﻿1
00:00:09,576 --> 00:00:12,278 
‫- مرحباً يا (سكوت)‬
‫- مرحباً، من الرائع انضمامك إلينا‬

2
00:00:12,445 --> 00:00:13,713 
‫تشرفني معرفتك‬

3
00:00:14,047 --> 00:00:16,249 
‫انتقل بيطري نادينا إلى الشرق‬
‫وكنا نعاني‬

4
00:00:16,383 --> 00:00:18,651 
‫وجدت لنفسي نجماً‬
‫أفضل فارس رأيته في حياتي‬

5
00:00:19,019 --> 00:00:20,553 
‫فاز (رود لايتنينغ دكستر)‬
‫في 5 سباقات متتالية‬

6
00:00:20,687 --> 00:00:23,323 
‫ومن يعرف قد يفوز‬
‫بسباق (ديربي) لاحقاً‬

7
00:00:24,524 --> 00:00:29,429 
‫(لو)! لا أصدق هذا!‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

8
00:00:54,421 --> 00:00:57,290 
‫أجل‬

9
00:00:58,458 --> 00:01:00,226 
‫ركلة جيدة يا (نيك)‬

10
00:01:04,497 --> 00:01:05,565 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

11
00:01:05,832 --> 00:01:06,833 
‫يسعدني تمكنك من الحضور يا (آيمي)‬

12
00:01:07,167 --> 00:01:10,070 
‫لا مشكلة، ولكن يجب أن أسرع‬
‫أيضاً، أريد قضاء الوقت مع (لو)‬

13
00:01:10,303 --> 00:01:11,471 
‫- هل عادت (لو)؟‬
‫- أجل‬

14
00:01:11,604 --> 00:01:13,673 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، إنها رائعة‬

15
00:01:13,807 --> 00:01:16,376 
‫- لقد عادت لزيارة قصيرة فحسب‬
‫- هذا جيد‬

16
00:01:16,743 --> 00:01:18,745 
‫سنقيم حفل عشاء للترحيب‬
‫بعودتها يوم الجمعة‬

17
00:01:19,079 --> 00:01:21,648 
‫- يجب أن تأتي‬
‫- أجل، ربما‬

18
00:01:23,817 --> 00:01:26,352 
‫هذا هو الحصان‬
‫حصان (نيك هارويل)‬

19
00:01:27,353 --> 00:01:28,388 
‫هل هو مهتاج ويعض؟‬

20
00:01:28,521 --> 00:01:31,691 
‫أجل، ولا يعض مربطه فحسب‬
‫لقد عض يدي منذ عدة أيام‬

21
00:01:32,158 --> 00:01:33,593 
‫هذه الأمور غير مترابطة عادة‬

22
00:01:33,726 --> 00:01:36,629 
‫أجل، لذا أردتك أن تفحصيه‬
‫فهو حصان جيد عادة‬

23
00:01:36,763 --> 00:01:39,332 
‫ولكنه بدأفجأة يعاني من كل‬
‫هذه المشكلات‬

24
00:01:39,666 --> 00:01:42,869 
‫- هل تغير أي شيء في نظامه؟‬
‫- كانوا يدربونه بشكل مجهد‬

25
00:01:43,203 --> 00:01:45,738 
‫لديهم مبارة كبيرة هذا الأسبوع‬
‫ضد فريق شهير‬

26
00:01:45,872 --> 00:01:48,842 
‫أجل، نحن نخرج كثيراً‬
‫وهناك بعض الإصابات‬

27
00:01:52,679 --> 00:01:54,147 
‫- مرحباً يا (نيك)‬
‫- مرحباً‬

28
00:01:54,347 --> 00:01:58,118 
‫تدريب رائع، لقد قفزت حقاً اليوم‬
‫خاصة (داستي)، أليس كذلك؟‬

29
00:01:58,351 --> 00:02:01,421 
‫أليس كذلك يا فتى؟‬
‫هل سنهزم الفريق هذا الأسبوع؟‬

30
00:02:01,554 --> 00:02:03,256 
‫أجل، بكل تأكيد‬

31
00:02:28,815 --> 00:02:32,719 
‫صباح الخير يا عزيزي...‬
‫أو مساء الخير لديك كما أعتقد‬

32
00:02:33,486 --> 00:02:36,389 
‫أنت ما زلت غالباً في عشاء العمل‬

33
00:02:37,524 --> 00:02:40,894 
‫إنني أفتقدك‬
‫الاستيقاظ بدونك يبدو غريباً‬

34
00:02:41,895 --> 00:02:44,764 
‫حسناً، اتصل بي عندما تصل، أحبك‬

35
00:02:58,311 --> 00:02:59,946 
‫- جدي!‬
‫- ماذا؟‬

36
00:03:00,313 --> 00:03:04,350 
‫- نحن لا نفعلها هكذا!‬
‫- صباح الخير لك أيضاً‬

37
00:03:04,484 --> 00:03:08,922 
‫تركت لك تعليمات محددة لاستخدام‬
‫برنامج المحاسبة على الكمبيوتر!‬

38
00:03:09,289 --> 00:03:13,560 
‫بربك يا (لو)! أنت تعرفين‬
‫أن الطباعة ليست نقطة قوتي‬

39
00:03:13,693 --> 00:03:15,595 
‫صحيح، ومن الواضح أن الكتابة أيضاً‬

40
00:03:17,463 --> 00:03:20,667 
‫لقد افتقدت هذه الحماسة النارية‬
‫رغم أنني من يحترق بها‬

41
00:03:20,800 --> 00:03:22,902 
‫وأنا أيضاً أفتقدتك‬

42
00:03:23,703 --> 00:03:26,773 
‫أبوك يريدنا في المضمار‬
‫في الساعة العاشرة‬

43
00:03:26,906 --> 00:03:29,375 
‫حسناً، سأستحم سريعاً‬

44
00:03:32,579 --> 00:03:36,583 
‫جدي! هل يمكنك أن تنظف الحوض‬
‫بعد تشذيب شاربك؟‬

45
00:03:41,721 --> 00:03:44,824 
‫لقد تضرر هذا الخشب للغاية‬
‫منذ متى وهو يفعل هذا؟‬

46
00:03:44,958 --> 00:03:46,359 
‫منذ أسبوع‬

47
00:03:47,360 --> 00:03:49,596 
‫- (آيمي فليمينغ)‬
‫- مرحباً يا (نيك)‬

48
00:03:49,729 --> 00:03:50,897 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

49
00:03:51,231 --> 00:03:54,534 
‫طلب مني (سكوت) المجيء‬
‫وفحص (داستي)‬

50
00:03:54,801 --> 00:03:57,937 
‫من الجيد أنك أتيت‬
‫ولكنني أعتقد أنه لا يوجد شيء خطر‬

51
00:03:58,938 --> 00:04:00,440 
‫على رسلك يا فتى‬

52
00:04:01,541 --> 00:04:02,675 
‫انتبه لرأسه‬

53
00:04:05,645 --> 00:04:06,946 
‫(تاي)!‬

54
00:04:08,281 --> 00:04:09,949 
‫على رسلك الآن يا فتى‬

55
00:04:10,283 --> 00:04:11,985 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

56
00:05:10,810 --> 00:05:13,012
{\an8}‫يا للروعة، هيا يا (دكستر)‬

57
00:05:15,615 --> 00:05:19,786
{\an8}‫- يمكنني فهم لماذا أنت متحمس‬
‫- أبي، فارسك! إنه مدهش!‬

58
00:05:19,919 --> 00:05:21,321
{\an8}‫هذا صحيح‬

59
00:05:24,924 --> 00:05:29,896
{\an8}‫قابلا فارستي، (جانيس واين)‬

60
00:05:31,631 --> 00:05:33,466 
‫مرحباً، تسعدني مقابلتكما‬

61
00:05:36,736 --> 00:05:39,972
{\an8}‫حسناً يا أبي، شكراً على استضافتنا‬
‫كان هذا رائعاً حقاً‬

62
00:05:40,339 --> 00:05:41,974
{\an8}‫- شكراً لحضوركما‬
‫- أجل‬

63
00:05:42,709 --> 00:05:43,810
{\an8}‫نني فخورة بك‬

64
00:05:43,976 --> 00:05:45,878
{\an8}‫هذا جيد، سآراكما الليلة‬
‫وسنتحدث في الأمر‬

65
00:05:46,846 --> 00:05:48,614
{\an8}‫- تسعدني رؤيتك‬
‫- أراك لاحقاً‬

66
00:05:58,458 --> 00:06:00,727 
‫يا للروعة، ماذا كان‬
‫رأيك في هذه المنعطفات؟‬

67
00:06:00,860 --> 00:06:02,895
{\an8}‫- كانت جيدة، جيدة حقاً‬
‫- أنت من بدوت جيدة حقاً‬

68
00:06:03,362 --> 00:06:04,897
{\an8}‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

69
00:06:07,433 --> 00:06:08,534 
‫هيا يا فتى‬

70
00:06:12,705 --> 00:06:15,475
{\an8}‫حسناً، يجب أن نتوقف‬
‫عن عمل هذا في المضمار‬

71
00:06:15,675 --> 00:06:17,043
{\an8}‫وما بال كل هذا التشجيع؟‬

72
00:06:17,410 --> 00:06:20,146
{\an8}‫أردت أن تأتي أسرتي فقط‬
‫وتشاهد فريقي الجديد‬

73
00:06:20,513 --> 00:06:21,647
{\an8}‫لقد كانا متأثرين للغاية‬

74
00:06:21,781 --> 00:06:24,083
{\an8}‫ويجب أن يكونا كذلك‬
‫لقد كان تدريباً رائعاً‬

75
00:06:26,152 --> 00:06:27,754
{\an8}‫أخبرتهم أن يأتوا على العشاء الليلة‬

76
00:06:28,121 --> 00:06:30,757
{\an8}‫كلا، ما زال الوقت مبكراً للغاية‬
‫يا (تيم)، أخبرتك بهذا، اتفقنا؟‬

77
00:06:30,890 --> 00:06:33,092
{\an8}‫- يجب أن نكون متكتمين إن...‬
‫- بربك!‬

78
00:06:33,960 --> 00:06:35,428
{\an8}‫إنني جادة، اتفقنا؟‬

79
00:06:35,561 --> 00:06:36,763 
‫يكفي ما أواجه من صعوبات‬
‫كوني فارسة أنثى‬

80
00:06:36,896 --> 00:06:38,498 
‫ولا أريد أن يعرف الجميع‬
‫أنني أواعد المالك‬

81
00:06:38,765 --> 00:06:41,067 
‫- لا بأس‬
‫- قد يقضي هذا على مستقبلي الوظيفي‬

82
00:06:41,534 --> 00:06:43,603 
‫- لا بأس، فهمت‬
‫- هذا جيد‬

83
00:06:44,003 --> 00:06:46,005 
‫عدا أنني أخبرتهم أنك قادمة‬

84
00:06:51,410 --> 00:06:55,114 
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- (داستي) يحب وجوده في الحقل‬

85
00:06:55,448 --> 00:06:58,951 
‫- أعتقد أنه لم يكن مستعداً للدخول‬
‫- هل فعل مثل هذا الأمر من قبل؟‬

86
00:06:59,118 --> 00:07:01,420 
‫كاد ينزع ذراعي أمس‬

87
00:07:01,621 --> 00:07:03,656 
‫ظننت أن (آيمي)‬
‫قد يكون لديها بعض الأفكار‬

88
00:07:03,790 --> 00:07:05,892 
‫- أريد أن ألقي نظرة عليه‬
‫- ليس الآن‬

89
00:07:06,058 --> 00:07:08,694 
‫ربما بعد الدورة في (فلوريدا)‬

90
00:07:08,928 --> 00:07:10,530 
‫ألن يكون من الصعب أن تضعه‬
‫في مقطورة في هذه الحالة؟‬

91
00:07:10,763 --> 00:07:12,198 
‫سيكون بخير‬

92
00:07:13,433 --> 00:07:14,667 
‫(نيك)!‬

93
00:07:16,436 --> 00:07:20,072 
‫إن أردت أن تحضره غداً، أخليت جدول‬
‫مواعيدي لأقضي اليوم مع (لو)‬

94
00:07:20,440 --> 00:07:23,476 
‫- ولكن أستطيع قضاء ساعتين معه‬
‫- (لو) عادت؟‬

95
00:07:23,609 --> 00:07:26,579 
‫- أجل، للزيارة فحسب‬
‫- هذا جيد‬

96
00:07:27,213 --> 00:07:30,750 
‫قد أجلب (داستي) لفحص سريع‬
‫هذا لا يمكن أن يضر‬

97
00:07:30,983 --> 00:07:32,752 
‫أجل، حسناً، شكراً لك‬

98
00:07:34,587 --> 00:07:37,990 
‫- (كايلب أوديل)!‬
‫- مرحباً يا (لو)، مرحباً بعودتك‬

99
00:07:38,124 --> 00:07:39,592 
‫شكراً، تسعدني رؤيتك‬

100
00:07:39,725 --> 00:07:44,764 
‫آسف لأنني فوت زواجك ولكن...‬
‫أنا أيضاً كنت أتزوج‬

101
00:07:44,897 --> 00:07:49,068 
‫لقد سمعت عن هذا‬
‫تهاني، تبدو رجلاً سعيداً‬

102
00:07:49,702 --> 00:07:53,539 
‫أجل، أنا كذلك‬
‫حسناً، يجب أن أسقي الخيول‬

103
00:08:01,080 --> 00:08:03,216 
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تعرف ماذا؟‬

104
00:08:03,549 --> 00:08:08,621 
‫ظننت أننا اتفقنا على ترك العصر‬
‫الحجري وتركيب نظام ري آلي‬

105
00:08:08,788 --> 00:08:11,023 
‫تعمل دلاء وخرطوم الحظيرة بكل كفاءة‬

106
00:08:11,157 --> 00:08:13,226 
‫جدي! أنت لن تصغر في السن...‬

107
00:08:13,559 --> 00:08:16,829 
‫هل تريد حقاً أن تعبيء دلاء الماء‬
‫بعد 5 أعوام؟‬

108
00:08:16,963 --> 00:08:20,066 
‫شكراً على اهتمامك يا (لو)‬
‫ولكنني لست مستعداً لدار المسنين بعد‬

109
00:08:20,199 --> 00:08:23,002 
‫- نحن اتفقنا على تركيبه‬
‫- "نحن"؟‬

110
00:08:23,135 --> 00:08:24,203 
‫أجل‬

111
00:08:24,537 --> 00:08:27,006 
‫حيث أن "نحن" أصبحت‬
‫"أنا" أدير هذا المكان...‬

112
00:08:27,139 --> 00:08:29,542 
‫ظننت أنني سأفعل الأمور‬
‫بالطريقة التي أراها مناسبة‬

113
00:08:29,809 --> 00:08:33,279 
‫سيكلف النظام حوالى 500 دولار‬
‫وتركيبه سيكلفنا فقط...‬

114
00:08:33,613 --> 00:08:39,585 
‫لن أدفع لشخص آخر لتركيبه‬
‫إن فعلنا هذا، سنركبه بأنفسنا‬

115
00:08:39,952 --> 00:08:41,020 
‫هذا جيد‬

116
00:08:45,691 --> 00:08:48,261 
‫- أين أطباق المزج؟‬
‫- لا أعرف‬

117
00:08:48,961 --> 00:08:51,163 
‫- ومقلاة المخبوزات؟‬
‫- لست واثقة‬

118
00:08:51,898 --> 00:08:56,969 
‫كان مطبخي منظماً ولكنه الآن‬
‫مكدس مثل صندوق أدوات جدي‬

119
00:09:00,006 --> 00:09:01,207 
‫ما الذي يحدث؟‬

120
00:09:01,541 --> 00:09:03,943 
‫الوسواس القهري لدى (لو)‬
‫يعمل مرة أخرى‬

121
00:09:04,076 --> 00:09:06,779 
‫كيف يجب أن أطهو أي شيء‬
‫وأنا لا أعرف مكان أي شيء؟‬

122
00:09:06,946 --> 00:09:09,081 
‫استرخي يا (لو)‬
‫عشاء الليلة جاهز بالفعل‬

123
00:09:09,549 --> 00:09:12,018 
‫يخنة جدي؟‬
‫إنكم تحتفون بعودتي حقاً‬

124
00:09:12,184 --> 00:09:14,954 
‫أجل، عشاء الترحيب الرسمي‬
‫بعودتك لن يعد قبل يومين‬

125
00:09:15,121 --> 00:09:17,056 
‫وأنا سأطهو هذا العشاء‬

126
00:09:18,791 --> 00:09:20,893 
‫أحضرت بعض الوصفات الجديدة‬
‫التي أريد تجربتها‬

127
00:09:21,027 --> 00:09:23,229 
‫- أنت تعتنقين هذه الثقافة حقاً!‬
‫- أجل‬

128
00:09:23,596 --> 00:09:25,197 
‫(دبي) ساحرة للغاية، إنها...‬

129
00:09:25,331 --> 00:09:28,868 
‫لن تتصوري هذا‬
‫ولكنها مكان رومنسي للغاية‬

130
00:09:29,635 --> 00:09:34,674 
‫- وكأننا في شهر عسل ممتد‬
‫- ألا يعمل (بيتر) طوال الوقت؟‬

131
00:09:34,807 --> 00:09:38,844 
‫ليس طوال الوقت وعندما يفعل‬
‫أذهب إلى نادي النساء‬

132
00:09:39,045 --> 00:09:42,281 
‫- ما الأشياء التي تفعلنها؟‬
‫- بل ما الذي لا نفعله؟‬

133
00:09:42,949 --> 00:09:45,585 
‫نحن نستأجر اليخوت ونتدرب ونتسوق‬

134
00:09:46,085 --> 00:09:49,155 
‫ونذهب إلى المتحف ونتدرب‬
‫ونتسوق ونذهب إلى الشاطىء‬

135
00:09:49,288 --> 00:09:54,026 
‫- تبدو وكأنها إجازة دائمة‬
‫- أحبها، إنها رائعة‬

136
00:09:59,665 --> 00:10:02,201 
‫- قلت ستة أقدام!‬
‫- وأنت تعرف طول القدم؟‬

137
00:10:02,668 --> 00:10:07,173 
‫- تبدو وكأنها ستة، أليس كذلك؟‬
‫- مرحباً، ماذا يحدث هنا؟‬

138
00:10:07,607 --> 00:10:10,943 
‫(لو) تريدني أن أقلص حجم‬
‫العمالة اليدوية...‬

139
00:10:11,677 --> 00:10:15,114 
‫- بأن تجعلني أحفر خندقاً‬
‫- إنه نظام جديد لري الخيول‬

140
00:10:15,281 --> 00:10:17,717 
‫ما زالت مصممة على هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

141
00:10:18,017 --> 00:10:20,620 
‫هل حفرتما هذا الخندق بالمجارف؟‬

142
00:10:20,753 --> 00:10:23,889 
‫لن أستأجر عاملاً مقابل‬
‫ثلاثمائة دولار في الساعة‬

143
00:10:24,390 --> 00:10:27,159 
‫سأحتاج إليك لكي تساعدني‬
‫في تشغيل خط الماء هذا غداً‬

144
00:10:27,960 --> 00:10:30,296 
‫آسف يا (جاك)‬
‫لدي عمل مع (سكوت) غداً‬

145
00:10:30,630 --> 00:10:33,099 
‫لا بأس، ليس لدي عمل‬
‫لهذا اليوم لذا...‬

146
00:10:33,232 --> 00:10:35,801 
‫أجل، هذا يبعث على الراحة حقاً‬

147
00:10:42,174 --> 00:10:44,010 
‫- مرحباً يا فتيات‬
‫- مرحباً‬

148
00:10:44,377 --> 00:10:48,280 
‫هذه رائحة يخنة الجد‬
‫من الجيد أنك أحضرت طعامك النباتي‬

149
00:10:48,414 --> 00:10:49,715 
‫لم يتعين عليك إحضار أي شيء‬

150
00:10:49,849 --> 00:10:52,652 
‫لدي حمية تدريبية صارمة‬
‫لذا أعد دائماً وجبتي الخاصة‬

151
00:10:52,918 --> 00:10:55,121 
‫يا للروعة، سأضعها على المائدة‬

152
00:10:55,655 --> 00:10:57,857 
‫- مرحباً، أنا (آيمي)‬
‫- مرحباً، (جانيس)، تشرفت بمعرفتك‬

153
00:10:57,990 --> 00:11:00,226 
‫- وأنا أيضاً‬
‫- وأنا (تاي)، تشرفت‬

154
00:11:00,359 --> 00:11:03,429 
‫- مرحباً يا (تاي)‬
‫- تفضلي، سأعرفك بالبقية‬

155
00:11:04,263 --> 00:11:06,799 
‫- قبضة قوية بالنسبة لوزنها‬
‫- بلا مزاح!‬

156
00:11:08,868 --> 00:11:11,704 
‫- شكراً جزيلاً على دعوة العشاء‬
‫- لا توجد مشكلة‬

157
00:11:11,871 --> 00:11:15,908 
‫لقد كانت فكرة (تيم) في الواقع‬
‫ولكن تسعدنا استضافتك‬

158
00:11:16,742 --> 00:11:20,446 
‫لقد كان تدريباً رائعاً هذا الصباح‬
‫يجب أن أعترف بهذا‬

159
00:11:20,946 --> 00:11:23,682 
‫أنا وجدي صدمنا تماماً‬
‫عندما نزعت خوذتك‬

160
00:11:24,116 --> 00:11:26,685 
‫وما الصادم في أن امرأة‬
‫يمكنها الركوب هكذا؟‬

161
00:11:27,853 --> 00:11:31,323 
‫كلا... لم أعنِ... الأمر فقط...‬

162
00:11:31,690 --> 00:11:33,759 
‫نحن لا نرى الكثير من الفارسات الإناث‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

163
00:11:34,060 --> 00:11:35,995 
‫المضمار يبدو كنادي خاص بالرجال‬

164
00:11:36,128 --> 00:11:39,832 
‫تحصلين على عضوية سريعة‬
‫عندما تبدأين في هزيمة كل الرجال‬

165
00:11:44,837 --> 00:11:45,905 
‫من أين أنت؟‬

166
00:11:46,038 --> 00:11:48,407 
‫من (فانكوفر) ولكنني أعيش‬
‫في (كاليفورنيا) منذ وقت طويل‬

167
00:11:48,741 --> 00:11:52,445 
‫تركت الشمس والشاطىء‬
‫وأشجار النخيل لتأتي إلى (هادسن)؟‬

168
00:11:52,778 --> 00:11:57,116 
‫أفتقدها للغاية بالفعل‬
‫ولكن (دكستر) حصان جيد للغاية...‬

169
00:11:58,050 --> 00:12:01,320 
‫- و(تيم) رئيس رائع‬
‫- وأنت فارسة رائعة‬

170
00:12:01,921 --> 00:12:04,423 
‫كان يجب أن ترونها وهي تتسابق‬
‫ضد (دكستر) في (مونتيري)‬

171
00:12:04,790 --> 00:12:08,260 
‫أعني أنها كانت مزعجة للغاية‬
‫وحطمت فارسي تماماً‬

172
00:12:08,394 --> 00:12:11,163 
‫ولم تكن أمامنا فرصة وعندها‬
‫عرفت أنني يجب أن أحصل عليها...‬

173
00:12:12,398 --> 00:12:13,732 
‫لكي تركب (دكستر)‬

174
00:12:13,899 --> 00:12:16,502 
‫هناك الكثير من الغامضين‬
‫في هذا المجال‬

175
00:12:16,936 --> 00:12:20,473 
‫لذا من الجيد أن أعمل مع شخص‬
‫لا يريد مجرد الربح السريع‬

176
00:12:20,873 --> 00:12:24,910 
‫- حقاً؟‬
‫- رباه! لقد افتقدكم، هل تعرفون؟‬

177
00:12:25,778 --> 00:12:28,514 
‫بنفس قدر اشتياقي‬
‫إلى هواء الجبل الطلق‬

178
00:12:28,848 --> 00:12:30,349 
‫لا أطيق انتظار خروجي‬
‫في جولة الركض غداً‬

179
00:12:30,483 --> 00:12:32,952 
‫خمني من التي تركض؟ (جانيس)‬

180
00:12:33,319 --> 00:12:36,388 
‫يجب أن تركضا معاً غداً‬
‫من المفيد الركض مع أحدهم‬

181
00:12:36,522 --> 00:12:41,527 
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- أجل، سيكون هذا ممتعاً‬

182
00:12:43,362 --> 00:12:45,998 
‫دعينا نتقابل هنا‬
‫سأركض حتى المزرعة السياحية‬

183
00:12:46,132 --> 00:12:48,000 
‫بالتأكيد، هذا رائع‬

184
00:12:49,802 --> 00:12:51,837 
‫أتطلع لرؤيتك على المضمار‬
‫يا (جانيس)‬

185
00:12:51,971 --> 00:12:53,038 
‫سررت لرؤيتكم جميعاً‬

186
00:12:53,172 --> 00:12:54,340 
‫- سألحق بك‬
‫- حسناً‬

187
00:12:58,110 --> 00:13:01,080 
‫- ما رأيك؟‬
‫- في ماذا؟‬

188
00:13:01,780 --> 00:13:06,352 
‫- في (جانيس)!‬
‫- تبدو متحمسة وصلبة‬

189
00:13:07,486 --> 00:13:11,457 
‫- أعتقد أن هذا مفيد للفارس‬
‫- أنا سعيد لأنها أعجبتك‬

190
00:13:12,158 --> 00:13:14,894 
‫منذ متى وأنت تهتم برأيي‬
‫في فارسك؟‬

191
00:13:15,027 --> 00:13:17,329 
‫لم أكن لأسألك‬
‫إن لم أكن أهتم يا (جاك)‬

192
00:13:17,530 --> 00:13:20,166 
‫أفكر في إبقائها في الجوار‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

193
00:13:26,071 --> 00:13:31,043 
‫- درب جيد‬
‫- أجل، أركض هنا منذ كنت طفلة‬

194
00:13:31,544 --> 00:13:34,246 
‫وهنا بدأت التدريب على سباق‬
‫تخطي الحواجز‬

195
00:13:34,413 --> 00:13:36,015 
‫حقاً؟ هل تشاركين في سباقات‬
‫تخطي الحواجز؟‬

196
00:13:36,148 --> 00:13:40,986 
‫أجل، وأنا في الصف الثامن‬
‫حللت ثانية في سباق (هادسن)‬

197
00:13:41,587 --> 00:13:46,125 
‫ولكن الجميع يعرفون أن‬
‫(ماري جين ساتر) سبقت إشارة الإنطلاق‬

198
00:13:47,126 --> 00:13:48,194 
‫وأنت؟‬

199
00:13:48,327 --> 00:13:51,297 
‫أجل، كنت في المنتخب الكندي في‬
‫جامعة (يو بي سي) لثلاثة أعوام متتالية‬

200
00:13:52,298 --> 00:13:57,469 
‫المنتخب الكندي! ثلاثة أعوام!‬

201
00:13:59,138 --> 00:14:03,309 
‫هل تفتقدين (كاليفورنيا)‬

202
00:14:03,442 --> 00:14:07,546 
‫بالطبع، ولكن (تيم) جعل عملية‬
‫الانتقال أسهل بكثير‬

203
00:14:07,913 --> 00:14:11,984 
‫نحظى بالكثير من المرح في المضمار‬
‫ولديه ذكاء رائع في الأعمال‬

204
00:14:12,151 --> 00:14:15,287 
‫أجل، انتظري حتى تري‬
‫المزرعة السياحية، إنها...‬

205
00:14:15,988 --> 00:14:17,957 
‫يوجد بها شعور أناقة الريف‬

206
00:14:18,424 --> 00:14:22,528 
‫أجل، مما يبدو عليه هذا المكان‬
‫لا بد من أنك كنت سيدة أعمال جيدة‬

207
00:14:23,429 --> 00:14:24,463 
‫"كنت"؟‬

208
00:14:24,597 --> 00:14:27,399 
‫أجل، قبل أن تتزوجي من رجل‬
‫له ظروف مختلفة‬

209
00:14:27,566 --> 00:14:29,935 
‫وأنا واثقة من أنها مجرد هواية الآن‬

210
00:14:30,936 --> 00:14:34,106 
‫- هل تريدينني أن أخفف من سرعتي؟‬
‫- كلا، كلا، أنا بخير‬

211
00:14:34,340 --> 00:14:38,410 
‫- إنها بعد هذا المنعطف‬
‫- حسناً، سأسابقك إلى هناك‬

212
00:14:56,662 --> 00:14:59,665 
‫الماشية تجعل المكان ريفياً‬
‫أكثر من كونه أنيقاً‬

213
00:15:10,009 --> 00:15:11,076 
‫مرحباً‬

214
00:15:12,311 --> 00:15:15,281 
‫(لو)، قبل أن تقولي أي شيء‬
‫هذا الوضع مؤقت‬

215
00:15:15,614 --> 00:15:17,182 
‫ما هو المؤقت؟‬

216
00:15:18,083 --> 00:15:20,953 
‫بعد أن سافرت قررت أن أجعلها‬
‫تستعد لفصل الشتاء‬

217
00:15:21,086 --> 00:15:24,356 
‫- نحن في فصل الربيع يا أبي‬
‫- هل تعرفان، أنا فقط...‬

218
00:15:26,191 --> 00:15:27,960 
‫الأمر ليس أننا كنا نتلقى‬
‫أية حجوزات‬

219
00:15:28,093 --> 00:15:29,628 
‫من أجل كوخ مهجور؟‬
‫يا لها من مفاجأة‬

220
00:15:29,995 --> 00:15:30,930 
‫لم يبد الأمر منطقياً‬

221
00:15:31,063 --> 00:15:35,301 
‫أبي! كيف تجعلها تبقى هنا هكذا؟‬
‫بعد كل العمل الذي قمنا به‬

222
00:15:35,434 --> 00:15:39,371 
‫- أعني، انظر إليها‬
‫- عندما سافرت أنا... لا أعرف‬

223
00:15:39,505 --> 00:15:40,940 
‫ما الذي يجب أن أفعله؟‬
‫أن أديرها بنفسي؟‬

224
00:15:41,073 --> 00:15:44,476 
‫يمكنني مساعدتك من (دبي)‬
‫هناك شيء صغير اسمه الإنترنت‬

225
00:15:44,610 --> 00:15:47,346 
‫- هل لديهم هذا هناك؟‬
‫- أبي!‬

226
00:15:48,080 --> 00:15:52,718 
‫أمامي أيام قليلة قبل أن أسافر‬
‫سأنظف هذا المكان حتى يمكننا افتتاحه‬

227
00:15:53,052 --> 00:15:55,020 
‫ولكنني أريدك أن تساعدني أكثر‬
‫هل تفهم؟‬

228
00:15:55,154 --> 00:15:56,255 
‫- أجل‬
‫- اتفقنا؟‬

229
00:15:56,455 --> 00:15:58,090 
‫- اتفقنا‬
‫- (تيم)!‬

230
00:15:58,223 --> 00:15:59,625 
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن نعود إلى المضمار‬

231
00:15:59,959 --> 00:16:01,994 
‫- وسآخذ شاحنتي من المزرعة لاحقاً‬
‫- حسناً‬

232
00:16:02,361 --> 00:16:03,595 
‫وداعاً يا (لو)‬

233
00:16:05,097 --> 00:16:06,131 
‫ما رأيك؟‬
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟‬

234
00:16:06,265 --> 00:16:09,668 
‫- بلى، إنها رائعة، اطلب منها فحسب‬
‫- متسلطة، أحب هذا‬

235
00:16:10,135 --> 00:16:12,972 
‫أعتقد أن بعض الغرور‬
‫هو شيء جيد بالنسبة للفارس‬

236
00:16:13,238 --> 00:16:16,075 
‫صحيح، يجب أن أذهب‬

237
00:16:17,476 --> 00:16:20,379 
‫- هل تريدينني أن أوصلك؟‬
‫- كلا، سأركض للعودة‬

238
00:16:20,612 --> 00:16:22,181 
‫حسناً، لا بأس‬

239
00:16:28,520 --> 00:16:31,023 
‫مرحباً يا (نيك)‬
‫كيف حال (داستي) هذا الصباح؟‬

240
00:16:31,323 --> 00:16:34,293 
‫- تدريب جيد حقاً‬
‫- جيد وما أخباره مع المقطورة؟‬

241
00:16:34,526 --> 00:16:38,564 
‫- ليس سيئاً، متوتر قليلاً‬
‫- حسناً، كم لدي من الوقت معه؟‬

242
00:16:38,731 --> 00:16:41,400 
‫يجب أن أعيده لتدريب الظهيرة‬
‫لذا ليس وقتاً طويلاً‬

243
00:16:41,533 --> 00:16:45,004 
‫(آيمي)، لماذا لم تخبريني‬
‫بشأن المزرعة السياحية؟‬

244
00:16:45,371 --> 00:16:47,139 
‫- مرحباً يا (نيك)‬
‫- مرحباً يا (لو)‬

245
00:16:47,306 --> 00:16:51,243 
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- (آيمي) تفحص حصاني‬

246
00:16:51,443 --> 00:16:53,579 
‫لماذا لا أدربه من أجلك؟‬

247
00:16:53,712 --> 00:16:55,514 
‫هذا سيمنحني الفرصة لقضاء‬
‫وقت أطول معه‬

248
00:16:56,148 --> 00:16:59,051 
‫- وتشربا أنتما كوباً من القهوة‬
‫- القهوة ستكون جيدة‬

249
00:16:59,351 --> 00:17:00,686 
‫أجل، بالتأكيد‬

250
00:17:01,387 --> 00:17:03,322 
‫- حسناً‬
‫- ولكن فقط...‬

251
00:17:03,622 --> 00:17:05,791 
‫- اجعليه يهرول‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

252
00:17:12,798 --> 00:17:14,433 
‫مرحباً يا (داستي)‬

253
00:17:22,307 --> 00:17:24,476 
‫فتى مطيع‬

254
00:17:26,445 --> 00:17:28,147 
‫أنت بخير‬

255
00:17:50,436 --> 00:17:52,137 
‫فتى مطيع‬

256
00:17:55,741 --> 00:17:57,443 
‫فتى مطيع‬

257
00:18:07,619 --> 00:18:10,589 
‫مهلاً، مهلاً‬
‫على رسلك‬

258
00:18:11,290 --> 00:18:12,724 
‫مهلاً‬

259
00:18:15,694 --> 00:18:21,667 
‫على رسلك، مهلاً، فتى مطيع‬

260
00:18:25,104 --> 00:18:28,307 
‫ماذا تفعل، لقد ملأت الخندق بالفعل!‬

261
00:18:28,440 --> 00:18:32,711 
‫الخطوط الكهربائية والمائية غرقت‬
‫ألا توافقني أن هذا يبدو منطقياً؟‬

262
00:18:32,845 --> 00:18:36,515 
‫الوحدة لم تثبت بعد‬
‫ماذا إن لم تعمل؟‬

263
00:18:38,383 --> 00:18:40,252 
‫أعتقد أننا سنحفر لإخراجها‬
‫مرة أخرى‬

264
00:18:40,552 --> 00:18:43,455 
‫كلا، أنت من سيحفر‬
‫لإخراجها مرة أخرى‬

265
00:18:47,359 --> 00:18:51,230 
‫حسناً، الشمس تشرق كل يوم‬
‫بلا انقطاع‬

266
00:18:51,363 --> 00:18:56,268 
‫وفي المساء يسير الجميع بجوار‬
‫ضفة الماء والمكان كله مضاء وجميل‬

267
00:18:56,535 --> 00:19:01,540 
‫- يبدو أن (دبي) تناسبك‬
‫- أجل، هناك الكثير للقيام به‬

268
00:19:01,907 --> 00:19:04,743 
‫- يسعدني أن الأمور نجحت معك‬
‫- أجل‬

269
00:19:05,144 --> 00:19:08,714 
‫- وماذا عنك؟ كيف حالك؟‬
‫- رائع‬

270
00:19:09,548 --> 00:19:11,884 
‫أدير مجموعة من خيول البولو‬
‫لحساب (روبرت وورث)‬

271
00:19:12,251 --> 00:19:16,355 
‫حقاً؟ الرجل الثري الذي يسميه‬
‫الجميع (روبرت وورث ألوت)؟‬

272
00:19:16,488 --> 00:19:20,492 
‫أجل، إنه ثري للغاية‬
‫ويعشق لعبة البولو‬

273
00:19:20,692 --> 00:19:22,427 
‫لذا ابتاع لنا أفضل الخيول‬
‫الموجودة في البلاد‬

274
00:19:22,561 --> 00:19:23,562 
‫يا للروعة‬

275
00:19:23,729 --> 00:19:28,200 
‫سنذهب إلى بطولة العالم‬
‫في (فلوريدا)، إنها فرصة رائعة‬

276
00:19:28,567 --> 00:19:29,568 
‫تبدو وكأنها كذلك‬

277
00:19:29,701 --> 00:19:35,507 
‫حتى أنه دفع لفريق أميركي شهير‬
‫ليأتي إلى هنا لخوض مباراة استعراضية‬

278
00:19:35,641 --> 00:19:38,210 
‫رائع، وماذا أيضاً؟‬

279
00:19:39,244 --> 00:19:41,647 
‫بربك، سمعت أنك تزوجت‬
‫من (كلير واتكينز)‬

280
00:19:41,914 --> 00:19:47,319 
‫أجل، لقد فعلت ولكننا انفصلنا‬
‫لقد حدث هذا منذ عدة شهور‬

281
00:19:47,619 --> 00:19:50,389 
‫(نيك)، أنا آسفة للغاية‬
‫لم أكن أعرف‬

282
00:19:50,522 --> 00:19:55,561 
‫كلا، لا تأسفي‬
‫أحياناً لا تنجح هذه الأمور فحسب‬

283
00:20:03,936 --> 00:20:06,505 
‫مرحباً يا (آيمي)‬
‫كيف سارت الأمور؟‬

284
00:20:07,472 --> 00:20:09,875 
‫ليس بشكل جيد‬
‫كاد أن يلقي بي أثناء التدريب‬

285
00:20:10,209 --> 00:20:11,910 
‫يبدو هذا غريباً‬
‫لم يفعل هذا من قبل قط‬

286
00:20:12,277 --> 00:20:13,879 
‫- هل أنت بخير‬
‫- أجل، أنا على ما يرام‬

287
00:20:14,213 --> 00:20:16,548 
‫- ولكنه ليس كذلك يا (نيك)‬
‫- يبدو بخير الآن‬

288
00:20:16,682 --> 00:20:18,784 
‫لقد أعطيته القليل من الـ(ثيامين)‬

289
00:20:18,951 --> 00:20:22,588 
‫حسناً، سأضيف هذا إلى مغذيات‬
‫ما قبل التدريب الخاصة به‬

290
00:20:22,955 --> 00:20:25,224 
‫لا أعرف إن كان هذا هو الحل‬

291
00:20:25,357 --> 00:20:28,260 
‫أريد قضاء المزيد من الوقت معه‬
‫يا (نيك)، يبدو متوتراً للغاية‬

292
00:20:28,393 --> 00:20:32,564 
‫أنا فقط... لا أستطيع الآن‬
‫ليس مع جدولنا هذا‬

293
00:20:32,698 --> 00:20:34,600 
‫ربما تبالغ في تدريبه‬

294
00:20:34,733 --> 00:20:37,836 
‫كلا، خيولنا تتدرب بنفس قدر‬
‫تدريب الفرق الكبيرة كلها‬

295
00:20:37,970 --> 00:20:41,640 
‫- هذا ضغط كبير على الحصان‬
‫- اسمعي يا (آيمي)‬

296
00:20:42,741 --> 00:20:48,614 
‫أقدر فحصك له ولكننا سنذهب‬
‫إلى البطولة معاً وهذا أمر محسوم‬

297
00:20:50,249 --> 00:20:54,286 
‫- لا بأس‬
‫- حسناً‬

298
00:20:54,419 --> 00:20:58,523 
‫سأحاول إضافة الـ(ثيامين)‬
‫حتى أزيل التوتر‬

299
00:20:58,657 --> 00:21:00,759 
‫ربما هذا كل ما يحتاج إليه‬

300
00:21:03,295 --> 00:21:05,731 
‫- سنبدأ‬
‫- أرجو نجاحه‬

301
00:21:08,634 --> 00:21:10,002 
‫مرحى‬

302
00:21:18,577 --> 00:21:20,412 
‫قد يكون هناك شرخاً في خط الماء‬

303
00:21:20,545 --> 00:21:23,782 
‫مستحيل، كانت بعض المياه‬
‫ستستمر في الخروج‬

304
00:21:26,985 --> 00:21:30,322 
‫هل وصلت ماسكة الوصلة‬
‫بالماسورة الصاعدة؟‬

305
00:21:30,489 --> 00:21:33,859 
‫- أجل، بكل تأكيد‬
‫- وتأكدت من أنها محكمة الإغلاق؟‬

306
00:21:35,761 --> 00:21:37,829 
‫بأي قدر من الإحكام؟‬

307
00:21:39,865 --> 00:21:42,534 
‫سآتي بالجاروف‬

308
00:21:45,504 --> 00:21:46,905 
‫- حسناً، سآراك غداً‬
‫- حسناً‬

309
00:21:48,307 --> 00:21:51,543 
‫- مرحباً يا (جانيس)‬
‫- مرحباً، جئت لآخذ شاحنتي‬

310
00:21:51,677 --> 00:21:53,512 
‫- كان يوماً شاقاً‬
‫- أجل، أفهم‬

311
00:21:53,645 --> 00:21:56,848 
‫- حقاً؟ ما الذي يحدث؟‬
‫- أعمل مع حصان البولو هذا...‬

312
00:21:57,015 --> 00:21:59,818 
‫ولا أعرف، كان حصاناً مثالياً‬
‫والآن أصبح مهتاجاً‬

313
00:21:59,985 --> 00:22:02,487 
‫- ولا يدخل إلى مربطه و...‬
‫- يتعارك مع كل من يحاول إدخاله‬

314
00:22:02,621 --> 00:22:07,392 
‫أجل وكاد يلقي بي من فوقه اليوم‬
‫لا أعرف، لا بد من أن هذا بسبب تدريبه‬

315
00:22:07,659 --> 00:22:10,395 
‫أنصتي، أعرف أنك تريدين الاعتقاد‬
‫أن كل المشاكل...‬

316
00:22:10,529 --> 00:22:14,866 
‫تتعلق بمشاعر الحصان الرقيقة، خذي‬
‫النصيحة من فتاة ترتزق من المضمار‬

317
00:22:15,067 --> 00:22:18,937 
‫مشكلته أبسط من هذا بكثير‬
‫أحدهم يخدر هذا الحصان‬

318
00:22:21,773 --> 00:22:25,077 
‫هذا فقط...‬
‫بعيد عن الهدف تماماً‬

319
00:22:25,644 --> 00:22:28,680 
‫كلا، يجب أن أعترف يا (تاي)‬
‫لقد خطر هذا ببالي‬

320
00:22:28,814 --> 00:22:30,048 
‫ماذا؟ مثل عقار الستيرويد‬
‫أو ما شابه؟‬

321
00:22:30,449 --> 00:22:33,051 
‫لا أعرف، أحاول ألا أفكر‬
‫في الأمر فحسب‬

322
00:22:33,385 --> 00:22:35,687 
‫لأنني لا أريد تصديق أن (نيك)‬
‫قد يفعل مثل هذا الشيء‬

323
00:22:37,656 --> 00:22:40,425 
‫إنه يبدو مهووساً تماماً بهذه الدورة‬

324
00:22:40,692 --> 00:22:43,128 
‫ثم يحدث هذا الأمر مع (داستي)‬
‫وكل الإصابات الأخرى‬

325
00:22:43,795 --> 00:22:45,931 
‫سأذهب إلى المضمار غداً‬
‫لأبحث عن حصان ضعيف آخر‬

326
00:22:46,798 --> 00:22:50,035 
‫- هذا يجعلك تتسائلين‬
‫- قد أرافقك‬

327
00:22:57,776 --> 00:23:00,612 
‫هل تعتقدين أن هذه الأسرة‬
‫ستحب طبق الـ(بابا غنوج)؟‬

328
00:23:00,746 --> 00:23:06,618 
‫إنه شهي، اتفقنا؟ سوف ترين‬
‫أريدك أن تبخري الأرز من أجل الكفتة‬

329
00:23:08,453 --> 00:23:12,657 
‫- إنها تعني كرات اللحم‬
‫- هل أنت واثقة أن هذا ليس متطرفاً؟‬

330
00:23:12,791 --> 00:23:15,560 
‫إنها وجبتي لذا سنستخدم قائمتي‬
‫هل فهمت؟‬

331
00:23:15,727 --> 00:23:19,931 
‫هل يمكنك...‬
‫تبخير الأرز فحسب‬

332
00:23:20,065 --> 00:23:24,903 
‫- حسناً، ماذا أصابك؟‬
‫- إنه فقط... أبي‬

333
00:23:25,470 --> 00:23:27,773 
‫هل الأمر يتعلق بمواعدته‬
‫لتلك الفارسة؟‬

334
00:23:27,939 --> 00:23:30,842 
‫- ماذا؟‬
‫- الأمر واضح، أليس كذلك؟‬

335
00:23:31,009 --> 00:23:32,978 
‫أعني، هل تعتقدين حقاً أنها‬
‫قطعت هذه المسافة كلها...‬

336
00:23:33,111 --> 00:23:36,014 
‫لأن (تيم) رئيس جيد للغاية؟‬
‫لا أعتقد هذا‬

337
00:23:36,681 --> 00:23:40,152 
‫مستحيل!‬
‫أبي كان يتصرف بغرابة مؤخراً‬

338
00:23:40,752 --> 00:23:42,554 
‫ولكن (جانيس)! أعني أنها...‬

339
00:23:43,755 --> 00:23:47,592 
‫إنها تذكرني تماماً بشخص ما أعرفه‬
‫ولكنني لا أستطيع تحديده‬

340
00:23:48,460 --> 00:23:50,729 
‫كلا، مستحيل أن يكونا يتواعدان‬
‫هذا مستحيل‬

341
00:23:50,862 --> 00:23:53,632 
‫إن لم يكن هذا هو الأمر‬
‫فما هو إذاً؟‬

342
00:23:53,765 --> 00:23:59,805 
‫الأمر فقط... المزرعة السياحية‬
‫أعني إن أبي لا يضع حتى الإعلانات عنها‬

343
00:23:59,938 --> 00:24:03,074 
‫بالطبع لا أحد يتصل‬
‫إنهم لا يعرفون بوجودها من الأساس‬

344
00:24:03,208 --> 00:24:06,044 
‫وكأنها اختفت فحسب‬

345
00:24:06,178 --> 00:24:10,682 
‫لقد حدث هذا بالفعل‬
‫كما اختفيت أنت تماماً‬

346
00:24:47,018 --> 00:24:49,955 
‫(تاي)! تفقد هذا‬

347
00:24:53,225 --> 00:24:56,928 
‫إنه شيء يمكنك فعله عندما‬
‫تضعه للحصان، سيكون لطيفاً‬

348
00:24:57,062 --> 00:25:00,198 
‫- هل تستخدم هذا على خيولك؟‬
‫- من أين أتيت بهذا؟‬

349
00:25:00,532 --> 00:25:02,133 
‫من غرفة الإمدادات‬

350
00:25:02,267 --> 00:25:05,070 
‫إنها تمنح الخيول بعض الحماسة‬
‫أثناء التدريب والمباريات‬

351
00:25:05,203 --> 00:25:06,238 
‫إنها مجرد أعشاب‬

352
00:25:06,571 --> 00:25:08,640 
‫كلا، إنها ليست مجرد أعشاب‬
‫إنها من المحفزات‬

353
00:25:10,141 --> 00:25:11,643 
‫"(إيفيدرين سينيكا)"‬

354
00:25:12,277 --> 00:25:14,212 
‫ظننت أن الـ(إيفيدرين)‬
‫حُظر على كل الرياضات‬

355
00:25:14,546 --> 00:25:16,815 
‫مهلاً، اهدأ أيها الصغير‬
‫اتفقنا؟ نحن لا نكسر أية قواعد هنا‬

356
00:25:17,249 --> 00:25:19,851 
‫في الواقع يا سيد (وورث)‬
‫سيختبرون المخدرات هذه السنة‬

357
00:25:19,985 --> 00:25:22,187 
‫أجل، وما زالوا يقررون‬
‫ما هي قائمة المنع‬

358
00:25:22,754 --> 00:25:25,056 
‫يعرف الجميع أنه لن توجد‬
‫جزاءات لعدة أعوام‬

359
00:25:25,223 --> 00:25:29,594 
‫هذا لا يعني أن استخدامه سليم‬
‫وبكل هذه الإصابات ومع (داستي)...‬

360
00:25:29,728 --> 00:25:31,196 
‫أقترح أن تتوقف فوراً‬

361
00:25:31,563 --> 00:25:34,065 
‫وأنا أقترح أن تبقي خدمتك‬
‫خارج حجرة التغذية‬

362
00:25:34,199 --> 00:25:36,801 
‫أو قد نبدأ في البحث عن بيطري جديد‬

363
00:25:56,655 --> 00:25:59,157 
‫لا يمكنك أن تذهب وتتجسس‬
‫على اسطبلات زبائني فحسب‬

364
00:25:59,291 --> 00:26:00,725 
‫(سكوت)! إنهم يخدرون الخيول!‬

365
00:26:00,892 --> 00:26:03,995 
‫أنا لا أتفق مع ما يفعلونه...‬
‫ولكنها خيولهم هم‬

366
00:26:04,796 --> 00:26:06,898 
‫سنجلس إذاً ولا نفعل شيئاً‬
‫تجاه هذا الأمر؟‬

367
00:26:07,032 --> 00:26:10,669 
‫سنراقب الخيول بحرص أكبر‬
‫ولكن هذا أفضل ما يمكننا فعله حالياً‬

368
00:26:11,136 --> 00:26:13,972 
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل غير هذا؟‬

369
00:26:14,739 --> 00:26:17,976 
‫إن تركت كل زبون لا يتبع نصيحتي‬
‫لن يكون لدي عمل‬

370
00:26:21,746 --> 00:26:23,782 
‫هيا، لدينا استدعاءات كثيرة‬

371
00:26:26,017 --> 00:26:28,853 
‫في الواقع سأعود‬
‫إلى المزرعة مع (آيمي)‬

372
00:26:30,989 --> 00:26:33,992 
‫أجل، (جاك) يريد مني مساعدته‬
‫في نظام ري الخيول‬

373
00:26:36,328 --> 00:26:40,332 
‫- أعتقد أنني سأراك لاحقاً إذاً‬
‫- أجل، أراك لاحقاً‬

374
00:26:45,103 --> 00:26:49,040 
‫- لماذا لم تخبرني بأمر الـ(إيفيدرين)؟‬
‫- اسمعي يا (آيمي)‬

375
00:26:49,174 --> 00:26:53,111 
‫في هذا المستوى من الرياضة يجب‬
‫أن تحصلي على كل الميزات الممكنة‬

376
00:26:53,244 --> 00:26:55,013 
‫- كلا، بربك!‬
‫- كلا، أتحدث بجدية‬

377
00:26:55,180 --> 00:26:59,117 
‫إن لم تطوري أداء حصانك، سيكون من‬
‫الأفضل أن تمنحي الفريق الآخر بضعة أهداف‬

378
00:27:00,051 --> 00:27:02,921 
‫لا يمكن أن تكون هذه المادة مفيدة لها‬

379
00:27:03,054 --> 00:27:05,390 
‫كان (روب) يملك خيول سباق‬
‫وكانت تستخدمها طوال الوقت‬

380
00:27:05,824 --> 00:27:08,960 
‫- ولا توجد آثار جانبية طويلة المدى‬
‫- ولكنك لا تعرف هذا‬

381
00:27:09,194 --> 00:27:15,400 
‫- انظر إلى (داستي) والخيول الأخرى‬
‫- لا تظني أن هذا لا يؤلمني‬

382
00:27:16,067 --> 00:27:18,236 
‫أنا لا أرى الفائدة فحسب يا (نيك)‬

383
00:27:18,937 --> 00:27:22,173 
‫أستمر في تخفيض الجرعة‬
‫ولكن (وورث) يراقبني باستمرار‬

384
00:27:22,874 --> 00:27:24,042 
‫إنه مقتنع أننا في حاجة إليه‬

385
00:27:24,175 --> 00:27:26,411 
‫هل تريد المخاطرة بصحة‬
‫خيولك حقاً؟‬

386
00:27:26,811 --> 00:27:32,183 
‫هذه هي فرصتي الكبيرة وتطلبين مني‬
‫المخاطرة بكل ما عملت من أجله‬

387
00:27:36,054 --> 00:27:38,757 
‫هل ترى؟‬
‫لقد خرجت مباشرة‬

388
00:27:39,257 --> 00:27:42,894 
‫أرجو أن تعمل، لدي روديو‬
‫كبير في الأسبوع القادم‬

389
00:27:43,028 --> 00:27:45,130 
‫الروديو الكبير! أجل‬
‫أتذكر هذا الروديو‬

390
00:27:45,296 --> 00:27:47,999 
‫حقاً؟ هل كنت تصطحب (تيم)‬
‫لرؤية رعاة البقر هناك؟‬

391
00:27:49,100 --> 00:27:51,669 
‫كلا، صادف أنني ربحتها بنفسي‬

392
00:27:52,771 --> 00:27:54,406 
‫- كلا!‬
‫- بل أجل‬

393
00:27:55,373 --> 00:27:57,175 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

394
00:27:57,308 --> 00:27:58,943 
‫ماذا كان أفضل حدث لك؟‬

395
00:27:59,377 --> 00:28:01,946 
‫كنت دائماً الأفضل في‬
‫التمسك بخيول الـ(موستانغ)‬

396
00:28:02,080 --> 00:28:04,983 
‫بدون مزاح؟‬
‫هذا رائع للغاية يا (جاك)‬

397
00:28:05,216 --> 00:28:07,919 
‫حسناً، شغلها‬

398
00:28:10,855 --> 00:28:15,193 
‫- مرحى، أجل، انظر إلى هذا!‬
‫- أجل، مرحى‬

399
00:28:16,694 --> 00:28:18,396 
‫- ها نحن نبدأ‬
‫- حسناً‬

400
00:28:18,730 --> 00:28:20,832 
‫ابدأ في ردم هذا الخندق‬

401
00:28:23,468 --> 00:28:27,038 
‫- هل تريدان المزيد من المساعدة؟‬
‫- ظننت أنك تعمل مع (سكوت)‬

402
00:28:27,405 --> 00:28:30,708 
‫كنت معه، ولكنني اختصرت اليوم‬
‫حتى أساعدكما‬

403
00:28:30,942 --> 00:28:33,411 
‫حقاً؟ ما معنى هذا حقاً؟‬

404
00:28:36,414 --> 00:28:38,983 
‫أنا و(سكوت) لدينا اختلافات‬
‫في الرأي، هذا كل ما في الأمر‬

405
00:28:41,052 --> 00:28:44,022 
‫أعتقد فقط أن البيطري يجب أن يضع‬
‫الحيوانات قبل وظيفته دائماً‬

406
00:28:45,457 --> 00:28:50,028 
‫لا أعلم ما الموضوع‬
‫ولكنني أعرف أن (سكوت) بيطري جيد‬

407
00:28:50,361 --> 00:28:54,499 
‫(ماريون) منحته بدايته، لذا ليس‬
‫لدي شك أنه يضع الحيوانات أولاً‬

408
00:28:54,999 --> 00:29:01,139 
‫هل تعرف يا (تاي)...‬
‫كل شيء ليس بالأبيض والأسود دائماً‬

409
00:29:07,245 --> 00:29:09,147 
‫إنني آتية‬

410
00:29:15,186 --> 00:29:18,022 
‫- مرحباً أيها الغريب‬
‫- لقد مرت فترة طويلة‬

411
00:29:18,823 --> 00:29:23,328 
‫أجل، هذا صحيح‬
‫منذ ما قبل الزفاف‬

412
00:29:24,395 --> 00:29:28,767 
‫أجل، آسف أنني لم أستطع الحضور‬
‫طوارىء لدى الحيوانات‬

413
00:29:31,870 --> 00:29:38,443 
‫- كيف حال الحياة في (دبي)؟‬
‫- إنها جيدة للغاية‬

414
00:29:38,843 --> 00:29:40,912 
‫هذا جيد‬

415
00:29:41,079 --> 00:29:43,248 
‫هل جئت من أجل عشاء‬
‫الترحيب بعودتي؟‬

416
00:29:43,414 --> 00:29:46,551 
‫كلا، لا أستطيع‬
‫لقد جئت لرؤية (تاي) فحسب‬

417
00:29:47,185 --> 00:29:50,855 
‫- لم يكن في العلية‬
‫- أجل، أرسلته لشراء البقالة‬

418
00:29:51,055 --> 00:29:53,358 
‫أخبريه أنني مررت عليه فحسب‬

419
00:29:55,393 --> 00:29:58,196 
‫- حسناً‬
‫- وداعاً‬

420
00:30:01,166 --> 00:30:09,174 
‫حسناً، لم تكن هناك طوارىء‬
‫كان يجب أن أحضر زفافك‬

421
00:30:10,175 --> 00:30:13,011 
‫أنا آسف‬

422
00:30:27,492 --> 00:30:31,095 
‫- بلغي (بيتر) تحياتي‬
‫- سأفعل‬

423
00:30:32,263 --> 00:30:34,399 
‫هل هناك...‬

424
00:30:34,532 --> 00:30:37,602 
‫هل هناك من يجب أن أطلب منك‬
‫أن تبلغها التحية؟‬

425
00:30:37,969 --> 00:30:40,104 
‫ليس بعد‬

426
00:30:48,413 --> 00:30:49,948 
‫هناك الكثير من الخضار‬

427
00:30:50,148 --> 00:30:54,352 
‫(جانيس)، أرجو أن أقنعك بالابتعاد‬
‫عن حميتك لليلة واحدة‬

428
00:30:55,119 --> 00:30:57,488 
‫أخشى أنني سأتناول الدجاج والأرز‬
‫فقط هذه الليلة‬

429
00:30:57,622 --> 00:31:00,124 
‫ولكنني أعددت الكثير‬
‫لذا إن أراد أحدكم تذوقها فليتفضل‬

430
00:31:00,291 --> 00:31:04,963 
‫شكراً لك ولكنني أعتقد أنهم‬
‫سيلتهمون مقبلاتي‬

431
00:31:05,096 --> 00:31:06,931 
‫يا للروعة، تبدو رائعة‬

432
00:31:07,098 --> 00:31:10,902 
‫إنها مقبلات شرق أوسطية تقليدية‬
‫استمتعوا بها‬

433
00:31:17,508 --> 00:31:20,511 
‫- كثيرة النعناع‬
‫- أجل، هذه هي التبولة‬

434
00:31:20,879 --> 00:31:23,314 
‫إنها أول مرة أجرب إعدادها‬

435
00:31:26,618 --> 00:31:29,187 
‫يبدو أن الفراخ لها شعبية‬

436
00:31:30,121 --> 00:31:35,293 
‫(جانيس)، هل تطهين كثيراً‬
‫في المنزل من أجل حبيب أو ما شابه؟‬

437
00:31:35,460 --> 00:31:39,330 
‫- أجل، أحب الطهو‬
‫- ولكن لا يوجد حبيب؟‬

438
00:31:39,597 --> 00:31:42,667 
‫- كلا‬
‫- حقاً؟ فتاة رائعة مثلك؟‬

439
00:31:43,001 --> 00:31:46,471 
‫حسناً، يكفي هذا يا (مالوري)‬
‫أنا آسفة يا (جانيس)‬

440
00:31:46,604 --> 00:31:51,309 
‫لديها هذه الفكرة المجنونة في رأسها‬
‫إنها تعتقد أنكما تتواعدان‬

441
00:31:51,476 --> 00:31:54,045 
‫إنها في الواقع متبصرة للغاية‬

442
00:31:57,682 --> 00:31:59,250 
‫ماذا؟‬

443
00:32:00,919 --> 00:32:03,354 
‫- المعذرة‬
‫- ماذا؟‬

444
00:32:05,056 --> 00:32:06,457 
‫أنا آسف، أنا فقط...‬

445
00:32:10,962 --> 00:32:13,498 
‫(جانيس)!‬
‫مهلاً، مهلاً، انتظري‬

446
00:32:13,631 --> 00:32:16,000 
‫كانوا سيعرفون على أية حال‬
‫إنه ليس خطأي‬

447
00:32:16,134 --> 00:32:17,268 
‫بل هو كذلك‬

448
00:32:17,402 --> 00:32:19,604 
‫لقد ظللت تجبرني على التعرف بهم‬
‫حتى اكتشفوا الأمر بأنفسهم‬

449
00:32:19,938 --> 00:32:22,273 
‫آسف إن كنت أريد أن أخبر الجميع‬
‫كم أنت امرأة رائعة‬

450
00:32:22,473 --> 00:32:25,944 
‫- أحياناً أكرهك بالفعل‬
‫- توقفي فحسب‬

451
00:32:28,079 --> 00:32:30,014 
‫توقفي، توقفي‬

452
00:32:38,356 --> 00:32:43,962 
‫لا أعرف ما الذي يعجبه فيها!‬
‫إنها متعالية وتنافسية للغاية...‬

453
00:32:44,095 --> 00:32:46,130 
‫وتعتقد أنه تعرف كل شيء‬
‫عن كل شيء‬

454
00:32:46,264 --> 00:32:50,168 
‫وكأنها يجب أن تتقدم عليك دائماً‬
‫ورباه! إنها مثل أبي تماماً‬

455
00:32:50,301 --> 00:32:53,071 
‫كلا! إنه هو من تذكرني به!‬

456
00:32:54,339 --> 00:32:58,076 
‫- بدأ هذا يبدو منطقياً‬
‫- هذا صحيح‬

457
00:32:59,110 --> 00:33:02,146 
‫رباه! يجب أن تعترفي‬
‫بأنهما يبدوان سعيدان‬

458
00:33:11,389 --> 00:33:12,523 
‫هيا يا (هادسن)‬

459
00:33:17,595 --> 00:33:19,297 
‫هيا، هيا، اقضوا عليهم‬

460
00:33:26,170 --> 00:33:28,606 
‫بربكم! بربكم!‬

461
00:33:31,142 --> 00:33:34,379 
‫رباه! يجب أن يسلموا لهم‬
‫ما النتيجة؟ 4 مقابل 1 الآن؟‬

462
00:33:38,783 --> 00:33:41,052 
‫الحمد لله على فترة ما بين الشوطين‬

463
00:33:41,185 --> 00:33:43,721 
‫على الأقل يبدو (داستي)‬
‫تحت السيطرة هناك‬

464
00:33:44,055 --> 00:33:47,525 
‫أجل ولكنه بطيء في المباراة‬
‫وكل خيول (هادسن) كذلك‬

465
00:33:47,658 --> 00:33:49,794 
‫ما خطب هذه الخيول؟‬

466
00:33:51,529 --> 00:33:54,265 
‫- هل خففت من جرعتها مرة أخرى؟‬
‫- لا أعتقد أنها كانت فعالة حقاً‬

467
00:33:54,399 --> 00:33:56,501 
‫هل جننت؟‬
‫هذه الخيول كانت بخير أثناء التدريب!‬

468
00:33:56,634 --> 00:33:58,536 
‫كانت توجد آثار عكسية‬

469
00:33:58,669 --> 00:34:01,406 
‫لذا منعتها فحسب؟‬
‫بدون أن تخبرني؟‬

470
00:34:01,706 --> 00:34:03,708 
‫أليس هذا من أنواع القرارات‬
‫التي يجب أن نتخذها معاً؟‬

471
00:34:04,042 --> 00:34:07,111 
‫- بربك يا (روب)! سنعود إلى هذا‬
‫- أنت محق في هذا‬

472
00:34:07,278 --> 00:34:09,580 
‫أعد لهذه الخيول قوة قفزها‬

473
00:34:22,360 --> 00:34:24,062 
‫هيا، تشجعوا‬

474
00:34:30,668 --> 00:34:33,271 
‫هيا يا (هادسن)، عادلوا النتيجة‬

475
00:34:35,206 --> 00:34:37,208 
‫- مرحى‬
‫- مرحى‬

476
00:34:39,177 --> 00:34:41,646 
‫- أجل‬
‫- أجل‬

477
00:34:46,818 --> 00:34:48,453 
‫مهلًا يا (داستي)!‬

478
00:34:49,587 --> 00:34:50,822 
‫- كلا!‬
‫- تمهل يا (داستي)‬

479
00:34:51,189 --> 00:34:52,223 
‫(داستي)؟‬

480
00:34:53,658 --> 00:34:54,692 
‫(نيك)!‬

481
00:34:56,694 --> 00:34:58,129 
‫(نيك)!‬

482
00:34:59,630 --> 00:35:01,099 
‫هيا بنا‬

483
00:35:03,167 --> 00:35:04,669 
‫على رسلك، مهلاً‬

484
00:35:26,190 --> 00:35:28,292 
‫- على رسلك يا فتى‬
‫- (تاي)!‬

485
00:35:28,459 --> 00:35:30,628 
‫انزع معطفك، وغط به رأسه‬

486
00:35:32,230 --> 00:35:33,731 
‫تمهل، تمهل‬

487
00:35:37,401 --> 00:35:38,703 
‫حسناً‬

488
00:35:41,539 --> 00:35:42,740 
‫هل هو بخير؟‬

489
00:35:45,743 --> 00:35:47,745 
‫حسناً، لدينا استراحة قصيرة فقط‬
‫لنجهز حصاناً آخر‬

490
00:35:49,247 --> 00:35:51,349 
‫هل جميعها أخذت منه؟ الـ(إيفيدرين)؟‬

491
00:35:53,151 --> 00:35:55,186 
‫الغوا المباراة‬
‫أريد فحص بقية الخيول‬

492
00:35:55,319 --> 00:35:57,522 
‫مهلاً، مهلاً...‬
‫الخيول على ما يرام‬

493
00:35:57,822 --> 00:36:00,358 
‫أد عملك‬
‫واعتن بـ(داستي) فحسب‬

494
00:36:02,426 --> 00:36:05,596 
‫كلا يا (روبرت)، إنه محق‬
‫لقد انتهت اللعبة‬

495
00:36:21,312 --> 00:36:23,714 
‫- لا أعرف ما الذي حدث!‬
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

496
00:36:24,649 --> 00:36:27,285 
‫يبدو أن العوامة علقت‬
‫إن المياه تجري منذ الصباح‬

497
00:36:27,418 --> 00:36:31,389 
‫- الرصيف غرق ودمر خط الماء‬
‫- لا تخبرني بهذا‬

498
00:36:32,657 --> 00:36:35,359 
‫- ماذا؟ ماذا ستفعلان؟‬
‫- سنحفر لإخراجها‬

499
00:36:35,526 --> 00:36:39,964 
‫- أجل، للمرة الثالثة‬
‫- وستكون آخر مرة أيضاً‬

500
00:36:40,298 --> 00:36:42,767 
‫- قطعة الخردة هذه ستخرج‬
‫- جدي!‬

501
00:36:42,900 --> 00:36:47,572 
‫هل تبدو لك وكأنها توفر لي‬
‫أية أعمال على الإطلاق؟‬

502
00:36:48,372 --> 00:36:49,840 
‫لا بأس‬

503
00:36:52,510 --> 00:36:54,879 
‫اذهب لإغلاقها يا (كايلب)‬

504
00:36:59,417 --> 00:37:02,286 
‫(آيمي)! ماذا تفعلين؟ لا يمكنك‬
‫استخدام الصوف المعدني لهذه المقلاة!‬

505
00:37:02,420 --> 00:37:05,289 
‫ستدمرين الطبقة الداخلية‬
‫هاك، جففيها أنت‬

506
00:37:12,563 --> 00:37:14,565 
‫لا أصدق أنك ستعودين‬
‫بعد يومين‬

507
00:37:15,533 --> 00:37:17,468 
‫وكأنك تفتقدين شقيقتك الكبرى‬

508
00:37:17,602 --> 00:37:20,338 
‫أجل، لم يوجد من يعلمني‬
‫كيف أنظف الصحون‬

509
00:37:20,471 --> 00:37:22,406 
‫هذا صحيح‬

510
00:37:49,900 --> 00:37:50,935 
‫مرحباً‬

511
00:37:53,404 --> 00:37:56,040 
‫أردتك فقط أن تعرفي أن (داستي)‬
‫بدأ يتحسن‬

512
00:37:56,941 --> 00:38:00,411 
‫- هذا جيد‬
‫- اسمعي...‬

513
00:38:00,778 --> 00:38:06,350 
‫أعرف أنني أخفقت وأعتقد أنك‬
‫لا تريدين حتى أن تنظري إلي الآن‬

514
00:38:08,452 --> 00:38:14,792 
‫ولكنني أرجو أن تأتي لفحص (داستي)‬
‫من أجل خاطره‬

515
00:38:15,559 --> 00:38:17,895 
‫- حسناً‬
‫- شكراً لك‬

516
00:38:21,732 --> 00:38:23,000 
‫مرحباً‬

517
00:38:28,806 --> 00:38:32,777 
‫(آيمي) أخبرتني بما حدث‬
‫هل ستكون بخير؟‬

518
00:38:33,377 --> 00:38:34,645 
‫لا أعرف‬

519
00:38:35,513 --> 00:38:38,349 
‫قد تكون هذه هي صيحة الإيقاظ‬
‫التي كنت في حاجة إليها‬

520
00:38:38,616 --> 00:38:44,989 
‫لقد أسأت ترتيب أولوياتي‬
‫سمحت لهذه الرياضة بتدمير زواجي‬

521
00:38:45,323 --> 00:38:48,492 
‫- (نيك)، لا تحمل نفسك هذا‬
‫- كلا، هذه حقيقة‬

522
00:38:49,794 --> 00:38:53,397 
‫كانت (كلير) موافقة على مهنة‬
‫البولو عندما بدأتها‬

523
00:38:53,531 --> 00:38:55,933 
‫ولكن كلما ورطتها معي فيها...‬

524
00:38:56,067 --> 00:38:59,704 
‫كلما شعرت بأنها تتخلى‬
‫عن حياتها من أجل أحلامك؟‬

525
00:39:00,071 --> 00:39:03,674 
‫أجل، شيء مثل هذا‬

526
00:39:05,576 --> 00:39:08,713 
‫ولكن من الصعب أن يتغير الرجل‬
‫أليس كذلك؟‬

527
00:39:09,380 --> 00:39:12,783 
‫يجب أن أحاول‬
‫أريد استعادة (كلير)‬

528
00:39:14,485 --> 00:39:17,054 
‫أريدنا أن نكون سعيدين‬
‫مثلك أنت و(بيتر)‬

529
00:39:20,391 --> 00:39:22,360 
‫احظي برحلة عودة آمنة‬

530
00:39:53,090 --> 00:39:55,393 
‫(لو)؟ ما الخطب؟‬

531
00:39:58,996 --> 00:40:00,664 
‫حياتي‬

532
00:40:03,768 --> 00:40:06,036 
‫هل الأمور على ما يرام‬
‫مع (بيتر)؟‬

533
00:40:07,505 --> 00:40:14,044 
‫أجل، بصدق...‬
‫لم يكن يمكن أن نصبح أفضل‬

534
00:40:14,678 --> 00:40:17,481 
‫عدا أننا نحيا في (دبي)‬

535
00:40:18,516 --> 00:40:20,885 
‫- (لو)! ظننت أنك أحببتها!‬
‫- كلا، أكرهها‬

536
00:40:22,052 --> 00:40:26,056 
‫كل ما أفعله هو أنني أخرج أحياناً‬

537
00:40:26,190 --> 00:40:29,760 
‫مع مجموعة نساء‬
‫لا يربطني بهن شيء مشترك‬

538
00:40:32,163 --> 00:40:37,868 
‫كانت (مالوري) محقة‬
‫وكأنني في إجازة دائمة من حياتي‬

539
00:40:44,108 --> 00:40:45,910 
‫هل أخبرت (بيتر) بكل هذا‬

540
00:40:47,845 --> 00:40:52,917 
‫كنت وحيدة ولكنني لم أعرف‬
‫مدى وحدتي حتى عدت إلى المنزل‬

541
00:40:55,219 --> 00:40:59,156 
‫وكأنني كلما نظرت وجدت ما يذكرني‬
‫بشيء تخليت عنه...‬

542
00:40:59,490 --> 00:41:01,992 
‫لأتبعه حتى (دبي) و...‬

543
00:41:03,627 --> 00:41:07,565 
‫أشعر وكأنني تخليت عن جزء‬
‫كبير من نفسي‬

544
00:41:08,732 --> 00:41:11,101 
‫وأريد أن أستعيده‬

545
00:41:13,237 --> 00:41:19,710 
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- لا أعرف، لا أعرف‬

546
00:41:23,047 --> 00:41:25,149 
‫تعالي هنا‬

547
00:41:46,937 --> 00:41:48,172 
‫سألحق بك في الداخل‬

548
00:41:55,246 --> 00:41:58,549 
‫انظر، آسف لأنني تخليت عنك‬
‫ذلك اليوم‬

549
00:41:59,116 --> 00:42:01,919 
‫أعرف أن مهنة البيطري‬
‫قد تصبح معقدة أحياناً‬

550
00:42:02,086 --> 00:42:05,055 
‫- ولكنني أريدك أن تشرح لي...‬
‫- (تاي)، لقد كنت محقاً‬

551
00:42:06,223 --> 00:42:09,026 
‫كان يجب أن أضغط عليهم أكثر‬
‫لأجعلهم يتوقفون‬

552
00:42:10,094 --> 00:42:13,297 
‫وأنت بدوت مثلي تماماً عندما‬
‫كنت في كلية الطب البيطري‬

553
00:42:15,833 --> 00:42:21,939 
‫- هل ستعود إلى العمل أم ماذا؟‬
‫- بالطبع يا رئيس‬

554
00:42:25,910 --> 00:42:27,144 
‫حسناً‬

555
00:42:31,649 --> 00:42:33,851 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

556
00:42:36,620 --> 00:42:37,821 
‫ماذا؟‬

557
00:42:39,156 --> 00:42:41,659 
‫جلبت لك هدية صغيرة‬
‫للترحيب بك في (ألبيرتا)‬

558
00:42:42,593 --> 00:42:45,963 
‫أعرف أنها ليست (كاليفورنيا)‬
‫ولكنه مكان مميز للغاية‬

559
00:42:47,298 --> 00:42:50,267 
‫وأريد أن أشكرك على اتباع‬
‫راعي البقر هذا حتى هنا‬

560
00:42:52,937 --> 00:42:57,975 
‫- لذا، شكراً لك‬
‫- تعال إلى هنا‬

561
00:42:58,309 --> 00:42:59,777 
‫تعال إلى هنا‬

562
00:43:04,915 --> 00:43:06,984 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

563
00:43:08,953 --> 00:43:11,221 
‫كنت سأصطحب (دكستر)‬
‫في جولة فحسب‬

564
00:43:11,355 --> 00:43:12,923 
‫- حسناً‬
‫- أراك لاحقاً‬

565
00:43:13,057 --> 00:43:14,358 
‫- أراك لاحقاً‬
‫- وداعاً‬

566
00:43:16,694 --> 00:43:20,164 
‫- يجب أن نتحدث عن المزرعة السياحية‬
‫- حسناً‬

567
00:43:21,031 --> 00:43:23,167 
‫هل أتيت بخطة للخلافة؟‬

568
00:43:23,601 --> 00:43:27,871 
‫كلا، لن أذهب إلى أي مكان‬
‫ليس بعد‬

569
00:43:28,038 --> 00:43:29,073 
‫حقاً؟‬

570
00:43:29,206 --> 00:43:32,676 
‫كلا، أريد فقط أن أفكر جيداً‬
‫في أفضل شيء للمزرعة السياحية‬

571
00:43:32,810 --> 00:43:34,979 
‫وأن أعرف كيف ستعمل‬

572
00:43:35,145 --> 00:43:37,848 
‫ولكن هل أنت واثقة‬
‫أن هذا هو المكان المناسب لك؟‬

573
00:43:38,248 --> 00:43:42,853 
‫- أجل، أجل أنا واثقة‬
‫- حسناً، أنا سعيد‬

574
00:43:43,087 --> 00:43:44,154 
‫هذا جيد‬

575
00:43:44,355 --> 00:43:46,624 
‫- أحبك‬
‫- وأنا أيضاً‬

576
00:43:52,630 --> 00:43:54,999 
‫من الرائع أن (سكوت) يمنحك‬
‫كل هذه الخبرة الميدانية‬

577
00:43:57,368 --> 00:44:01,805 
‫ولكنني أفتقد عملنا معاً في المزرعة‬

578
00:44:01,939 --> 00:44:03,173 
‫وأنا أيضاً‬

579
00:44:04,642 --> 00:44:07,811 
‫ولكن وجهة نظري، إن اجتهدت‬
‫في العمل الآن وأصبحت بيطرياً‬

580
00:44:09,246 --> 00:44:11,148 
‫يمكننا العمل معاً على مستوى‬
‫مختلف تماماً‬

581
00:44:12,116 --> 00:44:14,852 
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا أعرف، مثل...‬

582
00:44:15,285 --> 00:44:19,023 
‫أن نصبح شريكين أو ما شابه‬
‫وأن نبدأ عملنا الخاص ذات يوم‬

583
00:44:21,025 --> 00:44:22,726 
‫سيكون هذا رائعاً‬

