587
00:32:40,959 --> 00:32:42,710 
‫‏فتاة؟ "ريجي".‏

588
00:32:45,630 --> 00:32:46,756 
‫‏لم أتوقع ذلك.‏

589
00:32:51,094 --> 00:32:52,428 
‫‏ما رأيك بقطعة أخرى من الفطيرة؟‏

590
00:32:53,888 --> 00:32:56,557 
‫‏ما رأيك بألا يكون هناك المزيد من الأسرار؟‏

591
00:32:58,643 --> 00:32:59,644 
‫‏لا مزيد من الأسرار.‏

592
00:33:01,312 --> 00:33:03,564 
‫‏لا أصدق أنني سأتزوج في أقل من شهر.‏

593
00:33:03,648 --> 00:33:05,358 
‫‏أعرف. هذا جنون.‏

594
00:33:06,692 --> 00:33:09,070 
‫‏‏تعلمين يا "إيمي"
‫‏أن رسم المقاعد البياني مهم لكن‏

595
00:33:09,154 --> 00:33:11,447 
‫‏أليس عليك الخروج للبحث عن فستان؟‏

596
00:33:11,531 --> 00:33:14,993 
‫‏لدي فستان. إن السيدة "بيل" تخيطه لي.‏

597
00:33:15,076 --> 00:33:16,411 
‫‏السيدة "بيل"؟‏

598
00:33:16,494 --> 00:33:19,205 
‫‏‏لماذا أسمع هذا لأول مرة؟
‫‏لماذا لم تخبريني؟‏

599
00:33:19,622 --> 00:33:22,917 
‫‏‏كنت سأخبرك لكن حينها
‫‏كان بالك مشغولا بأمور كثيرة، و...‏

600
00:33:23,709 --> 00:33:25,836 
‫‏عندما وجدت فستان والدتي في العلية،‏

601
00:33:25,920 --> 00:33:29,049 
‫‏‏راسلت السيدة "بيل"
‫‏وأخبرتها كم أجده جميلا.‏

602
00:33:29,715 --> 00:33:31,426 
‫‏فأجابتني وقالت لي‏

603
00:33:31,509 --> 00:33:34,304 
‫‏إنها تود لو تخيط فستاني أيضا. فوافقت.‏

604
00:33:34,762 --> 00:33:37,390 
‫‏هذا رائع يا "إيمي".‏

605
00:33:38,058 --> 00:33:39,767 
‫‏كانت لتكون والدتي سعيدة جدا.‏

606
00:33:43,979 --> 00:33:46,024 
‫‏‏- مرحبا.
‫‏- مرحبا.‏

607
00:33:46,107 --> 00:33:47,400 
‫‏شكرا لإحضار هذه الحاجيات.‏

608
00:33:47,483 --> 00:33:48,609 
‫‏إنها ليست مشكلة.‏

609
00:33:49,652 --> 00:33:51,946 
‫‏هل أنت متأكدة من أنك ستفعلين هذا الآن؟‏

610
00:33:52,488 --> 00:33:55,908 
‫‏نعم. أشعر بالراحة في التركيز على شيء آخر.‏

611
00:33:59,329 --> 00:34:01,122 
‫‏مرحبا يا عزيزتي، هل أردت وجبة خفيفة؟‏

612
00:34:01,206 --> 00:34:02,957 
‫‏لأن العشاء لن يقدم قبل فترة.‏

613
00:34:03,041 --> 00:34:04,500 
‫‏لست جائعة.‏

614
00:34:06,086 --> 00:34:08,171 
‫‏أهذا رسمك البياني للمقاعد؟‏

615
00:34:08,254 --> 00:34:10,298 
‫‏نعم. أتودين مساعدتنا؟‏

616
00:34:10,381 --> 00:34:13,801 
‫‏‏في الواقع كنت أتساءل إن كان بإمكانك
‫‏مساعدتي بالحركة البهلوانية الجديدة؟‏

617
00:34:15,928 --> 00:34:17,930 
‫‏حسنا. لنذهب.‏

618
00:34:23,853 --> 00:34:25,688 
‫‏عندا تصبحين جاهزة، انزلي.‏

619
00:34:27,022 --> 00:34:29,650 
‫‏هذا جيد! لكن اتركي السرج. هيا انزلي.‏

620
00:34:29,734 --> 00:34:32,027 
‫‏‏- هذا مخيف.
‫‏- هيا!‏

621
00:34:36,366 --> 00:34:37,367 
‫‏صحيح.‏

622
00:34:38,993 --> 00:34:40,995 
‫‏حسنا، أقتربي.‏

623
00:34:41,746 --> 00:34:42,955 
‫‏يا إلهي.‏

624
00:34:43,456 --> 00:34:45,040 
‫‏تجعله "ساندرا" يبدو سهلا.‏

625
00:34:45,125 --> 00:34:48,086 
‫‏‏نعم، كانت تقوم بحركة "ستراود"
‫‏منذ مدة طويلة.‏

626
00:34:48,169 --> 00:34:49,879 
‫‏عليك أن تكوني شجاعة ومنحنية.‏

627
00:34:49,962 --> 00:34:52,757 
‫‏‏- لن أتمكن أبدا من القيام بهذا.
‫‏- إنها حركة صعبة.‏

628
00:34:52,840 --> 00:34:54,175 
‫‏إنها تستغرق وقتا وحسب.‏

629
00:34:54,259 --> 00:34:56,802 
‫‏لا وقت لدي. الاختبار غدا.‏

630
00:34:58,179 --> 00:35:01,641 
‫‏‏لا تحتاجين إلى حركة بهلوانية جديدة
‫‏يا "جورجي".‏

631
00:35:02,142 --> 00:35:04,977 
‫‏‏ركزي وحسب على ضبط حركة "فاندر دراغ"
‫‏لأنها رائعة.‏

632
00:35:05,060 --> 00:35:06,187 
‫‏أنت جاهزة.‏

633
00:35:07,563 --> 00:35:10,400 
‫‏حسنا. أنت محقة.‏

634
00:35:10,483 --> 00:35:11,484 
‫‏حسنا.‏

635
00:35:19,909 --> 00:35:23,579 
‫‏‏حسنا، تعال إلى هنا حالما تستطيع. اتفقنا؟
‫‏سيبدأ الاختبار. حسنا.‏

636
00:35:24,247 --> 00:35:26,291 
‫‏"تاي" قادم. سيمر إلى منزله أولا.‏

637
00:35:26,374 --> 00:35:29,835 
‫‏حسنا. سأعود على الفور.‏

638
00:35:31,629 --> 00:35:33,798 
‫‏مرحبا. تبدين جميلة.‏

639
00:35:34,340 --> 00:35:37,885 
‫‏لا، لست جميلة. هذه الأزياء مريعة.‏

640
00:35:37,968 --> 00:35:39,387 
‫‏أليست كذلك؟ أكره اللون الزهري.‏

641
00:35:39,929 --> 00:35:42,515 
‫‏‏أنت تمزحين، أليس كذلك؟
‫‏إنه أفضل لون على الإطلاق.‏

642
00:35:43,224 --> 00:35:45,643 
‫‏مرحبا ايتها الفتيات! يبدو أننا جاهزات.‏

643
00:35:45,726 --> 00:35:48,229 
‫‏‏"ترودي" هنا وهي متشوقة لرؤية
‫‏ماذا يمكنكما أن تفعلا.‏

644
00:35:48,313 --> 00:35:50,481 
‫‏حسنا، "أوليفيا"، أنت أولا.‏

645
00:35:50,565 --> 00:35:53,568 
‫‏استمتعا الآن ولا تنسيا أن تبتسما.‏

646
00:35:53,651 --> 00:35:55,110 
‫‏حسنا.‏

647
00:35:55,195 --> 00:35:58,406 
‫‏حسنا، أعتقد أنه حان الوقت. حظا سعيدا.‏

648
00:36:02,243 --> 00:36:03,453 
‫‏مرحبا يا عزيزتي.‏

649
00:36:03,536 --> 00:36:05,496 
‫‏‏- أبي، لقد أتيت.
‫‏- نعم.‏

650
00:36:06,581 --> 00:36:10,418 
‫‏‏تعمل "كيسي" مكاني في المطعم.
‫‏قالت إنها لم تردني أن أفوت هذا.‏

651
00:36:10,501 --> 00:36:12,670 
‫‏لا يمكنني أن أشكركما بما فيه الكفاية.‏

652
00:36:12,753 --> 00:36:15,631 
‫‏‏- يعني هذا الكثير لي.
‫‏- إنها ليست مشكلة حقا.‏

653
00:36:17,633 --> 00:36:20,886 
‫‏‏علي التحدث معك.
‫‏لأنه من الواضح أنك فقدت عقلك.‏

654
00:36:20,970 --> 00:36:22,137 
‫‏لا تفعل هذا "تيم".‏

655
00:36:22,222 --> 00:36:25,140 
‫‏بصراحة، أتعتقد أن هذا سهل علي؟‏

656
00:36:26,976 --> 00:36:28,853 
‫‏هذه عائلتي يا "تيم".‏

657
00:36:28,936 --> 00:36:31,231 
‫‏‏- هذا منزلي. اتفقنا؟
‫‏- هذا جيد.‏

658
00:36:31,314 --> 00:36:32,898 
‫‏‏- منزلك؟
‫‏- نعم.‏

659
00:36:35,025 --> 00:36:36,944 
‫‏كان هذا أصعب أمر كان علي القيام به.‏

660
00:36:37,027 --> 00:36:39,905 
‫‏‏- لذا، هل تمنحني فرصة؟
‫‏- افعل الأمر الصائب إذن.‏

661
00:36:40,990 --> 00:36:42,492 
‫‏لم أعد أدري ما هو الأمر الصائب.‏

662
00:36:42,575 --> 00:36:43,993 
‫‏تلك هي مشكلتك تماما.‏

663
00:36:44,076 --> 00:36:45,453 
‫‏‏- حسنا، شكرا.
‫‏- أبي، أرجوك.‏

664
00:36:45,536 --> 00:36:47,205 
‫‏وها هي أول فارسة لدينا.‏

665
00:36:47,288 --> 00:36:50,082 
‫‏"أوليفيا ويتون" تمتطي "وينر".‏

666
00:37:04,013 --> 00:37:05,931 
‫‏ماذا؟ هل تمازحينني؟‏

667
00:37:06,682 --> 00:37:08,268 
‫‏أدت حركة "فاندر دراغ" المعكوسة.‏

668
00:37:08,351 --> 00:37:10,561 
‫‏‏- سرقت حركتي الخاصة.
‫‏- لا بأس يا "جورجي".‏

669
00:37:22,907 --> 00:37:23,908 
‫‏تغلبي على هذا.‏

670
00:37:41,717 --> 00:37:44,094 
‫‏مهلا! ماذا تعتقد أنك تفعل؟‏

671
00:37:45,930 --> 00:37:48,140 
‫‏‏ستكون هذه الأرض ملكي قريبا جدا.
‫‏أردت التأكد وحسب‏

672
00:37:48,223 --> 00:37:49,975 
‫‏أنني سأحصل على كل شبر منها.‏

673
00:37:50,059 --> 00:37:51,936 
‫‏ليس لديك حق قانوني في أن تكون هنا.‏

674
00:37:52,019 --> 00:37:55,565 
‫‏‏هيا، نعرف كلانا
‫‏أن "كالب" لن يحضر المال في الوقت المحدد.‏

675
00:37:55,648 --> 00:37:57,232 
‫‏لذا احزم أمتعتك واخرج‏

676
00:37:57,317 --> 00:37:59,985 
‫‏‏لأنني حين أحصل على الضوء الأخضر،
‫‏سيحدث هذا بسرعة فائقة.‏

677
00:38:00,069 --> 00:38:02,363 
‫‏أنا أحذرك. لا تفعل هذا.‏

678
00:38:02,738 --> 00:38:04,615 
‫‏لقد بدأت للتو.‏

679
00:38:04,699 --> 00:38:07,910 
‫‏‏- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
‫‏- إنه يُسمى تسديد الدين يا "تاي".‏

680
00:38:07,993 --> 00:38:10,705 
‫‏‏إنني ألصق الأمر ب"كالب".
‫‏أطالب بأرض عائلتي.‏

681
00:38:10,788 --> 00:38:12,206 
‫‏وأطردك إلى حافة الطريق.‏

682
00:38:12,290 --> 00:38:15,918 
‫‏‏وخطيبتك المتشامخة تلك
‫‏التي تعتقد أنها تستطيع أن تتجاهلني؟‏

683
00:38:16,001 --> 00:38:18,546 
‫‏عندما أجعل شركتها الصغيرة خارج العمل،‏

684
00:38:18,629 --> 00:38:22,257 
‫‏ستتمنى لو لم ترفض كل عروضي للعمل.‏

685
00:38:22,883 --> 00:38:24,344 
‫‏أنت تخسر يا "تاي".‏

686
00:38:39,024 --> 00:38:42,403 
‫‏توقف! اتركه!‏

687
00:38:43,446 --> 00:38:44,447 
‫‏هل أنت مجنون؟‏

688
00:38:47,032 --> 00:38:48,618 
‫‏أبعد يديك عني!‏

689
00:38:48,701 --> 00:38:50,160 
‫‏أهدأ أيها الفتى!‏

690
00:38:51,746 --> 00:38:52,955 
‫‏نلت منك الآن.‏

691
00:38:54,248 --> 00:38:56,667 
‫‏أنت بدأت هذا القتال. تذكر ذلك.‏

692
00:38:59,754 --> 00:39:01,339 
‫‏لا أصدق أنها فعلت ذلك.‏

693
00:39:01,422 --> 00:39:03,799 
‫‏انسي أمر "أوليفيا" وحسب، اتفقنا؟‏

694
00:39:03,883 --> 00:39:06,552 
‫‏ركزي على التحكم بكيفية قيامك بهذا.‏

695
00:39:06,636 --> 00:39:08,137 
‫‏تماما كما تدربنا.‏

696
00:39:08,220 --> 00:39:09,764 
‫‏‏- حسنا.
‫‏- هل أنت جاهزة؟‏

697
00:39:11,140 --> 00:39:12,933 
‫‏‏- أنا جاهزة.
‫‏- استمتعي.‏

698
00:40:23,754 --> 00:40:27,091 
‫‏‏"جورجي"، كان ذلك رائعا. لا أصدق
‫‏أنك جربت تلك الحركة البهلوانية الجديدة.‏

699
00:40:27,425 --> 00:40:29,093 
‫‏أعرف أنها لم تكن مثالية.‏

700
00:40:29,176 --> 00:40:32,346 
‫‏‏لكنك طلبت مني أن أستمتع.
‫‏ولم أرد أن أندم على عدم محاولتي.‏

701
00:40:33,931 --> 00:40:35,558 
‫‏كانت تلك بالتأكيد جولة رابحة.‏

702
00:40:37,935 --> 00:40:39,687 
‫‏لا يبدو الأمر كذلك.‏

703
00:40:40,855 --> 00:40:42,815 
‫‏كان هذا لا يُصدق يا "جورجي".‏

704
00:40:44,900 --> 00:40:47,653 
‫‏‏كانت تجربة حركة "ستراود"
‫‏أمرا شجاعا يا "جورجي".‏

705
00:40:48,195 --> 00:40:49,947 
‫‏يمكن أن تكون قد رجحت الأمور لمصلحتك.‏

706
00:40:50,030 --> 00:40:52,282 
‫‏لأنني سعيدة لأبلغك‏

707
00:40:52,366 --> 00:40:55,035 
‫‏أنك عُرض عليك مكان في فريق "إكستريم".‏

708
00:40:55,160 --> 00:40:58,205 
‫‏تهانينا. ستكونين إضافة رائعة إلى الفريق.‏

709
00:41:05,420 --> 00:41:06,421 
‫‏مرحبا!‏

710
00:41:08,508 --> 00:41:09,842 
‫‏تهانينا!‏

711
00:41:12,219 --> 00:41:13,638 
‫‏أنا فخور جدا بك.‏

712
00:41:35,951 --> 00:41:37,995 
‫‏ماذا يجري يا "تاي"؟ أين كنت؟‏

713
00:41:40,455 --> 00:41:41,499 
‫‏يا إلهي.‏

714
00:41:43,876 --> 00:41:44,877 
‫‏هل أنت بخير؟‏

715
00:41:48,255 --> 00:41:50,758 
‫‏أعتقد أنني ربما وقعت في ورطة يا "إيمي".‏

716
00:41:53,594 --> 00:41:55,638 
‫‏كيف ستسير الأمور؟‏

717
00:41:55,721 --> 00:41:58,432 
‫‏لم نرتب أنا وأمك كل شيء بعد.‏

718
00:41:58,516 --> 00:42:00,560 
‫‏حسنا، متى ستعود؟‏

719
00:42:00,643 --> 00:42:03,228 
‫‏قريبا. قريبا جدا. اتفقنا؟‏

720
00:42:03,312 --> 00:42:05,189 
‫‏وسأتصل بك الليلة.‏

721
00:42:05,648 --> 00:42:07,107 
‫‏"كيتي كات".‏

722
00:42:08,317 --> 00:42:10,695 
‫‏تعالي إلى هنا. تصبحين كبيرة جدا.‏

723
00:42:10,778 --> 00:42:12,613 
‫‏كوني لطيفة مع أمك. أتفقنا؟‏

724
00:42:12,697 --> 00:42:14,489 
‫‏سيعود والدك قريبا!‏

725
00:42:14,574 --> 00:42:16,033 
‫‏حسنا يا أبي، عد سريعا.‏

726
00:42:25,000 --> 00:42:28,003 
‫‏انظري إلي. سنحل هذه المسألة. اتفقنا؟‏

727
00:42:28,796 --> 00:42:29,797 
‫‏أعدك.‏

728
00:42:32,049 --> 00:42:33,050 
‫‏أحبك.‏

729
00:43:58,678 --> 00:44:00,680
{\an8}‫‏"ترجمة (صوفي شماس)"‏

