﻿1
00:01:54,380 --> 00:01:57,317 
‫"(هارتلاند)"‬

2
00:01:57,584 --> 00:01:59,219 
‫اللجام الأيسر! الأيسر!‬

3
00:01:59,352 --> 00:02:00,386 
‫أجذب الأيسر!‬

4
00:02:00,653 --> 00:02:02,789 
‫- الجانب الآخر. سنقع في البركة!‬
‫- إنه في يدي.‬

5
00:02:03,857 --> 00:02:05,191 
‫ها نحن ننطلق.‬

6
00:02:08,361 --> 00:02:12,332
{\an8}‫ذكريني بمراجعة إجابات الدعوة إلى‬
‫المنزل المعروض للبيع عشية عيد الميلاد.‬

7
00:02:12,465 --> 00:02:13,633
{\an8}‫وهل أخبرت (كايلب)‬

8
00:02:13,766 --> 00:02:16,369
{\an8}‫بأنني أريده أن يخرج‬
‫الأضواء من الورشة؟‬

9
00:02:16,736 --> 00:02:18,771
{\an8}‫لقد أخرجها بالفعل.‬
‫وقد علقها بالفعل.‬

10
00:02:19,372 --> 00:02:20,807
{\an8}‫بدوني؟ رائع.‬

11
00:02:21,141 --> 00:02:23,243
{\an8}‫زينة راعي البقر. أتحرق شوقاً لرؤيتها.‬

12
00:02:23,409 --> 00:02:25,512
{\an8}‫أخبريني، من سيأتي‬
‫إلى المنزل المعروض للبيع؟‬

13
00:02:25,678 --> 00:02:29,649
{\an8}‫بعض زبائن (آيمي)‬
‫والكثير من الزبائن الجدد المحتملين.‬

14
00:02:30,416 --> 00:02:34,587
{\an8}‫ستكون هناك زلاجات للنزهة وشراب التفاح‬
‫في الحظيرة ونشاطات للتزلج على الجليد.‬

15
00:02:35,221 --> 00:02:36,823
{\an8}‫أنت مفضوحة للغاية.‬

16
00:02:37,190 --> 00:02:38,324
{\an8}‫- معذرة؟‬
‫- بربك.‬

17
00:02:38,458 --> 00:02:39,826
{\an8}‫عيد الميلاد بعد أقل من أسبوع.‬

18
00:02:40,160 --> 00:02:42,195
{\an8}‫(بيتر) في (إستيفان) مع والده المريض.‬

19
00:02:42,562 --> 00:02:45,932
{\an8}‫وأنت تشغلين نفسك بالعمل‬
‫في محاولة للهروب من الواقع.‬

20
00:02:46,366 --> 00:02:48,868
{\an8}‫- هذا كل شيء.‬
‫- هذا ليس كل شيء.‬

21
00:02:49,802 --> 00:02:53,373
{\an8}‫خططت لعرض المنزل‬
‫للبيع قبل أزمة (بيتر).‬

22
00:02:54,274 --> 00:02:56,709
{\an8}‫(مالوري)، هلا تتوخين الحذر؟‬

23
00:02:56,910 --> 00:02:58,912 
‫بين يديك أشياء ثمينة.‬

24
00:02:59,245 --> 00:03:00,246 
‫لا يهم.‬

25
00:03:08,254 --> 00:03:10,390
{\an8}‫ذكريني متى يعود والداك من (هاليفاكس).‬

26
00:03:10,690 --> 00:03:13,626
{\an8}‫اليوم السابق لعشية عيد الميلاد،‬
‫بعد حفل أبي الموسيقي الأخير.‬

27
00:03:13,760 --> 00:03:15,695
{\an8}‫لكنني أرجو أن يلحقا بطائرة قبل ذلك.‬

28
00:03:15,862 --> 00:03:16,863
{\an8}‫أجل، أرجو ذلك.‬

29
00:03:17,697 --> 00:03:18,565 
‫كم أنت لطيفة.‬

30
00:03:18,698 --> 00:03:21,634
{\an8}‫أهكذا تشكرينني على خدمتي لك؟‬

31
00:03:22,335 --> 00:03:23,503 
‫لن أشفق عليك يا (مالوري).‬

32
00:03:23,636 --> 00:03:25,572
{\an8}‫كنت ضيفة مدللة طوال الأسبوع.‬

33
00:03:29,542 --> 00:03:30,543
{\an8}‫أخبرني.‬

34
00:03:30,944 --> 00:03:31,945
{\an8}‫بمَ؟‬

35
00:03:32,512 --> 00:03:34,247
{\an8}‫ماذا أحضرت لي كهدية لعيد الميلاد؟‬

36
00:03:34,681 --> 00:03:35,682 
‫بالطبع لن أخبرك.‬

37
00:03:36,382 --> 00:03:38,484
{\an8}‫- هيا. أعطني تلميحاً.‬
‫- مستحيل.‬

38
00:03:38,985 --> 00:03:40,353
{\an8}‫ماذا أحضرت لي؟‬

39
00:03:42,555 --> 00:03:43,756 
‫ربما لم أحضر لك شيئاً.‬

40
00:03:44,457 --> 00:03:46,259
{\an8}‫وربما لم أحضر لك شيئاً كذلك.‬

41
00:03:46,693 --> 00:03:47,827
{\an8}‫كم أنت--‬

42
00:03:47,994 --> 00:03:49,229 
‫لا أستطيع أن أخبرك.‬

43
00:03:49,562 --> 00:03:50,396 
‫إنه سر.‬

44
00:03:50,530 --> 00:03:52,432 
‫بربك يا (تاي)‬
‫لقد جررت معك شجرة العيد.‬

45
00:03:52,665 --> 00:03:55,802
{\an8}‫لمَ لم تحضرا شجرة أصغر حجماً؟‬

46
00:03:55,935 --> 00:03:58,571
{\an8}‫شجرة تمر عبر الباب الأمامي؟‬

47
00:03:58,705 --> 00:03:59,706
{\an8}‫عمّ تتحدث؟‬

48
00:04:00,340 --> 00:04:01,507
{\an8}‫إنها رائعة.‬

49
00:04:02,642 --> 00:04:05,311
{\an8}‫استغرقتما طويلاً في إحضارها.‬
‫الهاتف يرن بلا انقطاع.‬

50
00:04:05,578 --> 00:04:08,281
{\an8}‫حول لي (سكوت) اتصالات عيادته البيطرية.‬
‫إنه مسافر خلال العيد.‬

51
00:04:08,414 --> 00:04:09,649
{\an8}‫حولت المتصلين إلى صندوق الرسائل.‬

52
00:04:10,383 --> 00:04:11,651
{\an8}‫حسناً، يجب أن أستمع إليها.‬

53
00:04:14,387 --> 00:04:15,488 
‫نحتاج إلى مساعدتك.‬

54
00:04:16,823 --> 00:04:18,625
{\an8}‫هيا يا جدي، يمكنك إدخالها.‬

55
00:04:19,659 --> 00:04:20,660 
‫أترين هذه القطعة؟‬

56
00:04:21,294 --> 00:04:23,997
{\an8}‫كانت ملك جدة جدتي.‬
‫ونعلقها كل عام على الشجرة‬

57
00:04:24,330 --> 00:04:26,766
{\an8}‫بنفس الترتيب وفي نفس المكان.‬

58
00:04:27,267 --> 00:04:28,635 
‫المكان نفسه والترتيب نفسه؟‬

59
00:04:28,901 --> 00:04:30,903
{\an8}‫- إنها تقاليد عائلة (بارتليت).‬
‫- تبدو ممتعة.‬

60
00:04:31,537 --> 00:04:33,873
{\an8}‫(آيمي)، ارفعيها من جانبك.‬
‫لا تتركيها على الأرض.‬

61
00:04:34,674 --> 00:04:36,776
{\an8}‫تبدو صغيرة بعض الشيء، ألا تتفقان معي؟‬

62
00:04:37,410 --> 00:04:40,513
{\an8}‫لابد أن تلامس السقف. يجب أن تلامس السقف.‬

63
00:04:40,913 --> 00:04:44,050
{\an8}‫أضمن لك أنها ستلامس السقف.‬

64
00:04:45,051 --> 00:04:46,886
{\an8}‫لو استطعنا إدخالها عبر الباب.‬

65
00:04:47,920 --> 00:04:49,322 
‫لا يمكن إدخالها عبر الباب.‬

66
00:04:50,790 --> 00:04:51,791 
‫لقد علقت.‬

67
00:04:52,025 --> 00:04:53,793 
‫لا، يجب أن تجذبها من الطرف الآخر.‬

68
00:04:53,960 --> 00:04:54,961 
‫دعني أحاول.‬

69
00:04:55,461 --> 00:04:56,963 
‫حسناً. (آشلي)!‬

70
00:04:58,531 --> 00:04:59,532 
‫هل أنت بخير؟‬

71
00:04:59,766 --> 00:05:00,767 
‫أجل.‬

72
00:05:01,401 --> 00:05:02,435 
‫حسناً، الجهة الأخرى.‬

73
00:05:05,772 --> 00:05:07,807 
‫حسناً، إلى اليسار قليلاً.‬

74
00:05:09,075 --> 00:05:10,810 
‫- هكذا؟‬
‫- لا.‬

75
00:05:10,943 --> 00:05:13,513 
‫لا، نحو الزاوية مرة أخرى.‬
‫نحو الزاوية على ما أظن.‬

76
00:05:14,080 --> 00:05:15,081 
‫هكذا.‬

77
00:05:15,848 --> 00:05:17,317 
‫هل يمكننا إدارتها؟‬

78
00:05:17,450 --> 00:05:19,552 
‫لا أمانع في رؤية شكل الجانب الآخر.‬

79
00:05:19,686 --> 00:05:22,622 
‫ربما كانت أكثر امتلاء من‬
‫الجهة الأخرى، صحيح؟‬

80
00:05:23,423 --> 00:05:24,424 
‫مرحباً؟‬

81
00:05:24,791 --> 00:05:26,492 
‫مرحباً يا (بيتر). لحظة واحدة.‬

82
00:05:26,793 --> 00:05:28,428 
‫كيف الأحوال؟‬

83
00:05:28,728 --> 00:05:29,662 
‫(لو).‬

84
00:05:29,796 --> 00:05:30,830 
‫كيف حال والدك؟‬

85
00:05:32,398 --> 00:05:34,334 
‫حقاً؟ متى ستعود إلى الديار؟‬

86
00:05:34,467 --> 00:05:35,601 
‫- (لو).‬
‫- أفتقدك.‬

87
00:05:36,636 --> 00:05:37,637 
‫(لو)!‬

88
00:05:40,707 --> 00:05:42,108 
‫ما ألطفها.‬

89
00:05:42,775 --> 00:05:44,077 
‫أول شجرة نشتريها معاً.‬

90
00:05:44,610 --> 00:05:45,745 
‫أول عيد ميلاد نقضيه معاً.‬

91
00:05:46,679 --> 00:05:49,115 
‫أخبرني، هل تعرف ماذا ستشتري لي؟‬

92
00:05:50,049 --> 00:05:53,653 
‫أتمنى شيئاً متميزاً يذكرني بهذا العيد.‬

93
00:05:54,020 --> 00:05:55,888 
‫(آش)، لا أريد شيئاً.‬

94
00:05:57,356 --> 00:06:00,960 
‫كلانا يعرف أن نقودنا محدودة.‬
‫بل ولا نملك أية نقود.‬

95
00:06:01,427 --> 00:06:03,596 
‫لدي طريقة لشراء‬
‫بضعة أشياء بسيطة.‬

96
00:06:03,763 --> 00:06:04,731 
‫لا.‬

97
00:06:04,864 --> 00:06:07,600 
‫لن تستخدمي بطاقة أمك الائتمانية.‬
‫لن أسمح بذلك.‬

98
00:06:07,967 --> 00:06:09,102 
‫لم لا؟ لن تلاحظ أصلاً.‬

99
00:06:09,435 --> 00:06:10,536 
‫كما أنها في (فلوريدا).‬

100
00:06:10,670 --> 00:06:11,904 
‫أجل، هذا ليس لب الأمر.‬

101
00:06:12,038 --> 00:06:13,039 
‫لكنه لا يصح.‬

102
00:06:13,639 --> 00:06:16,476 
‫إذن... لنعقد اتفاقاً.‬

103
00:06:16,909 --> 00:06:19,378 
‫بما أن أياً منا لا يملك ثمن شراء‬
‫هدية للآخر‬

104
00:06:19,512 --> 00:06:20,747 
‫لنقض هذا العيد بدون هدايا.‬

105
00:06:21,881 --> 00:06:22,882 
‫أظن أنك على حق.‬

106
00:06:23,916 --> 00:06:26,018 
‫- حسناً.‬
‫- لا أريد سواك هدية لعيد الميلاد.‬

107
00:06:30,857 --> 00:06:32,391 
‫لمحو هذه الرسالة، اضغط--‬

108
00:06:32,859 --> 00:06:34,494 
‫أتصل من (بايك ريفر).‬

109
00:06:34,627 --> 00:06:36,662 
‫يوجد مضيق مسدود‬
‫بسبب انهيار ثلجي‬

110
00:06:36,796 --> 00:06:39,665 
‫- وحبست فيه بعض الخيول.‬
‫- لن تصدق رد فعل (لو) لهذه الشجرة.‬

111
00:06:39,832 --> 00:06:41,100 
‫إنها تتضور جوعاً.‬

112
00:06:41,434 --> 00:06:43,669 
‫يجب أن يأتي أحد لإخراجها‬
‫من المضيق قبل فوات الأوان.‬

113
00:06:43,803 --> 00:06:46,973 
‫إنها شمال (بايك ريفر) في وادي (كلاو)‬
‫أسفل الشلالات مباشرة.‬

114
00:06:47,540 --> 00:06:49,041 
‫فكرت في اللجوء إلى طبيب بيطري.‬

115
00:06:49,709 --> 00:06:50,943 
‫أرجو أن تصلك هذه الرسالة.‬

116
00:06:52,044 --> 00:06:53,045 
‫سأتصل بـ(سكوت).‬

117
00:06:54,714 --> 00:06:57,450 
‫لا. لا يمكنك الذهاب‬
‫إلى أي مكان الآن.‬

118
00:06:58,017 --> 00:07:00,520 
‫كنا ننوي تجميع بيت‬
‫الجدة (ليندي) من خبز الزنجبيل.‬

119
00:07:00,653 --> 00:07:01,621 
‫لقد خبزت القطع بالفعل‬

120
00:07:01,754 --> 00:07:04,056 
‫ووعدني (تاي) بإخلاء البركة‬
‫لتصبح حلبة تزلج.‬

121
00:07:04,791 --> 00:07:06,192 
‫ذكرتني. جدي...‬

122
00:07:06,559 --> 00:07:10,696 
‫سأزين الحظيرة وأكشاك المزرعة.‬

123
00:07:10,830 --> 00:07:12,865 
‫- أعرف. لم أنس.‬
‫- شكراً.‬

124
00:07:13,099 --> 00:07:15,968 
‫بربك. أحقاً تتصورين أنني أستطيع‬
‫استقبال مشاهدي المنزل وحدي؟‬

125
00:07:16,469 --> 00:07:17,804 
‫فكرت في المسألة وحدك.‬

126
00:07:19,639 --> 00:07:23,609 
‫اتفقنا جميعاً على قضاء‬
‫عيد ميلاد عائلي تقليدي هذا العام.‬

127
00:07:23,776 --> 00:07:26,979 
‫حسناً، ما زال هذا ممكناً. سأساعد في‬
‫تجميع بيت خبز الزنجبيل حين أعود.‬

128
00:07:28,047 --> 00:07:30,183 
‫(مالوري)، لا يمكنك تعليقها عشوائياً.‬

129
00:07:30,616 --> 00:07:32,919 
‫- هذا ليس مكانها.‬
‫- أرجوك.‬

130
00:07:33,085 --> 00:07:34,954 
‫(لو)، لا أعرف كيف تفكرين‬

131
00:07:35,121 --> 00:07:38,624 
‫في الزينة والمنازل المعروضة للبيع‬
‫بينما توجد خيول تتضور جوعاً.‬

132
00:07:38,758 --> 00:07:40,226 
‫أحتاج إلى مساعدتك هنا.‬

133
00:07:41,561 --> 00:07:42,962 
‫- جدي...‬
‫- اسمعي.‬

134
00:07:43,129 --> 00:07:45,665 
‫(بايك ريفر) في مكان ناء عن الطريق.‬

135
00:07:45,865 --> 00:07:47,533 
‫قد تواجهان مصاعب على الطرق.‬

136
00:07:47,667 --> 00:07:49,602 
‫حسناً، لا مجال للنقاش.‬

137
00:07:49,735 --> 00:07:52,738 
‫تحدثت مع (سكوت) للتو ويريدني‬
‫أن أذهب لتفقد الوضع، وسأذهب.‬

138
00:07:59,045 --> 00:08:00,913 
‫راجعت تقارير الانهيارات الثلجية.‬

139
00:08:01,247 --> 00:08:04,584 
‫لا توجد تحذيرات حالياً، أي أن الظروف‬
‫الجوية مستقرة في تلك المنطقة.‬

140
00:08:04,917 --> 00:08:08,488 
‫- ممتاز. شكراً.‬
‫- احرصا على أن تعودا قبل مغيب الشمس.‬

141
00:08:08,621 --> 00:08:10,957 
‫لا تقودا على الطرقات‬
‫الجليدية الخلفية في الظلام.‬

142
00:08:11,090 --> 00:08:11,991 
‫سأحاول يا (جاك).‬

143
00:08:12,124 --> 00:08:14,193 
‫لن تحاول فحسب.‬

144
00:08:14,660 --> 00:08:15,661 
‫انتبه للغزلان.‬

145
00:08:15,828 --> 00:08:18,097 
‫جدي. لا تقلق.‬

146
00:08:18,798 --> 00:08:20,166 
‫- سنكون بخير.‬
‫- سأراك لاحقاً.‬

147
00:08:22,702 --> 00:08:23,703 
‫سأراك لاحقاً يا (لو).‬

148
00:08:26,606 --> 00:08:28,174 
‫سنعود. أعدكما.‬

149
00:08:29,775 --> 00:08:30,776 
‫سأراكما لاحقاً.‬

150
00:09:22,261 --> 00:09:26,232 
‫هذا وادي (كلاو).‬
‫لا يمكننا التقدم بالشاحنة أكثر من ذلك.‬

151
00:09:27,199 --> 00:09:28,034
{\an8}‫حسناً.‬

152
00:09:28,167 --> 00:09:28,968
{\an8}‫"[سكي دو]"‬

153
00:09:29,101 --> 00:09:30,102
{\an8}‫- هيا بنا.‬
‫- حسناً.‬

154
00:10:13,679 --> 00:10:14,714 
‫هل تظن أنه المكان؟‬

155
00:10:17,116 --> 00:10:18,117 
‫لنتفقده.‬

156
00:10:47,346 --> 00:10:48,347 
‫يا إلهي.‬

157
00:11:02,395 --> 00:11:03,396 
‫اهربي يا (آيمي)!‬

158
00:11:23,783 --> 00:11:24,784 
‫هل أنت بخير؟‬

159
00:11:24,917 --> 00:11:26,185 
‫أنا بخير.‬

160
00:11:43,069 --> 00:11:44,136 
‫(آيمي)! هذا ليس آمناً!‬

161
00:11:47,173 --> 00:11:48,174 
‫توقفي يا (إيمي)!‬

162
00:12:04,356 --> 00:12:05,357 
‫(آيمي)، هلا...؟‬

163
00:12:34,019 --> 00:12:35,020 
‫مرحباً.‬

164
00:12:36,222 --> 00:12:37,223 
‫مرحباً.‬

165
00:12:37,990 --> 00:12:39,058 
‫أنت مطيعة.‬

166
00:12:42,895 --> 00:12:44,130 
‫مرحباً، أنت بخير.‬

167
00:12:44,897 --> 00:12:45,898 
‫أنت بخير.‬

168
00:12:51,036 --> 00:12:52,037 
‫أنت مطيعة.‬

169
00:12:56,242 --> 00:12:57,243 
‫هذا الفرس حامل.‬

170
00:12:58,878 --> 00:13:01,147 
‫إنها ليست خيولاً برية‬
‫بل خيول (كوارتر) الأمريكية.‬

171
00:13:01,981 --> 00:13:03,182 
‫ما الذي جاء بها إلى هنا؟‬

172
00:13:04,049 --> 00:13:05,050 
‫من يدري؟‬

173
00:13:05,784 --> 00:13:06,785 
‫أنت مطيعة.‬

174
00:13:07,553 --> 00:13:08,554 
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

175
00:13:13,392 --> 00:13:14,493 
‫كلها مصابة بقضمة الصقيع.‬

176
00:13:17,863 --> 00:13:20,266 
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- لأحضر القش والبطانيات.‬

177
00:13:26,939 --> 00:13:28,073 
‫هذا يكفي يا (مالوري).‬

178
00:13:28,207 --> 00:13:30,309 
‫قطعي المكسرات أصغر من ذلك.‬

179
00:13:33,312 --> 00:13:35,414 
‫- هل أحضرتها؟‬
‫- أجل، أحضرتها.‬

180
00:13:35,548 --> 00:13:37,383 
‫هل سمعتما أخباراً من (آيمي) و(تاي)؟‬

181
00:13:40,419 --> 00:13:41,954 
‫اتصلت (آيمي) على الطريق‬

182
00:13:42,087 --> 00:13:44,356 
‫وقالت إنهما سيتصلان ثانية‬
‫حين يدخلان نطاق الإرسال.‬

183
00:13:45,057 --> 00:13:46,926 
‫ما زلت لا أصدق‬
‫أنك سمحت لهما بالذهاب.‬

184
00:13:47,293 --> 00:13:48,527 
‫كنت بحاجة إلى المساعدة‬

185
00:13:48,861 --> 00:13:51,297 
‫والآن أشعر بتوتر شديد‬
‫وأعتقد أنني سأنهار.‬

186
00:13:52,097 --> 00:13:53,032 
‫اتصل (بيتر).‬

187
00:13:53,165 --> 00:13:55,401 
‫وضعه لا يبشر بعودته إلى الديار‬
‫في عيد الميلاد.‬

188
00:13:55,935 --> 00:13:59,038 
‫وهذا سبب سوء مزاجها.‬
‫يجب أن تستقلي طائرة إلى (إستيفان).‬

189
00:13:59,171 --> 00:14:01,006 
‫- اعتذري عن عرض المنزل.‬
‫- لا أستطيع.‬

190
00:14:01,140 --> 00:14:02,541 
‫سيكون هذا تصرفاً غير احترافي.‬

191
00:14:02,908 --> 00:14:04,510 
‫(لو)، لم تضيقين الخناق على نفسك هكذا؟‬

192
00:14:04,843 --> 00:14:07,279 
‫لم تصرين على التفاني‬
‫في كل شيء طوال الوقت؟‬

193
00:14:07,479 --> 00:14:09,048 
‫أنت بحاجة إلى زر لتخفيف النشاط.‬

194
00:14:09,481 --> 00:14:11,417 
‫مثل الأزرار‬
‫التي أرسلتني لشرائها من البلدة.‬

195
00:14:11,550 --> 00:14:14,887 
‫مثل الأزرار التي بحثت عنها‬
‫في سبعة متاجر للأدوات.‬

196
00:14:15,020 --> 00:14:17,623 
‫جدي، لا يوجد في (هدسن)‬
‫سبعة متاجر للأدوات.‬

197
00:14:17,990 --> 00:14:19,592 
‫المتاجر تعج بمتسوقي عيد الميلاد.‬

198
00:14:19,925 --> 00:14:23,429 
‫حسناً. إنها مهمة.‬
‫لأنها تجعل الأضواء جميلة.‬

199
00:14:23,929 --> 00:14:25,331 
‫أزرار تخفيف الإضاءة...‬

200
00:14:25,564 --> 00:14:29,134 
‫يا للروعة.‬
‫الجميع ينضحون بروح عيد الميلاد.‬

201
00:14:39,178 --> 00:14:40,179 
‫هل أنت مستعدة؟‬

202
00:14:40,546 --> 00:14:41,547 
‫واحد...‬

203
00:14:42,248 --> 00:14:43,249 
‫اثنان...‬

204
00:14:44,183 --> 00:14:45,417 
‫ثلاثة.‬

205
00:15:00,099 --> 00:15:01,667 
‫ربما يوجد مخرج آخر.‬

206
00:15:02,601 --> 00:15:04,236 
‫- سأتفقد المكان.‬
‫- حسناً.‬

207
00:15:06,205 --> 00:15:07,206 
‫عزيزتي...‬

208
00:15:40,572 --> 00:15:41,573 
‫الوضع غير مبشر.‬

209
00:15:43,008 --> 00:15:44,009 
‫كل المخارج مسدودة.‬

210
00:15:44,176 --> 00:15:45,177 
‫شلال.‬

211
00:15:45,544 --> 00:15:46,545 
‫جرف.‬

212
00:15:47,313 --> 00:15:48,447 
‫لابد من وجود مخرج.‬

213
00:15:59,191 --> 00:16:01,327 
‫هيا. هيا.‬

214
00:16:01,660 --> 00:16:03,062 
‫- هيا يا صديقي.‬
‫- هيا.‬

215
00:16:03,395 --> 00:16:04,396 
‫هيا، أحسنت.‬

216
00:16:07,566 --> 00:16:08,567 
‫هيا.‬

217
00:16:11,637 --> 00:16:12,638 
‫هيا.‬

218
00:16:16,308 --> 00:16:17,309 
‫(آيمي)!‬

219
00:16:18,010 --> 00:16:19,011 
‫هل أنت بخير؟‬

220
00:16:20,212 --> 00:16:21,213 
‫هل أنت بخير؟‬

221
00:16:21,580 --> 00:16:22,581 
‫أجل.‬

222
00:16:24,149 --> 00:16:25,150 
‫اهدأ يا صديقي.‬

223
00:16:25,284 --> 00:16:26,452 
‫(آيمي)، لن ننجح هكذا.‬

224
00:16:27,686 --> 00:16:29,688 
‫الثلج عميق جداً وستكسر قوائمها.‬

225
00:16:31,190 --> 00:16:32,191 
‫لا تخف يا صديقي.‬

226
00:16:32,725 --> 00:16:34,560 
‫سنجد طريقة لإخراجك من هنا.‬

227
00:16:35,327 --> 00:16:37,730 
‫اسمعي يا (آيمي)... إنها حبيسة.‬

228
00:16:39,098 --> 00:16:40,666 
‫هذه أزمة مستحيلة.‬

229
00:16:41,567 --> 00:16:42,568 
‫يجب أن نحاول.‬

230
00:16:45,104 --> 00:16:46,105 
‫حسناً...‬

231
00:16:46,739 --> 00:16:48,207 
‫لديها ما يكفي من طعام لليلة.‬

232
00:16:48,640 --> 00:16:51,010 
‫سنعود غداً ونجد حلاً.‬

233
00:16:53,345 --> 00:16:54,346 
‫حسناً.‬

234
00:16:59,184 --> 00:17:00,185 
‫يجب أن نتحرك.‬

235
00:17:00,386 --> 00:17:01,387 
‫أجل.‬

236
00:17:02,054 --> 00:17:03,055 
‫أحسنت.‬

237
00:17:19,304 --> 00:17:20,539 
‫"فندق (بايك ريفر)"‬

238
00:17:40,092 --> 00:17:41,760 
‫- هل تشعرين بالجوع؟‬
‫- بل أتضور جوعاً.‬

239
00:17:45,798 --> 00:17:46,632 
‫"حانة ومطعم"‬

240
00:17:46,765 --> 00:17:48,067 
‫هيا، دعيني أفتح لك الباب.‬

241
00:17:55,274 --> 00:17:57,342 
‫- ماذا أقدم لكما؟‬
‫- قائمتي الطعام من فضلك.‬

242
00:18:03,715 --> 00:18:05,250 
‫- شكراً.‬
‫- شكراً لك.‬

243
00:18:06,218 --> 00:18:07,152 
‫حسناً، اتصل به.‬

244
00:18:07,286 --> 00:18:10,089 
‫لن أتصل به.‬
‫كانت فكرتك، فلتتصلي به.‬

245
00:18:10,222 --> 00:18:11,223 
‫جبان.‬

246
00:18:13,158 --> 00:18:14,293 
‫رائع. لا يوجد إرسال.‬

247
00:18:16,695 --> 00:18:17,863 
‫يوجد هناك هاتف عمومي.‬

248
00:18:26,705 --> 00:18:27,706 
‫إنه لا يعمل.‬

249
00:18:29,842 --> 00:18:31,410 
‫ألديك هاتف يمكنني استخدامه؟‬

250
00:18:31,844 --> 00:18:33,445 
‫- أهو اتصال خارجي؟‬
‫- أجل.‬

251
00:18:37,616 --> 00:18:39,151 
‫ادفعي لي مقدماً، 10 دولارات.‬

252
00:18:44,723 --> 00:18:45,891 
‫تفضلي.‬

253
00:18:47,259 --> 00:18:48,260 
‫عشرة دولارات؟‬

254
00:18:50,362 --> 00:18:53,132 
‫حاولت الاتصال بـ(آيمي).‬
‫هل يعرف أحد مكانها؟‬

255
00:18:53,565 --> 00:18:54,500 
‫لا تسأل.‬

256
00:18:54,633 --> 00:18:55,634 
‫ربما كانت (ليزا).‬

257
00:18:57,402 --> 00:18:58,403 
‫مرحباً؟‬

258
00:18:59,638 --> 00:19:00,639 
‫(آيمي).‬

259
00:19:01,640 --> 00:19:02,641 
‫أين أنتما؟‬

260
00:19:02,774 --> 00:19:06,578 
‫- جدي، هلا تصغي.‬
‫- أمرت (تاي) بالعودة مبكراً.‬

261
00:19:06,879 --> 00:19:09,848 
‫وجدنا الخيول.‬
‫وكان بوسعنا إخراجها، لكن...‬

262
00:19:12,251 --> 00:19:14,720 
‫- وقع انهيار ثلجي آخر.‬
‫- انهيار ثلجي آخر؟‬

263
00:19:14,887 --> 00:19:16,588 
‫ماذا؟ أين هي؟ ما--؟‬

264
00:19:16,788 --> 00:19:17,789 
‫(بايك ريفر).‬

265
00:19:18,690 --> 00:19:22,161 
‫(آيمي)، أخبري (تاي) بأنه يستطيع‬
‫العودة غداً لو اضطر إلى ذلك‬

266
00:19:22,294 --> 00:19:24,496 
‫لكنني أريدك أن تعودي وفوراً.‬

267
00:19:24,663 --> 00:19:27,399 
‫لا، لن نعود الليلة. تأخر الوقت.‬

268
00:19:27,900 --> 00:19:30,369 
‫سنبيت هنا وغداً سنعود لإطعام الخيول‬

269
00:19:30,536 --> 00:19:32,571 
‫ولنبحث عن خطة لإخراجها.‬

270
00:19:33,238 --> 00:19:35,440 
‫إنها في حالة سيئة جداً يا جدي.‬

271
00:19:35,841 --> 00:19:38,177 
‫لعلنا نقنع بعض سكان البلدة بمساعدتنا.‬

272
00:19:38,744 --> 00:19:40,479 
‫رائع. شخصان محبان للخيول.‬

273
00:19:41,580 --> 00:19:43,482 
‫أين تنويان المبيت الليلة؟‬

274
00:19:43,615 --> 00:19:45,951 
‫ماذا؟ المبيت؟ معاً؟ لا.‬
‫ناولني الهاتف يا (جاك).‬

275
00:19:46,285 --> 00:19:48,754 
‫- دعني أتولى الأمر.‬
‫- أبليت بلاء حسناً حتى الآن.‬

276
00:19:48,887 --> 00:19:49,888 
‫أعطني الهاتف.‬

277
00:19:50,289 --> 00:19:51,290 
‫دعيني أحدث (تاي).‬

278
00:19:52,591 --> 00:19:53,825 
‫اتصال لك.‬

279
00:19:56,795 --> 00:19:57,796 
‫أجل يا سيدي.‬

280
00:20:00,566 --> 00:20:01,567 
‫بكل سرور.‬

281
00:20:03,869 --> 00:20:04,870 
‫حسناً.‬

282
00:20:09,474 --> 00:20:10,609 
‫والدك في مزاج جيد.‬

283
00:20:13,645 --> 00:20:15,614 
‫معذرة.‬
‫هل يوجد مكان للمبيت في البلدة؟‬

284
00:20:17,449 --> 00:20:18,450 
‫لا.‬

285
00:20:19,685 --> 00:20:21,587 
‫مررنا بفندق في الطريق إلى هنا.‬

286
00:20:21,853 --> 00:20:22,888 
‫إنه مغلق في موسم العيد.‬

287
00:20:24,356 --> 00:20:25,891 
‫هل أنت واثقة‬
‫من عدم وجود أي مكان؟‬

288
00:20:26,225 --> 00:20:28,327 
‫لا نريد المبيت بداخل شاحنتنا.‬

289
00:20:29,661 --> 00:20:32,464 
‫(سام)، أين كنت طوال اليوم؟‬
‫كنت بحاجة إلى مساعدتك هنا.‬

290
00:20:33,332 --> 00:20:35,801 
‫ماذا عن المنزل؟‬
‫يمكنهما المبيت هناك.‬

291
00:20:38,003 --> 00:20:39,371 
‫لا يعقل أن يبيتا بالشاحنة.‬

292
00:20:42,908 --> 00:20:44,309 
‫آسف، لم أعرف اسمك.‬

293
00:20:45,711 --> 00:20:46,712 
‫(جوانا هوك).‬

294
00:20:47,846 --> 00:20:49,248 
‫أنا (آيمي فلامينغ).‬

295
00:20:49,982 --> 00:20:50,983 
‫وأنا (تاي بوردن).‬

296
00:21:04,296 --> 00:21:06,498 
‫هذا كفيل بإشعال المدفأة.‬
‫في الخارج مزيد من الخشب.‬

297
00:21:08,634 --> 00:21:09,835 
‫أود أخذ الإيجار مسبقاً.‬

298
00:21:12,871 --> 00:21:13,872 
‫أريد 50 دولاراً لليلة.‬

299
00:21:14,506 --> 00:21:16,441 
‫- 15؟‬
‫- خمسون.‬

300
00:21:16,608 --> 00:21:17,609 
‫خمسون.‬

301
00:21:29,955 --> 00:21:31,690 
‫أما عن تلك الخيول في وادي (كلاو).‬

302
00:21:32,958 --> 00:21:35,360 
‫لا تقتربا من ذلك المكان، هذه نصيحتي.‬

303
00:21:37,896 --> 00:21:38,897 
‫إنه خطير.‬

304
00:21:58,650 --> 00:22:00,686 
‫الثلج في تلك المنطقة خطير جداً.‬

305
00:22:00,819 --> 00:22:02,854 
‫لا، ليس خطيراً.‬
‫تحققت من التقارير الجوية.‬

306
00:22:02,988 --> 00:22:04,923 
‫كيف؟‬
‫من خلال مذياعك القديم؟‬

307
00:22:05,057 --> 00:22:06,558 
‫لم لا تجرب الإنترنت يا (جاك)؟‬

308
00:22:06,692 --> 00:22:08,727 
‫تساقط الثلج هناك قبل يوم أمس.‬

309
00:22:08,994 --> 00:22:09,995 
‫ما أجملها.‬

310
00:22:10,696 --> 00:22:11,997 
‫إنها أروع شجرة على الإطلاق.‬

311
00:22:13,832 --> 00:22:16,835 
‫لا. إنها مثالية كما هي.‬

312
00:22:17,536 --> 00:22:18,537 
‫بالطبع.‬

313
00:22:20,839 --> 00:22:21,840 
‫أخيراً.‬

314
00:22:22,374 --> 00:22:24,009 
‫مرحبا يا أبي. أين أنتما؟‬

315
00:22:25,377 --> 00:22:26,912 
‫ألا يمكنكما أخذ طائرة‬
‫للعودة قبل ذلك؟‬

316
00:22:27,446 --> 00:22:30,048 
‫هلا تتوقف بحق السماء؟‬

317
00:22:30,382 --> 00:22:32,584 
‫لا. لا، لأنني ما زلت لا أفهم.‬

318
00:22:33,485 --> 00:22:34,653 
‫لمَ سمحت لهما بالذهاب؟‬

319
00:22:35,053 --> 00:22:37,689 
‫تساقط الثلج هناك قبل يوم أمس.‬
‫ثلج جديد.‬

320
00:22:37,956 --> 00:22:40,392 
‫وحين يتراكم فوق الثلج المضغوط،‬
‫تصبح الخطورة مميتة.‬

321
00:22:40,859 --> 00:22:42,794 
‫قد يدفنان تحت انهيار ثلجي آخر.‬

322
00:22:42,928 --> 00:22:46,665 
‫سيكون الطقس جيداً غداً.‬
‫سأقود إلى هناك وأحضرهما.‬

323
00:22:46,798 --> 00:22:48,400 
‫- فكرة جيدة.‬
‫- رائع، سأذهب.‬

324
00:22:48,533 --> 00:22:49,935 
‫- لا، لن تذهب.‬
‫- بالطبع سأذهب.‬

325
00:22:50,602 --> 00:22:53,638 
‫لن أقضي معك‬
‫ثلاث ساعات في الشاحنة.‬

326
00:22:53,805 --> 00:22:55,674 
‫اسمعا، لا أبالي أيكما يذهب‬

327
00:22:55,841 --> 00:22:58,844 
‫لكنني سأتبرأ منكم جميعاً‬
‫إن لم تعودوا بأسرع ما يمكن.‬

328
00:23:01,079 --> 00:23:05,417 
‫هناك عاصفة ثلجية‬
‫هوجاء في (هاليفاكس).‬

329
00:23:06,151 --> 00:23:08,120 
‫وبالتالي لن يعود أبي وأمي قبل أيام.‬

330
00:23:10,589 --> 00:23:13,391 
‫لا وجود لمخزون الخشب‬
‫الذي قالت (جوانا) إنه في الخارج.‬

331
00:23:13,658 --> 00:23:15,127 
‫قطعت بالفأس شجرة كاملة.‬

332
00:23:16,762 --> 00:23:17,763 
‫تعال وانظر.‬

333
00:23:19,164 --> 00:23:21,166 
‫هذا الصبي (سام) ابن (جوانا).‬

334
00:23:21,733 --> 00:23:23,568 
‫لابد أنهما عاشا هنا.‬
‫كان في الصف الرابع‬

335
00:23:23,702 --> 00:23:25,170 
‫قبل خمسة أعوام تقريباً؟‬

336
00:23:26,671 --> 00:23:27,672 
‫هل تشعر بالبرد؟‬

337
00:23:29,407 --> 00:23:30,942 
‫سأعد لك الشاي ليدفئك.‬

338
00:23:31,109 --> 00:23:32,110 
‫حسناً.‬

339
00:23:34,479 --> 00:23:35,614 
‫لن أعد الشاي.‬

340
00:23:36,047 --> 00:23:37,048 
‫لا عليك.‬

341
00:23:37,883 --> 00:23:38,884 
‫لدي فكرة أفضل.‬

342
00:23:43,889 --> 00:23:44,890 
‫- هذا مقزز.‬
‫- أجل.‬

343
00:23:46,525 --> 00:23:47,626 
‫حسناً.‬

344
00:23:48,927 --> 00:23:50,595 
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

345
00:23:51,530 --> 00:23:52,531 
‫حسناً.‬

346
00:23:53,431 --> 00:23:54,432 
‫هل تشعرين بالراحة؟‬

347
00:23:56,802 --> 00:23:58,670 
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه حاجز الهواء.‬

348
00:24:00,605 --> 00:24:01,606 
‫رباه.‬

349
00:24:02,941 --> 00:24:04,142 
‫يا إلهي!‬

350
00:24:13,018 --> 00:24:15,120 
‫وكأن والدك قد فخخ هذا المكان.‬

351
00:24:25,997 --> 00:24:28,099 
‫- ماذا تطالعين؟‬
‫- لا شيء.‬

352
00:24:33,705 --> 00:24:35,740 
‫هل يتخيل إلي‬
‫أم أن الطقس بارد هنا؟‬

353
00:24:37,008 --> 00:24:39,077 
‫الآن وقد ذكرت الأمر، سأتفقد السخان.‬

354
00:24:42,747 --> 00:24:44,516 
‫إنه بارد.‬

355
00:24:52,123 --> 00:24:53,124 
‫(مالوري)؟‬

356
00:24:55,627 --> 00:24:56,628 
‫هل أنت بخير؟‬

357
00:25:00,599 --> 00:25:01,600 
‫هل أنت بخير؟‬

358
00:25:04,002 --> 00:25:05,837 
‫لا أقصد أن أتصرف كالأطفال.‬

359
00:25:07,572 --> 00:25:10,642 
‫لكنني لم أقض عيد الميلاد وحدي من قبل.‬

360
00:25:11,543 --> 00:25:13,812 
‫لست وحدك.‬

361
00:25:13,945 --> 00:25:17,148 
‫أنت فرد هام جداً في هذه العائلة،‬
‫ألا تتفقين معي؟‬

362
00:25:23,822 --> 00:25:25,590 
‫لست وحدك يا (مالوري).‬

363
00:25:29,261 --> 00:25:30,896 
‫هل نستطيع مساعدتك بأية طريقة؟‬

364
00:25:31,096 --> 00:25:32,697 
‫لا يستطيع أحد فعل أي شيء.‬

365
00:25:35,133 --> 00:25:37,903 
‫في الواقع... هناك شيء ما.‬

366
00:25:39,004 --> 00:25:43,708 
‫لو كانت بعض أغراضي الخاصة‬
‫بعيد الميلاد معي، لواستني قليلاً.‬

367
00:25:45,043 --> 00:25:47,646 
‫بالتأكيد. بكل سرور.‬

368
00:25:49,147 --> 00:25:50,148 
‫شكراً.‬

369
00:25:57,956 --> 00:25:58,790 
‫حسناً.‬

370
00:25:58,924 --> 00:26:01,760 
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫- سأرافقك.‬

371
00:26:01,893 --> 00:26:04,629 
‫لا، لن ترافقني.‬
‫أخبرتك ليلة أمس.‬

372
00:26:04,763 --> 00:26:06,164 
‫لنسرع بالتحرك.‬

373
00:26:06,298 --> 00:26:08,033 
‫أدرت الشاحنة لتدفئة عظامك.‬

374
00:26:08,166 --> 00:26:09,734 
‫لن نذهب بشاحنتك.‬

375
00:26:10,201 --> 00:26:11,970 
‫لن نسافر بسيارتك المتهالكة.‬

376
00:26:21,746 --> 00:26:22,747 
‫(تاي).‬

377
00:26:32,324 --> 00:26:33,325 
‫ذئاب؟‬

378
00:26:34,793 --> 00:26:35,794 
‫أجل، على ما يبدو.‬

379
00:26:42,867 --> 00:26:43,868 
‫بقيت تسعة خيول.‬

380
00:26:45,804 --> 00:26:47,906 
‫وصديقتك تلك حامل بالتأكيد.‬

381
00:26:49,674 --> 00:26:50,709 
‫لا يمكنها أن تضع هنا.‬

382
00:26:51,242 --> 00:26:52,711 
‫خاصة مع الذئاب والقيوط و...‬

383
00:26:54,746 --> 00:26:55,747 
‫فلتخبريها بذلك.‬

384
00:27:11,696 --> 00:27:12,697 
‫(تاي).‬

385
00:27:13,798 --> 00:27:16,901 
‫لعلنا-- لعلنا نبدأ الحفر‬
‫لنصنع خندقاً.‬

386
00:27:18,203 --> 00:27:19,204 
‫خندق؟‬

387
00:27:19,804 --> 00:27:21,272 
‫أجل، ليس من الضروري أن يكون كبيراً‬

388
00:27:21,406 --> 00:27:23,108 
‫ولكن ليكن بالعرض الكافي لمرور الخيول.‬

389
00:27:24,342 --> 00:27:26,678 
‫- سيستغرق ذلك طويلاً.‬
‫- قد يساعدنا أهل البلدة.‬

390
00:27:27,345 --> 00:27:29,247 
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

391
00:27:31,216 --> 00:27:32,350 
‫ابتعدا بحق السماء!‬

392
00:27:34,419 --> 00:27:36,421 
‫ستموت هذه الخيول.‬

393
00:27:37,022 --> 00:27:39,257 
‫- نحن نحاول إخراجها فحسب.‬
‫- لا تحاولا!‬

394
00:27:39,791 --> 00:27:42,293 
‫ابتعدا فحسب.‬
‫هذه ملكية خاصة.‬

395
00:27:44,863 --> 00:27:45,864 
‫هل أنتما أصمان؟‬

396
00:27:46,264 --> 00:27:48,700 
‫قلت اخرجا... فوراً!‬

397
00:27:49,401 --> 00:27:50,402 
‫حسناً!‬

398
00:28:04,249 --> 00:28:05,450 
‫- (لو)!‬
‫- ماذا؟‬

399
00:28:05,784 --> 00:28:07,952 
‫وعدتني بأن تقليني إلى منزلي‬
‫لأحضر أغراضي.‬

400
00:28:08,086 --> 00:28:09,187 
‫سأفعل.‬

401
00:28:09,320 --> 00:28:11,990 
‫دعيني أنجز بضعة أشياء أخرى‬
‫على قائمة مهامي.‬

402
00:28:12,123 --> 00:28:15,226 
‫- أطلب منك أن تقليني منذ الصباح.‬
‫- مرحباً. نعتذر عن المجيء فجأة.‬

403
00:28:15,360 --> 00:28:17,462 
‫أجل. تعطل السخان في المقطورة.‬

404
00:28:18,063 --> 00:28:20,365 
‫فهل تمانعين إن مكثنا هنا‬
‫حتى يأتي العامل لإصلاحه؟‬

405
00:28:20,999 --> 00:28:23,101 
‫- في الواقع أنا--‬
‫- قال إنه سيصلحه اليوم.‬

406
00:28:23,768 --> 00:28:24,769 
‫حسناً.‬

407
00:28:25,070 --> 00:28:26,304 
‫- أتعدين كعكة الفاكهة؟‬
‫- توقفي.‬

408
00:28:26,871 --> 00:28:28,073 
‫(كايلب)، أحتاج إلى صنيع.‬

409
00:28:28,273 --> 00:28:30,308 
‫هلا تقلني إلى منزلي‬
‫لأحضر أغراضي؟‬

410
00:28:30,742 --> 00:28:33,711 
‫كنت أطلب من (لو) أن تصطحبني‬
‫وتقول إنها ستفعل لكنها لا تتحرك.‬

411
00:28:34,179 --> 00:28:36,247 
‫بكل سرور.‬
‫لا توجد مشكلة. أي أغراض؟‬

412
00:28:44,155 --> 00:28:45,323 
‫مرحباً.‬

413
00:28:47,092 --> 00:28:48,393 
‫رأيتكما مع الخيول.‬

414
00:28:48,927 --> 00:28:49,928 
‫تلقيت بلاغاً عنها.‬

415
00:28:50,361 --> 00:28:51,362 
‫أنا المتصل.‬

416
00:28:51,796 --> 00:28:53,498 
‫كنت هناك بعد وقوع الانهيار الثلجي‬

417
00:28:55,133 --> 00:28:57,836 
‫وعرفت أنها تحتاج إلى المساعدة‬
‫لكن أحداً لم يصغ إلي.‬

418
00:28:58,269 --> 00:28:59,904 
‫ثم تذكرت الطبيب البيطري‬
‫من (هدسن).‬

419
00:29:00,338 --> 00:29:01,773 
‫(سكوت كاردينال)؟‬

420
00:29:02,373 --> 00:29:03,374 
‫أنا أعمل لديه.‬

421
00:29:03,908 --> 00:29:06,010 
‫ماذا عن تلك الخيول؟‬

422
00:29:06,511 --> 00:29:08,246 
‫- هل يمكنكما مساعدتها؟‬
‫- نتمنى ذلك.‬

423
00:29:08,379 --> 00:29:10,515 
‫إلا أن رجلاً مسناً‬
‫قد صوب إلينا بندقيته‬

424
00:29:10,849 --> 00:29:12,083 
‫وأمرنا بالابتعاد عن الأرض.‬

425
00:29:15,153 --> 00:29:16,154 
‫هذا جدي.‬

426
00:29:18,823 --> 00:29:19,824 
‫جدك؟‬

427
00:29:20,225 --> 00:29:21,226 
‫الأرض ملكه.‬

428
00:29:21,860 --> 00:29:24,129 
‫ألا يمكنك التحدث معه؟‬
‫أخبره بما نحاول القيام به.‬

429
00:29:24,262 --> 00:29:26,164 
‫- أقنعه كي يتفهم.‬
‫- لا أستطيع.‬

430
00:29:26,865 --> 00:29:27,866 
‫لماذا؟‬

431
00:29:28,199 --> 00:29:30,969 
‫أنا وأمي لا نتحدث معه.‬

432
00:29:31,936 --> 00:29:33,938 
‫لم نتحدث معه منذ أعوام.‬

433
00:29:34,272 --> 00:29:35,440 
‫لا أحد يتكلم مع (ويل فيرنون).‬

434
00:29:39,778 --> 00:29:42,280 
‫يبدو أنني أهدرت وقتكما باتصالي.‬

435
00:29:43,381 --> 00:29:44,382 
‫آسف.‬

436
00:29:54,993 --> 00:29:57,262 
‫لا أعرف لماذا لم تنعطف هناك.‬

437
00:29:57,428 --> 00:29:59,397 
‫لأنه يوجد طريق أفضل إلى الغرب.‬

438
00:30:00,298 --> 00:30:02,033 
‫صدقني، أنا أطالع الخريطة...‬

439
00:30:02,567 --> 00:30:04,035 
‫- ألا يزال معنا قهوة؟‬
‫- لا.‬

440
00:30:04,469 --> 00:30:06,871 
‫صنعت لنفسي‬
‫ما يكفيني واستفدت أنت.‬

441
00:30:07,238 --> 00:30:09,941 
‫لم لا تبدأ‬
‫بالإمساك بالخريطة بطريقة صحيحة؟‬

442
00:30:10,074 --> 00:30:12,010 
‫- إنها الطريقة الصحيحة.‬
‫- هذا سيفيدك.‬

443
00:30:14,913 --> 00:30:16,114 
‫- انتبه!‬
‫- يا إلهي!‬

444
00:30:16,281 --> 00:30:17,282 
‫انتبه!‬

445
00:30:23,922 --> 00:30:24,923 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

446
00:30:31,896 --> 00:30:34,532 
‫لم يقود السيارة في‬
‫منتصف الطريق بحق السماء؟‬

447
00:30:35,867 --> 00:30:36,868 
‫اسمع!‬

448
00:30:37,836 --> 00:30:38,837 
‫"تجهيزات (ويل فيرنون)‬‫"

449
00:30:39,437 --> 00:30:40,438 
‫أهلاً!‬

450
00:30:43,474 --> 00:30:44,909 
‫(ويل فيرنون)؟‬

451
00:30:45,410 --> 00:30:47,212 
‫لم أرك منذ أعوام. أنا (جاك بارتليت).‬

452
00:30:53,585 --> 00:30:54,586 
‫- هل أتحرك؟‬
‫- لا.‬

453
00:30:55,453 --> 00:30:56,454 
‫- لا.‬
‫- أجل أم لا؟‬

454
00:30:56,588 --> 00:30:59,390 
‫أعدها إلى الخلف يا (تيم).‬
‫هل تريدني أن أخرجها أم لا؟‬

455
00:31:00,959 --> 00:31:02,927
{\an8}‫حسناً. اربط الحبل.‬

456
00:31:03,628 --> 00:31:05,196 
‫حسناً، يمكنك التحرك.‬

457
00:31:05,597 --> 00:31:06,898 
‫حسناً. أنا ملم بما أفعله.‬

458
00:31:07,498 --> 00:31:09,267 
‫- انطلق!‬
‫- رفقاً بمصد السيارة.‬

459
00:31:12,370 --> 00:31:13,438 
‫ها هو. تابع التقدم.‬

460
00:31:16,507 --> 00:31:17,508 
‫أحسنت يا (ويل).‬

461
00:31:18,309 --> 00:31:19,444 
‫ليتني أخرجتها بنفسي.‬

462
00:31:19,577 --> 00:31:23,081 
‫لحسن الحظ أننا أخذنا شاحنتي.‬
‫لحسن حظه أننا نساعده أصلاً.‬

463
00:31:23,214 --> 00:31:24,515 
‫- صدقني.‬
‫- لا تغضب.‬

464
00:31:24,649 --> 00:31:26,885 
‫إنه صديق قديم لي.‬
‫كنا نزاول مباراة الروديو معاً.‬

465
00:31:27,018 --> 00:31:29,287 
‫أي شخص يقود السيارة في‬
‫منتصف الطريق في منعطف؟‬

466
00:31:30,622 --> 00:31:31,956 
‫يمكنك التحرك يا (ويل).‬

467
00:31:32,523 --> 00:31:34,626 
‫سررت برؤيتك.‬
‫هل تعيش في مكان قريب؟‬

468
00:31:42,300 --> 00:31:43,167 
‫صديق لطيف.‬

469
00:31:43,301 --> 00:31:44,302 
‫اصمت.‬

470
00:31:45,436 --> 00:31:46,671 
‫أخذ خطاف القطر الخاص بي.‬

471
00:31:47,972 --> 00:31:48,973 
‫على الرحب والسعة!‬

472
00:31:59,083 --> 00:32:00,084 
‫ما الذي...؟‬

473
00:32:03,087 --> 00:32:04,122 
‫تأملا هذه القطعة.‬

474
00:32:10,028 --> 00:32:11,029 
‫مرحباً.‬

475
00:32:11,963 --> 00:32:13,031 
‫ما هذا؟‬

476
00:32:13,431 --> 00:32:14,265 
‫كوب جعة مصغر.‬

477
00:32:14,399 --> 00:32:17,068 
‫أحضره أبي من مهرجان أكتوبر‬
‫حيث كان يغني في (ميونيخ).‬

478
00:32:17,335 --> 00:32:18,970 
‫لكن هذه قطعة أمي المفضلة.‬

479
00:32:19,137 --> 00:32:20,338 
‫تعتصر هكذا...‬

480
00:32:21,372 --> 00:32:22,573 
‫مقززة.‬

481
00:32:22,941 --> 00:32:23,942 
‫هذا رائع.‬

482
00:32:24,475 --> 00:32:27,211 
‫شكراً يا (لو). كم أشعر بالتحسن‬
‫بعدما أحضرت أغراضي.‬

483
00:32:30,348 --> 00:32:32,150 
‫(لو)، هل توافقين‬
‫إن قضينا الليلة هنا؟‬

484
00:32:32,417 --> 00:32:34,719 
‫أجل، اضطر عامل إصلاح‬
‫السخان إلى طلب قطعة غيار.‬

485
00:32:35,186 --> 00:32:36,254 
‫لن تصل إلا غداً.‬

486
00:32:40,024 --> 00:32:41,993 
‫- أظن أنها موافقة.‬
‫- رائع.‬

487
00:33:00,712 --> 00:33:02,080 
‫مرحباً.‬

488
00:33:03,348 --> 00:33:05,016 
‫- أنا (جاك بارتليت).‬
‫- مرحباً.‬

489
00:33:05,183 --> 00:33:06,317 
‫أنا (تيم فلامينغ).‬

490
00:33:07,018 --> 00:33:08,019 
‫(جوانا).‬

491
00:33:08,653 --> 00:33:09,620 
‫سررت بمقابلتك يا (جوانا).‬

492
00:33:09,754 --> 00:33:11,189 
‫لعلك تستطيعين مساعدتنا. كنا--‬

493
00:33:11,322 --> 00:33:13,458 
‫أجل، نبحث عن ابنتي، (آيمي فلامينغ).‬

494
00:33:14,025 --> 00:33:16,694 
‫ومعها صديقها (تاي).‬
‫هل تعرفين أين نجدهما؟‬

495
00:33:20,465 --> 00:33:23,034 
‫- أبي؟‬
‫- ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬

496
00:33:23,468 --> 00:33:25,169 
‫- أين كان صوابكما؟‬
‫- معذرة؟‬

497
00:33:25,303 --> 00:33:27,271 
‫- لم جئتما؟‬
‫- سنأخذكما إلى الديار.‬

498
00:33:27,438 --> 00:33:29,307 
‫لا يا جدي.‬
‫لا تزال تلك الخيول حبيسة.‬

499
00:33:29,474 --> 00:33:30,775 
‫إذن فليبق هو ويتول الأمر.‬

500
00:33:31,142 --> 00:33:33,578 
‫انتظر لحظة يا (جاك).‬
‫سنؤدي هذه المهمة معاً.‬

501
00:33:33,711 --> 00:33:37,348 
‫تساعدني (آيمي) هنا. هل يمكننا‬
‫أن نريكما ما نواجهه على الأقل؟‬

502
00:33:40,718 --> 00:33:43,454 
‫فخطر لنا أن نحفر خندقاً نحو الخارج.‬

503
00:33:44,222 --> 00:33:46,024 
‫- نحو الخارج؟‬
‫- خندق؟‬

504
00:33:47,191 --> 00:33:49,127 
‫ألديك شهر أو شهران؟‬

505
00:33:50,461 --> 00:33:53,197 
‫لا يهم، لا داع لمناقشة الموضوع‬
‫فهو غير قابل للتنفيذ.‬

506
00:33:53,331 --> 00:33:54,332 
‫خندق؟‬

507
00:33:55,133 --> 00:33:56,134 
‫فكرة جنونية.‬

508
00:34:00,471 --> 00:34:03,041 
‫قد تكون الوسيلة الوحيدة لإخراج الخيول.‬

509
00:34:03,775 --> 00:34:06,577 
‫(جاك)، ستحتاج إلى فريق‬
‫عمل كامل بل وفريق كبير.‬

510
00:34:07,045 --> 00:34:08,546 
‫إذن يجب أن نستميل أهل البلدة.‬

511
00:34:09,147 --> 00:34:12,750 
‫المشكلة الوحيدة هي أن مالك‬
‫هذه الأرض قد صوّب نحونا بندقيته.‬

512
00:34:13,084 --> 00:34:14,152 
‫صوّب بندقية؟‬

513
00:34:14,719 --> 00:34:15,787 
‫من صوّب نحوكما بندقية؟‬

514
00:34:17,255 --> 00:34:18,523 
‫جد (سام).‬

515
00:34:18,689 --> 00:34:20,591 
‫- من هو (سام)؟‬
‫- (سام هوك).‬

516
00:34:20,725 --> 00:34:23,094 
‫تملك أمه حانة البلدة.‬

517
00:34:23,728 --> 00:34:25,430 
‫هل تعرفان اسمه؟‬
‫أود التحدث معه.‬

518
00:34:26,564 --> 00:34:27,732 
‫- (ويل)...‬
‫- (فيرنون).‬

519
00:34:31,502 --> 00:34:32,503 
‫(ويل فيرنون)؟‬

520
00:34:52,623 --> 00:34:53,791 
‫مهلاً.‬

521
00:34:55,393 --> 00:34:57,862 
‫لو أنك جئت لتأخذ أجر‬
‫قطر سيارتي، فلا تحاول.‬

522
00:34:58,196 --> 00:34:59,197 
‫لن أعطيك نقوداً.‬

523
00:35:00,264 --> 00:35:02,667 
‫قطرت السيارة مجاناً يا (ويل).‬
‫هلا تبعد ذلك السلاح؟‬

524
00:35:10,641 --> 00:35:11,642 
‫حسناً، ماذا تريد؟‬

525
00:35:12,844 --> 00:35:16,314 
‫يجب أن تعترف أنه‬
‫عالم صغير، أليس كذلك؟‬

526
00:35:21,452 --> 00:35:22,854 
‫أتذكر ذلك الروديو.‬
‫كنت موجوداً.‬

527
00:35:23,187 --> 00:35:23,855 
‫"سباق (بونوكا)"‬

528
00:35:24,188 --> 00:35:25,189 
‫هزمتني بنقطة واحدة.‬

529
00:35:28,659 --> 00:35:30,661 
‫قضينا أوقاتاً ممتعة في تلك الحلبة.‬

530
00:35:33,564 --> 00:35:36,434 
‫هل تذكر الفرقة الموسيقية التي كوناها؟‬

531
00:35:36,601 --> 00:35:38,703 
‫أنا و(غراهام تيرتل) لم نعرف شيئاً‬
‫عن عزف الغيتار‬

532
00:35:38,836 --> 00:35:40,338 
‫لكنك كنت تجيد عزف الكمان.‬

533
00:35:40,872 --> 00:35:41,873 
‫ماذا تريد؟‬

534
00:35:45,143 --> 00:35:46,377 
‫أعترف يا (ويل)‬

535
00:35:47,712 --> 00:35:49,914 
‫أنني لست راضياً‬
‫عن تصويبك هذه البندقية‬

536
00:35:50,248 --> 00:35:51,582 
‫نحو حفيدتي وصديقها.‬

537
00:35:52,283 --> 00:35:53,284 
‫أهذه حفيدتك؟‬

538
00:35:53,718 --> 00:35:55,720 
‫هذه (آيمي).‬
‫إنها تحاول مساعدة تلك الخيول.‬

539
00:35:56,354 --> 00:35:57,355 
‫إنها تتعدى على أملاكي.‬

540
00:35:58,222 --> 00:35:59,924 
‫(ويل)، ترفق بها.‬

541
00:36:01,759 --> 00:36:04,629 
‫أعتقد أنك مدين لي.‬
‫كان بوسعنا أن نترك سيارتك في الثلج.‬

542
00:36:05,296 --> 00:36:07,532 
‫إنها خيولي.‬
‫ويحق لي أن أفعل بها ما يحلو لي.‬

543
00:36:08,299 --> 00:36:08,933 
‫خيولك؟‬

544
00:36:09,267 --> 00:36:12,170 
‫أجل، فاركب شاحنتك مرة أخرى‬

545
00:36:12,303 --> 00:36:13,504 
‫وعد من حيث أتيت.‬

546
00:36:14,505 --> 00:36:16,841 
‫ولا تثرثر عن الأيام الخوالي.‬

547
00:36:17,441 --> 00:36:19,177 
‫لقد ماتت الأيام الخوالي وانقضت.‬

548
00:36:19,844 --> 00:36:22,680 
‫وأنا لا أهتم لمن تلك الخيول.‬

549
00:36:22,914 --> 00:36:25,249 
‫إنها في مأزق وسأتصرف.‬

550
00:36:30,922 --> 00:36:32,957 
‫ماذا تقصد بأن لديك واجباً‬
‫يجب أن تؤديه هناك؟‬

551
00:36:33,791 --> 00:36:34,692 
‫(لو)...‬

552
00:36:34,825 --> 00:36:36,861 
‫وبعد؟ هل سأتولى عرض المنزل وحدي؟‬

553
00:36:37,228 --> 00:36:38,396 
‫اهدئي.‬

554
00:36:38,729 --> 00:36:40,331 
‫حسناً، وماذا عن عيد الميلاد؟‬

555
00:36:40,598 --> 00:36:42,700 
‫هل سنحتفل بعيد ميلاد معاً كعائلة أم...؟‬

556
00:36:43,201 --> 00:36:45,503 
‫بالطبع سنحتفل بعيد الميلاد كعائلة.‬

557
00:36:46,237 --> 00:36:47,271 
‫أرجو ذلك.‬

558
00:36:49,907 --> 00:36:50,908 
‫حسناً.‬

559
00:36:51,442 --> 00:36:53,611 
‫أجل، حسناً. إلى اللقاء.‬

560
00:36:59,584 --> 00:37:00,585 
‫لن يعودوا.‬

561
00:37:02,286 --> 00:37:04,622 
‫لن يعودوا اليوم‬
‫وقد لا يعودون غداً.‬

562
00:37:08,259 --> 00:37:11,295 
‫قضي الأمر.‬
‫سألغي عرض المنزل للبيع.‬

563
00:37:11,429 --> 00:37:13,631 
‫سأبعث برسالة إلكترونية‬
‫إلى الجميع، فيلغى الموعد.‬

564
00:37:14,565 --> 00:37:15,566 
‫ليس لدي خيار.‬

565
00:37:16,968 --> 00:37:18,436 
‫ربما هذا أفضل.‬

566
00:37:20,638 --> 00:37:23,307 
‫أنت على حق يا (مالوري).‬
‫ربما هذا أفضل.‬

567
00:37:23,574 --> 00:37:24,709 
‫فتأملي هذا المنزل.‬

568
00:37:25,610 --> 00:37:29,247 
‫هذه أقبح شجرة عيد ميلاد‬
‫رأيتها في حياتي، بلا استثناء.‬

569
00:37:31,015 --> 00:37:34,418 
‫هل الشجرة قبيحة بسبب زينتي؟‬

570
00:37:34,785 --> 00:37:35,786 
‫أهذا هو ما تقصدينه؟‬

571
00:37:36,354 --> 00:37:38,856 
‫آسفة يا (لو)‬
‫لأنني أفسدت شجرتك المثالية.‬

572
00:37:39,257 --> 00:37:41,892 
‫آسفة لأنني عصفت بعالمك المنظم.‬

573
00:37:42,260 --> 00:37:44,528 
‫ما شعوري في تصورك‬
‫وأنا محبوسة معك في هذا المنزل‬

574
00:37:44,662 --> 00:37:45,930 
‫في غياب الجميع؟‬

575
00:37:46,330 --> 00:37:48,933 
‫يسعدني وجود (كايلب) و(آشلي).‬
‫على الأقل لديهما روح الدعابة.‬

576
00:37:49,267 --> 00:37:52,937 
‫أنت أسوأ شخص عرفته‬
‫وأكثر شخص يكره عيد الميلاد.‬

577
00:37:53,271 --> 00:37:55,606 
‫هذا غير صحيح.‬
‫أنا أحب عيد الميلاد.‬

578
00:37:55,873 --> 00:37:57,041 
‫لا، غير صحيح.‬

579
00:37:57,708 --> 00:38:00,544 
‫عيد الميلاد بالنسبة إليك‬
‫فرصة للسيطرة على كل شيء‬

580
00:38:00,711 --> 00:38:02,446 
‫وتنفيذ كل شيء بشكل مثالي.‬

581
00:38:02,780 --> 00:38:06,584 
‫آسفة يا (لو)، لم أعرف أن العصفور‬
‫الطنان للعمة الكبرى (روبي)‬

582
00:38:06,984 --> 00:38:10,054 
‫المصنوع من ريش الببغاء الأصيل‬
‫يجب أن يوضع بجوار‬

583
00:38:10,421 --> 00:38:12,323 
‫النجمة الفضية للجدة (ليندي).‬

584
00:38:13,457 --> 00:38:14,625 
‫لست مضطرة إلى سماع هذا.‬

585
00:38:39,884 --> 00:38:41,952 
‫هل قتلت (فروستي)؟‬

586
00:38:50,695 --> 00:38:51,696 
‫(جوانا)، هل نتحدث؟‬

587
00:38:54,832 --> 00:38:56,367 
‫تحدثت مع (ويل فيرنون).‬

588
00:38:57,702 --> 00:38:58,703 
‫إنه والدك، أليس كذلك؟‬

589
00:39:02,039 --> 00:39:04,575 
‫يقول إنه يملك تلك الخيول المحبوسة هناك.‬

590
00:39:05,042 --> 00:39:06,043 
‫وما أدراني؟‬

591
00:39:07,945 --> 00:39:10,014 
‫إنها بلدة صغيرة.‬
‫أراهن أن لديك فكرة.‬

592
00:39:11,115 --> 00:39:12,116 
‫إنه مرشد.‬

593
00:39:13,117 --> 00:39:14,552 
‫لم يعد يعمل على ما أظن‬

594
00:39:14,685 --> 00:39:17,421 
‫لكنني أعرف أنه اصطحب مجموعة‬
‫من الصيادين إلى هناك في الخريف.‬

595
00:39:18,522 --> 00:39:20,558 
‫لا بد أن تلك الخيول هناك منذ ذلك الحين.‬

596
00:39:20,858 --> 00:39:22,827 
‫من الواضح أنه قرر‬
‫تركها للعوامل الجوية‬

597
00:39:22,960 --> 00:39:25,563 
‫وتوفير ثمن العلف. كعادته.‬

598
00:39:28,099 --> 00:39:30,000 
‫أريدك أن تعرفي أنني كنت أعرف والدك.‬

599
00:39:32,903 --> 00:39:35,439 
‫قبل أعوام كثيرة،‬
‫كنا ندخل مسابقات الروديو معاً.‬

600
00:39:35,873 --> 00:39:37,041 
‫كنا صديقين حميمين.‬

601
00:39:39,543 --> 00:39:42,113 
‫دعيني أحدثك عن‬
‫(ويل فيرنون) الذي أذكره.‬

602
00:39:44,115 --> 00:39:45,116 
‫كان رجلاً عظيماً.‬

603
00:39:46,450 --> 00:39:47,451 
‫كان رجلاً كريماً.‬

604
00:39:48,085 --> 00:39:51,822 
‫كان يتمتع بحس دعابة جنوني ورائع‬
‫لم أعهده في أحد من قبل.‬

605
00:39:54,725 --> 00:39:55,826 
‫آسفة، لدي زبائن.‬

606
00:39:56,794 --> 00:39:57,795 
‫(جوانا).‬

607
00:40:02,900 --> 00:40:04,101 
‫أشكرك على استخدام الهاتف.‬

608
00:40:06,837 --> 00:40:08,038 
‫أتذكر الرجل الذي تتذكره.‬

609
00:40:11,409 --> 00:40:12,410 
‫صدقني.‬

610
00:40:15,112 --> 00:40:16,414 
‫لكنه مات قبل خمسة أعوام.‬

611
00:40:29,827 --> 00:40:30,828 
‫يمكنك أن تطرقي الباب.‬

612
00:40:31,562 --> 00:40:32,563 
‫ماذا تفعلين؟‬

613
00:40:32,696 --> 00:40:33,964 
‫سأعود إلى منزلي.‬

614
00:40:34,098 --> 00:40:37,067 
‫لن أبقى تحت سقف واحد‬
‫مع قاتلة (فروستي).‬

615
00:40:38,002 --> 00:40:39,503 
‫حسناً يا (مالوري).‬

616
00:40:39,870 --> 00:40:41,739 
‫سواء أعجبك أم لا‬

617
00:40:41,939 --> 00:40:44,442 
‫أنت في رعايتي‬
‫إلى أن يعود والداك.‬

618
00:40:45,676 --> 00:40:46,744 
‫هل ستقتلينه أيضاً؟‬

619
00:40:47,111 --> 00:40:48,446 
‫ستبقين هنا. قضي الأمر.‬

620
00:40:49,013 --> 00:40:51,048 
‫- حسناً. إذن لا تحدثيني.‬
‫- كما تشائين.‬

621
00:40:51,515 --> 00:40:54,785 
‫كنت أتمنى دائماً أن يأتي يوم‬
‫لا أضطر فيه إلى سماع ثرثرتك.‬

622
00:41:00,658 --> 00:41:01,826 
‫حسناً. سنتحدث لاحقاً.‬

623
00:41:02,693 --> 00:41:04,595 
‫(لو)، لم نستطع إحضار‬
‫من يصلح سخاننا.‬

624
00:41:04,895 --> 00:41:07,097 
‫لم يجد العامل قطعة الغيار‬
‫بسبب عيد الميلاد.‬

625
00:41:07,231 --> 00:41:09,066 
‫أشكرك لأنك سمحت لنا بالمبيت.‬

626
00:42:14,164 --> 00:42:15,666 
‫- مرحباً يا (سام).‬
‫- مرحباً.‬

627
00:42:16,534 --> 00:42:17,234 
‫هل تريد مساعدتنا؟‬

628
00:42:17,568 --> 00:42:18,202 
‫بكل سرور.‬

629
00:42:18,536 --> 00:42:19,937 
‫يمكنك مساعدتي‬
‫في نقل كومات القش.‬

630
00:42:20,971 --> 00:42:22,172 
‫يا إلهي.‬

631
00:42:31,215 --> 00:42:32,216 
‫شكراً.‬

632
00:42:33,284 --> 00:42:35,786 
‫انظروا، انظروا ماذا أحضرنا لكم.‬

633
00:42:38,722 --> 00:42:39,857 
‫هلا تحضر الكومة الأخرى؟‬

634
00:42:40,291 --> 00:42:41,292 
‫بكل سرور.‬

635
00:42:45,829 --> 00:42:48,232 
‫ماذا يحدث؟ أمرتكم بالابتعاد!‬

636
00:42:48,599 --> 00:42:49,867 
‫(ويل)، ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬

637
00:42:50,000 --> 00:42:52,002 
‫سأطلق النار على تلك الخيول‬
‫لأخلصها من شقائها.‬

638
00:42:52,169 --> 00:42:53,737 
‫- لن تطلق النار.‬
‫- تنح!‬

639
00:42:56,974 --> 00:42:58,008 
‫جدي، لا!‬

640
00:42:59,243 --> 00:43:00,611 
‫(سام).‬

641
00:43:02,012 --> 00:43:03,147 
‫انتبهوا يا رفاق!‬

642
00:43:05,783 --> 00:43:06,917 
‫احتموا بجانب الوادي!‬

643
00:43:11,088 --> 00:43:12,957 
‫- (سام)!‬
‫- (سام)!‬

644
00:43:14,992 --> 00:43:15,993 
‫تشبث!‬

645
00:43:18,295 --> 00:43:19,296 
‫(سام)!‬

646
00:43:21,065 --> 00:43:22,066 
‫(سام)!‬

647
00:43:24,668 --> 00:43:25,636 
‫(سام)!‬

648
00:43:25,769 --> 00:43:26,770 
‫- (سام)؟‬
‫- (سام)!‬

649
00:43:27,104 --> 00:43:27,938 
‫- (سام)!‬
‫- اصمد.‬

650
00:43:28,072 --> 00:43:29,173 
‫- (سام)!‬
‫- اصمد يا بني.‬

651
00:43:29,707 --> 00:43:30,708 
‫- (سام)!‬
‫- (سام)!‬

652
00:43:32,209 --> 00:43:33,210 
‫(سام)!‬

653
00:43:33,344 --> 00:43:34,345 
‫(سام)!‬

654
00:43:35,646 --> 00:43:37,247 
‫- (سام)!‬
‫- هنا!‬

655
00:43:39,083 --> 00:43:40,084 
‫- (سام)!‬
‫- (سام)!‬

656
00:43:40,618 --> 00:43:41,619 
‫(سام)‬

657
00:43:41,785 --> 00:43:42,820 
‫هيا يا رفاق. أخرجوه!‬

658
00:43:44,989 --> 00:43:47,057 
‫- أمسك به، اصمد.‬
‫- برفق.‬

659
00:43:53,764 --> 00:43:54,765 
‫حمداً للرب.‬

660
00:43:56,300 --> 00:43:57,301 
‫أحضر بطانية.‬

661
00:44:00,638 --> 00:44:01,639 
‫دعني أرى.‬

662
00:44:03,240 --> 00:44:04,408 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- جدي.‬

663
00:44:12,883 --> 00:44:13,884 
‫حسناً.‬

664
00:44:22,993 --> 00:44:23,994 
‫أنت بخير يا بني.‬

665
00:44:26,230 --> 00:44:27,231 
‫أنت بخير.‬

666
00:44:28,699 --> 00:44:29,667 
‫كيف تقحمان (سام)؟‬

667
00:44:29,800 --> 00:44:31,068 
‫ما كان يجب أن تذهبوا أصلاً.‬

668
00:44:31,235 --> 00:44:33,671 
‫وقع انهياران ثلجيان في يومين!‬
‫أين صوابكم؟‬

669
00:44:33,804 --> 00:44:36,373 
‫- الخيول كانت تحتاج إلى--‬
‫- الخيول؟‬

670
00:44:37,341 --> 00:44:39,410 
‫خاطرتما بحياة ابني‬
‫من أجل مهمة بلا جدوى.‬

671
00:44:40,044 --> 00:44:40,878 
‫ليست بلا جدوى.‬

672
00:44:41,011 --> 00:44:42,079 
‫اسمعي يا (جوانا).‬

673
00:44:42,746 --> 00:44:45,349 
‫بندقية والدك كانت سبب‬
‫الانهيار الثلجي اللعين.‬

674
00:44:46,684 --> 00:44:47,685 
‫بندقية؟‬

675
00:44:48,018 --> 00:44:50,120 
‫كان عازماً على قتل تلك الخيول.‬

676
00:44:52,022 --> 00:44:53,290 
‫نصحتك بعدم الذهاب إلى هناك.‬

677
00:44:53,424 --> 00:44:55,392 
‫وأنت لن تذهب إلى هناك‬
‫مرة أخرى، هل تسمعني؟‬

678
00:44:56,727 --> 00:44:58,395 
‫خسرت والدك بالفعل‬
‫في ذلك الوادي اللعين.‬

679
00:44:58,729 --> 00:44:59,930 
‫ولن أخسرك أيضاً.‬

680
00:45:34,765 --> 00:45:37,367 
‫ماذا قصدت والدتك بأنها خسرت والدك؟‬

681
00:45:45,109 --> 00:45:46,110 
‫كنت في التاسعة.‬

682
00:45:47,845 --> 00:45:48,912 
‫كانت عشية عيد الميلاد.‬

683
00:45:50,881 --> 00:45:53,417 
‫كان أبي وثلاثة من أصدقائه‬
‫قد خرجوا للتزلج بعربات الثلوج‬

684
00:45:55,385 --> 00:45:57,754 
‫بطول مجرى النهر إلى وادي (كلاو)‬

685
00:45:58,355 --> 00:46:00,324 
‫حين وقع انهيار ثلجي.‬

686
00:46:04,895 --> 00:46:05,896 
‫لقوا حتفهم جميعاً.‬

687
00:46:09,366 --> 00:46:10,367 
‫أنا وأبي...‬

688
00:46:11,835 --> 00:46:14,338 
‫كنا قد اتفقنا على إحضار‬
‫شجرة عيد الميلاد من الأحراش.‬

689
00:46:18,242 --> 00:46:19,343 
‫قال إنه سيعود بسرعة.‬

690
00:46:22,112 --> 00:46:23,113 
‫أنا في شدة الأسف.‬

691
00:46:24,948 --> 00:46:26,950 
‫ما كنت سأطلب مساعدتك‬
‫لو أنني أعرف بما حدث.‬

692
00:46:28,118 --> 00:46:29,119 
‫أريد تقديم المساعدة.‬

693
00:46:31,288 --> 00:46:32,289 
‫سأقدم المساعدة.‬

694
00:46:36,393 --> 00:46:37,394 
‫أنا سعيد بمجيئكم.‬

695
00:46:40,297 --> 00:46:41,865 
‫حتى إن لم يكن بوسعنا فعل شيء.‬

696
00:47:00,918 --> 00:47:01,919 
‫افتح الباب!‬

697
00:47:04,254 --> 00:47:05,255 
‫هل تسمعني؟‬

698
00:47:12,129 --> 00:47:14,264 
‫كيف تجرؤ على‬
‫الاقتراب من ابني ببندقية؟‬

699
00:47:15,866 --> 00:47:17,067 
‫ألم تؤذه بما يكفي؟‬

700
00:47:20,537 --> 00:47:21,538 
‫قل شيئاً!‬

701
00:47:25,209 --> 00:47:28,011 
‫لا أريدك أن تقترب منه مرة أخرى، أبداً!‬

702
00:47:28,845 --> 00:47:30,147 
‫هل تسمع ما أقوله لك؟‬

703
00:47:57,407 --> 00:47:58,408 
‫بربكم.‬

704
00:48:00,444 --> 00:48:01,445 
‫ما الذي نفعله؟‬

705
00:48:02,246 --> 00:48:03,247 
‫هذا جنون.‬

706
00:48:04,615 --> 00:48:05,916 
‫لسنا مجانين.‬

707
00:48:06,049 --> 00:48:06,883 
‫حقاً؟‬

708
00:48:07,017 --> 00:48:08,885 
‫- سننجح.‬
‫- حقاً؟‬

709
00:48:09,019 --> 00:48:12,155 
‫سنحتاج إلى المساعدة‬
‫وإلا مكثنا هنا حتى الربيع.‬

710
00:48:26,503 --> 00:48:27,504 
‫يجب أن نعود.‬

711
00:48:29,339 --> 00:48:31,341 
‫هذا جنون. يجب أن ننسى الأمر.‬

712
00:48:33,277 --> 00:48:35,012 
‫بربك يا (آيمي)، هذه ليست طبيعتك.‬

713
00:48:38,315 --> 00:48:39,916 
‫عيد الميلاد بعد يومين.‬

714
00:48:40,651 --> 00:48:42,286 
‫(لو) وحدها في المنزل و...‬

715
00:48:43,587 --> 00:48:44,588 
‫هذا ظلم.‬

716
00:48:47,357 --> 00:48:48,392 
‫أرى أن نحاول.‬

717
00:48:50,060 --> 00:48:51,061 
‫(تيم) على حق.‬

718
00:48:51,628 --> 00:48:52,963 
‫يجب أن نستعين بالآخرين.‬

719
00:49:00,170 --> 00:49:02,372 
‫حسناً. نريد أن نقول شيئاً.‬

720
00:49:02,506 --> 00:49:03,607 
‫أرجو أن تسمعونا للنهاية.‬

721
00:49:06,576 --> 00:49:10,213 
‫كما تعرفون، هناك خيول‬
‫حبيسة في وادي (كلاو).‬

722
00:49:10,380 --> 00:49:11,648 
‫وهي في حالة مزرية.‬

723
00:49:12,616 --> 00:49:13,950 
‫لذا، لدينا خطة.‬

724
00:49:14,217 --> 00:49:16,987 
‫سنحفر خندقاً عبر جانب الوادي‬
‫وسنخرجها منه.‬

725
00:49:18,021 --> 00:49:19,022 
‫خندق؟‬

726
00:49:19,990 --> 00:49:20,991 
‫هل تمزحون؟‬

727
00:49:21,158 --> 00:49:22,159 
‫نحن لا نمزح.‬

728
00:49:22,459 --> 00:49:23,460 
‫نحتاج للمساعدة.‬

729
00:49:24,227 --> 00:49:25,295 
‫نحتاج إلى أشخاص للحفر.‬

730
00:49:27,331 --> 00:49:30,701 
‫عرفنا أن لكم الكثير‬
‫من الذكريات السيئة هناك‬

731
00:49:31,168 --> 00:49:34,204 
‫لكنها قد تكون وسيلة‬
‫للقيام بشيء إيجابي.‬

732
00:49:35,138 --> 00:49:37,407 
‫يا إلهي. لقد تجاوزتم حد الغباء.‬

733
00:49:37,574 --> 00:49:38,709 
‫هل هناك ما يزعجك؟‬

734
00:49:39,076 --> 00:49:40,344 
‫أجل، هناك ما يزعجني.‬

735
00:49:40,744 --> 00:49:42,546 
‫هل تعرف مدى خطورة الوضع هناك؟‬

736
00:49:43,180 --> 00:49:45,982 
‫لو بدأتم تعبثون بالثلج،‬
‫فستقع المتاعب لا محالة.‬

737
00:49:47,217 --> 00:49:49,619 
‫مات أربعة رجال في وادي (كلاو)‬
‫قبل خمسة أعوام.‬

738
00:49:50,654 --> 00:49:51,655 
‫أصدقاؤنا.‬

739
00:49:53,190 --> 00:49:54,191 
‫جيراننا.‬

740
00:49:55,992 --> 00:49:57,728 
‫لا نريد مزيداً من المآسي.‬

741
00:49:58,328 --> 00:50:02,265 
‫أتفهم مخاوفكم‬
‫وأعرف أن الوضع خطير،‬

742
00:50:03,767 --> 00:50:06,737 
‫لكن كان هناك 12 حصاناً‬
‫والآن لم يبق سوى تسعة.‬

743
00:50:07,304 --> 00:50:09,306 
‫قتلت الذئاب أحدها قبل ليلتين.‬

744
00:50:09,439 --> 00:50:10,540 
‫أجل. في الواقع...‬

745
00:50:12,142 --> 00:50:13,443 
‫إنها خيول (ويل فيرنون).‬

746
00:50:14,044 --> 00:50:15,045 
‫وإن يكن؟‬

747
00:50:16,313 --> 00:50:18,115 
‫ما أهمية مالك تلك الخيول؟‬

748
00:50:18,782 --> 00:50:22,252 
‫بينها فرس حامل،‬
‫وستخسر مهرها إن لم نتصرف.‬

749
00:50:23,153 --> 00:50:25,322 
‫لا نطلب منكم سوى المساعدة.‬

750
00:50:40,637 --> 00:50:43,173 
‫لو تغير رأيكم‬
‫فأنتم تعرفون أين سنكون.‬

751
00:51:10,767 --> 00:51:11,768 
‫رائع!‬

752
00:51:17,274 --> 00:51:18,275 
‫ساءت حالته.‬

753
00:51:18,809 --> 00:51:19,810 
‫والد (بيتر).‬

754
00:51:21,678 --> 00:51:22,746 
‫هل سنتبادل الحديث؟‬

755
00:51:23,346 --> 00:51:24,347 
‫أجل.‬

756
00:51:27,484 --> 00:51:28,652 
‫استقلي طائرة واذهبي.‬

757
00:51:29,686 --> 00:51:31,788 
‫لا أستطيع يا (مالوري).‬
‫تعرفين أنني لا أستطيع.‬

758
00:51:32,289 --> 00:51:34,491 
‫نستطيع البقاء هنا‬
‫أنا و(كايلب) مع (مالوري).‬

759
00:51:34,858 --> 00:51:35,859 
‫حقاً؟‬

760
00:51:37,194 --> 00:51:38,195 
‫هل أنت متأكدة؟‬

761
00:51:38,428 --> 00:51:39,429 
‫اذهبي.‬

762
00:51:39,729 --> 00:51:41,298 
‫لمَ ستعمنا التعاسة جميعاً؟‬

763
00:51:41,665 --> 00:51:42,799 
‫هل نسيت أنه عيد الميلاد؟‬

764
00:51:54,578 --> 00:51:56,346 
‫مرحباً. هل من أحد؟‬

765
00:51:59,683 --> 00:52:00,684 
‫(جوانا).‬

766
00:52:02,152 --> 00:52:03,153 
‫ماذا أقدم لك؟‬

767
00:52:04,387 --> 00:52:06,523 
‫أريد القهوة للجنود.‬

768
00:52:07,290 --> 00:52:08,625 
‫وكعك المافن.‬

769
00:52:13,129 --> 00:52:14,631 
‫اسمعي، لا أطيق غضبك منا‬

770
00:52:14,764 --> 00:52:16,666 
‫لأننا استخدمنا حانتك كمنبر لجمع الأهالي‬

771
00:52:16,800 --> 00:52:18,435 
‫لكن لا ترفضي البيع لنا.‬

772
00:52:21,171 --> 00:52:22,172 
‫كم أكواباً من القهوة؟‬

773
00:52:23,173 --> 00:52:25,175 
‫أربعة. ومشروب الشوكولاتة الساخنة.‬

774
00:52:29,279 --> 00:52:30,280 
‫المكان هنا هادىء جداً.‬

775
00:52:31,314 --> 00:52:34,284 
‫لم يأتِ أحد تجنباً لرؤيتكم.‬

776
00:52:36,419 --> 00:52:38,421 
‫كل ما في الأمر‬
‫أننا لا ننسحب من أي شيء.‬

777
00:52:39,422 --> 00:52:40,790 
‫إنه عيب لدى كل أفراد العائلة.‬

778
00:52:42,225 --> 00:52:43,226 
‫أحد عيوبنا.‬

779
00:52:45,428 --> 00:52:47,430 
‫ما لون عينيك؟ عيناك جميلتان.‬

780
00:52:47,764 --> 00:52:50,867 
‫لونهما أخضر أو... أزرق تقريباً؟‬

781
00:52:51,701 --> 00:52:52,869 
‫ذكرني، كم أكواباً من القهوة؟‬

782
00:52:54,304 --> 00:52:55,305 
‫كوبان آخران.‬

783
00:52:57,440 --> 00:52:58,441 
‫والشوكولاتة الساخنة.‬

784
00:52:59,809 --> 00:53:03,446 
‫ألم تتحدثي مع والدك‬
‫منذ 5 أعوام، منذ وقوع الحادث؟‬

785
00:53:05,382 --> 00:53:06,383 
‫أخبرنا (سام).‬

786
00:53:06,683 --> 00:53:07,684 
‫لقد تفوقت عليك.‬

787
00:53:09,219 --> 00:53:12,622 
‫حماي (جاك)، حماي السابق...‬

788
00:53:13,590 --> 00:53:14,724 
‫قاطعته عشرة أعوام.‬

789
00:53:16,459 --> 00:53:17,894 
‫استغرقنا طويلاً حتى تصالحنا.‬

790
00:53:19,763 --> 00:53:22,332 
‫- يبدو أنكم عائلة كبيرة سعيدة.‬
‫- أجل.‬

791
00:53:22,966 --> 00:53:23,967 
‫لكن هذه مبالغة.‬

792
00:53:24,534 --> 00:53:25,535 
‫نحن نبذل جهدنا.‬

793
00:53:25,902 --> 00:53:27,337 
‫أجل، أنا أيضاً بذلت جهدي.‬

794
00:53:28,305 --> 00:53:30,240 
‫بذلت جهدي مع أبي.‬
‫بذلت جهدي في البداية.‬

795
00:53:30,373 --> 00:53:33,810 
‫لكنه أغلق الباب في وجهي‬
‫ولم يفتحه مرة أخرى.‬

796
00:53:36,680 --> 00:53:37,747 
‫وأنا لا ألومه.‬

797
00:53:39,749 --> 00:53:40,750 
‫ماذا كان سيفعل؟‬

798
00:53:41,351 --> 00:53:44,387 
‫كان الرجال وزوجي قد ماتوا، لذا...‬

799
00:53:46,356 --> 00:53:47,357 
‫لمَ عساي أن ألومه؟‬

800
00:53:49,359 --> 00:53:50,393 
‫علام تلومينه؟‬

801
00:54:00,270 --> 00:54:01,771 
‫يمكنك أن تدفع لي لاحقاً.‬

802
00:54:13,583 --> 00:54:14,584 
‫استغرقت طويلاً.‬

803
00:54:15,485 --> 00:54:16,987 
‫حاول السير على جدار وادٍ‬
‫شهد انهياراً‬

804
00:54:17,320 --> 00:54:20,624 
‫وأنت تحمل أربعة أكواب من القهوة‬
‫وكعك المافن والشوكولاتة الساخنة.‬

805
00:54:20,757 --> 00:54:22,559 
‫- تفضل يا صديقي.‬
‫- شكراً.‬

806
00:54:24,594 --> 00:54:25,729 
‫أبي، تأمّل كم أنجزنا.‬

807
00:54:26,730 --> 00:54:29,833 
‫يؤسفني أن أخبرك يا حبيبتي،‬
‫لكن خندقكم يشبه حفرة القندس المتواضعة.‬

808
00:54:29,966 --> 00:54:30,767 
‫(تيم).‬

809
00:54:30,900 --> 00:54:32,769 
‫بربك. تعرف أنه متواضع يا (جاك).‬

810
00:54:57,060 --> 00:54:58,061 
‫أحضروا مجارفهم.‬

811
00:55:03,933 --> 00:55:06,670 
‫يجب أن نصنع منحدرات.‬
‫لن تصعد الخيول بدون منحدرات.‬

812
00:55:06,870 --> 00:55:09,039 
‫- هل يمكننا قطع الأخشاب في البلدة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

813
00:55:09,406 --> 00:55:13,677 
‫لنقطع الخشب الرقائقي بطول حوالى مترين‬
‫وبعرض 10 سنتم لتكون الأرض خشنة.‬

814
00:55:13,977 --> 00:55:15,645 
‫حسناً، بكل سرور. سأطلب ذلك.‬

815
00:55:16,012 --> 00:55:17,013 
‫شكراً.‬

816
00:55:19,315 --> 00:55:20,316 
‫(آيمي)!‬

817
00:55:26,890 --> 00:55:27,891 
‫بالكاد يتنفس.‬

818
00:55:30,026 --> 00:55:31,027 
‫لا بأس.‬

819
00:55:35,732 --> 00:55:37,634 
‫لا بأس.‬

820
00:56:09,933 --> 00:56:10,934 
‫(جاك).‬

821
00:56:20,543 --> 00:56:21,811 
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

822
00:56:27,117 --> 00:56:28,485 
‫قد تموت كل الخيول!‬

823
00:56:30,053 --> 00:56:31,121 
‫أهذا ما تريد؟‬

824
00:56:53,810 --> 00:56:55,044 
‫- مرحباً يا (سام).‬
‫- مرحباً.‬

825
00:56:57,480 --> 00:56:58,581 
‫أحضرتها لك.‬

826
00:56:58,948 --> 00:57:00,984 
‫إنها أظرف شجرة رأيتها في حياتي.‬

827
00:57:01,551 --> 00:57:02,819 
‫شكراً. أين نضعها؟‬

828
00:57:04,020 --> 00:57:05,021 
‫ما رأيك في هذا المكان؟‬

829
00:57:05,455 --> 00:57:06,456 
‫بالتأكيد.‬

830
00:57:12,061 --> 00:57:13,663 
‫أعتذر عن هروبي المفاجىء.‬

831
00:57:14,798 --> 00:57:15,799 
‫لا بأس.‬

832
00:57:16,032 --> 00:57:17,167 
‫شعرت بالحرج...‬

833
00:57:18,201 --> 00:57:19,536 
‫أمام كل هؤلاء الناس.‬

834
00:57:21,838 --> 00:57:23,139 
‫كلهم يكرهون جدي.‬

835
00:57:24,207 --> 00:57:25,208 
‫لماذا؟ ما السبب؟‬

836
00:57:39,823 --> 00:57:41,024 
‫أفتقد هذا المنزل.‬

837
00:57:42,926 --> 00:57:46,463 
‫منذ وفاة أبي،‬
‫أصبحت أمي تكره عيد الميلاد.‬

838
00:57:46,863 --> 00:57:47,931 
‫بل وليس لدينا شجرة.‬

839
00:57:51,768 --> 00:57:52,769 
‫كانت لدينا شجرة.‬

840
00:57:53,870 --> 00:57:55,071 
‫كانت تنصب هناك دائماً.‬

841
00:58:00,677 --> 00:58:01,678 
‫(سام)...‬

842
00:58:06,149 --> 00:58:07,784 
‫أفهم معاناتك.‬

843
00:58:08,618 --> 00:58:09,619 
‫صدقني.‬

844
00:58:10,520 --> 00:58:11,688 
‫قد لا تتصور ذلك، لكنني...‬

845
00:58:17,827 --> 00:58:20,230 
‫سأروي لك قصتي ذات يوم.‬

846
00:58:22,765 --> 00:58:23,967 
‫- مرحباً.‬
‫- ميلاداً مجيداً.‬

847
00:58:30,139 --> 00:58:31,140 
‫معذرة.‬

848
00:58:34,110 --> 00:58:35,111 
‫(جوانا)!‬

849
00:58:36,779 --> 00:58:39,048 
‫أعرف أنك لم تغلقي الحانة.‬
‫الطقس هنا بارد وأنا جائع.‬

850
00:58:45,054 --> 00:58:46,055 
‫مرحباً.‬

851
00:58:46,656 --> 00:58:47,657 
‫ماذا تريد؟‬

852
00:58:48,958 --> 00:58:50,760 
‫في الواقع، أردت التحدث معك فحسب.‬

853
00:58:53,229 --> 00:58:54,764 
‫قلت إنك جائع.‬

854
00:58:56,766 --> 00:58:58,535 
‫- هيا، دعيني أساعدك.‬
‫- لا، لا عليك.‬

855
00:58:58,668 --> 00:58:59,769 
‫دعيني أساعدك. سأحملها.‬

856
00:59:03,873 --> 00:59:05,241 
‫آسف. أنا آسف. توخي الحذر.‬

857
00:59:05,575 --> 00:59:07,143 
‫- لا، لا بأس.‬
‫- لا، أنا-- تفضلي.‬

858
00:59:07,277 --> 00:59:10,079 
‫- احترسي، هناك زجاج. توخي الحذر.‬
‫- لا بأس. سأتولى الأمر.‬

859
00:59:10,647 --> 00:59:11,648 
‫جرحت يدك.‬

860
00:59:14,083 --> 00:59:15,084 
‫هيا.‬

861
00:59:18,187 --> 00:59:19,088 
‫أنا حمقاء.‬

862
00:59:19,222 --> 00:59:20,223 
‫لا. لكنك--‬

863
00:59:21,024 --> 00:59:22,025 
‫أنت تنزفين.‬

864
00:59:23,092 --> 00:59:24,594 
‫لا، أنا بخير. لا تقلق.‬

865
00:59:26,062 --> 00:59:27,330 
‫لا أعرف ماذا دهاني.‬

866
00:59:46,115 --> 00:59:47,850 
‫ليت تلك الجوقة تصمت.‬

867
00:59:49,218 --> 00:59:50,753 
‫عشية عيد الميلاد غداً.‬

868
00:59:51,588 --> 00:59:54,891 
‫وأريد أن أنام‬
‫وأستيقظ لأجد كل شيء قد انتهى.‬

869
00:59:56,259 --> 00:59:57,694 
‫أتفهم ذلك.‬

870
00:59:59,696 --> 01:00:01,965 
‫مسكين (سام). إنه من يتعذب.‬

871
01:00:04,901 --> 01:00:07,136 
‫لا عائلة له ولا عيد.‬

872
01:00:08,938 --> 01:00:10,006 
‫يمكنك تغيير ذلك.‬

873
01:00:11,641 --> 01:00:13,610 
‫أخبرتك بأنني بذلت جهدي. صدقني.‬

874
01:00:15,645 --> 01:00:17,914 
‫هل تظن أنني سعيدة بهذا الوضع؟‬
‫إنه فظيع.‬

875
01:00:18,748 --> 01:00:19,749 
‫إنه فظيع.‬

876
01:00:22,051 --> 01:00:23,052 
‫(جوانا)...‬

877
01:00:27,690 --> 01:00:29,359 
‫حياتك بأكملها ممتدة أمامك.‬

878
01:00:31,828 --> 01:00:35,198 
‫لكن... عليك أن تقرري المضي قدماً.‬

879
01:00:37,300 --> 01:00:38,334 
‫يسهل عليك قول ذلك.‬

880
01:00:41,904 --> 01:00:43,640 
‫أتذكرين الأعوام العشرة التي أخبرتك عنها؟‬

881
01:00:47,677 --> 01:00:50,413 
‫قضيت تلك الأعوام العشرة‬
‫بعيداً عن ابنتيّ‬

882
01:00:51,881 --> 01:00:53,349 
‫ولم أكن جزءاً من حياتهما.‬

883
01:00:54,884 --> 01:00:57,086 
‫لن أسترجع أبداً‬
‫تلك الأعوام العشرة.‬

884
01:01:00,223 --> 01:01:02,892 
‫لذا أقول لك بثقة‬
‫إن الثمن سيكون غالياً...‬

885
01:01:04,060 --> 01:01:05,294 
‫لو عزلت نفسك عن الآخرين.‬

886
01:01:08,831 --> 01:01:13,336 
‫لهذا أريدك أن تخرجي معنا.‬
‫نحن بحاجة إلى كل المساعدة المتاحة.‬

887
01:01:14,871 --> 01:01:15,872 
‫لا أستطيع.‬

888
01:01:17,840 --> 01:01:19,742 
‫لا أستطيع.‬
‫لم أذهب إلى هناك منذ...‬

889
01:01:29,986 --> 01:01:30,987 
‫قد يفيدك الذهاب.‬

890
01:01:40,196 --> 01:01:41,197 
‫يجب أن أنصرف.‬

891
01:01:43,199 --> 01:01:45,068 
‫لا، لا عليك. اتركه.‬

892
01:01:45,968 --> 01:01:46,969 
‫صدقني، لا عليك.‬

893
01:01:49,806 --> 01:01:51,974 
‫أرجوك-- أرجوك أن تأتي.‬

894
01:02:05,788 --> 01:02:08,157 
‫أزحنا الصخور،‬
‫والآن يعترض طريقنا جذع شجرة.‬

895
01:02:08,991 --> 01:02:11,160 
‫بدأ الناس يتعبون. لدينا مشكلة.‬

896
01:02:11,294 --> 01:02:14,497 
‫ابتهج يا صديقي.‬
‫أعتقد أن مشكلتك قد حُلت.‬

897
01:02:28,111 --> 01:02:29,245 
‫انظروا من جاء.‬

898
01:02:43,493 --> 01:02:45,128 
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- مرحباً.‬

899
01:02:45,895 --> 01:02:46,896 
‫هل أنت بخير؟‬

900
01:02:47,230 --> 01:02:48,231 
‫أجل.‬

901
01:02:49,065 --> 01:02:50,066 
‫أنا بخير.‬

902
01:02:50,366 --> 01:02:53,136 
‫اسمعي، أنا آسف.‬
‫أعرف أنك نهيتني عن المجيء، لكن--‬

903
01:02:53,402 --> 01:02:55,037 
‫كنت أعرف أنك هنا منذ البداية.‬

904
01:02:55,505 --> 01:02:57,106 
‫من غيرك يشرب الشوكولاتة الساخنة؟‬

905
01:03:09,519 --> 01:03:10,953 
‫مرحباً.‬

906
01:03:11,954 --> 01:03:14,924 
‫أعرف أنها عشية الميلاد، لكن هل‬
‫من أمل في أن يكون متجركم مفتوحاً؟‬

907
01:03:16,092 --> 01:03:18,094 
‫حقاً؟ رائع. لأنني أود شراء قلادة.‬

908
01:03:18,828 --> 01:03:21,030 
‫النجمة.‬
‫القلادة المعلن عنها في دعاية الجريدة.‬

909
01:03:21,864 --> 01:03:22,865 
‫كم ثمنها؟‬

910
01:03:24,267 --> 01:03:25,268 
‫أهي باهظة هكذا؟‬

911
01:03:26,502 --> 01:03:28,938 
‫حسناً، أود أن أفعل شيئاً.‬
‫هل تبيعون وتشترون؟‬

912
01:03:30,039 --> 01:03:31,440 
‫حقاً؟ هذا-- هذا رائع.‬

913
01:03:31,574 --> 01:03:34,110 
‫شكراً جزيلاً. سآتي على الفور.‬
‫إلى اللقاء. شكراً.‬

914
01:03:53,462 --> 01:03:54,463 
‫- وصلت الألواح؟‬
‫- أجل.‬

915
01:04:08,911 --> 01:04:12,014 
‫- مذهل.‬
‫- أجل، هذا مذهل.‬

916
01:04:13,182 --> 01:04:14,183 
‫أنت مجنونة.‬

917
01:04:16,886 --> 01:04:19,121 
‫أتعرف؟ بمناسبة الجنون.‬

918
01:04:20,456 --> 01:04:23,092 
‫(لو) في الديار وهذه عشية الميلاد.‬

919
01:04:23,993 --> 01:04:24,994 
‫ولسنا هناك.‬

920
01:04:52,388 --> 01:04:54,223 
‫ألن تستقبل صديقك القديم يا (ويل)؟‬

921
01:05:15,978 --> 01:05:17,413 
‫رأيتك هناك اليوم.‬

922
01:05:18,381 --> 01:05:19,382 
‫هنيئاً لك.‬

923
01:05:22,051 --> 01:05:24,520 
‫إنها أرضي.‬
‫لم لا أكون هناك؟‬

924
01:05:27,490 --> 01:05:30,426 
‫ليتني طردتكم جميعاً من هناك‬
‫أيها الحمقى.‬

925
01:05:31,027 --> 01:05:33,195 
‫من تحسبون أنفسكم إذ تأتون إلى هنا‬

926
01:05:33,329 --> 01:05:35,398 
‫وتفسدون نظام كل شيء بآلاتكم و...‬

927
01:05:36,165 --> 01:05:38,100 
‫بحق السماء. أتعرف؟‬

928
01:05:38,501 --> 01:05:40,269 
‫إنني أهدر وقتي معك.‬

929
01:05:40,403 --> 01:05:42,204 
‫هل دعوتك للمجيء؟ لا.‬

930
01:05:43,005 --> 01:05:46,275 
‫واحرص على جذب الباب الخارجي‬
‫لتغلقه حين ترحل.‬

931
01:05:46,575 --> 01:05:48,945 
‫ماذا دهاك بحق السماء؟‬

932
01:05:49,111 --> 01:05:51,981 
‫كيف تهدر حياتك منزوياً‬
‫كالناسك المتقشف؟‬

933
01:05:52,648 --> 01:05:53,649 
‫ما الذي حدث؟‬

934
01:05:54,150 --> 01:05:57,520 
‫أنا أتذكرك. كنت تشتهر بقدرتك‬
‫على جمع الناس معاً.‬

935
01:05:58,120 --> 01:06:00,389 
‫لم تكتمل بهجة أي تجمع‬
‫بدون (ويل فيرنون).‬

936
01:06:01,190 --> 01:06:04,593 
‫هذا صحيح.‬
‫لم تكتمل بهجة أي تجمع بدون (ويل).‬

937
01:06:04,727 --> 01:06:06,095 
‫وتأمل ما أوصلني إليه ذلك.‬

938
01:06:06,696 --> 01:06:09,498 
‫في النهاية، يدفع المرء ثمن أفعاله.‬
‫هل سمعت ذلك؟‬

939
01:06:09,632 --> 01:06:12,368 
‫وقد دفعت غالياً ثمن ما فعلت سابقاً.‬

940
01:06:16,339 --> 01:06:19,008 
‫أعرف ما حدث لصهرك.‬

941
01:06:19,375 --> 01:06:22,411 
‫- عرفت كل شيء عن الحادث.‬
‫- أنت لا تعرف شيئاً.‬

942
01:06:23,045 --> 01:06:24,113 
‫أنت لا تعرفني.‬

943
01:06:25,414 --> 01:06:28,217 
‫جئت إلى هنا وأنت لا تعرفني.‬

944
01:06:30,119 --> 01:06:31,220 
‫كنا نزاول الروديو معاً.‬

945
01:06:31,354 --> 01:06:33,155 
‫كنا نسهر معاً ونثمل معاً.‬

946
01:06:33,289 --> 01:06:34,290 
‫إنها حياة أخرى.‬

947
01:06:35,091 --> 01:06:36,625 
‫حياة أخرى وقد ولّت.‬

948
01:06:37,360 --> 01:06:38,361 
‫أنت على حق.‬

949
01:06:39,662 --> 01:06:40,663 
‫أنا لا أعرفك.‬

950
01:06:42,198 --> 01:06:43,199 
‫وداعاً.‬

951
01:06:44,734 --> 01:06:47,603 
‫بحق السماء! تباً لعيد الميلاد!‬

952
01:06:51,574 --> 01:06:53,409 
‫أنا من اصطحبته إلى هناك.‬

953
01:06:54,043 --> 01:06:56,045 
‫أنا من طلبت منه الذهاب إلى الوادي.‬

954
01:07:01,751 --> 01:07:03,586 
‫كانت عشية عيد الميلاد.‬

955
01:07:04,653 --> 01:07:08,057 
‫عشية عيد الميلاد بحق السماء،‬
‫كل هؤلاء الشباب.‬

956
01:07:08,758 --> 01:07:10,659 
‫ليتهم مكثوا في منازلهم‬
‫لمساعدة زوجاتهم‬

957
01:07:11,027 --> 01:07:13,629 
‫لإقامة أشجار عيد الميلاد‬
‫وتزيينها في منازلهم‬

958
01:07:13,763 --> 01:07:17,033 
‫وما إلى ذلك من نشاطات عيد الميلاد‬
‫التافهة ولكنني وعدتهم بالإثارة.‬

959
01:07:17,500 --> 01:07:20,036 
‫"لنذهب ونحتسي الجعة.‬

960
01:07:20,536 --> 01:07:24,540 
‫لنأخذ عربات الثلوج ونتجه إلى الوادي‬
‫حيث الثلج المتساقط حديثاً".‬

961
01:07:25,274 --> 01:07:27,510 
‫كان جميلاً. كان ناعماً للغاية.‬

962
01:07:28,611 --> 01:07:29,645 
‫ورافقوني جميعاً.‬

963
01:07:30,312 --> 01:07:32,481 
‫رافقوني جميعاً‬
‫لأنني دعوتهم إلى مرافقتي.‬

964
01:07:39,488 --> 01:07:43,225 
‫كنا نقضي وقتاً ممتعاً.‬
‫كانت لحظات رائعة، صدقني.‬

965
01:07:43,559 --> 01:07:46,495 
‫كنا نشرب ونضحك ونمزح وفجأة--‬

966
01:07:47,763 --> 01:07:50,833 
‫تحول كل شيء إلى اللون الأبيض يا (جاك).‬

967
01:07:52,401 --> 01:07:56,172 
‫وكأنها موجة مدية.‬
‫حالفني الحظ بوجودي بالقرب من شجرة.‬

968
01:07:56,305 --> 01:07:59,108 
‫تشبثت بها ونجحت في البقاء‬
‫فوق مستوى سطح الثلج.‬

969
01:08:00,776 --> 01:08:03,245 
‫وحين انقشعت الثلوج وهدأ الانهيار‬
‫نظرت خلفي...‬

970
01:08:04,213 --> 01:08:05,448 
‫فوجدت كل الرجال قد اختفوا.‬

971
01:08:09,718 --> 01:08:10,719 
‫اختفوا جميعاً.‬

972
01:08:17,426 --> 01:08:21,664 
‫ثم سمعت صوت انزلاق ثلجي‬
‫وشعرت بالفزع.‬

973
01:08:22,398 --> 01:08:23,399 
‫هل تعرف ماذا فعلت؟‬

974
01:08:25,167 --> 01:08:26,702 
‫ركضت. ركضت لأنجو بحياتي.‬

975
01:08:27,803 --> 01:08:28,838 
‫ماذا كان عساك أن تفعل؟‬

976
01:08:31,307 --> 01:08:33,275 
‫لا. هل تعرف هذا الشعور؟‬

977
01:08:33,409 --> 01:08:34,276 
‫كل هؤلاء الشباب‬

978
01:08:34,410 --> 01:08:37,113 
‫كانت حياتهم ممتدة أمامهم.‬

979
01:08:37,480 --> 01:08:38,681 
‫لديهم كل أسباب الحياة.‬

980
01:08:39,615 --> 01:08:42,284 
‫وقد رحلوا جميعاً.‬
‫لقد-- اختفوا اختفاء تاماً‬

981
01:08:42,418 --> 01:08:44,720 
‫ولم يبق في النهاية‬
‫على قيد الحياة سواي.‬

982
01:08:44,854 --> 01:08:46,522 
‫الرجل المسن. أنا على قيد الحياة.‬

983
01:08:49,158 --> 01:08:50,159 
‫في الواقع...‬

984
01:08:51,660 --> 01:08:53,195 
‫لا، ربما لا. ربما...‬

985
01:08:55,464 --> 01:08:56,499 
‫ربما كنت ميتاً أيضاً.‬

986
01:08:57,500 --> 01:08:59,435 
‫أجل. أجل، هذا صحيح. أنا ميت.‬

987
01:09:00,336 --> 01:09:01,337 
‫ليتني كنت ميتاً.‬

988
01:09:02,771 --> 01:09:03,772 
‫في الواقع...‬

989
01:09:06,742 --> 01:09:07,776 
‫لا فارق بين هذا وموتك.‬

990
01:09:08,878 --> 01:09:12,281 
‫- نظراً لعزلتك التي اخترتها لنفسك.‬
‫- لم أعزل نفسي.‬

991
01:09:14,817 --> 01:09:15,918 
‫لقد تركوني جميعاً.‬

992
01:09:17,286 --> 01:09:18,420 
‫تركتني زوجتي.‬

993
01:09:20,723 --> 01:09:22,925 
‫لم تعد ابنتي تتحدث معي.‬

994
01:09:23,359 --> 01:09:25,528 
‫وترفض حتى السماح لي‬
‫برؤية حفيدي.‬

995
01:09:25,828 --> 01:09:27,196 
‫بحق السماء.‬

996
01:09:27,329 --> 01:09:28,664 
‫هذا هراء.‬

997
01:09:28,831 --> 01:09:31,734 
‫لم تستطع التغلب على شعورك بالذنب‬
‫في سبيل الوقوف إلى جانبها.‬

998
01:09:35,404 --> 01:09:39,608 
‫اسمع يا (ويل)...‬
‫سأقولها ويمكنك أن تطردني مرة أخرى.‬

999
01:09:42,278 --> 01:09:44,680 
‫يجب أن تأخذ الخطوة الأولى‬
‫لتصحيح الوضع.‬

1000
01:09:47,516 --> 01:09:48,517 
‫فات الأوان.‬

1001
01:09:50,586 --> 01:09:51,587 
‫فات الأوان يا (جاك).‬

1002
01:09:53,522 --> 01:09:56,859 
‫صدقني. لا يفوت الأوان أبداً.‬

1003
01:10:06,402 --> 01:10:07,469 
‫عيد ميلاد مجيداً يا (ويل).‬

1004
01:10:55,317 --> 01:10:56,318 
‫معذرة.‬

1005
01:10:57,253 --> 01:10:59,588 
‫هلا تولونني انتباهكم لحظة واحدة؟‬

1006
01:10:59,722 --> 01:11:00,756 
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

1007
01:11:04,026 --> 01:11:07,563 
‫أنا المسؤول عن تلك الخيول.‬

1008
01:11:09,265 --> 01:11:12,801 
‫وأردت أن أشكركم... على مساعدتها.‬

1009
01:11:18,507 --> 01:11:19,975 
‫لقد أديتم عملاً رائعاً.‬

1010
01:11:23,912 --> 01:11:25,314 
‫هذا كل شيء. شكراً.‬

1011
01:11:27,616 --> 01:11:28,617 
‫أشكركم جميعاً.‬

1012
01:11:33,455 --> 01:11:35,624 
‫إذن فلتأخذ مجرفة أيها الشيخ.‬

1013
01:11:37,326 --> 01:11:38,027 
‫هيا.‬

1014
01:11:38,360 --> 01:11:39,795 
‫حسناً. سأبدأ العمل.‬

1015
01:12:10,926 --> 01:12:11,927 
‫- مرحباً يا (تيم).‬
‫- مرحباً.‬

1016
01:12:13,962 --> 01:12:15,731 
‫كان دوري لأحضر لك القهوة.‬

1017
01:12:18,767 --> 01:12:19,768 
‫نخبك.‬

1018
01:12:33,615 --> 01:12:34,883 
‫(تاي). انتبه يا (تاي).‬

1019
01:12:45,461 --> 01:12:46,995 
‫- اصعد.‬
‫- ممتاز.‬

1020
01:12:59,775 --> 01:13:01,577 
‫- رائع!‬
‫- رائع.‬

1021
01:13:02,444 --> 01:13:03,145 
‫أجل، ها هي الخيول!‬

1022
01:13:03,479 --> 01:13:04,680 
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

1023
01:13:07,383 --> 01:13:08,384 
‫هيا، انتبهوا.‬

1024
01:13:09,418 --> 01:13:11,887 
‫- رائع!‬
‫- تبدو كلها في صحة جيدة.‬

1025
01:13:12,020 --> 01:13:13,088 
‫تحركوا يا رفاق.‬

1026
01:13:14,690 --> 01:13:15,691 
‫ها هي الخيول.‬

1027
01:13:17,559 --> 01:13:18,694 
‫رائع!‬

1028
01:13:44,953 --> 01:13:48,891 
‫"حانة ومطعم (بايك)‬
‫مفتوح"‬

1029
01:13:52,628 --> 01:13:53,629 
‫مرحباً يا (جاك).‬

1030
01:13:54,463 --> 01:13:58,700 
‫أريد أن أشكركم جميعاً‬
‫على ما فعلتم.‬

1031
01:13:59,101 --> 01:14:01,637 
‫خاصة على مثابرتكم وإصراركم.‬
‫شكراً.‬

1032
01:14:03,806 --> 01:14:08,010 
‫أيتها الشابة، أعدك برعاية‬
‫تلك الخيول من الآن فصاعداً.‬

1033
01:14:14,650 --> 01:14:15,651 
‫معذرة.‬

1034
01:14:17,619 --> 01:14:20,689 
‫رائع. ستعيدون الخيول إلى الرجل‬
‫الذي تخلى عنها في المقام الأول؟‬

1035
01:14:20,823 --> 01:14:23,492 
‫- فكرة رائعة.‬
‫- سيعتني بها هذه المرة.‬

1036
01:14:23,625 --> 01:14:24,626 
‫إنها يحتاج إليها.‬

1037
01:14:34,470 --> 01:14:35,471 
‫(جو).‬

1038
01:14:38,707 --> 01:14:40,676 
‫هل يمكنني التحدث معكما؟‬

1039
01:14:42,578 --> 01:14:43,879 
‫أريد أن أقول شيئاً.‬

1040
01:14:48,517 --> 01:14:49,518 
‫لقد--‬

1041
01:14:51,119 --> 01:14:54,623 
‫لقد أخطأت. أخطأت حين‬
‫تركت الأمور تأخذ هذا المنحى.‬

1042
01:15:00,229 --> 01:15:03,098 
‫وأنا... كنت غبياً.‬

1043
01:15:09,004 --> 01:15:10,138 
‫وأريد إصلاح ما حدث.‬

1044
01:15:11,940 --> 01:15:16,645 
‫هل من سبيل...‬
‫لإعطائي الفرصة لإصلاح ما حدث؟‬

1045
01:15:24,620 --> 01:15:25,621 
‫ماذا عنك يا (سام)؟‬

1046
01:15:27,689 --> 01:15:28,790 
‫هل توافق؟‬

1047
01:15:49,545 --> 01:15:52,614 
‫نجحت في حجز تذكرة طيران‬
‫في الصباح الباكر.‬

1048
01:15:54,750 --> 01:15:56,218 
‫هل أنتما واثقان من رغبتكما في البقاء؟‬

1049
01:15:56,585 --> 01:15:57,719 
‫- بالتأكيد.‬
‫- متأكدان.‬

1050
01:15:59,655 --> 01:16:02,758 
‫كنت أرجو أن يتمكن جدي‬
‫والآخرون من العودة الآن‬

1051
01:16:02,891 --> 01:16:04,593 
‫لكن يبدو أنهم لن يستطيعوا.‬

1052
01:16:05,694 --> 01:16:07,796 
‫لقد ألغي عيد الميلاد.‬

1053
01:16:07,963 --> 01:16:11,033 
‫أجل، ألغي.‬
‫اتصل والداي ولن يستطيعا المجيء.‬

1054
01:16:11,166 --> 01:16:13,035 
‫أنا في شدة الأسف يا (مالوري).‬

1055
01:16:14,169 --> 01:16:17,105 
‫إذن، بما أن عيد الميلاد قد ألغي‬
‫فسأبقى في غرفتي.‬

1056
01:16:20,142 --> 01:16:21,143 
‫رحلة طيران مبكرة.‬

1057
01:16:23,712 --> 01:16:28,116 
‫في الواقع... لم يلغ عيد الميلاد‬
‫بالنسبة إلي، وأنت؟‬

1058
01:16:28,684 --> 01:16:29,685 
‫على الإطلاق.‬

1059
01:16:30,052 --> 01:16:32,354 
‫أعرف أننا اتفقنا‬
‫على عدم تبادل الهدايا، لكن--‬

1060
01:16:32,688 --> 01:16:33,288 
‫(آش)...‬

1061
01:16:33,622 --> 01:16:36,191 
‫اسمع، وجدت طريقة لإهدائك شيئاً‬
‫أعرف أنه سيعجبك كثيراً.‬

1062
01:16:36,725 --> 01:16:38,226 
‫حسناً، في الواقع فعلت الشيء نفسه.‬

1063
01:16:38,860 --> 01:16:40,629 
‫حقاً؟ لابد أنك تمزح.‬

1064
01:16:40,762 --> 01:16:41,964 
‫لا، على الإطلاق.‬

1065
01:16:50,172 --> 01:16:51,173 
‫عيد ميلاد سعيداً.‬

1066
01:16:53,041 --> 01:16:54,042 
‫شكراً يا حبيبتي.‬

1067
01:17:03,652 --> 01:17:04,653 
‫يا إلهي.‬

1068
01:17:05,988 --> 01:17:09,224 
‫(كايلب)، إنها القلادة التي كنت أريدها.‬

1069
01:17:11,360 --> 01:17:13,061 
‫(آش)، هذا مذهل. إنه--‬

1070
01:17:13,629 --> 01:17:14,696 
‫- لكنني--‬
‫- لكن--‬

1071
01:17:16,198 --> 01:17:19,201 
‫بعت سواري‬
‫لأشتري لك هذا الحزام.‬

1072
01:17:21,637 --> 01:17:24,239 
‫بعت مشبك حزامي الذي يحمل شعار‬
‫رعاة البقر لأشتري لك النجمة.‬

1073
01:17:24,873 --> 01:17:26,008 
‫يا إلهي.‬

1074
01:17:26,742 --> 01:17:28,677 
‫إنه موقف جدير بـ"أو. هنري".‬

1075
01:17:29,411 --> 01:17:30,312 
‫"أو" من؟‬

1076
01:17:30,646 --> 01:17:32,414 
‫ألف قصة بعنوان "هدية الحكماء"‬

1077
01:17:32,748 --> 01:17:36,018 
‫وتدور حول امرأة‬
‫تبيع شعرها لتشتري لزوجها--‬

1078
01:17:36,151 --> 01:17:37,185 
‫اقتربي.‬

1079
01:17:41,657 --> 01:17:43,925 
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- بربكم!‬

1080
01:18:20,862 --> 01:18:22,164 
‫هذه المهرة لك لو كنت تريدها.‬

1081
01:18:39,014 --> 01:18:41,750 
‫يبدو أنه انقطاع كهربائي عمومي.‬
‫الظلام حالك هنا.‬

1082
01:18:41,883 --> 01:18:43,952 
‫هل أغلقنا محابس الماء في المقطورة؟‬

1083
01:18:45,087 --> 01:18:46,922 
‫لا. ظننت أن عامل‬
‫إصلاح السخان سيغلقها.‬

1084
01:18:47,055 --> 01:18:49,191 
‫ماذا إن لم يغلقها؟ قد تنفجر الأنابيب.‬

1085
01:18:50,258 --> 01:18:51,259 
‫يجب أن نذهب.‬

1086
01:18:51,727 --> 01:18:53,829 
‫لا، لقد وعدتما بالبقاء ورعاية (مالوري).‬

1087
01:18:53,962 --> 01:18:56,798 
‫- سنعود في الصباح.‬
‫- سنراكما غداً.‬

1088
01:18:57,332 --> 01:18:58,333 
‫إلى اللقاء.‬

1089
01:19:01,203 --> 01:19:04,806 
‫أعتقد أنه توجد حاملات للشموع‬
‫في خزانة الخزف.‬

1090
01:19:04,940 --> 01:19:08,009 
‫- أهي بشكل أو لون معين؟‬
‫- لا تتمادي.‬

1091
01:19:17,319 --> 01:19:18,320 
‫اسمعي يا (مالوري).‬

1092
01:19:19,955 --> 01:19:21,289 
‫آسفة لأنني كنت في غاية...‬

1093
01:19:21,456 --> 01:19:23,992 
‫الجهل بروح عيد الميلاد؟‬

1094
01:19:27,262 --> 01:19:28,396 
‫لم أقصد.‬

1095
01:19:30,365 --> 01:19:31,366 
‫لكنني--‬

1096
01:19:32,467 --> 01:19:35,003 
‫أردت أن يكون عيد الميلاد‬
‫مثالياً هذا العام.‬

1097
01:19:36,838 --> 01:19:37,973 
‫كما كان في السابق.‬

1098
01:19:39,808 --> 01:19:42,844 
‫اعترفي بأن عيد الميلاد الحالي فظيع.‬

1099
01:19:45,447 --> 01:19:48,083 
‫أجل. نوعاً ما.‬

1100
01:19:50,452 --> 01:19:53,021 
‫على الأقل سترين (بيتر) غداً.‬

1101
01:19:59,161 --> 01:20:00,162 
‫لا، أنا--‬

1102
01:20:01,797 --> 01:20:03,064 
‫لن أذهب إلى (إستيفان) غداً.‬

1103
01:20:03,231 --> 01:20:04,332 
‫بلى، ستذهبين.‬

1104
01:20:04,499 --> 01:20:05,934 
‫لا، لن أذهب.‬

1105
01:20:07,502 --> 01:20:09,237 
‫أريد قضاء عيد الميلاد معك.‬

1106
01:20:10,438 --> 01:20:11,807 
‫سيتفهم (بيتر).‬

1107
01:20:17,946 --> 01:20:19,581 
‫لابد أنك سعيدة بشأن أمر واحد.‬

1108
01:20:20,148 --> 01:20:21,516 
‫حقاً؟ ما هو؟‬

1109
01:20:22,017 --> 01:20:24,920 
‫أنك لا ترين الفظائع‬
‫التي فعلتها بشجرتك.‬

1110
01:20:28,156 --> 01:20:30,091 
‫في الواقع تبدو أجمل في الظلام.‬

1111
01:20:30,258 --> 01:20:31,259 
‫أجل.‬

1112
01:20:39,568 --> 01:20:41,036 
‫أفتقد أمي وأبي.‬

1113
01:20:44,306 --> 01:20:45,373 
‫أفتقد (بيتر).‬

1114
01:20:58,153 --> 01:20:59,621 
‫- هل رحيلكم ضروري؟‬
‫- سأراك لاحقاً.‬

1115
01:20:59,955 --> 01:21:01,923 
‫أجل-- أريد قضاء عيد الميلاد في الديار.‬

1116
01:21:03,558 --> 01:21:06,261 
‫شكراً. على... كل شيء.‬

1117
01:21:08,196 --> 01:21:10,198 
‫- أنا متحمس بشأن ذلك المهر.‬
‫- أجل.‬

1118
01:21:10,565 --> 01:21:12,534 
‫يقول جدي إنه هدية عيد الميلاد لي.‬

1119
01:21:14,636 --> 01:21:15,637 
‫سأفتقدك.‬

1120
01:21:17,973 --> 01:21:19,040 
‫سأعود لزيارتكم.‬

1121
01:21:20,041 --> 01:21:22,210 
‫لو سئمته يوماً... فأنا موجود.‬

1122
01:21:24,112 --> 01:21:25,113 
‫سأراك لاحقاً.‬

1123
01:21:35,457 --> 01:21:38,093 
‫- سررت بالاصطدام بك.‬
‫- أجل، في عرض الطريق.‬

1124
01:21:38,226 --> 01:21:41,429 
‫الزم جانب الطريق الأيمن من‬
‫الآن فصاعداً أيها الشيخ الأحمق.‬

1125
01:21:42,430 --> 01:21:43,431 
‫سأحاول.‬

1126
01:21:44,900 --> 01:21:48,136 
‫- شكراً.‬
‫- اعتن بعائلتك.‬

1127
01:21:48,303 --> 01:21:50,639 
‫سأفعل. أشكرك.‬

1128
01:21:51,973 --> 01:21:53,275 
‫فلنتحرك.‬

1129
01:21:55,310 --> 01:21:56,311 
‫أين (تيم)؟‬

1130
01:22:05,120 --> 01:22:08,123 
‫حسناً... لا تقطع الاتصال.‬

1131
01:22:10,258 --> 01:22:12,327 
‫يجب أن أحافظ عليه. سأفتقد قهوتك.‬

1132
01:22:13,128 --> 01:22:17,065 
‫- يجب أن أعود.‬
‫- مرحباً بك دائماً.‬

1133
01:22:20,936 --> 01:22:23,204 
‫حقاً؟ هل تعنين ذلك؟‬

1134
01:22:25,674 --> 01:22:26,675 
‫أجل.‬

1135
01:22:43,158 --> 01:22:44,459 
‫- إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء!‬

1136
01:22:44,592 --> 01:22:46,361 
‫نراكم لاحقاً. اعتنوا بأنفسكم.‬

1137
01:23:18,693 --> 01:23:24,399 
‫"(هارتلاند)"‬

1138
01:23:25,000 --> 01:23:29,137 
‫حسناً، إذن... نملؤه هكذا.‬

1139
01:23:36,177 --> 01:23:37,779 
‫- إنه شهي.‬
‫- أجل.‬

1140
01:23:38,146 --> 01:23:41,049 
‫لم نجد الوقت أنا ووالداي‬
‫لصنع منزل خبز الزنجبيل كاملاً‬

1141
01:23:41,182 --> 01:23:44,085 
‫فوضعنا تقليداً‬
‫صباح عيد الميلاد من كل عام‬

1142
01:23:44,252 --> 01:23:46,121 
‫بصنع شطائر منزل خبز الزنجبيل.‬

1143
01:23:46,254 --> 01:23:47,255 
‫فكرة جيدة.‬

1144
01:23:48,089 --> 01:23:49,691 
‫- عيد ميلاد مجيداً!‬
‫- هل من أحد؟‬

1145
01:23:50,025 --> 01:23:51,559 
‫أخيراً عدتم.‬

1146
01:23:51,693 --> 01:23:53,495 
‫- لقد عدتم يا رفاق.‬
‫- مرحباً.‬

1147
01:23:53,628 --> 01:23:54,729 
‫(لو)، ماذا ترتدين؟‬

1148
01:23:55,096 --> 01:23:57,465 
‫- كيف حالكما؟‬
‫- إنها من تقاليد آل (ويلز).‬

1149
01:23:57,632 --> 01:23:58,767 
‫إنها رائعة.‬

1150
01:23:59,667 --> 01:24:00,668 
‫تبدو رائعة.‬

1151
01:24:01,302 --> 01:24:02,737 
‫هل أخرجتم الخيول سالمة؟‬

1152
01:24:03,104 --> 01:24:04,472 
‫أجل، ووضعت إحداها مهراً.‬

1153
01:24:05,640 --> 01:24:07,442 
‫- لقد عدنا.‬
‫- عيد ميلاد مجيداً!‬

1154
01:24:07,575 --> 01:24:10,111 
‫- مرحباً.‬
‫- عيد ميلاد مجيداً.‬

1155
01:24:10,578 --> 01:24:11,746 
‫- أبي.‬
‫- مرحباً يا حبيبتي.‬

1156
01:24:12,547 --> 01:24:14,416 
‫المكان متجمد.‬

1157
01:24:15,183 --> 01:24:17,352 
‫- أجل، البرد شديد.‬
‫- وأين الأضواء؟‬

1158
01:24:17,519 --> 01:24:20,221 
‫انقطعت الكهرباء و--‬

1159
01:24:21,623 --> 01:24:22,624 
‫لا عليك.‬

1160
01:24:33,401 --> 01:24:34,769 
‫ماذا حدث لشجرتك؟‬

1161
01:24:38,606 --> 01:24:40,075 
‫إنها شجرة (مالوري).‬

1162
01:24:42,410 --> 01:24:43,478 
‫وهي رائعة.‬

1163
01:24:46,114 --> 01:24:47,115 
‫حسناً.‬

1164
01:25:25,753 --> 01:25:28,790 
‫- هل تود البدء يا جدي؟‬
‫- أجل، بكل سرور.‬

1165
01:25:32,494 --> 01:25:34,529 
‫- جدي!‬
‫- غير معقول!‬

1166
01:25:34,696 --> 01:25:35,697 
‫ديك رومي!‬

1167
01:25:36,197 --> 01:25:37,198 
‫مرحباً.‬

1168
01:25:37,332 --> 01:25:40,268 
‫(بيتر). ما--؟ ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

1169
01:25:40,435 --> 01:25:41,469 
‫لا أصدق.‬

1170
01:25:41,603 --> 01:25:43,171 
‫ماذا عن والدك؟ كيف حاله؟‬

1171
01:25:43,304 --> 01:25:46,141 
‫إنه بخير. صحته تتحسن.‬
‫جاء أخي ليحل محلي، فجئت.‬

1172
01:25:46,307 --> 01:25:47,442 
‫كم أنا سعيدة بمجيئك.‬

1173
01:25:48,810 --> 01:25:50,645 
‫لم أستطع التغيب عن أول عيد لنا معاً.‬

1174
01:25:53,414 --> 01:25:54,749 
‫- عيد ميلاد مجيداً.‬
‫- لا أصدق--‬

1175
01:25:55,817 --> 01:25:57,652 
‫- وتأملوا من قابلت في المطار.‬
‫- مرحباً.‬

1176
01:25:58,253 --> 01:25:59,254 
‫- هذا...‬
‫- (مالوري).‬

1177
01:25:59,387 --> 01:26:01,656 
‫يا إلهي، لقد وصلتما!‬

1178
01:26:02,290 --> 01:26:03,892 
‫أخيراً. كانت رحلة شاقة.‬

1179
01:26:04,225 --> 01:26:05,326 
‫حبيبتي، عيد ميلاد مجيداً.‬

1180
01:26:05,727 --> 01:26:06,761 
‫مرحباً بكما.‬

1181
01:26:06,895 --> 01:26:07,795 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1182
01:26:07,929 --> 01:26:08,796 
‫مرحباً يا (جيس).‬

1183
01:26:08,930 --> 01:26:10,398 
‫- مرحباً.‬
‫- لنحضر المقاعد.‬

1184
01:26:10,532 --> 01:26:11,533 
‫- (تشارلي).‬
‫- مرحباً يا (جاك).‬

1185
01:26:11,766 --> 01:26:13,935 
‫سررت برؤيتك. مرحباً بكما. تفضلا.‬

1186
01:26:18,273 --> 01:26:19,307 
‫أفسحوا يا رفاق.‬

1187
01:26:22,343 --> 01:26:23,478 
‫تفضل، هل تريد أن تجرب؟‬

1188
01:26:23,611 --> 01:26:24,746 
‫- أجل، هيا.‬
‫- افصلاها.‬

1189
01:26:28,416 --> 01:26:29,417 
‫يا إلهي.‬

1190
01:26:30,785 --> 01:26:34,255 
‫اسمعوا يا رفاق.‬
‫لنشرب نخب خيول وادي (كلاو).‬

1191
01:26:34,956 --> 01:26:37,392 
‫ونخب (آيمي) و(تاي)‬

1192
01:26:37,525 --> 01:26:39,894 
‫وتفانيهما المذهل من أجل إنقاذ الخيول.‬

1193
01:26:40,228 --> 01:26:42,230 
‫- أحسنت.‬
‫- نخب الأصدقاء والعائلة.‬

1194
01:26:42,363 --> 01:26:44,499 
‫ونخب وجودنا كلنا معاً.‬

1195
01:26:45,867 --> 01:26:48,469 
‫- عيد ميلاد مجيداً.‬
‫- عيد ميلاد مجيداً لكم.‬

1196
01:26:48,636 --> 01:26:50,572 
‫والآن، فلنأكل.‬

1197
01:26:51,773 --> 01:26:53,408 
‫تول تقطيع الديك الرومي يا جدي.‬

1198
01:26:54,509 --> 01:26:55,443 
‫- رائع.‬
‫- أنا أولاً.‬

1199
01:26:55,577 --> 01:26:56,578 
‫أنت أولاً.‬

1200
01:27:16,831 --> 01:27:19,500 
‫- كم أشعر بالامتلاء.‬
‫- أجل. وأنا أيضاً.‬

1201
01:27:25,640 --> 01:27:26,641 
‫لم تفعل، أليس كذلك؟‬

1202
01:27:29,277 --> 01:27:30,278 
‫ما الذي لم أفعله؟‬

1203
01:27:31,312 --> 01:27:32,814 
‫لم تشتر لي هدية بمناسبة العيد.‬

1204
01:27:38,486 --> 01:27:41,656 
‫في الواقع، لا.‬
‫كما تعرفينني، تركت شراءها لآخر لحظة.‬

1205
01:27:41,823 --> 01:27:45,493 
‫وكنت أنوي الذهاب إلى البلدة،‬
‫لكننا تلقينا بلاغ الخيول و...‬

1206
01:27:47,762 --> 01:27:48,963 
‫أنا في شدة الأسف يا (آيمي).‬

1207
01:27:49,697 --> 01:27:50,698 
‫لا تأسف.‬

1208
01:27:50,865 --> 01:27:52,967 
‫أشعر بالذنب.‬
‫على الأرجح اشتريت لي شيئاً وأنا--‬

1209
01:27:53,568 --> 01:27:55,903 
‫(تاي). لم أشتر شيئاً. أنا--‬

1210
01:27:56,271 --> 01:27:57,272 
‫أعرف، أنا--‬

1211
01:27:58,306 --> 01:28:01,542 
‫كنت أنوي شراء هدية،‬
‫لكنني لم أذهب إلى البلدة كذلك.‬

1212
01:28:07,849 --> 01:28:09,517 
‫لكننا حصلنا على ثماني هدايا.‬

1213
01:28:09,684 --> 01:28:11,452 
‫- أليس كذلك؟‬
‫- ومهر.‬

1214
01:28:16,691 --> 01:28:20,361 
‫وبين يدي الآن كل ما أتمنى.‬

1215
01:28:22,297 --> 01:28:23,298 
‫وأنا أيضاً.‬

1216
01:28:24,666 --> 01:28:25,667 
‫عيد ميلاد مجيداً.‬

1217
01:28:27,769 --> 01:28:28,836 
‫عيد ميلاد مجيداً.‬

