﻿1
00:00:01,267 --> 00:00:02,569 
‫سابقاً في (هارتلاند)...‬

2
00:00:03,236 --> 00:00:05,472 
‫هذا إشعار بإخلاء المكان‬

3
00:00:07,173 --> 00:00:08,174 
‫ماذا؟‬

4
00:00:08,308 --> 00:00:11,745 
‫- قلت شيئاً لأمك، صحيح؟‬
‫- دعوت (تشايس) إلى الحفلة الليلة‬

5
00:00:13,480 --> 00:00:14,514 
‫حقاً؟‬

6
00:00:15,148 --> 00:00:17,650 
‫أنا زوج (آشلي)‬
‫وإن اخترت أن تطردينا‬

7
00:00:18,351 --> 00:00:22,255 
‫فسأنقلها بعيداً جداً عن (هادسن)‬
‫فلن تريها سوى على موقع (فيسبوك)‬

8
00:00:23,356 --> 00:00:25,024 
‫- ما هذه؟‬
‫- افتحيها‬

9
00:00:26,493 --> 00:00:29,763 
‫الليلة ستتلقين أفضل قبلة‬

10
00:00:30,196 --> 00:00:32,165 
‫- يجب أن أخبرها‬
‫- (آيمي)، لا‬

11
00:00:33,099 --> 00:00:35,668 
‫- (آيمي)!‬
‫- هناك أمر يجب أن أخبرك إياه‬

12
00:00:39,439 --> 00:00:40,807 
‫هيا!‬

13
00:00:43,576 --> 00:00:45,145 
‫لا تفكر حتى في الموضوع‬

14
00:00:47,180 --> 00:00:50,550 
‫- أبي!‬
‫- (آيمي)، لا!‬

15
00:01:03,263 --> 00:01:05,565 
‫هيا، فلنُدخلها‬

16
00:01:06,566 --> 00:01:08,601 
‫بسرعة، هيا!‬

17
00:01:16,810 --> 00:01:19,512 
‫- عجل لعين!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

18
00:01:21,114 --> 00:01:23,116 
‫- أنا أتولى الأمر‬
‫- انس الموضوع‬

19
00:01:23,383 --> 00:01:26,786 
‫- تهدر 1600 دولار في الغابة؟‬
‫- نعرف إلى أين هو ذاهب‬

20
00:01:27,120 --> 00:01:30,123 
‫يمكننا أن نأخذه عندما نُخرجها، هيا‬

21
00:01:52,679 --> 00:01:55,415 
‫ستكون الحال غريبة جداً‬
‫أن تذهب إلى الدراسة‬

22
00:01:55,548 --> 00:01:57,383 
‫وألازم أنا البيت‬

23
00:01:58,618 --> 00:02:01,421 
‫(لو) ستعود، يمكنكما‬
‫أن تمضيا الوقت معاً‬

24
00:02:02,255 --> 00:02:04,691 
‫- أعرف، لكنه سبتمبر‬
‫- (آيمي)‬

25
00:02:04,824 --> 00:02:07,694 
‫- في العادة أنا التي تستعد للدراسة‬
‫- لا، اسمعي‬

26
00:02:09,362 --> 00:02:13,233 
‫- تسمعين ذلك؟‬
‫- نعم، هو لا يبدو سعيداً‬

27
00:02:26,212 --> 00:02:31,251 
‫في هذه الأيام، بينكما أنت و(ليزا)‬
‫أنا أمضي رحلات كثيرة من المطار وإليه‬

28
00:02:31,384 --> 00:02:34,287 
‫قلت لك إنه يمكنني‬
‫أن أستقل سيارة أجرة، جدي‬

29
00:02:34,420 --> 00:02:39,626 
‫كل ما أقصده هو أنك تصبحين رحّالة‬

30
00:02:39,759 --> 00:02:42,695 
‫رحلة بلا توقف إلى (هيوستن)‬
‫ورحلة سريعة فوصلت‬

31
00:02:42,829 --> 00:02:46,332 
‫- إنها كرحلة بالسيارة‬
‫- سمّيها ما شئت‬

32
00:02:47,467 --> 00:02:49,802 
‫- تسعدني دوماً رؤيتك‬
‫- شكراً‬

33
00:02:52,872 --> 00:02:58,444 
‫- لكن تعرفين أن الجميع سيسألون...‬
‫- عن سبب عودتي السريعة‬

34
00:02:59,445 --> 00:03:00,647 
‫تقريباً‬

35
00:03:02,248 --> 00:03:06,386 
‫هذه دياري، أأحتاج حقاً إلى سبب‬
‫لأريد أن أكون مع عائلتي؟‬

36
00:03:07,186 --> 00:03:09,756 
‫- لا أعتقد‬
‫- ولا أنا‬

37
00:03:12,892 --> 00:03:14,661 
‫هذه ثقيلة جداً، هلا تحملها‬

38
00:03:17,363 --> 00:03:18,431 
‫انتبه!‬

39
00:03:29,842 --> 00:03:31,878 
‫انظر‬

40
00:03:33,613 --> 00:03:37,417 
‫- لا بد من أنه انفصل عن أمه‬
‫- المسكين عالق‬

41
00:03:37,917 --> 00:03:40,954 
‫ما سبب الحبل؟‬
‫لا أرى سمة‬

42
00:03:41,955 --> 00:03:44,857 
‫- لا سمة‬
‫- مرحباً يا صغيري‬

43
00:03:45,291 --> 00:03:46,626 
‫سيريد أحد ما استرداده‬

44
00:03:47,460 --> 00:03:48,795 
‫اهدأ يا صديقي‬

45
00:03:49,629 --> 00:03:50,663 
‫(لو)؟‬

46
00:03:50,897 --> 00:03:54,801 
‫- مرحباً! أهلاً وسهلاً بعودتك، حبيبتي‬
‫- مرحباً، أبي‬

47
00:03:54,934 --> 00:03:58,304 
‫لا بد من أنك تجمعين أميالاً جوية كثيرة‬
‫ما المناسبة؟‬

48
00:03:58,438 --> 00:03:59,906 
‫أزمة في (الشرق الأوسط)‬

49
00:04:01,774 --> 00:04:05,478 
‫- ربما، إنها نظرية فقط‬
‫- (مالوري)، إن كنت تريدين المساعدة‬

50
00:04:05,612 --> 00:04:10,416 
‫فلمَ لا تساعدينني على حمل حقائبي؟‬
‫أقدر حقاً اهتمام الجميع بخطط سفري‬

51
00:04:10,550 --> 00:04:15,989 
‫لكن مزاجي لا يسمح بالاستجواب الآن‬
‫لكن بالاستحمام بالمياه الساخنة‬

52
00:04:16,789 --> 00:04:18,691 
‫- لذا، بعد إذنكم‬
‫- حسناً‬

53
00:04:18,825 --> 00:04:21,261 
‫لا تقلقي بشأن حقائبك‬
‫سأتولى الأمر تماماً!‬

54
00:04:23,463 --> 00:04:24,964 
‫قد تحتاجين إلى رافعة‬

55
00:04:26,633 --> 00:04:30,503 
‫- حسناً‬
‫- أرجعه قليلاً وأرخ الحبل، أحسنت‬

56
00:04:32,839 --> 00:04:34,641 
‫- اهدأ‬
‫- الوضع جيد‬

57
00:04:34,807 --> 00:04:35,842 
‫ها أنت!‬

58
00:04:37,777 --> 00:04:38,945 
‫- مهلاً، تعال!‬
‫- (تاي)‬

59
00:04:39,345 --> 00:04:40,480 
‫عد إلى هنا!‬

60
00:04:41,547 --> 00:04:42,615 
‫(تاي)!‬

61
00:04:43,316 --> 00:04:44,817 
‫اقبض عليه!‬

62
00:04:45,351 --> 00:04:46,486 
‫أسرع!‬

63
00:04:48,755 --> 00:04:50,390 
‫تعال يا صديقي!‬

64
00:04:50,657 --> 00:04:51,758 
‫عد!‬

65
00:04:52,492 --> 00:04:54,927 
‫اقبض عليه!‬

66
00:04:56,462 --> 00:04:57,697 
‫- اقبض عليه!‬
‫- سأقبض عليه!‬

67
00:04:59,365 --> 00:05:00,533 
‫أنت بخير؟‬

68
00:05:06,406 --> 00:05:09,676 
‫- مسكين، يبحث عن أمه حتماً‬
‫- نعم‬

69
00:05:10,743 --> 00:05:11,778 
‫انظري إلى ذلك‬

70
00:05:13,946 --> 00:05:15,315 
‫شاهدي السمة‬

71
00:05:17,950 --> 00:05:19,886 
‫(تاي)، تشبه سمة أبي‬

72
00:06:03,696 --> 00:06:05,932 
‫انظري إلى هذا‬
‫أرسل لي أحد تذكرة سفر‬

73
00:06:06,065 --> 00:06:08,935
{\an8}‫إنها خدعة إنترنت على الأرجح‬
‫إلى أين التذكرة؟‬

74
00:06:09,635 --> 00:06:11,404
{\an8}‫(آبوتسفورد)، الثلاثاء‬

75
00:06:11,537 --> 00:06:15,608
{\an8}‫لمَ قد يرسل لك أحد تذكرة سفر‬
‫إلى (آبوتسفورد) خصوصاً؟‬

76
00:06:15,975 --> 00:06:17,043
{\an8}‫لا بد من أنها غلطة‬

77
00:06:18,411 --> 00:06:21,581
{\an8}‫ربما لا‬
‫(تشايس) سيقدم عرضاً هناك‬

78
00:06:23,082 --> 00:06:29,155
{\an8}‫من (كالغاري) إلى (آبوتسفورد)، الثلاثاء‬
‫والعودة، الأربعاء‬

79
00:06:29,489 --> 00:06:33,626
{\an8}‫قال إنه يريد أن أحضر‬
‫لكن بسبب الدراسة لم أعتبر كلامه جاداً‬

80
00:06:34,026 --> 00:06:38,931
{\an8}‫تذكرة السفر جادة جداً‬
‫لم يرسل لي شاب تذكرة يوماً‬

81
00:06:41,567 --> 00:06:44,170
{\an8}‫لم أعتقد أنني سأراكما حتى وقت العشاء‬

82
00:06:44,504 --> 00:06:46,906
{\an8}‫- نعم، طرأ أمر‬
‫- لمن ذلك العجل؟‬

83
00:06:47,607 --> 00:06:48,775
{\an8}‫أعتقد أنه لك، أبي‬

84
00:06:49,809 --> 00:06:50,843
{\an8}‫انظر‬

85
00:06:52,411 --> 00:06:53,746
{\an8}‫- إنها سمتي‬
‫- نعم‬

86
00:06:53,880 --> 00:06:55,915
{\an8}‫أعتقد أننا قد نكون‬
‫وجدنا عجولك المسروقة‬

87
00:06:56,649 --> 00:06:57,850
{\an8}‫حقاً؟ أعطيني‬

88
00:06:59,986 --> 00:07:02,889
{\an8}‫- إنها سمتي‬
‫- نعم‬

89
00:07:04,090 --> 00:07:05,124
{\an8}‫أين هي؟‬

90
00:07:05,992 --> 00:07:08,427 
‫خرجنا عن الطريق السريع‬
‫وتقدمنا حوالى 10 دقائق إلى هنا‬

91
00:07:08,561 --> 00:07:10,763 
‫ثم ركنا الشاحنة في آخر هذا الطريق‬

92
00:07:11,097 --> 00:07:16,202 
‫- ليست تلك أراضي للماشية‬
‫- ووجدنا العجول في هذا الجوار‬

93
00:07:16,536 --> 00:07:20,807 
‫أعتقد أنه يتيم لأننا لم نستطع أن نجد أمه‬
‫لذا أحضرناه إلى هنا‬

94
00:07:21,441 --> 00:07:23,176 
‫إنها جبال (آريل هيد)‬

95
00:07:23,776 --> 00:07:26,212 
‫وفقاً لمعلوماتي لا أحد استأجر‬
‫هذه الأراضي منذ سنوات‬

96
00:07:26,546 --> 00:07:29,015 
‫- استأجروها الآن‬
‫- ليس ذلك منطقياً جداً‬

97
00:07:29,148 --> 00:07:33,453 
‫نعم، لمَ قد يسرق أحد قطيعاً‬
‫ويحتفظ به سنتين؟ ماذا يكسب؟‬

98
00:07:33,586 --> 00:07:39,459 
‫من شبه المستحيل بيع قطيع موسوم‬
‫خصوصاً إن لم يكن هو صاحب السمة‬

99
00:07:39,826 --> 00:07:43,629 
‫العجول غير الموسومة هي سهلة البيع‬
‫لا يسأل أحد شيئاً‬

100
00:07:44,597 --> 00:07:48,468 
‫- أنا اكتفيت من الأسئلة‬
‫- إلى أين؟ توقف‬

101
00:07:48,601 --> 00:07:52,004 
‫(مالوري)، قلت إنك ستساعدينني‬
‫على إحضار حقائبي‬

102
00:07:54,140 --> 00:07:55,541 
‫هل فاتني شيء؟‬

103
00:07:59,145 --> 00:08:01,981 
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬
‫- سأحضر عجولي‬

104
00:08:02,114 --> 00:08:06,552 
‫متى ستفهم؟ إن سرق أحد عجولك‬
‫تذهب إلى الشرطة‬

105
00:08:06,686 --> 00:08:09,088 
‫لأنهم برعوا جداً في المرة السابقة؟‬

106
00:08:09,589 --> 00:08:11,824 
‫أرجوك، لو كانت العجول لك‬
‫فماذا كنت لتفعل؟‬

107
00:08:11,958 --> 00:08:14,794 
‫تعرف جيداً ما كنت لأفعله‬
‫وأنت أيضاً ستفعل ذلك‬

108
00:08:18,130 --> 00:08:19,165 
‫حسناً‬

109
00:08:20,032 --> 00:08:23,035 
‫- حسناً، سأذهب وأملأ استمارات‬
‫- جيد‬

110
00:08:29,008 --> 00:08:31,844 
‫- لا أحتاج إلى حاضنة أطفال‬
‫- إن بدأت تثرثر للشرطة‬

111
00:08:31,978 --> 00:08:33,746 
‫فأنت تحتاج إلى أكثر منها‬

112
00:08:34,113 --> 00:08:35,181 
‫هيا‬

113
00:08:36,716 --> 00:08:38,017 
‫انس الموضوع، مستحيل‬

114
00:08:52,832 --> 00:08:53,866 
‫مرحباً، (آشلي)‬

115
00:08:57,703 --> 00:08:58,738 
‫(آشلي)؟‬

116
00:09:02,174 --> 00:09:03,809 
‫أعرف أنك تتجنبينني‬

117
00:09:06,045 --> 00:09:07,079 
‫اسمعي...‬

118
00:09:07,847 --> 00:09:10,983 
‫كان إشعار الطرد غلطة مريعة‬
‫ندمت عليها جداً‬

119
00:09:12,151 --> 00:09:16,088 
‫عزيزتي، آخر ما أريده هو أن تبتعدي‬

120
00:09:17,290 --> 00:09:19,859 
‫ماذا تريدين إذاً يا أمي؟‬
‫لأنني منشغلة تقريباً‬

121
00:09:20,192 --> 00:09:24,697 
‫أريد أن أصحح الأمور، أنا أمك‬
‫لا أريد حتى أن أكون مالكة بيتك‬

122
00:09:24,830 --> 00:09:27,567 
‫- هل تقولين إنك تريدين أن ننتقل؟‬
‫- لا!‬

123
00:09:28,701 --> 00:09:30,069 
‫لا، أنا...‬

124
00:09:31,237 --> 00:09:35,107 
‫يجب أن نتوقف عن الشجار‬
‫بشأن مكان سكنك وطريقة عيشك‬

125
00:09:35,241 --> 00:09:36,742 
‫ومع من أعيش!‬

126
00:09:38,678 --> 00:09:42,248 
‫الأرض التي عليها بيتك النقال‬
‫أريد أن أعطيك إياها‬

127
00:09:44,050 --> 00:09:47,853 
‫- أأنت جادة؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

128
00:09:49,021 --> 00:09:52,992 
‫لا أستطيع أن أصدق!‬
‫انتظري حتى أخبر (كايلب)!‬

129
00:09:53,125 --> 00:09:54,660 
‫لا، لا‬

130
00:09:55,094 --> 00:09:56,128 
‫تلك هي المشكلة‬

131
00:09:57,930 --> 00:10:02,168 
‫هذه هدية لك وحدك‬
‫وزواجك يعقدها قليلاً فقط‬

132
00:10:03,235 --> 00:10:08,608 
‫- تريدين أن أطلق إذاً؟ كنت أعرف‬
‫- لا، بل العكس تماماً‬

133
00:10:08,741 --> 00:10:12,311 
‫- ليس عليك إلا أن توقعي عقد زواج‬
‫- كاتفاق سابق للزواج؟‬

134
00:10:12,645 --> 00:10:17,183 
‫نعم، نعم، عدا أنك تزوجت بدون عقد‬

135
00:10:20,286 --> 00:10:22,989 
‫ولكن يمكننا أن نصحح ذلك الآن أيضاً‬

136
00:10:28,661 --> 00:10:30,796 
‫سررت كثيراً بسماعي‬
‫أنك آتية إلى الديار‬

137
00:10:30,963 --> 00:10:34,867 
‫نعم، حصل ذلك في آخر دقيقة‬

138
00:10:35,134 --> 00:10:39,271 
‫آخر دقيقة؟ أحضرت الكثير‬
‫من الأغراض، كم ستبقين؟‬

139
00:10:40,906 --> 00:10:42,008 
‫ترين هذا؟‬

140
00:10:42,141 --> 00:10:49,281 
‫اشتراه (بيتر) لي من فندق عائم مذهل‬
‫في شهر عسلنا الثاني أو الثالث‬

141
00:10:50,383 --> 00:10:51,884 
‫إنه جميل جداً‬

142
00:10:53,219 --> 00:10:54,253 
‫يمكنك أن تأخذيه‬

143
00:10:55,655 --> 00:10:58,391 
‫- أنت جادة؟‬
‫- نعم، لن أرتديه هنا‬

144
00:10:59,125 --> 00:11:02,194 
‫ماذا يحصل إن ذهبتما أنت و(بيتر)‬
‫في شهر العسل الرابع أو الخامس‬

145
00:11:02,328 --> 00:11:03,729 
‫أو السادس ربما؟‬

146
00:11:03,863 --> 00:11:07,033 
‫يقول "تذكرين ذلك الثوب القصير الفاتن‬
‫الذي اشتريته لك؟ ارتديه"‬

147
00:11:07,166 --> 00:11:08,701 
‫لا أعتقد أن ذلك سيحصل‬

148
00:11:10,102 --> 00:11:12,104 
‫لكن حقاً لا أريد التحدث في الموضوع‬

149
00:11:13,806 --> 00:11:15,074 
‫فيمَ؟‬

150
00:11:15,941 --> 00:11:16,976 
‫لا شيء‬

151
00:11:18,310 --> 00:11:23,215 
‫فهمت! "لا شيء" لا تعني لا شيء فعلاً‬
‫بل لا شيء يخصني أنا‬

152
00:11:23,349 --> 00:11:26,719 
‫أنا أسمع ذلك كثيراً مؤخراً‬
‫إليك حقائبك يا (لو)!‬

153
00:11:30,089 --> 00:11:32,224 
‫هي سريعة الغضب قليلاً مؤخراً‬

154
00:11:32,691 --> 00:11:35,861 
‫والداها في جولة وهي ستعود‬
‫إلى المدرسة يوم الثلاثاء‬

155
00:11:36,295 --> 00:11:40,032 
‫وحصل شيء بينها و(بادجر)‬
‫لكن لا تريد التحدث في الموضوع‬

156
00:11:40,900 --> 00:11:43,969 
‫أعرف شعورها تماماً‬

157
00:11:46,238 --> 00:11:50,209 
‫رأيت؟ ذلك هو الأسلوب الصحيح‬
‫تقدم تقريراً لدى الشرطة وتطلق العجلة‬

158
00:11:50,342 --> 00:11:52,211 
‫حسناً، لست مضطراً إلى تكرار‬
‫قولي إنك محق‬

159
00:11:52,344 --> 00:11:53,345 
‫سيد (فلامينغ)؟‬

160
00:11:54,180 --> 00:11:55,214 
‫نعم‬

161
00:11:55,347 --> 00:11:58,084 
‫تحققت للتو من قاعدة البيانات‬
‫واجهت مشكلة في إيجاد تقريرك‬

162
00:11:58,217 --> 00:12:01,220 
‫- هل تذكر التاريخ الذي قدمته فيه؟‬
‫- كيف يجب أن أعرف؟‬

163
00:12:01,353 --> 00:12:04,023 
‫كان ذلك قبل أكثر من سنتين‬
‫كنت في المستشفى‬

164
00:12:04,156 --> 00:12:06,092 
‫حسناً، مسألة السنتين قد تطرح مشكلة‬

165
00:12:06,358 --> 00:12:09,728 
‫إما عليك أن تقدم تقريراً جديداً‬
‫أو يجب أن أرسل أحداً إلى الأرشيف‬

166
00:12:09,862 --> 00:12:12,898 
‫أنت تعرف فعلاً أن الموضوع لا يتعلق‬
‫بالاستمارات بل الأبقار؟‬

167
00:12:13,032 --> 00:12:16,936 
‫- طبعاً يعرف‬
‫- أنا أتفهم إحباطك يا سيدي‬

168
00:12:17,069 --> 00:12:22,141 
‫- إنما هناك إجراء يجب التقيد به‬
‫- تظن أن اللصوص يتبعونه؟‬

169
00:12:23,008 --> 00:12:25,845 
‫حسناً، إليك المعلومات التي عليك‬
‫أن تدونها مجدداً‬

170
00:12:26,412 --> 00:12:28,180 
‫أية لغة هي هذه؟‬

171
00:12:28,347 --> 00:12:30,983 
‫إنه العنوان الإلكتروني‬
‫للتعرف على المواشي‬

172
00:12:31,117 --> 00:12:35,387 
‫ادخل الإنترنت ونزّل ملف تقرير‬
‫المواشي المسروقة واملأه‬

173
00:12:35,521 --> 00:12:40,025 
‫وأرسله إلى فاكس الرقم المجاني‬
‫وسيتصل بك محقق في سرقة المواشي‬

174
00:12:40,292 --> 00:12:43,062 
‫موقع إلكتروني؟ ملف؟‬

175
00:12:43,262 --> 00:12:45,064 
‫- (جاك)‬
‫- تقول إنها ليست مشكلتك؟‬

176
00:12:45,197 --> 00:12:48,033 
‫- ما هذا؟‬
‫- لا، إنه عملهم!‬

177
00:12:48,167 --> 00:12:52,171 
‫لن نعمل عملهم كله، هل نطلب منك‬
‫نحن أن تأتي وتنظف حظيرتنا؟‬

178
00:12:52,371 --> 00:12:57,376 
‫ماذا حصل لشعار الخدمة والحماية؟‬
‫وتأدية عمل الشرطة؟‬

179
00:13:13,392 --> 00:13:14,426 
‫اسكت‬

180
00:13:18,931 --> 00:13:22,868 
‫ستعطيك الأرض؟ إنها أكران ونصف‬
‫يمكنك بناء بيت حقيقي عليها‬

181
00:13:23,002 --> 00:13:25,838 
‫نعم لكن تعرفين أمي‬
‫هناك شرط دوماً‬

182
00:13:26,105 --> 00:13:28,874 
‫تريدنا أن نوقع عقد زواج‬

183
00:13:29,375 --> 00:13:31,143 
‫هل تلك مشكلة كبيرة حقاً؟‬

184
00:13:31,443 --> 00:13:35,214 
‫أنا أعرف أنك تحبين (كايلب)‬
‫وتريدين أن تتشاركي معه في كل شيء‬

185
00:13:35,347 --> 00:13:38,384 
‫ولكن لا تعرفين أبداً، في يوم ما‬
‫قد تريدين أملاكاً خاصة‬

186
00:13:38,517 --> 00:13:42,555 
‫- تتكلمين كأمي‬
‫- هي تمنحك الفرصة للاستقلالية‬

187
00:13:43,122 --> 00:13:45,558 
‫ماذا يحصل إن أصيب (كايلب) مجدداً؟‬

188
00:13:45,891 --> 00:13:49,094 
‫أو رفع عليه دعوى شخص‬
‫لأن حصانه رفسه على رأسه؟‬

189
00:13:49,228 --> 00:13:51,163 
‫هو راعي بقر روديو‬

190
00:13:51,297 --> 00:13:54,867 
‫وما هو (تشايس باورز)؟‬
‫موظف بنك استثماري؟‬

191
00:13:55,334 --> 00:13:57,203 
‫- ما سبب ردك؟‬
‫- أنا أقول فقط‬

192
00:13:57,336 --> 00:14:01,207 
‫إنك تتصرفين بنضج وحكمة عندما‬
‫تكونين الفتاة المستعدة للتخلي عن كل شيء‬

193
00:14:01,340 --> 00:14:04,610 
‫وأعني كل شيء، حالما يقدم‬
‫لها حبيبها تذكرة سفر‬

194
00:14:04,944 --> 00:14:08,047 
‫إنه أسبوع إرشاد الطلاب فقط‬
‫ولن تفوتني أية صفوف حتى‬

195
00:14:08,581 --> 00:14:13,852 
‫- وأنا لم أقرر بعد حتى‬
‫- يبدو لي أنك قررت‬

196
00:14:18,591 --> 00:14:25,030 
‫صدقوني، كان على هذه المقربة من‬
‫أن يُعتقل بتهمة الاعتداء على شرطي‬

197
00:14:25,164 --> 00:14:28,434 
‫- كنت لأدفع المال لأرى ذلك‬
‫- أعترف بأنني تكلمت‬

198
00:14:28,567 --> 00:14:31,971 
‫- لكن لم يتخط الموضوع ذلك‬
‫- نعم، لأنني اضطررت إلى إبعادك‬

199
00:14:32,104 --> 00:14:33,372 
‫قبل أن يسجنوك‬

200
00:14:34,640 --> 00:14:38,911 
‫- يا رجال، تسرني العودة‬
‫- ونحن مسرورون لعودتك، (لو)‬

201
00:14:40,179 --> 00:14:41,513 
‫ولكن لا أحد يصدق ذلك‬

202
00:14:42,982 --> 00:14:46,085 
‫- المعذرة؟ يصدق ماذا؟‬
‫- تظاهرك بأنك مسرورة بالعودة‬

203
00:14:46,218 --> 00:14:48,954 
‫ولست أنا وحدي، الجميع يريدون‬
‫أن يعرفوا ما يحصل فعلاً‬

204
00:14:49,088 --> 00:14:50,256 
‫(مالوري)‬

205
00:14:52,892 --> 00:14:56,061 
‫طبعاً، وكأنكم لا تريدون أن تعرفوا‬
‫السبب الحقيقي لوجود (لو) هنا‬

206
00:14:56,195 --> 00:14:57,263 
‫وغياب (بيتر)‬

207
00:14:59,231 --> 00:15:02,034 
‫خطر السؤال ببالي‬

208
00:15:03,302 --> 00:15:06,472 
‫أبي، هل سألت جدي عن مكان (ليزا)؟‬

209
00:15:07,139 --> 00:15:09,241 
‫هل هي في (فرنسا) مجدداً؟‬

210
00:15:09,608 --> 00:15:13,279 
‫أبي، لا أرى (جانيس) إلى الطاولة‬
‫ماذا تفعل أنت هنا؟‬

211
00:15:13,512 --> 00:15:17,349 
‫أو (آيمي)، هل يجب أن نسألك عن‬
‫مكان (تاي) طوال الأعوام الأربعة التالية؟‬

212
00:15:17,483 --> 00:15:20,419 
‫- بينما هو في الجامعة في (كالغاري)؟‬
‫- حسناً (لو)، فهمنا‬

213
00:15:20,653 --> 00:15:25,925 
‫كل ما أقوله، أين هو مكتوب‬
‫أنه على الثنائي أن يكون فرداه معاً‬

214
00:15:26,292 --> 00:15:27,293 
‫في كل دقيقة؟‬

215
00:15:27,426 --> 00:15:33,032 
‫من يقول إن الزواج يجعل الشخصين‬
‫متصلين؟ أين هو هذا القانون مكتوب؟‬

216
00:15:33,198 --> 00:15:36,635 
‫عن أنّ شخصين صدف أنهما متزوجان‬
‫لا يمكن أن يعيشا باستقلالية؟‬

217
00:15:41,707 --> 00:15:44,710 
‫بصراحة، أنا اشتقت إلى طهوك‬
‫ماذا عن بعض الخبز المحمص بالثوم؟‬

218
00:15:45,044 --> 00:15:46,211 
‫نعم، الطعام رائع‬

219
00:15:47,079 --> 00:15:48,247 
‫لذيذ‬

220
00:15:53,485 --> 00:15:58,123 
‫(تاي)، هذا مذهل‬
‫التشريح والفيزيولوجيا‬

221
00:15:59,024 --> 00:16:01,226 
‫نعم، للحماسة الحقيقية شاهدي هذا‬

222
00:16:02,261 --> 00:16:04,596 
‫مبادىء الكيمياء‬

223
00:16:05,998 --> 00:16:07,666 
‫مع الصور‬

224
00:16:11,136 --> 00:16:12,171 
‫أوتعرف؟‬

225
00:16:12,471 --> 00:16:14,473 
‫صحيح تقريباً ما كانت (لو) تقوله‬

226
00:16:14,606 --> 00:16:17,977 
‫جميع الأزواج الذين نعرفهم تقريباً‬
‫يعيشون حياة منفصلة‬

227
00:16:19,044 --> 00:16:21,180 
‫باستثناء (كايلب) و(آشلي)‬

228
00:16:21,714 --> 00:16:25,484 
‫وأنا وأنت‬
‫إلا إن كنت تنوين الرحيل‬

229
00:16:25,617 --> 00:16:28,020 
‫أنت من سيرحل!‬

230
00:16:29,288 --> 00:16:35,427 
‫تتحدث مع رفاقك في الصف‬
‫في الجزيئات والغازات النووية‬

231
00:16:37,997 --> 00:16:39,665 
‫في غضون وصولي إلى الديار‬
‫سأكون قد مللت التكلم‬

232
00:16:42,267 --> 00:16:44,503 
‫من الذي قال إننا نبالغ في تقدير الكلام؟‬

233
00:16:45,704 --> 00:16:48,007 
‫لأنني أعتقد أن ذلك صحيح‬

234
00:16:58,050 --> 00:17:03,655 
‫هلست أقول إنك لم تبرعي حتى الآن‬
‫لكن الصيف انتهى وستبدئين الدراسة‬

235
00:17:03,789 --> 00:17:06,759 
‫بالضبط، انتهى الصيف‬
‫لذا قلت الحجوز جداً‬

236
00:17:07,092 --> 00:17:09,528 
‫حتى مع الدراسة أستطيع أن أدير‬
‫مزرعتك شبه الخالية‬

237
00:17:09,661 --> 00:17:12,731 
‫- لا أعرف، إنها مسؤولية كبيرة‬
‫- لم تأتي من (دبي) البعيدة‬

238
00:17:13,065 --> 00:17:15,467 
‫- لتخضعيني لنقد الأداء‬
‫- طبعاً لا‬

239
00:17:17,403 --> 00:17:19,772 
‫احتجت فقط إلى أن أكون في الديار‬

240
00:17:20,639 --> 00:17:22,474 
‫كما يحتاج (بيتر) إلى أن يكون في (دبي)‬

241
00:17:23,542 --> 00:17:27,746 
‫تظنين أنك قادرة على أن تعيشي‬
‫مستقلة وتكوني متزوجة في آن معاً؟‬

242
00:17:29,448 --> 00:17:31,150 
‫في الواقع...‬

243
00:17:33,385 --> 00:17:36,088 
‫احتجنا أنا و(بيتر) إلى فترة‬
‫لاكتشاف الحل لكن...‬

244
00:17:36,755 --> 00:17:39,591 
‫نعم، إنها مسألة توازن‬

245
00:17:40,092 --> 00:17:43,729 
‫أوتعرفين؟ أنا في علاقة‬
‫بعيدة المدى أيضاً لكن...‬

246
00:17:44,296 --> 00:17:47,699 
‫- أجد صعوبة في اكتشاف القواعد‬
‫- ما من قواعد‬

247
00:17:47,833 --> 00:17:52,371 
‫باستثناء برنامج جيد للهاتف الخلوي‬
‫وعدا ذلك، تكتشفين الأمور خلال العلاقة‬

248
00:17:52,504 --> 00:17:56,308 
‫ذلك ما كنت أفعله إلى أن أرسل‬
‫لي (تشايس) تذكرة سفر‬

249
00:17:56,475 --> 00:18:00,279 
‫يريدني أن أذهب إلى (آبوتسفورد)‬
‫لكن التوقيت سيىء جداً‬

250
00:18:00,579 --> 00:18:05,184 
‫- ولا أعرف إن كنت متسعدة‬
‫- (تشايس باورز)؟ صديق (آيمي)؟‬

251
00:18:07,653 --> 00:18:10,823 
‫- أعتقد أنهما قدما عرضاً معاً‬
‫- صحيح‬

252
00:18:11,690 --> 00:18:17,096 
‫(آيمي) لم تذكر شيئاً قط عن الموضوع‬
‫لم أعرف أنكما حبيبان‬

253
00:18:17,229 --> 00:18:21,333 
‫نعم، لا نتحدث في الموضوع فعلاً‬
‫أشعر بأن لديها مشكلة معه‬

254
00:18:22,468 --> 00:18:25,571 
‫ما كنت لأعرف شيئاً عن ذلك‬
‫لكن ما أعرفه فعلاً‬

255
00:18:25,838 --> 00:18:28,273 
‫هو أنك عندما تكونين مستعدة‬
‫للذهاب بعيداً مع الشاب‬

256
00:18:28,407 --> 00:18:30,175 
‫فلن تحتاجي إلى أن تسألي أحداً‬

257
00:18:30,709 --> 00:18:31,777 
‫ستعرفين ببساطة‬

258
00:18:34,713 --> 00:18:39,651 
‫لست غبية، أعرف أن عقد الزواج هذا‬
‫يتعلق بأكثر من أكرين من الأرض‬

259
00:18:39,785 --> 00:18:43,222 
‫- بكم ندين لك إذاً؟‬
‫- فقط لتحرص أمي‬

260
00:18:43,355 --> 00:18:46,291 
‫على ألا يلمس (كايلب) أبداً‬
‫سنتاً من المال‬

261
00:18:46,492 --> 00:18:49,361 
‫(آشلي)، أنا متأكدة من أن أمك‬
‫تحاول بأسلوبها الخاص أن تحميك‬

262
00:18:49,495 --> 00:18:51,897 
‫ذلك ما قالته (سورايا)، لكن ماذا تعرف؟‬

263
00:18:52,231 --> 00:18:56,602 
‫يُفترض أن تبدأ الدراسة لكن بدلاً لذلك‬
‫ستسافر لتشاهد (تشايس) في عرض‬

264
00:18:57,836 --> 00:18:58,871 
‫(تشايس)‬

265
00:19:00,372 --> 00:19:03,242 
‫ربما من يجب أن تكلميه‬
‫ليس أنا أو (سورايا)‬

266
00:19:03,475 --> 00:19:06,545 
‫ربما هو (كايلب)‬
‫أخبريه واعرفي رأيه‬

267
00:19:06,812 --> 00:19:12,151 
‫نعم، فكرة رائعة يا (آيمي)! سأخبر زوجي‬
‫أن أمي تظن أنه لا يريد إلا مالي‬

268
00:19:12,384 --> 00:19:13,452 
‫سيكون ذلك ممتعاً!‬

269
00:19:38,610 --> 00:19:40,412 
‫يا للعجب!‬

270
00:19:46,718 --> 00:19:53,625 
‫مسكين، لا أحد يحبك، أشعر بألمك‬
‫لكن ربما سيُسكتك هذا الحليب‬

271
00:19:54,426 --> 00:19:57,963 
‫اتفقنا؟ أيها العجل الصغير‬
‫أحضرنا لك شيئاً!‬

272
00:19:58,330 --> 00:20:00,532 
‫إنه حليب أمك‬
‫بنسبة 2 بالمئة‬

273
00:20:00,832 --> 00:20:01,867 
‫أيها العجل!‬

274
00:20:05,737 --> 00:20:06,772 
‫تعال أيها العجل‬

275
00:20:07,506 --> 00:20:09,274 
‫2 بالمئة، تعال‬

276
00:20:09,575 --> 00:20:11,777 
‫أيها العجل الغبي، تعال‬

277
00:20:14,780 --> 00:20:16,448 
‫تمهل!‬

278
00:20:17,649 --> 00:20:19,651 
‫يجب أن تشرب الحليب!‬

279
00:20:19,952 --> 00:20:22,254 
‫اشرب، اشرب الحليب!‬

280
00:20:23,488 --> 00:20:25,724 
‫أيها العجل الغبي!‬

281
00:20:28,493 --> 00:20:29,528 
‫أنت بخير؟‬

282
00:20:31,263 --> 00:20:32,965 
‫ماذا تفعلين يا (مالوري)؟‬

283
00:20:33,298 --> 00:20:36,969 
‫اعتقدت أن العجل سيسكت‬
‫إن أعطيته بعض الحليب، لكن لا‬

284
00:20:37,336 --> 00:20:42,507 
‫لا تعتبري الموضوع موجهاً ضدك‬
‫لكن هو لا يريد الحليب بل أمه‬

285
00:20:43,342 --> 00:20:47,779 
‫- أنت لست من يريد أن يراها الآن‬
‫- نعم، هو والجميع سواه‬

286
00:20:48,547 --> 00:20:50,749 
‫أرجوك، ليست تلك هي الحال!‬

287
00:20:51,283 --> 00:20:53,852 
‫حقاً؟ 3 كلمات‬
‫(جايمي) و(جايك) و(بادجر)‬

288
00:20:53,986 --> 00:20:57,422 
‫لا أحد منهم ما زال صديقاً لي‬
‫حتى (آيمي) و(لو) تتجاهلانني‬

289
00:20:57,556 --> 00:21:00,292 
‫ماذا أتوقع؟‬
‫وكأنني لست حقاً فرداً من العائلة‬

290
00:21:00,425 --> 00:21:04,763 
‫أو عائلتي أنا حتى صاحبة الجولة‬
‫التي لا تنتهي! حالي مزرية!‬

291
00:21:06,765 --> 00:21:10,035 
‫أنا هنا إن أردت أن تتكلمي بالموضوع‬

292
00:21:10,769 --> 00:21:12,571 
‫(جاك)، تكلمت للتو!‬

293
00:21:15,507 --> 00:21:16,541 
‫حسناً، إذاً‬

294
00:21:22,447 --> 00:21:24,416 
‫(مورفي)، هل لديك دقيقة؟‬

295
00:21:24,616 --> 00:21:28,520 
‫- سيد (فلامينغ)، كيف أساعدك؟‬
‫- أحضرت الاستمارة من الكمبيوتر‬

296
00:21:28,654 --> 00:21:31,723 
‫وملأتها وتركت أبي في البيت هذه المرة‬

297
00:21:32,524 --> 00:21:36,461 
‫هذا جيد، تأخرت عن المثول في محكمة‬
‫لمَ لا تترك الاستمارة عند مكتب الاتصال‬

298
00:21:36,595 --> 00:21:40,065 
‫وتنتظر أن يتصل بك محقق في المواشي؟‬

299
00:21:40,532 --> 00:21:44,636 
‫- محقق في المواشي؟ كم سيتطلب ذلك؟‬
‫- طبعاً سيتولون الموضوع فوراً‬

300
00:21:45,937 --> 00:21:50,542 
‫إنها قضية معلقة منذ سنتين‬
‫طبعاً ستكون لها الأولوية‬

301
00:21:57,883 --> 00:22:01,720 
‫أين تلك الخريطة؟ أحتاج إلى‬
‫أن تريني تحديداً مكان أبقاري‬

302
00:22:01,853 --> 00:22:02,888 
‫ما الأمر؟‬

303
00:22:03,955 --> 00:22:08,927 
‫كلمت المحقق في المواشي عبر الهاتف‬
‫احزر ما يفعل، لا شيء‬

304
00:22:09,061 --> 00:22:11,930 
‫- لذا احزر ما سأفعل أنا‬
‫- عمل سخيف‬

305
00:22:12,431 --> 00:22:13,965 
‫وأنت المتكلم، لا‬

306
00:22:14,499 --> 00:22:17,369 
‫سأذهب وأحضر أبقاري إذ لا يمكنهم‬
‫أن يعتقلوني إن فعلت ذلك‬

307
00:22:17,502 --> 00:22:20,706 
‫ولديهم أعمال أهم مثل مراجعة استماراتي‬

308
00:22:20,939 --> 00:22:24,109 
‫حسناً أبي، كيف ستحضر مواشيك‬
‫من هنا إلى هذا المكان البعيد بمفردك؟‬

309
00:22:24,443 --> 00:22:27,079 
‫- لي أصدقاء وجيران‬
‫- ونحن‬

310
00:22:27,412 --> 00:22:29,981 
‫نعم ذلك منطقي أكثر، نعرف أين هو‬
‫القطيع ويمكننا أن نأخذك إلى هناك‬

311
00:22:30,115 --> 00:22:32,851 
‫لا أريدكما أن تتورطا في هذا‬
‫سأذهب بنفسي‬

312
00:22:32,984 --> 00:22:37,723 
‫- جدي، ليس ذلك عادلاً‬
‫- على أحد ما أن يرافق أباك‬

313
00:22:37,856 --> 00:22:41,526 
‫- أرجوكم، لا تسدوا إلي خدمات‬
‫- يمكننا العبور من هنا إلى هنا‬

314
00:22:41,660 --> 00:22:43,762 
‫- مباشرة من هناك‬
‫- أنتما أيها الولدان لن تذهبا‬

315
00:22:43,895 --> 00:22:46,031 
‫- فجأة، أصبحنا ولدين؟‬
‫- مهلاً أبي، اسمع!‬

316
00:22:46,364 --> 00:22:48,567 
‫- أنت لست المسؤول...‬
‫- بلى!‬

317
00:22:48,700 --> 00:22:50,035 
‫هل يمكننا...‬

318
00:22:50,535 --> 00:22:52,437 
‫اسكتوا‬

319
00:22:54,106 --> 00:22:57,576 
‫لم أجتز 7 آلاف ميل لأستمع إلى هذا‬

320
00:22:57,743 --> 00:23:00,846 
‫أحضروا الأحصنة، سنذهب جميعاً‬

321
00:23:01,813 --> 00:23:03,915 
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- لا مكان‬

322
00:23:04,049 --> 00:23:05,717 
‫- لا مكان‬
‫- صدقاً، (مالوري)‬

323
00:23:06,384 --> 00:23:10,722 
‫- أرجوكم!‬
‫- على أحد ما البقاء ورعاية المكان‬

324
00:23:31,476 --> 00:23:35,447 
‫ارعي المكان يا (مالوري)!‬
‫أنت أصغر من أن تذهبي!‬

325
00:23:36,448 --> 00:23:38,049 
‫ماذا كان والداك ليظنا؟‬

326
00:23:41,453 --> 00:23:42,687 
‫مللت هذه التفاهات‬

327
00:24:06,178 --> 00:24:09,014 
‫يصعب التصديق أنها كانت هنا من البداية‬

328
00:24:09,848 --> 00:24:13,618 
‫- نعم، هذا يجعل الأمر جنونياً‬
‫- أرجوك أبي، استرددناها‬

329
00:24:13,752 --> 00:24:15,987 
‫- كن سعيداً‬
‫- سأخبرك ما سيسعدني‬

330
00:24:16,121 --> 00:24:19,958 
‫سيسعدني أن أرى وجه ذلك الشرطي‬
‫عندما أخبره ما يمكنه فعله بالاستمارات‬

331
00:24:21,126 --> 00:24:23,094 
‫حسناً فلنجمعها وننقلها إلى البيت‬

332
00:24:25,730 --> 00:24:28,967 
‫هيا! هيا!‬

333
00:24:29,134 --> 00:24:30,735 
‫هيا!‬

334
00:24:32,003 --> 00:24:33,038 
‫نعم!‬

335
00:24:33,872 --> 00:24:34,940 
‫هيا‬

336
00:24:37,475 --> 00:24:38,610 
‫هيا...‬

337
00:24:38,743 --> 00:24:41,479 
‫- أيها العجل‬
‫- هيا الآن...‬

338
00:24:48,854 --> 00:24:51,056 
‫- أستطيع أن أفعل ذلك‬
‫- لا بأس‬

339
00:24:51,890 --> 00:24:55,760 
‫- أنا حقاً لا أمانع‬
‫- كدت أن أنهيها‬

340
00:24:57,495 --> 00:25:00,265 
‫- هل هناك ما يزعجك؟‬
‫- انس الموضوع‬

341
00:25:00,732 --> 00:25:04,836 
‫- أرجوك، ما المشكلة؟‬
‫- لا شيء‬

342
00:25:09,074 --> 00:25:13,879 
‫لم أرد أن أخبرك ولكن أمي تريد‬
‫أن تعطيني الأرض التي عليها مقصورتنا‬

343
00:25:14,012 --> 00:25:15,113 
‫حقاً؟‬

344
00:25:15,947 --> 00:25:19,084 
‫- يبدو هذا جيداً‬
‫- تعتقد أن ذلك جيد؟‬

345
00:25:20,085 --> 00:25:23,622 
‫أصدقائي يظنون ذلك‬
‫ولكنه ليس جيداً‬

346
00:25:23,955 --> 00:25:28,560 
‫- لأن أمي لا تريد اسمك على الصك!‬
‫- هذا عادل كفاية‬

347
00:25:29,261 --> 00:25:32,297 
‫- ماذا؟‬
‫- أعتقد أنني لا أرى المشكلة‬

348
00:25:32,898 --> 00:25:38,069 
‫المشكلة هي أن أمي تريدنا أن نوقع‬
‫عقد زواج حتى تستثنيك من الصفقة‬

349
00:25:38,203 --> 00:25:42,307 
‫إن كانت تريد أن تقدم لك هدية‬
‫فأنا لن أعوق ذلك، اتصلي بها‬

350
00:25:42,807 --> 00:25:44,276 
‫أنت لا تفهم الموضوع‬

351
00:25:44,709 --> 00:25:50,048 
‫لا يتعلق الأمر بهذه الصفقة فقط بل‬
‫بأي مال سأحصل عليه أبداً، ميراثي‬

352
00:25:50,181 --> 00:25:52,183 
‫- أي شيء‬
‫- (آشلي)‬

353
00:25:55,253 --> 00:25:57,856 
‫أنا لم أطلب منك الزواج بي‬
‫بسبب ثروة عائلتك‬

354
00:25:58,757 --> 00:26:01,259 
‫طلبت منك الزواج بي لأنني أحبك‬

355
00:26:02,928 --> 00:26:04,729 
‫وأنا أيضاً أحبك‬

356
00:26:14,773 --> 00:26:15,807 
‫هيا!‬

357
00:26:23,882 --> 00:26:24,916 
‫هل رأيت ذلك؟‬

358
00:26:25,650 --> 00:26:30,021 
‫لا أرى إلا الأبقار يا (جاك)‬
‫إنه منظر رائع، لأنها أبقاري أنا!‬

359
00:26:30,188 --> 00:26:33,825 
‫- هلا تسكت، توقفوا‬
‫- توقفوا، توقفوا!‬

360
00:26:41,166 --> 00:26:42,200 
‫أحد ما آتٍ‬

361
00:26:43,668 --> 00:26:45,303 
‫عرفت أن هذه فكرة سيئة‬

362
00:26:50,742 --> 00:26:54,946 
‫تغيرت الخطة، أبعدوا هذه الأبقار‬
‫من هنا، خذوها عبر الأشجار‬

363
00:26:55,246 --> 00:26:57,282 
‫- لمَ؟ ما المشكلة؟‬
‫- لا شيء حتى الآن‬

364
00:26:57,615 --> 00:26:59,985 
‫- ونريد الحرص على عدم حصول مشكلة‬
‫- هناك شاحنة آتية‬

365
00:27:00,819 --> 00:27:03,822 
‫- أنا وجدك سنعود‬
‫- سأرافقكما‬

366
00:27:03,955 --> 00:27:06,391 
‫- لا، لا، ابق مع الأبقار‬
‫- لا، لست بارعاً جداً في ذلك‬

367
00:27:06,725 --> 00:27:09,828 
‫- سأرافقكما وأساعدكما إن تحول الأمر...‬
‫- إلامَ؟‬

368
00:27:10,829 --> 00:27:13,164 
‫- نقاش‬
‫- هل تستطيعان تولي الأمر؟‬

369
00:27:14,666 --> 00:27:15,867 
‫نعم، ستكون الحال جيدة‬

370
00:27:16,334 --> 00:27:17,936 
‫- هيا‬
‫- لا تفقداها‬

371
00:27:19,037 --> 00:27:21,039 
‫هيا، هيا!‬

372
00:27:22,207 --> 00:27:26,077 
‫هيا!‬

373
00:27:26,211 --> 00:27:29,214 
‫- هيا!‬
‫- هيا!‬

374
00:27:41,926 --> 00:27:43,228 
‫- هاك‬
‫- حسناً‬

375
00:27:46,865 --> 00:27:49,834 
‫مهلاً، مهلاً‬

376
00:27:50,435 --> 00:27:51,870 
‫انتبه‬

377
00:28:02,814 --> 00:28:03,882 
‫هيا، فلنذهب!‬

378
00:28:06,885 --> 00:28:07,919 
‫مهلاً!‬

379
00:28:10,355 --> 00:28:12,323 
‫انس الحبال، هيا!‬

380
00:28:13,925 --> 00:28:14,959 
‫لا تربطه‬

381
00:28:36,181 --> 00:28:37,215 
‫أعطني إياه‬

382
00:28:40,251 --> 00:28:41,886 
‫ما هذا؟‬

383
00:28:42,821 --> 00:28:44,155 
‫لم تكن هنا من قبل‬

384
00:28:44,956 --> 00:28:50,295 
‫- ما رأيك؟ حيوانات السمور؟‬
‫- نعم، ومعها حبال‬

385
00:28:53,231 --> 00:28:55,467 
‫- ساعدني‬
‫- ذلك هو الرجل‬

386
00:28:56,000 --> 00:28:57,769 
‫إنه نفسه الذي أطلق النار علي‬

387
00:28:59,304 --> 00:29:00,839 
‫أحضر السلسلة‬

388
00:29:02,941 --> 00:29:06,878 
‫لا تفعل أي عمل سخيف‬
‫ويتضمن ذلك كل ما تفكر فيه الآن‬

389
00:29:07,479 --> 00:29:11,049 
‫- يجب أن نفعل شيئاً‬
‫- اصبر!‬

390
00:29:11,182 --> 00:29:13,785 
‫في غضون نقلهما تلك الشجرة‬
‫ستكون الفتاتان قد رحلتا‬

391
00:29:13,985 --> 00:29:16,955 
‫نعم، أشكر لك التوضيح (تاي)‬
‫أقدر ذلك جداً، لكن إن لم يحصل ذلك؟‬

392
00:29:17,088 --> 00:29:18,156 
‫كفى!‬

393
00:29:20,125 --> 00:29:23,828 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأطلق طلقتَي تحذير وأبعدهما‬

394
00:29:23,962 --> 00:29:26,297 
‫عدا عن أنهما مسلحان أيها الغبي!‬

395
00:29:27,165 --> 00:29:28,199 
‫انظرا‬

396
00:29:31,136 --> 00:29:32,303 
‫رائع جداً‬

397
00:29:36,241 --> 00:29:37,776 
‫يجب أن نرحل‬

398
00:29:39,544 --> 00:29:41,946 
‫- ما هذا؟‬
‫- تباً!‬

399
00:29:43,047 --> 00:29:45,950 
‫- هل ذلك ما ظننته؟‬
‫- نعم، هيا‬

400
00:29:48,119 --> 00:29:49,154 
‫هيا‬

401
00:29:50,455 --> 00:29:51,856 
‫ذلك هو الأسلوب الصحيح‬

402
00:29:53,124 --> 00:29:54,192 
‫انبطح!‬

403
00:30:00,865 --> 00:30:03,234 
‫انهضا! قفا!‬

404
00:30:04,402 --> 00:30:05,537 
‫ارفعا أيديكما‬

405
00:30:08,206 --> 00:30:11,442 
‫- هذا أنت، أنت الرجل الذي...‬
‫- نعم، أنا هو الرجل‬

406
00:30:12,177 --> 00:30:14,546 
‫أنا الرجل الذي أطلقت النار عليه‬
‫حان وقت الانتقام الآن‬

407
00:30:14,879 --> 00:30:17,482 
‫- هذه فكرة سيئة‬
‫- أية كتف تريد؟‬

408
00:30:17,816 --> 00:30:22,487 
‫- أصغ إلى العجوز، هذه فكرة سيئة‬
‫- حقاً؟ لديك فكرة أفضل؟‬

409
00:30:23,254 --> 00:30:24,889 
‫نعم، أنا لدي فكرة أفضل‬

410
00:30:34,299 --> 00:30:35,400 
‫هيا!‬

411
00:30:38,436 --> 00:30:39,971 
‫أرجوكم!‬

412
00:30:40,305 --> 00:30:44,275 
‫- لا يمكنكم تركنا هكذا!‬
‫- حقاً؟ شاهدنا‬

413
00:30:44,609 --> 00:30:47,178 
‫- ليس لدينا طعام أو مياه‬
‫- أنت تُحزن قلبي‬

414
00:30:47,312 --> 00:30:51,316 
‫- قد نموت هنا‬
‫- "قد نموت هنا"، نعم ذلك ما نأمله‬

415
00:30:52,150 --> 00:30:54,319 
‫سفلة! لم ينته هذا!‬

416
00:31:05,864 --> 00:31:06,898 
‫(لو)‬

417
00:31:07,265 --> 00:31:08,967 
‫- ما المشكلة؟‬
‫- هناك شخص آتٍ‬

418
00:31:13,638 --> 00:31:17,041 
‫- جدي!‬
‫- أبي، الحمد للرب!‬

419
00:31:19,143 --> 00:31:22,313 
‫- سمعنا طلقة‬
‫- نعم، أبوك مولع بإطلاق النار‬

420
00:31:22,480 --> 00:31:26,517 
‫- علامَ كنت تطلق النار؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

421
00:31:26,651 --> 00:31:27,952 
‫أين أبقاري؟‬

422
00:31:40,565 --> 00:31:42,333 
‫هيا، سنتأخر‬

423
00:31:43,902 --> 00:31:47,572 
‫- لا أجيد ربط هذه الربطة السخيفة‬
‫- تعال‬

424
00:31:48,940 --> 00:31:49,974 
‫دعني أفعل ذلك‬

425
00:31:50,375 --> 00:31:53,044 
‫لست أفهم، لمَ السترة وربطة العنق؟‬

426
00:31:53,478 --> 00:31:56,014 
‫لأننا سنقابل المحامي في شأن مستقبلنا‬

427
00:31:57,448 --> 00:32:00,618 
‫وأعتقد أنني لا أريد أن يظن‬
‫أحد أنني لا أنظر إلى الموضوع بجدية‬

428
00:32:02,053 --> 00:32:05,323 
‫- أنت تبدو وسيماً جداً‬
‫- نعم‬

429
00:32:05,456 --> 00:32:09,928 
‫- لو لم أكن امرأة سعيدة بزواجي...‬
‫- وأنت سعيدة، صحيح؟‬

430
00:32:10,561 --> 00:32:11,930 
‫نعم‬

431
00:32:14,065 --> 00:32:17,602 
‫أواجه مشكلة ولم أعرف بمن أتصل‬
‫ثم أدركت الأمر‬

432
00:32:17,936 --> 00:32:19,437 
‫اتصل بـ(سورايا)‬
‫هي تعرف الأجوبة كلها‬

433
00:32:19,570 --> 00:32:22,674 
‫إليك مشكلتي‬

434
00:32:23,608 --> 00:32:27,412 
‫اشتريت لفتاة تذكرة سفر‬
‫وليست فتاة عادية، بل تعجبني جداً‬

435
00:32:27,545 --> 00:32:30,214 
‫وهي لم تتصل بي حتى‬

436
00:32:30,715 --> 00:32:34,385 
‫ما المسألة إذاً؟ هل أضاعت رقمي؟‬
‫هل يمنعها انشغالها من الاتصال بي؟‬

437
00:32:34,552 --> 00:32:39,424 
‫- لم تشتق إلي؟ ماذا؟‬
‫- طبعاً اشتقت إليك لكن، تعرف‬

438
00:32:39,724 --> 00:32:42,727 
‫لا، لا أعرف يا حبيبتي‬
‫كيف أعرف ولم تردي علي؟‬

439
00:32:44,595 --> 00:32:46,564 
‫أنا أتوق إلى أن أراك‬
‫وأعرف أن هذه أنانية‬

440
00:32:46,698 --> 00:32:51,169 
‫- لكنني لا أطلب إلا يومين من وقتك‬
‫- نعم أنت محق، إنهما يومان فقط‬

441
00:32:51,736 --> 00:32:53,371 
‫يجب أن أقفل الخط!‬
‫سأتصل بك لاحقاً‬

442
00:32:54,138 --> 00:32:55,606 
‫(سورايا)...‬

443
00:33:00,611 --> 00:33:06,184 
‫- آسفة، لم أقصد أن أقاطعك‬
‫- لا، كنت أكلم صديقاً فقط‬

444
00:33:06,484 --> 00:33:09,287 
‫- ماذا أحضر لك يا سيدتي؟‬
‫- القهوة فقط، إلى الخارج‬

445
00:33:09,420 --> 00:33:12,757 
‫- لدي موعد وتأخرت قليلاً‬
‫- حسناً، لدي قدر طازجة هنا‬

446
00:33:13,124 --> 00:33:18,162 
‫- أعتقد أنك ستذهبين إلى الجامعة قريباً‬
‫- نعم، كان ذلك أقصر صيف يوماً‬

447
00:33:18,696 --> 00:33:19,764 
‫طبعاً!‬

448
00:33:20,631 --> 00:33:26,371 
‫ليت (آشلي) مثلك، تذهب إلى الجامعة‬
‫وتستخدم عملها نادلة معبراً‬

449
00:33:26,504 --> 00:33:28,439 
‫لا نمط حياة بلا أفق‬

450
00:33:30,508 --> 00:33:33,077 
‫أجيبي، أنا مضطرة‬
‫إلى الذهاب على أية حال‬

451
00:33:33,211 --> 00:33:36,381 
‫فقط لا تسمحي لراعي بقر بأن يغسل‬
‫دماغك ويعرّض مستقبلك للخطر‬

452
00:33:40,051 --> 00:33:42,053 
‫لم يحل الوقت اللاحق تحديداً، (تشايس)‬

453
00:33:42,220 --> 00:33:45,790 
‫ما بيدي حيلة، كل دقيقة بعيداً‬
‫عنك أشعر بأنها دهر‬

454
00:33:46,524 --> 00:33:47,692 
‫كلامك عذب!‬

455
00:33:50,161 --> 00:33:54,732 
‫وكان لطيفاً جداً منك‬
‫أن تشتري لي تلك التذكرة لكن...‬

456
00:33:57,235 --> 00:33:59,303 
‫- لا أستطيع الذهاب‬
‫- لا تستطيعين؟‬

457
00:34:00,104 --> 00:34:04,175 
‫لا أستطيع، إنه أسبوعي الدراسي الأول‬
‫ولا أريد أن أغيب عنه‬

458
00:34:04,509 --> 00:34:09,447 
‫حسناً، أتفهم أنك لا تريدين أن تغيبي‬
‫ولن أعتبر الأمر موجهاً ضدي‬

459
00:34:09,580 --> 00:34:10,648 
‫سأراك عندما أعود‬

460
00:34:11,349 --> 00:34:12,784 
‫- نعم‬
‫- إلى اللقاء‬

461
00:34:13,117 --> 00:34:14,218 
‫حسناً، إلى اللقاء‬

462
00:34:56,227 --> 00:34:57,261 
‫(جاك)؟‬

463
00:35:00,198 --> 00:35:01,232 
‫(آيمي)؟‬

464
00:35:12,276 --> 00:35:14,112 
‫أيها الأصدقاء؟‬

465
00:35:15,713 --> 00:35:18,549 
‫مرحباً!‬

466
00:35:20,818 --> 00:35:23,855 
‫أيها الأصدقاء؟‬

467
00:35:41,772 --> 00:35:44,909 
‫- اقتربي! اسكتي! افتحي الباب‬
‫- النجدة!‬

468
00:35:45,243 --> 00:35:50,248 
‫- أفلتني! النجدة!‬
‫- افتحي الباب!‬

469
00:35:51,649 --> 00:35:55,486 
‫نحن مجتمعون لتوقيع عقد زواج‬
‫بين (آشلي إليزابيث ستانتن)‬

470
00:35:55,620 --> 00:35:56,921 
‫و(كايلب إفينز أوديل)‬

471
00:35:57,255 --> 00:35:59,557 
‫لتحديد فصل الأملاك‬

472
00:36:00,258 --> 00:36:06,430 
‫لتسهيل نقل ملكية العقار 197‬
‫من (بيل ستانتن) إلى ابنتها‬

473
00:36:06,731 --> 00:36:11,836 
‫ولهذا الهدف، حضّرت صكاً‬
‫والمستندات المطلوبة‬

474
00:36:12,403 --> 00:36:18,209 
‫لكن طلبي بالبريد الإلكتروني لنسخة‬
‫عن وثيقة الزواج من ولاية (مونتانا)‬

475
00:36:18,376 --> 00:36:21,612 
‫أظهر مشكلة بسيطة في رخصة‬
‫(رولاند والاس هيمريتش)‬

476
00:36:21,746 --> 00:36:24,815 
‫في مهمة قاضي الصلح للمقاطعة‬

477
00:36:24,949 --> 00:36:27,752 
‫التي انتهت صلاحيتها‬
‫في 17 سبتمبر من العام الماضي‬

478
00:36:27,885 --> 00:36:29,353 
‫حسناً‬

479
00:36:29,687 --> 00:36:32,957 
‫انعتني بالغباء ولكن ماذا تقصد؟‬

480
00:36:33,291 --> 00:36:37,562 
‫السيد (هيمريتش) هو قاضي الصلح‬
‫الذي عقد زواجكما في ديسمبر‬

481
00:36:37,695 --> 00:36:40,932 
‫لذا تفهمان أنه بما أن رخصته‬
‫كانت قد انتهت صلاحيتها‬

482
00:36:41,299 --> 00:36:43,401 
‫لا داعي إلى توقيع عقد زواج‬

483
00:36:43,801 --> 00:36:45,970 
‫لأنكما لستما متزوجين قانوناً‬

484
00:36:52,877 --> 00:36:55,680 
‫- لا أصدق!‬
‫- قد تكون هذه نعمة بمظهر نقمة!‬

485
00:36:55,813 --> 00:36:58,816 
‫- أنت دبّرت هذا‬
‫- (آشلي)، أقسم إنني لم أفعل ذلك‬

486
00:36:58,950 --> 00:37:01,686 
‫- أنا فوجئت مثلك تماماً‬
‫- لا، بل فرحت!‬

487
00:37:01,819 --> 00:37:05,389 
‫- قد يكون هذا جيداً، ألا ترين؟‬
‫- أوتعرفين؟ قد يكون!‬

488
00:37:05,523 --> 00:37:07,558 
‫- أرجوك!‬
‫- يمكنك الآن إعطائي الأرض‬

489
00:37:07,692 --> 00:37:08,693 
‫- بدون شروط!‬
‫- في أحلامك!‬

490
00:37:08,826 --> 00:37:10,394 
‫لا تتكلمي...‬

491
00:37:16,500 --> 00:37:17,969 
‫ما هذا؟‬

492
00:37:22,840 --> 00:37:24,342 
‫هيا!‬

493
00:37:35,253 --> 00:37:36,454 
‫مهلاً، مهلاً‬

494
00:37:36,587 --> 00:37:37,788 
‫سيد (فلامينغ)‬

495
00:37:38,256 --> 00:37:40,658 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا يبدو لك ذلك؟‬

496
00:37:40,791 --> 00:37:44,295 
‫- أفعل ما يجب أن تفعله، عملك‬
‫- عملي أن أحرر مخالفة بحقك‬

497
00:37:44,428 --> 00:37:46,764 
‫لأنك خالفت القانون البلدي 501‬

498
00:37:46,897 --> 00:37:50,568 
‫واعرف أنني سأحرر مخالفة‬
‫بسبب التخلص من نفايات الحيوانات‬

499
00:37:50,968 --> 00:37:54,672 
‫ستعتقلني؟ لأنني ذهبت‬
‫لاسترداد أبقاري المسروقة؟‬

500
00:37:54,805 --> 00:37:56,307 
‫لمَ لا تنظر إلى وسومها؟‬

501
00:37:57,508 --> 00:38:00,878 
‫وبينما تفعل ذلك، الشابان اللذان حاولا‬
‫قتلي هما في الحظيرة النقالة‬

502
00:38:01,012 --> 00:38:03,781 
‫على الطريق الجبلي‬

503
00:38:06,484 --> 00:38:07,618 
‫على الرحب والسعة‬

504
00:38:43,454 --> 00:38:44,488 
‫الشرطة!‬

505
00:38:44,722 --> 00:38:45,756 
‫أنتما محاصران‬

506
00:38:46,023 --> 00:38:48,459 
‫إن كان هناك أحد فليظهر الآن!‬

507
00:39:21,792 --> 00:39:24,395 
‫شكراً أيها الشرطي‬
‫يمكننا أن نتابع تولي الموضوع‬

508
00:39:28,499 --> 00:39:30,134 
‫المعذرة، أنا جائعة جداً‬

509
00:39:35,906 --> 00:39:39,810 
‫أعتقد أن الجبنة نفدت، (جاك)‬
‫أحضرها عندما تذهب إلى المدينة‬

510
00:39:39,944 --> 00:39:44,582 
‫سأضيف ذلك إلى اللائحة‬
‫لكن الآن سنجري حديثاً بسيطاً‬

511
00:39:44,882 --> 00:39:47,451 
‫فلنؤجل الحديث‬

512
00:39:48,452 --> 00:39:50,888 
‫كان يومي سيئاً جداً‬

513
00:39:52,390 --> 00:39:53,524 
‫يومك هو سيىء؟‬

514
00:39:54,392 --> 00:39:57,995 
‫أحد الشابين اللذين أخرجتهما‬
‫من الشاحنة أطلق علي النار قبل عامين‬

515
00:39:58,162 --> 00:40:02,666 
‫كان متجهاً إلى السجن والآن‬
‫هو في قطار الحرية إلى مكان نجهله!‬

516
00:40:06,437 --> 00:40:09,540 
‫- حسناً‬
‫- ما يحاول (تيم)...‬

517
00:40:09,673 --> 00:40:13,511 
‫ما يحاول (تيم) أن يقوله‬
‫هو إنه مثلي يريد أن يتأكد‬

518
00:40:13,644 --> 00:40:17,948 
‫من أنك تفهمين كم أنت محظوظة‬
‫بأن ما من أمر مريع أصابك‬

519
00:40:18,916 --> 00:40:24,455 
‫- فهمت‬
‫- لمَ إذاً فعلت تماماً عكس مطلبي؟‬

520
00:40:24,588 --> 00:40:28,893 
‫حسناً أعرف أنني أخطأت ولكن ربما‬
‫لو سمحتم لي بمرافقتكم أصلاً‬

521
00:40:29,026 --> 00:40:30,194 
‫لما حصل أي من هذا!‬

522
00:40:30,528 --> 00:40:36,434 
‫حقاً أنت تقول إنني فرد من العائلة‬
‫باستثناء متى يكون ذلك مهماً فعلاً‬

523
00:40:40,671 --> 00:40:46,811 
‫- أرجوك، هلا تعدني بألا تخبر والديّ‬
‫- إنه وعد لن أقطعه‬

524
00:40:57,488 --> 00:41:00,191 
‫إنه يومك الجامعي الأول‬
‫أحضرت لك شيئاً‬

525
00:41:00,791 --> 00:41:01,892 
‫حقاً؟‬

526
00:41:07,898 --> 00:41:09,533 
‫عجباً!‬

527
00:41:12,203 --> 00:41:13,237 
‫إنه مذهل‬

528
00:41:15,906 --> 00:41:17,875 
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

529
00:41:18,876 --> 00:41:22,179 
‫ولكن تعرفين أنه ما زال هناك عامان‬
‫قبل أن أستطيع تقديم طلب الالتحاق حتى‬

530
00:41:22,513 --> 00:41:24,715 
‫- أعرف‬
‫- حتى عندئذ قد لا ألتحق بها‬

531
00:41:25,149 --> 00:41:26,484 
‫بلى!‬

532
00:41:29,019 --> 00:41:30,654 
‫جربها‬

533
00:41:35,025 --> 00:41:38,062 
‫- هل تسمع شيئاً؟‬
‫- لا، لا أسمع ذلك‬

534
00:41:43,100 --> 00:41:44,268 
‫والآن؟‬

535
00:41:49,273 --> 00:41:50,541 
‫بوضوح‬

536
00:41:55,513 --> 00:41:56,881 
‫يجب أن تذهب‬

537
00:41:58,249 --> 00:42:00,751 
‫- شكراً‬
‫- عفواً، طاب يومك‬

538
00:42:02,953 --> 00:42:04,555 
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

539
00:42:25,676 --> 00:42:27,845 
‫ماذا على الشاب أن يفعل‬
‫ليلقى الخدمة هنا؟‬

540
00:42:30,648 --> 00:42:34,084 
‫- (تشايس)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- تعرفين ما يقال‬

541
00:42:34,685 --> 00:42:37,621 
‫إن لم ترد (سورايا) أن تأتي إلى (تشايس)‬
‫فعلى (تشايس) أن يأتي إليها‬

542
00:42:37,788 --> 00:42:42,826 
‫- ماذا عن (آبوتسفورد) وعرضك؟‬
‫- لن يبدأ قبل 5 ساعات‬

543
00:42:42,960 --> 00:42:45,296 
‫- حتى ذلك الوقت، أنا لك‬
‫- أنت مجنون‬

544
00:42:45,629 --> 00:42:46,630 
‫مجنون فيك‬

545
00:42:48,165 --> 00:42:53,203 
‫لكن لا أعتقد أنك تبادلينني الشعور‬
‫وإلا لكان الحديث والمكان مختلفين‬

546
00:42:53,337 --> 00:42:54,605 
‫أخبرتك‬

547
00:42:55,806 --> 00:42:56,840 
‫الدراسة هي السبب‬

548
00:42:58,108 --> 00:43:01,645 
‫معظم الفتيات اللواتي تواعدهن‬
‫ترسل لهن تذكرة سفر فيذهبن فوراً‬

549
00:43:02,012 --> 00:43:03,180 
‫أنت لست منهن‬

550
00:43:05,349 --> 00:43:09,153 
‫(سورايا)، أنا حديث العهد في هذا‬
‫ولا أريد أن أفسد الأمر‬

551
00:43:09,954 --> 00:43:14,792 
‫وأنا حديثة العهد جداً فيه‬
‫وبصراحة لست مستعدة‬

552
00:43:14,925 --> 00:43:18,662 
‫- لأسافر وأمضي يومين مع شاب‬
‫- شاب؟‬

553
00:43:19,163 --> 00:43:22,199 
‫كنت آمل أنني أصبحت أكثر‬
‫قيمة بنظرك في غضون هذا الوقت‬

554
00:43:22,333 --> 00:43:25,736 
‫- تعرف أنني لم أقصد ذلك‬
‫- ماذا تقصدين إذاً؟‬

555
00:43:31,976 --> 00:43:35,613 
‫- الآن تعرف؟‬
‫- أعتقد أنني أحتاج إلى سماعه مجدداً‬

556
00:43:39,316 --> 00:43:41,952 
‫مرحباً، يوم جميل للنزهة‬

557
00:43:42,686 --> 00:43:45,322 
‫- فكرت في أن أساعدك‬
‫- أقدّر المساعدة‬

558
00:43:45,656 --> 00:43:48,993 
‫- ولكن لا أريد أن أعتادها أكثر مما يجب‬
‫- اعتاديها‬

559
00:43:50,995 --> 00:43:53,864 
‫هل أنت جادة يا (لو)؟‬
‫ماذا عن (بيتر)؟‬

560
00:43:54,965 --> 00:43:58,902 
‫حتى عندما أكون في (دبي)‬
‫وكأن علاقتنا بعيدة المدى‬

561
00:43:59,169 --> 00:44:05,676 
‫ما الفرق إذاً؟ أن تكون بيننا أميال حقيقية‬
‫لا وظيفة تستهلك وقته وطاقته‬

562
00:44:05,809 --> 00:44:06,877 
‫على مدار الساعة‬

563
00:44:08,178 --> 00:44:10,981 
‫- حقاً لن تعودي؟‬
‫- لا أنوي ذلك‬

564
00:44:12,750 --> 00:44:13,951 
‫على الأقل لا قريباً‬

565
00:44:18,055 --> 00:44:19,123 
‫تسرني العودة‬

