﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:02,702 
‫سابقاً في (هارتلاند)...‬

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,206 
‫أرى لما الفوز يحالفك باستمرار.‬

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,375 
‫أعرفكما إلى فارستي‬
‫(جانيس واين)‬

4
00:00:09,042 --> 00:00:11,144 
‫لمَ صُدمت عندما رأيت أن امرأة‬
‫يمكنها ركوب الخيل هكذا؟‬

5
00:00:11,277 --> 00:00:12,579 
‫يبدو مضمار سباق الخيل‬
‫حصري للرجال‬

6
00:00:12,712 --> 00:00:15,448 
‫تتمكنين من الدخول إلى هناك‬
‫بسرعة وتبدأين بالتغلب على الرجال‬

7
00:00:16,516 --> 00:00:19,619 
‫لديك خياران‬
‫غادر أو سأجعلك تغادر‬

8
00:00:21,054 --> 00:00:22,355 
‫توقفا أنتما الاثنان!‬

9
00:00:24,624 --> 00:00:29,429 
‫من المستحيل يا (كايلب) أن تقوم‬
‫بأي عمل لتؤذي علاقتي بابنتي‬

10
00:00:29,562 --> 00:00:31,231 
‫ما عدا أن تعطيها خاتماً‬

11
00:00:31,364 --> 00:00:33,299 
‫على الأرجح حصلت‬
‫عليه من علبة (كراكر جاك)‬

12
00:00:33,433 --> 00:00:34,701 
‫هل أصبح لونه أخضر؟‬

13
00:00:39,406 --> 00:00:40,573 
‫- هل هذا يؤلمك؟‬
‫- أجل‬

14
00:00:41,307 --> 00:00:44,077 
‫- المزرعة السياحية مهمة بالنسبة إلي‬
‫- أهم من زواجك؟‬

15
00:00:44,210 --> 00:00:45,311 
‫هذا ليس عادلاً‬

16
00:00:45,445 --> 00:00:47,747 
‫لدي اجتماع في (كالغاري)‬
‫سنتكلم لاحقاً، حسناً؟‬

17
00:01:08,601 --> 00:01:09,636 
‫يبدو (داكستر) بحالة ممتازة‬

18
00:01:12,572 --> 00:01:13,606 
‫أجل!‬

19
00:01:14,674 --> 00:01:17,577 
‫- أظن أن خيالة التمارين الجديدة تنفعك‬
‫- أجل‬

20
00:01:18,545 --> 00:01:20,580 
‫المهم ألا تتخلى عني‬
‫كما فعلت الخيالة الأخيرة‬

21
00:01:20,713 --> 00:01:23,583 
‫حسناً يا (تيم)، أرني‬
‫أي خيال آخر في هذا المضمار‬

22
00:01:23,716 --> 00:01:24,784 
‫يأتي إلى العمل‬
‫عند الساعة الخامسة صباحاً‬

23
00:01:25,318 --> 00:01:27,554 
‫هو ما زال لا يفهم لما لا‬
‫أعمل كخيالة تمرن الخيل‬

24
00:01:27,720 --> 00:01:30,690 
‫أرجوك، أفهم ذلك‬
‫ثقي بي أفهم ذلك‬

25
00:01:31,157 --> 00:01:32,525 
‫- سأراكما لاحقاً‬
‫- حسناً‬

26
00:01:41,568 --> 00:01:45,138 
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة (لو)؟‬
‫- كلا، شكراً جدي‬

27
00:01:45,271 --> 00:01:47,740 
‫لدي هذا الرجل‬
‫و(بيتر) هو تماماً مثلك‬

28
00:01:47,874 --> 00:01:52,479 
‫- عليه دائماً أن يجهز حصانه بنفسه‬
‫- أرى ذلك‬

29
00:01:53,646 --> 00:01:54,681 
‫مرحباً‬

30
00:01:55,348 --> 00:01:58,251 
‫اسمعي، كنت أتكلم‬
‫للتو عبر الهاتف وأنا...‬

31
00:01:58,384 --> 00:02:00,687 
‫- لديك اجتماع‬
‫- لدي ذلك‬

32
00:02:01,421 --> 00:02:03,523 
‫كما تعلمين، 3‬
‫أو 4 ساعات كحد أقصى‬

33
00:02:03,656 --> 00:02:05,358 
‫أو قل إن هذا الأمر‬
‫سيتطلب كل هذا اليوم‬

34
00:02:06,593 --> 00:02:10,864 
‫- أجل، لكن غداً سأخصصه بكامله لك‬
‫- حسناً، حسناً‬

35
00:02:12,765 --> 00:02:13,900 
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

36
00:02:16,236 --> 00:02:17,837 
‫إياك أن تقل أي شيء يا جدي‬

37
00:02:18,805 --> 00:02:23,476 
‫كل ما كنت سأقوله‬
‫هو أن هذا يوم جميل لركوب الخيل‬

38
00:02:23,643 --> 00:02:25,712 
‫وهل تريدين أن يرافقك‬
‫أحدهم للقيام بذلك؟‬

39
00:02:26,312 --> 00:02:28,248 
‫لأن هذا الرجل المسكين‬
‫لا يعرف ما يفوته‬

40
00:02:40,193 --> 00:02:41,661 
‫إنه دورك لتدفع فاتورة الهاتف‬

41
00:02:43,263 --> 00:02:44,330 
‫حسناً‬

42
00:02:44,464 --> 00:02:45,498 
‫انظر إلى هذا‬

43
00:02:45,832 --> 00:02:47,700 
‫الموافقة المسبقة‬
‫للحصول على بطاقة ائتمان‬

44
00:02:47,834 --> 00:02:50,336 
‫أجل، برصيد 5000 دولار‬

45
00:02:50,470 --> 00:02:52,238 
‫حتماً إن اسمنا‬
‫مدون على قائمة من نوع ما‬

46
00:02:52,405 --> 00:02:55,875 
‫أجل، لائحة المال المجاني‬
‫أنت زبونة محترمة للغاية‬

47
00:02:56,209 --> 00:02:58,878 
‫لا تكن سخيفاً، يريدوننا‬
‫أن ننفق أكثر مما لدينا من مال‬

48
00:02:59,212 --> 00:03:03,449 
‫ولا أحد منا لديه أي مال لذا...‬
‫أنا تأخرت فعلاً على عملي‬

49
00:03:03,750 --> 00:03:05,518 
‫- لا تنسَ دفع فاتورة الهاتف‬
‫- حسناً‬

50
00:03:25,738 --> 00:03:26,773 
‫بينغو‬

51
00:03:29,342 --> 00:03:31,744 
‫- بدوت مذهلة هناك‬
‫- أعرف هذا الحصان‬

52
00:03:31,945 --> 00:03:37,350 
‫إنه (لايتنينغ داكستر)‬
‫زوجتي (ليزا) لا تتوقف عن التكلم‬

53
00:03:37,483 --> 00:03:39,686 
‫- كيف أنك سرقته تقريباً منها‬
‫- (ليزا)؟‬

54
00:03:40,253 --> 00:03:43,923 
‫(ستيلمان)، زوجتي السابقة‬
‫أنسى دائماً أنها زوجتي السابقة‬

55
00:03:45,358 --> 00:03:47,794 
‫أنا (دان هارتفيلد)‬
‫من اسطبل (بروكلاند)‬

56
00:03:47,927 --> 00:03:50,830 
‫- (جانيس واين)‬
‫- أجل، أعرف من أنت‬

57
00:03:51,931 --> 00:03:55,668 
‫وفوجئت قليلاً لأن اسمك ليس‬
‫مدوناً على لائحة سباق الوزن‬

58
00:03:55,802 --> 00:03:58,972 
‫نريد أن نريح (داكستر)‬
‫لدينا سلسلة من السباقات المرتبقة‬

59
00:03:59,305 --> 00:04:01,541 
‫- لذا ها أنت عرفت ذلك‬
‫- حسناً‬

60
00:04:02,575 --> 00:04:04,544 
‫لذا هذا يعني‬
‫أن العمل معك ما زال متاحاً‬

61
00:04:04,711 --> 00:04:06,546 
‫- أنا...‬
‫- أخشى ألا يكون الأمر كذلك‬

62
00:04:06,679 --> 00:04:10,450 
‫- هي تعمل حصرياً معي لذا...‬
‫- هل أنا حقاً كذلك؟‬

63
00:04:10,583 --> 00:04:11,718 
‫يسرني أن أعرف ذلك‬

64
00:04:21,861 --> 00:04:24,998 
‫أدفع لك المال لتمتطي هذا الحصان‬
‫لا أن تثرثري مع الصبيان!‬

65
00:04:26,499 --> 00:04:28,301 
‫إنه يدفع لك المال؟‬

66
00:04:30,503 --> 00:04:31,804 
‫هذه أول مرة أسمع بذلك‬

67
00:05:16,816 --> 00:05:18,484
{\an8}‫(جاك)، كان هذا مذهلاً!‬

68
00:05:18,618 --> 00:05:20,853
{\an8}‫أجل، لكن علي‬
‫أن أكون أفضل من ذلك‬

69
00:05:21,621 --> 00:05:23,456
{\an8}‫حسناً، إذاً‬
‫هيا نعمل على ذلك‬

70
00:05:28,061 --> 00:05:31,030
{\an8}‫انظر إلى هذا!‬
‫مرحباً أيها الاحتباس الحراري‬

71
00:05:31,531 --> 00:05:34,033
{\an8}‫أي فاشل هو من يقود سيارة‬
‫تستهلك الوقود بشدة كهذه؟‬

72
00:05:38,071 --> 00:05:40,406
{\an8}‫- (بادجر)؟‬
‫- ماذا؟‬

73
00:05:41,874 --> 00:05:44,911
{\an8}‫- (بادجر)، من أين حصلت على هذه؟‬
‫- اشتريتها للتو‬

74
00:05:45,878 --> 00:05:47,613 
‫إنها سيارة جميلة، صحيح؟‬

75
00:05:50,083 --> 00:05:51,451
{\an8}‫ما رأيك بها؟‬

76
00:05:51,584 --> 00:05:53,553
{\an8}‫ما زالت تفوح منها‬
‫رائحة السيارات الجديدة‬

77
00:06:02,528 --> 00:06:05,932
{\an8}‫- حسناً، تذكري الكلمات الأساسية‬
‫- "التطهير، الوضعية، السكب"‬

78
00:06:06,065 --> 00:06:08,468
{\an8}‫هذا صحيح، كل شيء يتعلق بالحليب‬
‫لا تريدين أن يكون كثير من الرغوة‬

79
00:06:08,601 --> 00:06:10,036
{\an8}‫تريدينها أن تكون سلسة‬
‫ودسمة ومليئة بالقشدة‬

80
00:06:10,470 --> 00:06:13,973
{\an8}‫يا للهول، هذا ليس الوقت المناسب‬
‫(لو) ستقتلني، أريد أخذ هذه معي‬

81
00:06:14,107 --> 00:06:15,875
{\an8}‫تعلمين، بما أنك تعملين‬
‫الآن في المزرعة السياحية‬

82
00:06:16,008 --> 00:06:17,610
{\an8}‫وبما أنني أصبحت نوعاً ما المسؤولة هنا‬

83
00:06:17,744 --> 00:06:19,912
{\an8}‫ربما عليك جعلي‬
‫المديرة وإعطائي زيادة راتب؟‬

84
00:06:20,046 --> 00:06:22,381
{\an8}‫ما رأيك لو ننتظر لنعرف‬
‫إذا كان بوسعك إقناع زبائننا‬

85
00:06:22,515 --> 00:06:24,617
{\an8}‫بدفع الكثير من الدولارات‬
‫مقابل كوب من القهوة أولاً‬

86
00:06:24,884 --> 00:06:26,486 
‫هذا ليس عادلاً!‬
‫ماذا لو لم تكن (هادسن)‬

87
00:06:26,619 --> 00:06:28,020
{\an8}‫قد أصبحت جاهزة‬
‫لتناول الكابتشينو؟‬

88
00:06:28,154 --> 00:06:30,857
{\an8}‫ماذا لو كانت بلدة معتادة‬
‫فقط على تناول القهوة العادية؟‬

89
00:06:33,126 --> 00:06:37,463 
‫إذاً يا أبي، هل ستجعل الأمر‬
‫يصبح رسمياً وستبدأ بإعطائي أجراً؟‬

90
00:06:39,699 --> 00:06:41,667 
‫- بدأت تصبحين بارعة للغاية‬
‫- بارعة للغاية؟‬

91
00:06:41,801 --> 00:06:43,936 
‫بالنسبة إلى كونك مبتدئة‬
‫لكنك كثيرة الانشغال‬

92
00:06:44,070 --> 00:06:46,105 
‫بسبب كل ما يجري‬
‫العلاج السريري... لا أدري‬

93
00:06:46,439 --> 00:06:48,674 
‫أجل، لكن الأمر يقتصر على ساعتين‬
‫فقط في الصباح أستطيع التأقلم مع ذلك‬

94
00:06:50,843 --> 00:06:55,548 
‫أجل، اسمعي لا أريد أن ألتزم‬
‫بشيء ما ثم جعلك فجأة تبدلين رأيك‬

95
00:06:55,681 --> 00:06:59,418 
‫وتقولين إنك خيالة محترفة‬
‫ولست خيالة لتمرين الأحصنة‬

96
00:06:59,652 --> 00:07:00,686 
‫عمّ تتكلم؟‬

97
00:07:02,421 --> 00:07:03,723 
‫عن هذه‬

98
00:07:03,956 --> 00:07:06,425 
‫- (جانيس)؟‬
‫- إنها تتكلم مع (دان هارتفيلد)‬

99
00:07:06,559 --> 00:07:07,894 
‫ماذا، هل نحن في مدرسة ثانوية هنا؟‬

100
00:07:08,027 --> 00:07:09,829 
‫هل تشعر بالغيرة لأن حبيبتك‬
‫تتكلم مع رجل آخر؟‬

101
00:07:10,463 --> 00:07:13,032 
‫كلا، خيالتي تتكلم مع منافسي‬

102
00:07:14,534 --> 00:07:17,904 
‫أبي هذا مضمار صغير في بلدة صغيرة‬
‫والناس سيتكلمون مع بعضهم البعض‬

103
00:07:18,037 --> 00:07:21,741 
‫أجل، أنت محقة‬
‫هما على الأرجح يتكلمان عن...‬

104
00:07:22,708 --> 00:07:24,444 
‫السلام العالمي‬

105
00:07:34,921 --> 00:07:36,589 
‫كيف يسير تدربك‬
‫على استعمال الحبل يا (جايك)؟‬

106
00:07:37,690 --> 00:07:42,829 
‫لا يسير بشكل جيد، تركتني (مالوري)‬
‫لتذهب مع (بادجر) في سيارته‬

107
00:07:43,596 --> 00:07:45,665 
‫- (بادجر) لديه سيارة؟‬
‫- أجل‬

108
00:07:46,699 --> 00:07:50,903 
‫ماذا، الآن أخذ (مالوري)‬
‫في نزهة... (بادجر) لديه سيارة؟‬

109
00:07:51,471 --> 00:07:55,575 
‫ربما حاولا العودة لكن سيارته‬
‫قديمة للغاية، ربما تعطلت‬

110
00:07:56,642 --> 00:07:59,245 
‫هذه محاولة جيدة يا (جايك)‬
‫وقد أصدقك أيضاً‬

111
00:08:01,180 --> 00:08:03,149 
‫كما لو لا أملك خبرة‬

112
00:08:09,021 --> 00:08:10,089 
‫يا للهول‬

113
00:08:10,823 --> 00:08:13,092 
‫هل علموك كيف تركن السيارة‬
‫في مدرسة تعليم القيادة؟‬

114
00:08:14,060 --> 00:08:15,761 
‫يبدو أنني كنت غائباً في ذلك النهار‬

115
00:08:18,197 --> 00:08:22,502 
‫مرحباً يا (مالوري) ويا (بادجر)‬
‫شاهدا هذه، آلة أكسبرسو جديدة‬

116
00:08:22,635 --> 00:08:24,637 
‫إضافة إلى لائحة‬
‫بأنواع القهوة المميزة الجديدة‬

117
00:08:26,138 --> 00:08:28,808 
‫وأسعار جديدة‬

118
00:08:30,176 --> 00:08:32,011 
‫هل ذكرت لكما‬
‫أن أول كوب هو مجاني؟‬

119
00:08:32,144 --> 00:08:35,781 
‫- لذا أنتم تقدمون ذلك مجاناً؟‬
‫- إذا اشتريت طعاماً ما‬

120
00:08:36,015 --> 00:08:38,818 
‫(سورايا) ليست هنا‬
‫لذا أنا من تضع القواعد‬

121
00:08:38,951 --> 00:08:41,053 
‫هل يريد أحدكما الحصول‬
‫على كعكة محلاة مخبوزة طازجة؟‬

122
00:08:42,221 --> 00:08:45,057 
‫أجل، مع كوب‬
‫أكسبرسو مزدوج من فضلك‬

123
00:08:45,191 --> 00:08:47,894 
‫وأريد كوباً كبيراً بدون كافيين‬
‫مع حليب خالي الدسم وصويا‬

124
00:08:48,027 --> 00:08:51,664 
‫- من قهوة (موكوتشينو) من فضلك‬
‫- أجل، لا تغاليا في ذلك‬

125
00:08:51,797 --> 00:08:53,232 
‫سأقدم لكما كوبين من القهوة‬
‫العادية مع الحليب فوراً‬

126
00:08:56,602 --> 00:08:59,205 
‫إذاً، هل أنتما في موعد؟‬

127
00:09:00,640 --> 00:09:01,674 
‫- نوعاً ما‬
‫- كلا‬

128
00:09:02,542 --> 00:09:03,643 
‫أظن ذلك‬

129
00:09:09,315 --> 00:09:12,652 
‫يتوقع ضيوفنا الحصول‬
‫على تجربة لا تؤذي البيئة، حسناً؟‬

130
00:09:12,785 --> 00:09:16,255 
‫لذا بغض النظر عما تقوله (ليزا)‬
‫لن نبدل المناشف يومياً‬

131
00:09:16,589 --> 00:09:17,957 
‫لذا علينا ترتيب‬
‫الملاءات وترتيب الأوسدة‬

132
00:09:18,090 --> 00:09:19,959 
‫حسناً، فهمت ما تريدينه‬
‫لذا متى علي البدء بعملي؟‬

133
00:09:20,092 --> 00:09:22,795 
‫هل من الصعب جداً‬
‫إعادة ترتيب الكراسي؟‬

134
00:09:23,663 --> 00:09:26,799 
‫- كل شيء يتعلق بالـ(فنغ شواي)‬
‫- فهمتك لكن حقاً يا (لو)...‬

135
00:09:27,066 --> 00:09:29,335 
‫- التالي، المراحيض الخارجية‬
‫- حسناً، حسناً‬

136
00:09:29,669 --> 00:09:31,337 
‫كفى كلام عن الـ(فنغ شواي)‬
‫وترتيب الأشياء يا (لو)‬

137
00:09:31,671 --> 00:09:33,272 
‫أنت قدمت لي عملاً‬
‫متى يمكنني البدء بالقيام به؟‬

138
00:09:33,873 --> 00:09:34,907 
‫قريباً‬

139
00:09:37,209 --> 00:09:40,680 
‫لا أدري يا (سورايا)، أعني أن (بيتر)‬
‫يريد العودة في أسرع ما يمكن‬

140
00:09:40,813 --> 00:09:43,849 
‫أنا لا أتذمر، لا أفعل ذلك‬
‫أعني أنني زوجة الرجل الأعظم‬

141
00:09:43,983 --> 00:09:48,354 
‫- والأكثر تفهماً وصبراً في العالم...‬
‫- غداً، سأبدأ بالعمل‬

142
00:09:50,356 --> 00:09:53,292 
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

143
00:09:53,659 --> 00:09:55,194 
‫- مهلاً...‬
‫- أنا على ما يرام، شكراً‬

144
00:09:56,195 --> 00:09:57,229 
‫حسناً‬

145
00:10:01,133 --> 00:10:02,168 
‫مرحباً يا آنستي الصغيرة‬

146
00:10:03,202 --> 00:10:05,338 
‫مرحباً أيها الغريب، ما الأمر؟‬

147
00:10:07,673 --> 00:10:08,708 
‫اشتقت إليك هذا الصباح‬

148
00:10:09,041 --> 00:10:11,844 
‫كنت تمضي الكثير من الوقت‬
‫مع الخيالة الجديدة التي تدرب الأحصنة‬

149
00:10:12,011 --> 00:10:13,879 
‫أظن أنني قد أبقيها لتعمل لدي‬

150
00:10:15,081 --> 00:10:18,618 
‫لذا هل هذا يعني أنك لم تعد‬
‫غاضباً مني لأنني خذلتك؟‬

151
00:10:19,051 --> 00:10:24,357 
‫لست غاضباً منك، علي شكرك‬
‫لأنك منحتني الفرصة لأعمل مع ابنتي‬

152
00:10:25,124 --> 00:10:26,158 
‫جيد‬

153
00:10:27,793 --> 00:10:30,896 
‫رأيتك تتكلمين‬
‫مع (دان هارتفيلد) هذا الصباح‬

154
00:10:32,665 --> 00:10:36,035 
‫- ماذا فعل؟ هل عرض عليك عملاً؟‬
‫- أجل، في الواقع فعل ذلك‬

155
00:10:36,168 --> 00:10:39,772 
‫كنت أعرف ذلك، كنت أعرف ذلك‬
‫هذا الرجل مغفل كبير‬

156
00:10:39,905 --> 00:10:41,374 
‫وقبلت بتلك الوظيفة يا (تيم)‬

157
00:10:41,707 --> 00:10:43,643 
‫سأمتطي واحداً من أحصنته‬
‫خلال سباق الوزن‬

158
00:10:44,210 --> 00:10:46,078 
‫ستمتطين أحد أحصنة‬
‫(دان هارتفيلد)؟‬

159
00:10:46,212 --> 00:10:49,915 
‫أجل، (تريك تورنيدو)‬
‫أريد أن أعرف صفاته‬

160
00:10:50,216 --> 00:10:52,685 
‫- عليك أن تراهن عليه ببضعة دولارات‬
‫- لا أفهمك‬

161
00:10:53,252 --> 00:10:56,322 
‫ظننت أننا غضينا النظر عن ذلك السباق‬
‫ماذا لو كنت قد أدخلت (داكستر) إليه؟‬

162
00:10:56,656 --> 00:10:58,758 
‫أنت لم تفعل ذلك (تيم)‬
‫وأنا علي أن أكسب قوتي‬

163
00:10:58,891 --> 00:11:00,893 
‫اهدأ، سأمتطي حصان ذلك الرجل ليس إلا‬

164
00:11:01,027 --> 00:11:04,196 
‫- هكذا بالضبط بدأت العلاقة بيننا‬
‫- حقاً؟‬

165
00:11:04,997 --> 00:11:09,235 
‫(جانيس)، ظننت‬
‫أنه يوجد شيء ما مميز بيننا‬

166
00:11:10,670 --> 00:11:13,039 
‫حسناً أفهم ذلك، أنت خيالة‬
‫وعليك فعل ما عليك فعله‬

167
00:11:13,172 --> 00:11:16,142 
‫ولكنني ظننت...‬
‫أملت بأن الأمور قد تتغير‬

168
00:11:16,275 --> 00:11:19,445 
‫تغيرت الأمور (تيم)، أنسيت‬
‫أنني انتقلت إلى هنا لأكون معك؟‬

169
00:11:19,779 --> 00:11:21,213 
‫إلى متى؟ حتى تحصلين‬
‫على عرض أفضل‬

170
00:11:21,714 --> 00:11:23,816 
‫هذا ليس عادلاً‬
‫أنت تتخطى الحدود يا (تيم)‬

171
00:11:23,949 --> 00:11:26,318 
‫كلا، أخالفك الرأي‬
‫أظن أنك أنت من تخطيت الحدود‬

172
00:11:26,452 --> 00:11:28,921 
‫عندما ذهبت من وراء ظهري‬
‫وتعاملت مع (دان هارتفيلد)‬

173
00:11:41,934 --> 00:11:42,968 
‫أخرجا من السيارة‬

174
00:11:46,472 --> 00:11:50,910 
‫حسناً يا (جاك)‬
‫قبل أن تعاملني بقساوة‬

175
00:11:51,210 --> 00:11:53,479 
‫- أستطيع أن أشرح لك‬
‫- كلا، لا يمكنك ذلك‬

176
00:11:54,847 --> 00:11:58,317 
‫أدفع لك المال لتعمل‬
‫لا أن تقوم بنزهات على حسابي‬

177
00:11:58,484 --> 00:12:00,453 
‫أجل، ما أحصل عليه‬
‫منك هنا هو قليل للغاية‬

178
00:12:03,122 --> 00:12:04,957 
‫أنت محظوظ لأنني لم أسمع ذلك‬

179
00:12:06,158 --> 00:12:09,061 
‫أنتما خذلتماني، أنتما الاثنان‬

180
00:12:10,062 --> 00:12:12,865 
‫ويا (مالوري)، ما هو أسوأ‬
‫من خذلي هو أنك خذلت والديك‬

181
00:12:12,998 --> 00:12:15,835 
‫لأنني متأكد للغاية‬
‫من أنك لم تزعجي نفسك وطلبي الإذن‬

182
00:12:15,968 --> 00:12:19,004 
‫قبل صعودك إلى سيارة‬
‫يقودها فتى مراهق‬

183
00:12:19,505 --> 00:12:21,941 
‫لكنك لن تقول لهما ذلك‬
‫أليس كذلك يا (جاك)؟‬

184
00:12:22,108 --> 00:12:24,743 
‫لن أكذب من أجلك‬
‫وهذا شيء مؤكد للغاية‬

185
00:12:26,912 --> 00:12:35,020 
‫ما سأفعله هو أنني سأضع قاعدة جديدة‬
‫خلال عملكما معي ممنوع عليكما‬

186
00:12:35,154 --> 00:12:39,525 
‫الخروج من هنا قبل انتهاء دوام العمل‬
‫هل هذا مفهوم؟ وهذا الأمر يبدأ حالاً‬

187
00:12:43,863 --> 00:12:48,767 
‫لذا... إلى الجميع‬
‫ثمة شيء أريد أن أطلعكم عليه‬

188
00:12:49,468 --> 00:12:51,203 
‫لأن سيكون رأيي‬
‫حيال ذلك على كل حال‬

189
00:12:52,505 --> 00:12:54,773 
‫(آيمي)، ما رأيك‬
‫بأن تمتطي الخيال لحسابي؟‬

190
00:12:54,907 --> 00:12:58,077 
‫- هي ألا تفعل ذلك لك؟‬
‫- بلى وهي تقوم بعمل جيد‬

191
00:12:58,210 --> 00:13:01,780 
‫لكن هذا الأمر مختلف‬
‫وهو يتعلق بسباق الوزن المرتقب‬

192
00:13:01,914 --> 00:13:03,916 
‫- حيث سأشرك (داكستر) فيه‬
‫- ما علاقة ذلك بي؟‬

193
00:13:04,083 --> 00:13:07,786 
‫في الواقع (جانيس) ستمتطي‬
‫حصان (دان هارتفيلد)‬

194
00:13:07,920 --> 00:13:09,555 
‫(دان هارتفيلد)‬
‫الذي هو زوج (ليزا) السابق‬

195
00:13:09,889 --> 00:13:11,790 
‫أجل وهو ليس الرجل‬
‫المفضل لدي أيضاً يا (جاك)‬

196
00:13:13,025 --> 00:13:17,029 
‫لذا هذا هو الوضع أحتاج إلى خيال‬
‫أنا صديق وكيل السباق‬

197
00:13:17,163 --> 00:13:18,164 
‫وأعرف أنه شاهدك تمتطين الخيل‬

198
00:13:18,297 --> 00:13:21,200 
‫وأعرف أنه شاهدك تخضعين لامتحان‬
‫البوابة ولا أظن أنه سيكون هناك مشكلة‬

199
00:13:21,333 --> 00:13:23,536 
‫تريد أن تكون (آيمي) خيالتك؟‬
‫هذا شيء مذهل‬

200
00:13:23,869 --> 00:13:28,007 
‫لا أدري، هذه خطوة كبيرة‬
‫بالنسبة إلى فتاة التمارين‬

201
00:13:28,140 --> 00:13:29,842 
‫هيا، أنت تعرف أن (آيمي)‬
‫تستطيع القيام بذلك‬

202
00:13:29,975 --> 00:13:31,577 
‫وسيتسنى لها أن ترتدي‬
‫ثياب الخيالة الجميلة‬

203
00:13:31,911 --> 00:13:34,547 
‫كما قلت، كل شخص‬
‫سيكون لديه رأي‬

204
00:13:35,548 --> 00:13:37,516 
‫لذا، هلا تفكرين بذلك عزيزتي‬

205
00:13:37,850 --> 00:13:40,853 
‫أبي، لست بحاجة إلى التفكير بذلك‬
‫هذا الأمر مذهل، شكراً جزيلاً‬

206
00:13:40,986 --> 00:13:42,488 
‫حسناً، هذا ما أردت سماعه‬

207
00:13:43,355 --> 00:13:45,124 
‫- كلا، صدقاً‬
‫- لا تقلقي، (جاك)...‬

208
00:13:46,825 --> 00:13:48,127 
‫(جاك)، لا تقلق‬

209
00:13:49,128 --> 00:13:50,162 
‫حسناً‬

210
00:13:51,096 --> 00:13:55,568 
‫لا نريد أن ننهكه قبل يوم السباق‬
‫لذا تعاملي معه بروية، حسناً؟‬

211
00:13:55,935 --> 00:13:57,002 
‫هذه هي الخطة‬

212
00:13:58,003 --> 00:14:00,506 
‫تباً، هذه (جانيس)‬
‫وذلك الحقير (هارتفيلد)‬

213
00:14:01,540 --> 00:14:05,578 
‫- حسناً، لا تدعيهما يؤثران فيك‬
‫- حسناً، لا تقلق حيال ذلك‬

214
00:14:06,545 --> 00:14:07,913 
‫هل تعرفين ماذا؟‬
‫لنريهم ما لدينا‬

215
00:14:08,047 --> 00:14:11,217 
‫اخرجي من البوابة بسرعة، احمليه‬
‫على الجري بسرعة لربع ميل، حسناً؟‬

216
00:14:12,218 --> 00:14:14,386 
‫- حسناً‬
‫- لكن كما فعلنا أمس‬

217
00:14:14,520 --> 00:14:19,225 
‫- فقط خذي الأمور بروية‬
‫- حسناً، فهمت ذلك أبي‬

218
00:14:19,358 --> 00:14:21,160 
‫- تمرني فقط‬
‫- فهمتك ذلك، حسناً؟‬

219
00:14:21,293 --> 00:14:24,263 
‫كما فعلنا في اليوم السابق‬
‫لا تتحمسي كثيراً‬

220
00:14:54,093 --> 00:14:55,995 
‫كلا، ماذا تفعلين؟‬

221
00:15:02,368 --> 00:15:05,137 
‫أظن أن هذا ما يحصل‬
‫عندما تستخدمين أولادك‬

222
00:15:11,944 --> 00:15:14,546 
‫نزيل الكوخ الأول طلب طبقين‬
‫من نوع "المدير القاري"‬

223
00:15:14,680 --> 00:15:18,183 
‫لكن نزيل الكوخ الثالث يريد شيئاً‬
‫اسمه طبق "راعي البقر القاري"‬

224
00:15:18,317 --> 00:15:22,421 
‫إنه أحدث إضافة إلى قائمة طعامنا‬
‫لحم الجواميس المقدد‬

225
00:15:25,624 --> 00:15:28,427 
‫لحظة يا (لو)، سبق لي‬
‫أن حضرت الفطور في حياتي!‬

226
00:15:28,560 --> 00:15:32,464 
‫هذا ليس أي فطور يا (سورايا)‬
‫إنها وجبتنا المميزة‬

227
00:15:36,302 --> 00:15:37,336 
‫مرحباً، عزيزي‬

228
00:15:39,004 --> 00:15:40,706 
‫حقاً؟ مجدداً؟‬

229
00:15:42,408 --> 00:15:45,711 
‫كلا، لا تكن سخيفاً‬
‫سأراك عندما يحين الوقت‬

230
00:15:46,712 --> 00:15:48,280 
‫حسناً، إلى اللقاء‬

231
00:15:50,082 --> 00:15:52,217 
‫تباً، تباً، تباً‬

232
00:15:52,384 --> 00:15:55,154 
‫ماذا حصل لقولك إنني متزوجة‬
‫من أعظم رجل في العالم؟‬

233
00:15:55,287 --> 00:15:59,358 
‫لا شيء، ما عدا أن هذا أطول‬
‫حديث جرى بيننا منذ وصولنا إلى هنا‬

234
00:16:00,059 --> 00:16:01,593 
‫وثمة أمور كثيرة علينا التكلم عنها‬

235
00:16:01,727 --> 00:16:05,130 
‫لمَ لا تذهبان من هنا؟‬
‫إلى فندق جميل، أنت و(بيتر)‬

236
00:16:05,264 --> 00:16:06,298 
‫وهاتفه الخلوي؟‬

237
00:16:06,432 --> 00:16:10,703 
‫حسناً، إلى مخيم حيث لا زبائن‬
‫ولا اجتماعات ولا إرسال‬

238
00:16:11,036 --> 00:16:13,205 
‫هذا يبدو رائعاً‬
‫لكن علي إدارة المزرعة‬

239
00:16:13,339 --> 00:16:15,474 
‫كلا يا (لو)‬
‫أنت استخدمتني لإدارتها‬

240
00:16:15,607 --> 00:16:20,980 
‫والآن لدي بشكل إجمالي 3 نزلاء‬
‫و3 أكواخ وأظن أنني أستطيع القيام بذلك‬

241
00:16:22,214 --> 00:16:24,616 
‫يا للهول، هذا كتناول الجلد‬

242
00:16:25,517 --> 00:16:28,187 
‫طبق "راعي البقر القاري"‬
‫أصبح من التاريخ، سأزيله من اللائحة‬

243
00:16:29,121 --> 00:16:31,023 
‫أظن أنني خلعت فكي‬

244
00:16:40,399 --> 00:16:44,503 
‫- (بادجر)، أين تعلمت ركن السيارة؟‬
‫- أجل، تراهات‬

245
00:16:44,636 --> 00:16:46,438 
‫هيا يا رجل، سيارتك‬
‫تقطع الطريق على شاحنتي‬

246
00:16:48,073 --> 00:16:51,176 
‫- حسناً، سأقوم بذلك‬
‫- أسرع‬

247
00:17:03,689 --> 00:17:07,760 
‫- هل فقدت مفاتيحك؟‬
‫- لم يكن هناك من مفاتيح‬

248
00:17:12,564 --> 00:17:14,166 
‫من أين حصلت‬
‫على سيارة بدون مفاتيح؟‬

249
00:17:15,300 --> 00:17:16,335 
‫من صديق‬

250
00:17:17,703 --> 00:17:20,039 
‫أجل، اشتريتها من صديق‬

251
00:17:21,507 --> 00:17:25,644 
‫- هل هذا الصديق له اسم؟‬
‫- أجل، (جوني)‬

252
00:17:29,681 --> 00:17:32,051 
‫(جوني)، (جوني)‬

253
00:17:36,555 --> 00:17:39,558 
‫هل (جوني) هو اسم دلع‬
‫يطلق على (بونيتا دي سالفيو)؟‬

254
00:17:42,094 --> 00:17:43,762 
‫إنها سيارة مسروقة يا رجل‬

255
00:17:44,363 --> 00:17:46,799 
‫صديقك ترك صك ملكية‬
‫السيارة في علبة القفازات‬

256
00:17:47,299 --> 00:17:49,601 
‫أنا اشتريتها من الرجل‬
‫لم أعرف أنها مسروقة‬

257
00:17:50,536 --> 00:17:53,505 
‫هيا يا رجل، أنت تبلي حسناً هنا‬
‫لا تفسد هذا الأمر‬

258
00:17:53,639 --> 00:17:58,110 
‫أقسم إنني لم أكن أعلم ذلك، حسناً؟‬
‫مهما فعلت لا تخبر (كلينت) عن هذا‬

259
00:17:58,243 --> 00:18:01,213 
‫انس (كلينت)‬
‫أنصحك بالقلق من (جاك)‬

260
00:18:04,183 --> 00:18:09,455 
‫- اسمع، ما رأيك لو أسدي لك خدمة‬
‫- سيكون ذلك عظيماً‬

261
00:18:10,189 --> 00:18:12,324 
‫لن أخبر أحداً‬
‫إذا تخليت عن هذه السيارة‬

262
00:18:12,791 --> 00:18:13,826 
‫أتخلى عن سيارتي؟‬

263
00:18:14,159 --> 00:18:16,462 
‫هذه ليست سيارتك‬
‫بل هي سيارة (بونيتا دي سالفيو)‬

264
00:18:16,595 --> 00:18:18,664 
‫- دفعت مبلغاً كبيراً مقابل هذه السيارة‬
‫- تخلى عن هذه السيارة‬

265
00:18:18,797 --> 00:18:23,235 
‫ستعثر عليها الشرطة وستدقق برقمها‬
‫وستستعيد (بونيتا) سيارتها‬

266
00:18:23,368 --> 00:18:26,672 
‫ولن يذهب أحد إلى السجن، حسناً؟‬
‫سيكون الجميع سعداء‬

267
00:18:27,239 --> 00:18:28,841 
‫أجل، الجميع ما عداي‬

268
00:18:31,810 --> 00:18:34,346 
‫حسناً، هذا يبدو جيداً‬

269
00:18:38,684 --> 00:18:39,718 
‫أنت حصان صالح‬

270
00:18:42,121 --> 00:18:43,155 
‫تعال‬

271
00:18:46,758 --> 00:18:48,360 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

272
00:18:48,494 --> 00:18:50,229 
‫يبدو أنك واجهت اليوم‬
‫بعض المتاعب هناك‬

273
00:18:51,330 --> 00:18:54,266 
‫أجل، لا أعرف ما الخطأ الذي اقترفته‬

274
00:18:54,633 --> 00:18:56,668 
‫هذا كان يحصل معي‬
‫عندما بدأت أمارس هذا العمل‬

275
00:18:57,136 --> 00:18:58,237 
‫الحصان يتصرف بشكل عنيف مع الخيال‬

276
00:18:58,370 --> 00:19:00,439 
‫ترجعين إلى الوراء وتشدين‬
‫على فمه وهذا يجعله يخل بتوازنه‬

277
00:19:01,240 --> 00:19:04,510 
‫أظن أن هذا ما حصل‬
‫لذا ماذا أفعل حيال ذلك؟‬

278
00:19:04,910 --> 00:19:07,813 
‫أنت تجدين ركوب الخيل‬
‫والحصان يجيد العدو‬

279
00:19:08,881 --> 00:19:11,250 
‫لكن أظن أنني قد أتمكن من مساعدتك‬

280
00:19:13,719 --> 00:19:15,854 
‫نحن الخيالات، لا يوجد‬
‫عدد كاف منا هناك‬

281
00:19:16,188 --> 00:19:17,890 
‫علينا أن نساعد‬
‫بعضنا بعضاً، صحيح؟ تعالي‬

282
00:19:22,928 --> 00:19:26,498 
‫هذا مكان جيد‬
‫مركز الشرطة هو عند الناصية‬

283
00:19:37,242 --> 00:19:40,712 
‫- أشفق على تلك السيارة المسكينة‬
‫- لا تقلقي، ستذهب إلى مكان أفضل‬

284
00:19:43,382 --> 00:19:44,416 
‫تعال يا (بادجر)‬

285
00:19:48,220 --> 00:19:49,821 
‫- أحسنت في ركنها‬
‫- شكراً‬

286
00:19:59,531 --> 00:20:00,666 
‫هيا بنا، هيا‬

287
00:20:07,606 --> 00:20:08,640 
‫حسناً‬

288
00:20:09,708 --> 00:20:12,778 
‫لذا، ما رأيك بمعسكر‬
‫تدريب الخيالة حتى الآن؟‬

289
00:20:13,612 --> 00:20:15,681 
‫- هل تقومين بهذا العمل يومياً؟‬
‫- أجل‬

290
00:20:16,381 --> 00:20:17,883 
‫وكيف هو جدول تمارينك اليومي؟‬

291
00:20:19,952 --> 00:20:23,355 
‫- أظن أنني لست بحاجة إلى ذلك‬
‫- هذه بالضبط مشكلتك‬

292
00:20:23,956 --> 00:20:25,991 
‫انتهى وقت الاستراحة، هيا لنذهب‬

293
00:20:26,892 --> 00:20:27,926 
‫لنذهب‬

294
00:20:49,481 --> 00:20:50,882 
‫الولد البغيض‬

295
00:20:58,457 --> 00:21:00,726 
‫مرحباً‬

296
00:21:00,859 --> 00:21:03,362 
‫مرحباً أيها الكلب الصالح‬
‫مرحباً يا صاح‬

297
00:21:11,036 --> 00:21:12,537 
‫هذا شيء جميل‬

298
00:21:12,671 --> 00:21:16,541 
‫هل يمكنك مساعدتي‬
‫على حمل هذه؟ إنها تزن طناً‬

299
00:21:16,675 --> 00:21:17,809 
‫بالطبع‬

300
00:21:22,314 --> 00:21:26,451 
‫حقيبة ظهر وبراد، وقبعة غريبة‬
‫من متجر (تيلي أندريبولز)‬

301
00:21:26,585 --> 00:21:29,288 
‫لدي إحساس بأن قدري‬
‫ألا أكون مع هذه الجعة‬

302
00:21:29,421 --> 00:21:30,856 
‫حسناً، يمكنك أخذها معك‬

303
00:21:32,691 --> 00:21:36,495 
‫- وإلى أين سأذهب أنا وجعتي؟‬
‫- إلى مخيم‬

304
00:21:51,343 --> 00:21:52,611 
‫- أنت كلب صالح‬
‫- يا للهول!‬

305
00:21:58,684 --> 00:22:00,652 
‫بسرعة، بسرعة‬
‫شغل جهاز التدفئة‬

306
00:22:02,087 --> 00:22:04,022 
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين‬
‫مغادرة الهواء الطلق الرائع يا (لو)؟‬

307
00:22:04,356 --> 00:22:07,426 
‫أعني أنك تعرفين ما يقولونه عن الطقس‬
‫"انتظروا 5 دقائق وسيتغير"‬

308
00:22:07,559 --> 00:22:08,694 
‫هذا كلام مضحك للغاية‬

309
00:22:09,695 --> 00:22:12,698 
‫انظري يا عزيزتي‬
‫أجل، بدأ الطقس يتحسن‬

310
00:22:12,998 --> 00:22:17,636 
‫- لمَ لا ينجح أي شيء معنا‬
‫- هذا قليل من المطر، اهدأي‬

311
00:22:17,769 --> 00:22:20,772 
‫هل تعتقد أن الأمر يتعلق بالطقس؟‬
‫هذا يتعلق بالذهاب إلى مكان ما‬

312
00:22:20,906 --> 00:22:25,110 
‫فقط أنا وأنت لنتمكن من...‬
‫التكلم عن بعض الأمور‬

313
00:22:25,444 --> 00:22:27,012 
‫نحن سنفعل ذلك، انظري‬

314
00:22:27,813 --> 00:22:31,850 
‫هل ترين؟ لا إرسال‬
‫ولا أستطيع حتى استعماله لذا...‬

315
00:22:33,051 --> 00:22:36,354 
‫أتعرفين ماذا؟ كنت سأنتظر‬
‫حتى اللحظة المناسبة للقيام بهذا الأمر‬

316
00:22:36,488 --> 00:22:38,056 
‫لكن ربما كانت هذه اللحظة المناسبة‬

317
00:22:38,423 --> 00:22:41,359 
‫- وما الشيء المناسب فيها؟‬
‫- انتظري فحسب‬

318
00:22:43,929 --> 00:22:46,631 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا تتحركي‬

319
00:22:47,933 --> 00:22:49,067 
‫يا للهول!‬

320
00:22:50,469 --> 00:22:52,904 
‫أجل، هذا شيء أشتريه‬
‫من مكان يبيعون فيه الأشياء البخسة‬

321
00:22:53,905 --> 00:22:58,076 
‫- لأذكرك بمقدار حبي لك‬
‫- عزيزي‬

322
00:23:01,680 --> 00:23:04,516 
‫اسمع...‬
‫خف المطر قليلاً‬

323
00:23:05,517 --> 00:23:08,053 
‫ربما بوسعنا نصب‬
‫تلك الخيمة بسرعة و...‬

324
00:23:11,022 --> 00:23:12,057 
‫(ماكس)!‬

325
00:23:15,527 --> 00:23:17,562 
‫سئمت من الطبيعة‬
‫لنحصل على غرفة‬

326
00:23:18,930 --> 00:23:20,132 
‫أعرف المكان المثالي‬

327
00:23:23,802 --> 00:23:28,406 
‫أتعلم، ظننت أن قفز الحواجز مثير‬
‫لكن امتطاء (داكستر) بسرعة قصوى‬

328
00:23:28,540 --> 00:23:32,577 
‫فمتى بدأ بخطواته الواسعة...‬
‫سرعته وقوته مذهلتان‬

329
00:23:32,744 --> 00:23:35,514 
‫- أجل‬
‫- أجل، ثمة عقدة هناك‬

330
00:23:36,181 --> 00:23:37,516 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

331
00:23:38,717 --> 00:23:40,786 
‫أظن أن (جانيس) تحاول قتلي‬

332
00:23:41,119 --> 00:23:45,457 
‫حقاً، تمرين بعض الخيول‬
‫في الصباح هو شيء...‬

333
00:23:45,590 --> 00:23:48,026 
‫- لكنها متشددة للغاية‬
‫- جميعهم كذلك‬

334
00:23:48,493 --> 00:23:52,531 
‫- سبق أن رأيت كيف يتمرن الخيالة‬
‫- عظيم، شكراً لأنك حذرتني‬

335
00:23:52,664 --> 00:23:54,466 
‫لن تسمعي إلى كلامي‬
‫حتى لو حذرتك‬

336
00:23:58,203 --> 00:24:00,038 
‫- آسف‬
‫- لا بأس‬

337
00:24:00,772 --> 00:24:02,874 
‫- يعطيني هذا شعوراً جيداً‬
‫- هذا جيد‬

338
00:24:03,842 --> 00:24:04,910 
‫وكيف هو الإحساس الناتج عن هذا؟‬

339
00:24:06,845 --> 00:24:09,047 
‫حسناً، هذا يدغدغ‬

340
00:24:09,181 --> 00:24:10,882 
‫- (تاي)، أنا ما زلت أتألم‬
‫- الضحك مؤلم؟‬

341
00:24:11,016 --> 00:24:12,184 
‫- أجل‬
‫- هل هذا المكان يؤلمك؟‬

342
00:24:12,517 --> 00:24:13,819 
‫أجل!‬

343
00:24:21,893 --> 00:24:24,763 
‫- هيا، انس الحقائب، هيا بنا‬
‫- تعال يا صاح‬

344
00:24:26,832 --> 00:24:27,899 
‫تعال‬

345
00:24:28,533 --> 00:24:29,601 
‫هيا بنا‬

346
00:24:30,168 --> 00:24:32,204 
‫تباً، إنه واحد من تلك المفاتيح‬

347
00:24:33,572 --> 00:24:34,739 
‫هيا يا صاح‬

348
00:24:36,541 --> 00:24:37,909 
‫ها نحن ذا‬

349
00:24:44,482 --> 00:24:45,784 
‫يا للهول!‬

350
00:24:45,984 --> 00:24:47,519 
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- أنا آسفة للغاية‬

351
00:24:47,719 --> 00:24:50,121 
‫- اخرجا كلبكما من هنا!‬
‫- اخرجا من هنا!‬

352
00:24:50,255 --> 00:24:52,757 
‫رائحته تكون نتنة للغاية‬
‫عندما يكون مبللاً إنه ودود، آسف‬

353
00:24:52,891 --> 00:24:54,593 
‫آسفة، أنا آسفة للغاية حيال ذلك‬

354
00:24:54,726 --> 00:24:56,528 
‫أما بالنسبة إلى الكوخ‬
‫فلن نأخذ منكما أية أجرة‬

355
00:24:56,661 --> 00:24:58,697 
‫- من الأفضل أن يكون الأمر كذلك!‬
‫- لا أصدق هذا!‬

356
00:25:04,903 --> 00:25:07,038 
‫صباح الخير (لو)‬
‫ماذا حصل للمخيم؟‬

357
00:25:07,539 --> 00:25:10,508 
‫وماذا عن الكوخ رقم 2‬
‫الذي يفترض به أن يكون فارغاً؟‬

358
00:25:11,076 --> 00:25:14,546 
‫استخدمت معارفي‬
‫وعقدت اتفاقاً مع فنادق المنطقة‬

359
00:25:14,679 --> 00:25:16,014 
‫لنأخذ منهم النزلاء‬
‫عندما يعانون من الاكتظاظ‬

360
00:25:16,147 --> 00:25:19,284 
‫اكتظاظ، ثمة اكتظاظ‬
‫في الكوخ رقم 2‬

361
00:25:19,985 --> 00:25:22,587 
‫- هذا الصحن فيه الكثير من الفاكهة‬
‫- إنه للكوخ رقم 2‬

362
00:25:22,721 --> 00:25:26,524 
‫فكرت بوضع شيء إضافي‬
‫كانت ليلتهما شاقة‬

363
00:25:26,725 --> 00:25:28,894 
‫وكان لذلك علاقة بكلب مبلل‬

364
00:25:36,868 --> 00:25:40,705 
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا أدري‬

365
00:25:42,307 --> 00:25:43,708 
‫ربما هذا الأمر‬
‫هو كما يحصل مع الهر‬

366
00:25:43,842 --> 00:25:45,277 
‫الهرة التي تستمر‬
‫في العودة إلى المنزل‬

367
00:25:45,877 --> 00:25:49,547 
‫- حسناً، لكن كيف بحق...‬
‫- قطرتها من البلدة‬

368
00:25:50,315 --> 00:25:53,852 
‫وصدقني لم يكن من الأشياء‬
‫التي أريد القيام بها في حياتي‬

369
00:25:54,753 --> 00:26:00,592 
‫لذا هذا سؤالي ماذا كانت تفعل‬
‫سيارتك في البلدة بعد أن عاقبتكما؟‬

370
00:26:01,927 --> 00:26:04,095 
‫(جاك)، عندما حصلت‬
‫عليها لم أكن أعرف أنها...‬

371
00:26:04,229 --> 00:26:05,563 
‫لم تعرف ماذا؟‬

372
00:26:07,299 --> 00:26:09,868 
‫- لا شيء‬
‫- بكل تأكيد لا شيء‬

373
00:26:11,636 --> 00:26:16,174 
‫لذا من الآن فصاعداً‬
‫هذه السيارة لن تغادر هذا المكان‬

374
00:26:16,875 --> 00:26:18,009 
‫وهذا ينطبق عليكما أيضاً‬

375
00:26:20,345 --> 00:26:23,615 
‫على الإطلاق وإلا سينتهي صيفكما‬

376
00:26:23,748 --> 00:26:25,717 
‫وماذا عن يوم السبت؟‬
‫وعن سباق (آيمي)؟‬

377
00:26:26,217 --> 00:26:28,119 
‫أنتما ستنظفان الزريبة‬

378
00:26:28,286 --> 00:26:30,989 
‫لذا اعثرا على جهاز راديو‬
‫إذا أردتما الاستماع إلى السباق‬

379
00:26:36,261 --> 00:26:38,897 
‫والآن تذكري، خلال يوم السباق‬
‫كل شيء يتعلق بالتحضير‬

380
00:26:39,030 --> 00:26:42,300 
‫عليك أن تقومي بتحمية (داكستر)‬
‫بدون أن يتقدم على غيره‬

381
00:26:42,634 --> 00:26:44,269 
‫- أنت قلت لي ذلك‬
‫- إنها 2600 ياردة‬

382
00:26:44,602 --> 00:26:46,738 
‫لا يمكنك أن تطلقي العنان له‬
‫قبل أن تصلي إلى المنعطف الأيسر‬

383
00:26:46,871 --> 00:26:49,007 
‫- أعرف ذلك‬
‫- حقاً؟‬

384
00:26:49,140 --> 00:26:51,276 
‫إذا كنت تعرفين الكثير‬
‫تعرفين أن عليك الحذر من المرأة‬

385
00:26:51,876 --> 00:26:54,679 
‫التي تمتطي حصان (دان هارتفيلد)‬
‫لأنه إذا سنحت لها الفرصة‬

386
00:26:54,879 --> 00:26:58,183 
‫فستحشرك على ذلك المضمار‬
‫ولن تتمكني أبداً من التقدم‬

387
00:26:59,784 --> 00:27:02,854 
‫حسناً، فهمت ذلك‬

388
00:27:10,128 --> 00:27:12,297 
‫لذا، ما هي المشكلة‬
‫التي حصلت بينك وبين أبي؟‬

389
00:27:12,831 --> 00:27:16,234 
‫- أية مشكلة؟‬
‫- لا أدري‬

390
00:27:17,168 --> 00:27:20,805 
‫- فترت العلاقة بينكما فجأة‬
‫- أجل‬

391
00:27:21,806 --> 00:27:25,643 
‫أظن أن الأمور كانت أفضل‬
‫والدك رجل عظيم‬

392
00:27:25,777 --> 00:27:27,145 
‫لكنني لم آت إلى هنا‬
‫لأنهي حياتي المهنية‬

393
00:27:27,912 --> 00:27:30,382 
‫إذا أردت كسب قوتك كخيالة فعليك‬
‫أن تمتطي أحصنة اسطبلات مختلفة‬

394
00:27:30,715 --> 00:27:31,983 
‫وعليك أن تذهبي إلى حيث‬
‫هي الأحصنة الرابحة، أتعلمين؟‬

395
00:27:32,183 --> 00:27:33,818 
‫أجل، أفهم ذلك‬

396
00:27:35,053 --> 00:27:38,723 
‫حسناً، ثمة شيء آخر عليك معرفته‬
‫عندما تكونين هناك‬

397
00:27:38,890 --> 00:27:39,924 
‫ستواجهين الكثير من الأمور‬
‫التي قد تشتت انتباهك‬

398
00:27:40,058 --> 00:27:41,359 
‫لذا عليك الاستمرار‬
‫في التركيز على هدفك‬

399
00:27:41,693 --> 00:27:42,861 
‫حسناً، تعنين الفوز؟‬

400
00:27:44,195 --> 00:27:47,999 
‫سباقك الأول؟ يا للهول‬
‫تتكلمين تماماً كما يتكلم والدك‬

401
00:27:48,299 --> 00:27:50,769 
‫أنت لن تفوزي ستكونين محظوظة‬
‫إذا حصلت على أي مال‬

402
00:27:51,169 --> 00:27:55,273 
‫لكن اسمعي، هدفك هو تماماً‬
‫كهدفي وكهدف أي خيال هناك‬

403
00:27:55,840 --> 00:27:58,977 
‫أوصلي حصانك إلى خط‬
‫النهاية سالماً، حسناً؟‬

404
00:27:59,944 --> 00:28:00,979 
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

405
00:28:01,146 --> 00:28:03,281 
‫حسناً، انتهت الاستراحة، هيا بنا‬

406
00:28:04,282 --> 00:28:05,316 
‫تعالي!‬

407
00:28:08,286 --> 00:28:12,157 
‫قطرها (جاك) من البلدة؟‬
‫لذا ما هي المشكلة الكبيرة؟‬

408
00:28:12,757 --> 00:28:13,892 
‫كل ما عليك فعله هو إعادتها‬

409
00:28:14,125 --> 00:28:16,094 
‫كلا، قال (جاك) إنه سيطردني‬
‫من هنا إذا ذهبت إلى أي مكان‬

410
00:28:16,227 --> 00:28:18,863 
‫إذا عرف أنها مسروقة‬
‫فسيفعل ما هو أسوأ من ذلك، صحيح؟‬

411
00:28:18,997 --> 00:28:21,766 
‫إنه يتصرف بشكل غير منطقي‬
‫ولن يسمح لنا حتى بالذهاب‬

412
00:28:21,900 --> 00:28:25,136 
‫- لمشاهدة (آيمي) تمتطي (داكستر)‬
‫- لذا هذا هو وقتكما المناسب‬

413
00:28:25,270 --> 00:28:27,105 
‫السباق، عندما سيذهب‬
‫(جاك) إلى مضمار السباق‬

414
00:28:27,238 --> 00:28:28,773 
‫سيكون لديك أكثر من وقت‬
‫كاف لتتخلص من السيارة‬

415
00:28:28,907 --> 00:28:32,444 
‫- ثم العودة قبل أن يعود هو، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

416
00:28:35,280 --> 00:28:36,848 
‫كم أنا مدينة لك‬
‫مقابل كوب القهوة بالحليب‬

417
00:28:36,981 --> 00:28:38,883 
‫- أول كوب مجاني‬
‫- شكراً‬

418
00:28:39,017 --> 00:28:41,319 
‫ولا تنسي أن تقولي‬
‫لـ(آيمي) إنني سأشجعها‬

419
00:28:41,453 --> 00:28:42,887 
‫ألن تأتي إلى السباق؟‬

420
00:28:43,021 --> 00:28:46,257 
‫علي العمل في عطلة هذا الأسبوع‬
‫وأنا بحاجة إلى ساعات العمل‬

421
00:28:47,058 --> 00:28:50,228 
‫يا للهول، يعجبني اسوارة الماس خاصتك‬

422
00:28:50,361 --> 00:28:54,966 
‫شكراً، جلبها (بيتر) لي‬
‫لا شيء يقول لك "أحبك" كالماس‬

423
00:28:55,133 --> 00:28:59,270 
‫هذا ليس صحيحاً كلياً‬
‫(كايليب) جلب لي هذا عندما تزوجنا‬

424
00:28:59,404 --> 00:29:01,005 
‫وبالرغم من أنه يجعل لون‬
‫إصبعي يصبح أخضر‬

425
00:29:01,139 --> 00:29:03,808 
‫فأنا أعرف أنه يحبني‬
‫أليس كذلك يا عزيزي؟‬

426
00:29:05,510 --> 00:29:07,112 
‫عزيزي؟‬

427
00:29:08,446 --> 00:29:10,215 
‫ما زلت هنا، أليس كذلك؟‬

428
00:29:16,921 --> 00:29:20,759 
‫أقول لك إنك تحسنت كلياً‬

429
00:29:21,793 --> 00:29:24,496 
‫- أظن أنني بدأت أجيد ذلك‬
‫- يبدو أنك بدأت تتعبين‬

430
00:29:25,096 --> 00:29:26,798 
‫قليلاً، لكنني بخير‬

431
00:29:26,965 --> 00:29:30,135 
‫علينا التأكد من تحميته جيداً قبل السباق‬

432
00:29:30,268 --> 00:29:33,171 
‫أجل أعرف ذلك بدون جعله يتقدم‬
‫على غيره، (جانيس) قالت لي ذلك‬

433
00:29:33,338 --> 00:29:36,141 
‫ماذا؟ (جانيس)؟‬
‫كنت تكلمين (جانيس) عن السباق؟‬

434
00:29:36,274 --> 00:29:39,177 
‫أجل، كنا نتمرن معاً‬
‫في الواقع قدمت لي مساعدة كبيرة‬

435
00:29:39,310 --> 00:29:41,312 
‫(جانيس) قدمت لك‬
‫مساعدة كبيرة، يا للهول‬

436
00:29:42,147 --> 00:29:45,283 
‫أتعرفين أنك ستتسابقين ضدها، صح؟‬
‫إنها الأكثر حباً للتنافس في العالم‬

437
00:29:45,416 --> 00:29:47,152 
‫- أجل‬
‫- وهذا يجعلها خيالة بارعة‬

438
00:29:47,952 --> 00:29:51,923 
‫- حتى تركتني‬
‫- أبي، هي أخذت عملاً آخر‬

439
00:29:52,056 --> 00:29:55,059 
‫أعلم، حسناً؟ سأكون‬
‫من سيضحك في النهاية على كل حال‬

440
00:29:55,193 --> 00:29:57,962 
‫رأيتها تتمرن مع حصان (هارتفيلد)‬
‫وهي لا تتحسسه أبداً‬

441
00:29:58,930 --> 00:30:00,865 
‫سرعته عادية‬
‫ولا يمكنه أن يحل أولاً‬

442
00:30:00,999 --> 00:30:04,335 
‫لذا ليس هناك أي شيء‬
‫يفصل بينك وبين خط النهاية، لا شيء‬

443
00:30:05,837 --> 00:30:08,339 
‫أتعلم، سيكون الأمر شاقاً بما فيه‬
‫الكفاية لو كان فقط سباقي الأول‬

444
00:30:08,473 --> 00:30:11,142 
‫لكن يبدو أن أبي نسي‬
‫أنني لم أقم بذلك من قبل‬

445
00:30:11,376 --> 00:30:13,444 
‫- هيا (آيمي)، ساعديني هنا‬
‫- آسفة‬

446
00:30:13,578 --> 00:30:14,579 
‫- شكراً‬
‫- أتعلم؟‬

447
00:30:14,913 --> 00:30:19,050 
‫هو في الحقيقة يتوقع مني الفوز لذا‬
‫أنا متأكدة تماماً من أنني سأخيب أمله‬

448
00:30:20,418 --> 00:30:24,088 
‫ركزي فقط على السباق يا (آيمي)‬
‫لا تقلقي حيال ما يريده والدك‬

449
00:30:24,389 --> 00:30:28,126 
‫- هل تظن أنني سأخسر؟‬
‫- كلا، أظن أنك ستفوزين‬

450
00:30:29,427 --> 00:30:30,829 
‫عظيم، المزيد من الضغط‬

451
00:30:33,498 --> 00:30:39,204 
‫(آيمي)، تقومين بعمل لم تقومي به سابقاً‬
‫كل أفراد عائلتك تدعمك‬

452
00:30:39,571 --> 00:30:41,172 
‫وسأكون معك طوال الوقت‬

453
00:30:42,574 --> 00:30:45,176 
‫لتكوني فائزة لست مضطرة لأن‬
‫تكوني أول الواصلين إلى خط النهاية‬

454
00:30:50,849 --> 00:30:51,883 
‫هيا‬

455
00:30:53,017 --> 00:30:54,385 
‫ساعديني، ها نحن ذا‬

456
00:30:54,519 --> 00:30:55,520 
‫شكراً‬

457
00:31:25,516 --> 00:31:29,020 
‫"هذه هي اللحظة الحاسمة‬
‫التي وصل إليها موسم السباق"‬

458
00:31:29,354 --> 00:31:34,659 
‫"سباق (هادسن) السنوي الـ15‬
‫وحان الوقت للاستعداد للبدء به"‬

459
00:31:35,159 --> 00:31:37,028 
‫"بدأت الأحصنة تتقدم‬
‫من بوابات الانطلاق"‬

460
00:31:37,295 --> 00:31:41,332 
‫"(غرايهامز غرايس) هو بالتأكيد‬
‫من أول من يتقدم نحو البوابة"‬

461
00:31:41,532 --> 00:31:45,503 
‫"الكثير من المال والتاريخ‬
‫هما على المحك خلال هذا السباق"‬

462
00:31:45,637 --> 00:31:48,907 
‫"الحصان (فيكتوري ديو) وكالعادة‬
‫يعاني بعض المتاعب عند البوابة"‬

463
00:31:49,040 --> 00:31:52,310 
‫"لكننا سننتظره وجاء‬
‫مباشرة بعده الحصان رقم 4"‬

464
00:31:52,443 --> 00:31:55,613 
‫"(تريك تورنيدو) الذي تمتطيه (جانيس‬
‫واين) المعروف عنها أنها سريعة للغاية"‬

465
00:31:55,947 --> 00:31:57,282 
‫"وحاملة الرقم 2‬
‫هي (بوكسي فورتشن)"‬

466
00:31:57,415 --> 00:31:59,984 
‫"المهرة الوحيدة التي تشارك‬
‫مع الأحصنة الكبيرة"‬

467
00:32:00,118 --> 00:32:02,120 
‫"وأيضاً عند البوابة‬
‫لدينا (آيمي فلامينغ)"‬

468
00:32:02,253 --> 00:32:04,155 
‫"على متن الحصان‬
‫رقم 3، (لايتنينغ داكستر)"‬

469
00:32:07,125 --> 00:32:08,159 
‫كيف الوضع؟‬

470
00:32:10,028 --> 00:32:11,062 
‫إنه جيد‬

471
00:32:12,096 --> 00:32:13,131 
‫إنه عظيم‬

472
00:32:14,065 --> 00:32:15,099 
‫حسناً‬

473
00:32:15,333 --> 00:32:16,367 
‫هل نتسابق حتى الطرف الآخر؟‬

474
00:32:18,569 --> 00:32:19,604 
‫أجل‬

475
00:32:24,409 --> 00:32:27,378 
‫"الحلبة سريعة و6 من أسرع‬
‫الأحصنة في الغرب هي جاهزة"‬

476
00:32:27,512 --> 00:32:29,714 
‫"لخوض التحدي الكبير‬
‫ولترينا ما لديها"‬

477
00:32:36,487 --> 00:32:39,724 
‫"وفتحت البوابة، وانطلقت الأحصنة!‬
‫وأنتم تسمعون هتاف..."‬

478
00:32:40,058 --> 00:32:41,559 
‫- كانت بدايتها جيدة‬
‫- "الجمهور"‬

479
00:32:41,993 --> 00:32:45,063 
‫"(بوكسي فورتشن) في وسط المضمار‬
‫وبدأت تتقدم بسرعة من البداية"‬

480
00:32:45,196 --> 00:32:47,598 
‫"حيث (لايتنينغ داكستر)‬
‫هو مباشرة وراءها"‬

481
00:32:47,732 --> 00:32:50,234 
‫"ولدينا (تريك تورنيدو)‬
‫في المرتبة الثالثة الآن"‬

482
00:32:50,368 --> 00:32:55,306 
‫"ويبدو أن (تريك تورنيدو) قد بدأ يتقدم‬
‫(تريك تورنيدو) يتقدم من الداخل"‬

483
00:32:55,440 --> 00:32:57,475 
‫"ويتنافس مع (بوكسي فورتشن)‬
‫على المرتبة الأولى"‬

484
00:32:57,608 --> 00:33:01,279 
‫"و(تريك تورنيدو) تقدم‬
‫بشكل ليحتل المرتبة الأولى"‬

485
00:33:02,046 --> 00:33:04,415 
‫"(بوكسي فورتشن) تحاول اللحاق به"‬

486
00:33:04,549 --> 00:33:08,286 
‫- لديها فرصة‬
‫- "مع تقدم (تريك تورنيدو)..."‬

487
00:33:08,419 --> 00:33:09,721 
‫أجل، إنها قادمة الآن!‬

488
00:33:10,254 --> 00:33:13,458 
‫"لقد أصبحوا في المرحلة الأخيرة‬
‫(تريك تورنيدو) ما زال في الطليعة"‬

489
00:33:13,591 --> 00:33:16,494 
‫"(بوكسي فورتشن) في المرتبة الثانية‬
‫يلحق بها (لايتنينغ داكستر)"‬

490
00:33:16,627 --> 00:33:19,564 
‫"ويحلق به (فيكتور دو)‬
‫ثم يحلق به (سايلنت ستالث)..."‬

491
00:33:28,339 --> 00:33:31,242 
‫"المنافسة هي على أشدها بين (بوكسي‬
‫فورتشن) وبين (لايتنينغ داكستر)"‬

492
00:33:31,376 --> 00:33:33,177 
‫"(فيكتور دو) هو حالياً‬
‫في المرتبة الرابعة"‬

493
00:33:33,311 --> 00:33:35,146 
‫"ويحتل (سايلنت ستالث)‬
‫المرتبة الأخيرة"‬

494
00:33:35,279 --> 00:33:38,616 
‫"والآن بعد أن اقتربوا من خط النهاية‬
‫بدأ (تريك تورنيدو) يتراجع"‬

495
00:33:38,750 --> 00:33:42,387 
‫"(بوكسي فورتشن) في المرتبة الثانية‬
‫وها قد جاء (لايتنينغ داكستر)!"‬

496
00:33:42,520 --> 00:33:46,657 
‫"احتل (تريك تورنيدو) المرتبة الأولى‬
‫احتلت (بوكسي فورتشن) المرتبة الثانية"‬

497
00:33:46,791 --> 00:33:49,627 
‫"احتل (لايتنينغ داكستر) المرتبة الثالثة"‬

498
00:33:49,761 --> 00:33:52,163 
‫أول سباق لها وحققت نتيجة جيدة‬

499
00:33:52,530 --> 00:33:53,798 
‫أجل!‬

500
00:33:55,466 --> 00:33:56,801 
‫آسفة، آسفة نسيت‬

501
00:33:57,335 --> 00:34:00,338 
‫و(غرايهامز غرايس)‬
‫يا له من سباق‬

502
00:34:00,571 --> 00:34:02,373 
‫- هذا عظيم، أليس كذلك؟‬
‫- هذا عظيم، أجل‬

503
00:34:02,607 --> 00:34:03,641 
‫عظيم‬

504
00:34:04,142 --> 00:34:05,410 
‫"كان هذا بالتأكيد‬
‫سباقاً سيبقى في الذاكرة"‬

505
00:34:05,543 --> 00:34:08,079 
‫- "فاز به (تريك تورنيدو)"‬
‫- أبي!‬

506
00:34:08,212 --> 00:34:13,051 
‫"احتلت (بوكسي فورتشن) المرتبة الثانية‬
‫واحتل (لايتنينغ داكستر) المرتبة الثالثة"‬

507
00:34:23,795 --> 00:34:25,763 
‫ما زلت لا أصدق ذلك‬
‫هل تعرف ماذا؟‬

508
00:34:26,097 --> 00:34:27,732 
‫طلبت منه أن يتقدم‬
‫وكأن لديه نقطة تعشيق أخرى!‬

509
00:34:28,066 --> 00:34:30,501 
‫- لقد انطلق بسرعة!‬
‫- كنت كخيالة محترفة للغاية هناك‬

510
00:34:30,701 --> 00:34:33,604 
‫- كنت عظيمة‬
‫- قل ذلك لأبي فهو لا يبدو سعيداً كثيراً‬

511
00:34:34,205 --> 00:34:36,441 
‫يجب أن يكون سعيداً‬
‫هذا أول سباق لك، ماذا كان يتوقع؟‬

512
00:34:36,574 --> 00:34:37,809 
‫توقع مني أن أفوز‬

513
00:34:39,677 --> 00:34:42,447 
‫لكنك أبليت البلاء الحسن!‬
‫أجل أنت فعلت ذلك‬

514
00:34:46,717 --> 00:34:49,220 
‫- (تاي)؟‬
‫- ما المشكلة؟‬

515
00:34:49,554 --> 00:34:50,588 
‫تحسس قائمته‬

516
00:35:02,266 --> 00:35:03,301 
‫(تيم)؟‬

517
00:35:03,601 --> 00:35:06,270 
‫كانت ابنتك خارقة هناك اليوم‬
‫أخبرها أنني قلت ذلك‬

518
00:35:06,404 --> 00:35:09,874 
‫- مبروك لك أيضاً‬
‫- ماذا عني؟‬

519
00:35:10,208 --> 00:35:12,643 
‫أنا الرجل الذي كتب اسمه على الكأس‬

520
00:35:18,249 --> 00:35:19,283 
‫بصحتك‬

521
00:35:19,817 --> 00:35:22,653 
‫تعالي إلى هنا‬
‫أحسنت، أحسنت‬

522
00:35:22,820 --> 00:35:23,821 
‫كان هذا مذهلاً‬

523
00:35:24,155 --> 00:35:25,423 
‫أنت حتماً تمزح معي‬

524
00:35:27,792 --> 00:35:30,695 
‫أجل، هناك حرارة وورم‬

525
00:35:32,663 --> 00:35:35,233 
‫على الأرجح أنه التهاب الأوتار‬
‫سيحتاج إلى فحص فوق صوتي‬

526
00:35:35,366 --> 00:35:36,400 
‫هذا عظيم‬

527
00:35:36,734 --> 00:35:39,604 
‫أبي هذا لا يعني أن حياته‬
‫المهنية انتهت، الأوتار دقيقة‬

528
00:35:39,737 --> 00:35:40,905 
‫يجب إعادته إلى السباق ببطء‬

529
00:35:41,272 --> 00:35:42,607 
‫ما درجة البطء؟‬

530
00:35:43,774 --> 00:35:46,177 
‫مع (سكوت)، شاهدت بعض الأحصنة‬
‫احتاجت إلى 6 أسابيع‬

531
00:35:46,310 --> 00:35:48,546 
‫وغيرها احتاجت إلى 6 أشهر‬
‫وهذا يتوقف فعلاً على الحصان‬

532
00:35:48,679 --> 00:35:50,615 
‫أجل، شكراً أيها الطبيب‬
‫أنت قللت فعلاً من المشكلة‬

533
00:35:50,882 --> 00:35:51,916 
‫أبي!‬

534
00:35:54,318 --> 00:35:55,586 
‫هذه كارثة‬

535
00:35:58,656 --> 00:36:01,826 
‫يا للهول، هذه الآلة‬
‫قد تسدد ثمنها بنفسها‬

536
00:36:02,160 --> 00:36:04,495 
‫أجل، عرفت أنها قد تحتاج‬
‫إلى بعض الوقت لتصبح مشهورة‬

537
00:36:04,629 --> 00:36:06,864 
‫لكن عندما بدأت‬
‫بتقديم القهوة المجانية...‬

538
00:36:07,198 --> 00:36:10,601 
‫- القهوة المجانية؟‬
‫- عرض محدود، مرة واحدة مجانية‬

539
00:36:10,735 --> 00:36:12,770 
‫ألا تعتقدين أنه كان‬
‫علينا مناقشة ذلك أولاً؟‬

540
00:36:12,904 --> 00:36:16,607 
‫اتخذت قراراً إدارياً‬
‫وأظن أنه أعطى نتيجة ممتازة‬

541
00:36:17,675 --> 00:36:20,545 
‫لذا ماذا عن تلك الترقية؟‬

542
00:36:25,750 --> 00:36:28,920 
‫- عزيزتي، ما الأمر؟‬
‫- أنا المديرة الجديدة‬

543
00:36:29,253 --> 00:36:31,222 
‫مبروك، هل حصلت أيضاً‬
‫على زيادة راتب‬

544
00:36:31,355 --> 00:36:34,525 
‫لكنني لن أحصل عليها قبل‬
‫أن نسدد ثمن آلة القهوة‬

545
00:36:34,659 --> 00:36:37,728 
‫بالرغم من ذلك‬
‫علينا أن نحتفل‬

546
00:36:39,197 --> 00:36:44,502 
‫- خاتمي، ماذا تفعل؟‬
‫- كما قلت، نحن سنحتفل‬

547
00:36:44,635 --> 00:36:48,773 
‫- خاتم جديد؟‬
‫- و...‬

548
00:36:48,906 --> 00:36:51,475 
‫ماذا؟ إنهما خاتمان جميلان (كايلب)‬

549
00:36:51,609 --> 00:36:53,911 
‫لكنني أحب الخاتم الذي حصلت‬
‫عليه من علبة (كراكر جاك)‬

550
00:36:54,245 --> 00:36:56,514 
‫أجل، كان ذلك بمثابة دعابة‬

551
00:36:56,981 --> 00:36:59,617 
‫لا أريد من أحد أن ينظر‬
‫إلى زواجنا على أنه دعابة‬

552
00:36:59,784 --> 00:37:01,752 
‫إنه حقيقي، مثل الخاتم‬

553
00:37:03,588 --> 00:37:04,622 
‫هذا حقيقي؟‬

554
00:37:05,856 --> 00:37:07,558 
‫حتماً ثمنه باهظ للغاية‬
‫كيف تمكنت من...‬

555
00:37:07,692 --> 00:37:08,759 
‫لا تسألي‬

556
00:37:09,760 --> 00:37:13,564 
‫- كلا، ليست بطاقة الائتمان تلك‬
‫- دعيني أنا أقلق حيال ذلك‬

557
00:37:14,732 --> 00:37:17,535 
‫- (كايلب)، أنت مجنون‬
‫- أجل أنا كذلك‬

558
00:37:33,751 --> 00:37:35,453 
‫هذه سيارة (بادجر)‬

559
00:37:37,788 --> 00:37:40,725 
‫قلت لهما إنني سأطردهما‬
‫إذا غادرا المكان‬

560
00:37:41,559 --> 00:37:44,295 
‫قلت لهما إن لديهما‬
‫فرصة محدودة للغاية‬

561
00:37:45,997 --> 00:37:50,968 
‫- أظن أن ثمة قصة هنا‬
‫- أجل، إنها قصة قصيرة‬

562
00:37:51,435 --> 00:37:54,972 
‫هذه السيارة مسروقة‬

563
00:37:55,473 --> 00:37:57,742 
‫قال (بادجر) إنه لم يكن يعلم ذلك‬
‫لكن كان عليه أن يشك بهذا الأمر‬

564
00:37:57,875 --> 00:38:01,445 
‫- هذا يجعله مغفلاً‬
‫- لكنه ليس مجرماً متمرساً‬

565
00:38:10,021 --> 00:38:11,055 
‫مرحباً‬

566
00:38:14,292 --> 00:38:17,395 
‫- (آيمي)؟‬
‫- ماذا تفعل هنا يا أبي؟‬

567
00:38:18,529 --> 00:38:20,865 
‫حاولت الاتصال بك‬
‫لكن أظن أنك لم تردي على الهاتف‬

568
00:38:25,369 --> 00:38:26,404 
‫عزيزتي‬

569
00:38:30,074 --> 00:38:35,579 
‫أردت فقط أن أقول لك كم أنا‬
‫فخور بك بسبب ما قمت به هناك‬

570
00:38:35,713 --> 00:38:36,781 
‫هذا كلام جميل يا أبي‬

571
00:38:36,981 --> 00:38:40,084 
‫وأعرف أنني بالغت برد فعلي‬
‫عندما عاد الحصان وهو يعرج‬

572
00:38:41,452 --> 00:38:47,058 
‫ربما لو أنني لم أكن مبتدئة ولو أننا لم‬
‫نكثر من التمارين لم تكن أوتاره لتتأذى‬

573
00:38:47,391 --> 00:38:50,428 
‫كلا، هذه ليست غلطتك‬
‫أنا من أشركت (داكستر) في السباق‬

574
00:38:50,561 --> 00:38:52,096 
‫قالت لي (جانيس)‬
‫إنه بحاجة إلى راحة‬

575
00:38:54,332 --> 00:38:55,900 
‫أظن أنها عندما‬
‫تخلت عني أنا فقط...‬

576
00:38:57,668 --> 00:38:59,403 
‫توقفت عن التفكير بشكل صحيح‬

577
00:38:59,537 --> 00:39:02,506 
‫وحصل ذلك تماماً في الوقت الذي‬
‫استخدمتني لأمتطي الحصان من أجلك‬

578
00:39:03,407 --> 00:39:07,945 
‫اسمعي، سيشارك (داكستر) في‬
‫السباقات مجدداً وأريدك أن تمتطيه‬

579
00:39:08,079 --> 00:39:11,115 
‫أبي... (جانيس) خيالة أفضل‬
‫بكثير مما سأكون عليه في يوم ما‬

580
00:39:11,449 --> 00:39:13,417 
‫أنا و(جانيس) لسنا تماماً...‬

581
00:39:17,021 --> 00:39:19,056 
‫حاولت الاتصال بها‬
‫وهي لم ترد علي، لذا...‬

582
00:39:20,624 --> 00:39:21,992 
‫حاولت الاتصال بي أيضاً‬

583
00:39:22,626 --> 00:39:24,428 
‫وعندما لم أرد عليك‬
‫أنت أتيت إلي‬

584
00:39:26,063 --> 00:39:27,465 
‫انظر أين نحن الآن‬

585
00:39:43,647 --> 00:39:45,449 
‫- (تيم)‬
‫- أجل‬

586
00:39:46,784 --> 00:39:48,552 
‫- هل ستدعيني للدخول؟‬
‫- كلا‬

587
00:39:48,853 --> 00:39:50,488 
‫في الواقع كنت على وشك الذهاب‬

588
00:39:50,621 --> 00:39:53,758 
‫حصلت على عمل في (نورثلند)‬
‫في (إدمنتون) سأغيب ليومين‬

589
00:39:54,658 --> 00:39:58,429 
‫(نورثلند)، لديهم الكثير‬
‫من الأحصنة الجيدة هناك‬

590
00:39:58,929 --> 00:40:01,799 
‫- أجل‬
‫- هذا أمر عظيم‬

591
00:40:03,067 --> 00:40:04,468 
‫الآن أصبح الأمر عظيماً؟‬

592
00:40:04,935 --> 00:40:07,138 
‫كنت قد فقدت عقلك‬
‫من قبل بسبب (دان هارتفيلد)‬

593
00:40:09,840 --> 00:40:11,475 
‫(دان هارتفيلد)، أرجوك‬

594
00:40:11,709 --> 00:40:14,078 
‫أجل، في كل مرة أرى فيها‬
‫تلك الابتسامة الصفراء‬

595
00:40:14,412 --> 00:40:18,449 
‫- فأرغب بصفعه على وجهه‬
‫- هل رأيت؟ هذا ما أتكلم عنه‬

596
00:40:21,018 --> 00:40:23,654 
‫جئت لأقول لك‬
‫إنني لا ألومك على أي شيء‬

597
00:40:24,155 --> 00:40:28,793 
‫تلومني؟ ماذا تقول؟ أصبح‬
‫حصانك أعرجاً لأن حصاني فاز؟‬

598
00:40:29,493 --> 00:40:31,729 
‫كلا، أقول إنك فزت‬
‫لأن حصاني كان أعرجاً‬

599
00:40:38,436 --> 00:40:41,439 
‫- هل هكذا تتصالح مع فتاة ما؟‬
‫- لا أدري، أنا...‬

600
00:40:42,540 --> 00:40:45,576 
‫اسمعي فسخ العلاقات بالنسبة‬
‫إلي أسهل من إقامتها، حسناً؟‬

601
00:40:45,709 --> 00:40:49,847 
‫- هذا بديهي‬
‫- لذا هيا، أستسمحين لي بالدخول؟‬

602
00:40:52,917 --> 00:40:53,951 
‫ربما‬

603
00:40:55,886 --> 00:40:57,655 
‫عندما سأعود من (إدمنتون)‬

604
00:41:00,658 --> 00:41:01,692 
‫إلى اللقاء‬

605
00:41:09,500 --> 00:41:11,769 
‫مرحباً يا (جايك)‬
‫لم أرك كثيراً هنا مؤخراً‬

606
00:41:12,503 --> 00:41:13,971 
‫كنت منشغلاً في الدرس‬

607
00:41:14,538 --> 00:41:17,708 
‫لا تزعج نفسك في الطلب‬
‫من (مالوري) بأن تقود العربة لك‬

608
00:41:18,075 --> 00:41:21,111 
‫هي لن تذهب‬
‫إلى أي مكان له عجلات‬

609
00:41:21,479 --> 00:41:24,815 
‫هذا ما كنت أدرس له‬
‫حصلت على إجازة قيادة المبتدئين‬

610
00:41:25,249 --> 00:41:26,484 
‫حقاً؟‬

611
00:41:28,252 --> 00:41:31,989 
‫- كيف كانت القيادة؟‬
‫- لا أدري، لم أقد أية سيارة بعد‬

612
00:41:32,690 --> 00:41:34,492 
‫لم أستطع العثور على أحد لأخذي‬

613
00:41:42,099 --> 00:41:43,133 
‫هذه تبدو ممتازة‬

614
00:41:43,267 --> 00:41:44,635 
‫اجعليها أكثر عمقاً‬
‫وسيكون الأمر على ما يرام‬

615
00:41:46,804 --> 00:41:48,539 
‫عظيم هذا هو (جاك)‬
‫تصرفي كأننا منشغلان‬

616
00:41:49,073 --> 00:41:52,510 
‫تريدني أن أبدو منشغلة‬
‫عمّ تتكلم؟ أنا منشغلة!‬

617
00:41:56,680 --> 00:41:57,882 
‫هذا ليس (جاك)‬

618
00:41:59,917 --> 00:42:01,585 
‫حصل (جايك) على من يعلمه القيادة‬

619
00:42:02,786 --> 00:42:04,788 
‫أجل وإن يكن ذلك؟‬
‫أي مغفل يمكنه القيادة‬

620
00:42:06,056 --> 00:42:07,525 
‫أعرف ذلك‬

621
00:42:13,030 --> 00:42:15,566 
‫أظن أن علينا البدء بالتفكير بالعودة‬

622
00:42:18,102 --> 00:42:20,838 
‫أتعلمين...‬
‫لست مغفلاً يا (لو)‬

623
00:42:21,305 --> 00:42:22,573 
‫أعرف أنك تكرهين (دبي)‬

624
00:42:24,808 --> 00:42:27,645 
‫- أنت تعرف ذلك؟‬
‫- أجل‬

625
00:42:29,914 --> 00:42:32,283 
‫ظننت أنني كنت أقوم‬
‫بعمل رائع في إخفاء ذلك‬

626
00:42:32,917 --> 00:42:33,951 
‫ليس عني‬

627
00:42:35,986 --> 00:42:38,689 
‫أتظنين أنني أحب ذلك أكثر‬
‫مما أنت تحبينه؟ أنا لا أحبه‬

628
00:42:39,290 --> 00:42:41,692 
‫لكن ليس لدي خيار‬
‫علي أن أعود‬

629
00:42:42,293 --> 00:42:47,331 
‫إذاً ماذا؟ كانت هذه رشوة؟‬
‫لجعلي أصعد إلى تلك الطائرة أم ماذا؟‬

630
00:42:47,731 --> 00:42:49,133 
‫كلا، كانت...‬

631
00:42:50,100 --> 00:42:52,870 
‫لتفكري بي بينما أنت هنا‬
‫وبينما أنا هناك‬

632
00:42:54,071 --> 00:42:55,239 
‫ستذهب بدوني؟‬

633
00:42:57,841 --> 00:42:58,976 
‫وأنت تتقبل ذلك؟‬

634
00:42:59,577 --> 00:43:02,613 
‫أجل، لا أريد أن أكون الرجل‬
‫الذي يستمر في إبعادك عن ديارك‬

635
00:43:06,216 --> 00:43:07,751 
‫لكن دياري هي حيث أنت‬

636
00:43:09,653 --> 00:43:10,688 
‫حتى (دبي)؟‬

637
00:43:11,855 --> 00:43:13,257 
‫طالما أنت هناك‬

638
00:43:17,261 --> 00:43:18,295 
‫أنا أعني ذلك‬

639
00:43:26,604 --> 00:43:28,372 
‫أتعلم أنني كنت أتساءل عن أمر ما‬

640
00:43:29,340 --> 00:43:30,808 
‫مثل ماذا؟‬

641
00:43:31,842 --> 00:43:35,613 
‫حسناً، هل تتذكر عندما قلت‬
‫ليست مهمة نتيجة السباق‬

642
00:43:35,746 --> 00:43:38,616 
‫فأنا بالرغم من ذلك سأبقى فائزة‬
‫هل صدقت ذلك؟‬

643
00:43:39,283 --> 00:43:42,019 
‫هذا مستحيل‬
‫كنت أعرف أنك ستربحين‬

644
00:43:43,053 --> 00:43:44,388 
‫- وحتى أنني راهنت عليك‬
‫- حقاً؟‬

645
00:43:44,722 --> 00:43:46,056 
‫أجل، الرهان فيما بيننا‬

646
00:43:47,391 --> 00:43:51,061 
‫- ما كانت نتيجة مراهنتك؟‬
‫- لم تكن النسب عظيمة‬

647
00:43:51,195 --> 00:43:52,796 
‫لكن بالرغم من ذلك‬
‫استطعت تقريباً مضاعفة مالي‬

648
00:43:52,930 --> 00:43:53,964 
‫- هذا مستحيل‬
‫- بلى‬

649
00:43:54,098 --> 00:43:59,870 
‫- كم الذي كسبته؟‬
‫- 300 دولار و56 سنتاً‬

650
00:44:00,871 --> 00:44:02,272 
‫نتيجة رهان قدره دولاران‬

651
00:44:03,207 --> 00:44:06,644 
‫- راهنت فقط بدولارين علي؟‬
‫- لم يكن معي سوى دولارين‬

652
00:44:06,777 --> 00:44:07,778 
‫أنت...‬

