﻿1
00:00:18,080 --> 00:00:19,480 
‫"(بيب شو)."

2
00:00:20,560 --> 00:00:22,360 
‫يا إلهي، أنت رائعة.

3
00:00:22,440 --> 00:00:25,360 
‫شكراً يا "جيز". أنت أيضاً رائع.

4
00:00:25,440 --> 00:00:28,680 
‫أحياناً، أودّ أن أموت وأقفز الى داخلك.

5
00:00:29,560 --> 00:00:30,880 
‫حسناً.

6
00:00:30,960 --> 00:00:34,920 
‫"هل بالغت في ذلك؟ لا، هيا، اسألها."

7
00:00:36,440 --> 00:00:40,800 
‫"نانسي"، كنت أتساءل إن كان يمكن
‫أن تقبلي، ربما...

8
00:00:40,880 --> 00:00:45,680 
‫أن تكوني حبيبتي الخاصة، أنا وأنت فقط.

9
00:00:46,960 --> 00:00:49,440 
‫يا للعجب...

10
00:00:49,520 --> 00:00:52,600 
‫لا أدري. أقصد، هذا جميل يا "جيريمي"،
‫لكن...

11
00:00:52,680 --> 00:00:54,160 
‫"هناك اعتراض دائماً."

12
00:00:54,240 --> 00:00:55,720 
‫أقصد أننا مختلفان جداً.

13
00:00:55,800 --> 00:01:00,720 
‫لديّ ديانتي، اليوغا خاصتي، أعمالي الخيرية.

14
00:01:00,800 --> 00:01:03,680 
‫لا أعرف أين ستكون ملائماً كحبيب.

15
00:01:03,760 --> 00:01:07,480 
‫لكنك تروقين لي حقاً ونمضي وقتاً رائعاً معاً.

16
00:01:07,560 --> 00:01:11,000 
‫أنت أيضاً تروق لي ونحن نمضي
‫وقتاً رائعاً معاً لكن...

17
00:01:11,080 --> 00:01:12,560 
‫"هذا هو الاعتراض الثاني."

18
00:01:12,640 --> 00:01:15,280 
‫- ماذا عن كل الأمور الأخرى؟
‫- الأمور الأخرى؟

19
00:01:15,360 --> 00:01:19,920 
‫اسمع، من الواضح أن الله يريدنا أن نستمتع
‫بحياتنا.

20
00:01:20,000 --> 00:01:24,400 
‫فلهذا السبب اخترع الحبوب والحانات
‫والمزلق والعلاقات الجنسية.

21
00:01:24,480 --> 00:01:27,200 
‫لكنه أرادنا أيضاً أن نقدّم له شيئاً
‫في المقابل.

22
00:01:27,280 --> 00:01:31,280 
‫ولهذا السبب خلق التشرّد والجذام
‫وتسرّب الزيت.

23
00:01:31,360 --> 00:01:33,280 
‫"الله، تملّق الله."

24
00:01:33,360 --> 00:01:37,880 
‫"نانسي"، أصغي إليّ، السبب الوحيد
‫الذي يجعلني لا أرتاد الكنيسة

25
00:01:37,960 --> 00:01:42,440 
‫هو لأنه بالنسبة إليّ، كلّ شيء هو كنيسة.

26
00:01:42,520 --> 00:01:45,080 
‫هذه الغرفة هي كنيستي.

27
00:01:45,160 --> 00:01:47,840 
‫الرواق هو كنيستي.

28
00:01:47,920 --> 00:01:52,120 
‫"كوستكاترز" هي كاتدرائية.

29
00:01:53,000 --> 00:01:55,760 
‫هذا جميل جداً يا "جيريمي".

30
00:01:55,840 --> 00:01:58,920 
‫لكنه ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

31
00:02:00,880 --> 00:02:02,680
{\an8}‫"(جي أل بي كريدت)."

32
00:02:02,760 --> 00:02:06,240 
‫"ضغط مبيعات نهاية الفصل،
‫أعمل طيلة الليل."

33
00:02:06,320 --> 00:02:09,360 
‫"أحد الأمور العديدة التي تثير غضبي."

34
00:02:09,440 --> 00:02:11,039 
‫"مَن أخدع؟"

35
00:02:11,120 --> 00:02:14,000 
‫"كنت لأحطّم طائرة تدريبي
‫خلال الحرب الزائفة."

36
00:02:15,440 --> 00:02:19,320 
‫"هراء. قهقهة، مشاطرة."

37
00:02:19,400 --> 00:02:22,120 
‫"هل أتدخّل؟ لا."

38
00:02:22,200 --> 00:02:24,000 
‫"لا بأس، حقاً لا بأس."

39
00:02:24,080 --> 00:02:26,840 
‫"فليحصل مهما حصل."

40
00:02:26,920 --> 00:02:29,080 
‫"فليحصل مهما حصل."

41
00:02:29,160 --> 00:02:31,800 
‫"ليس المستقبل لنا لنراه."

42
00:02:31,880 --> 00:02:33,960 
‫"ان ضاجعته، سأقتل نفسي."

43
00:02:35,640 --> 00:02:37,640 
‫- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- مرحباً.

44
00:02:37,720 --> 00:02:40,200 
‫بسكويت "هوبنوبز"،
‫ظننتك قد ترغب في القليل.

45
00:02:40,280 --> 00:02:43,440 
‫علينا العمل طوال الليل، نواجه
‫هذا الأمر معاً، أليس كذلك يا صاح؟

46
00:02:43,520 --> 00:02:45,520 
‫- صحيح.
‫- "أتمنى أن ينجح هذا الأمر."

47
00:02:45,600 --> 00:02:47,960 
‫حسناً، هذا لطف منك.

48
00:02:50,760 --> 00:02:51,960 
‫هل تريد الدخول؟

49
00:02:52,040 --> 00:02:54,120 
‫"يا صاح! كلمة السر السحرية."

50
00:02:54,200 --> 00:02:58,080 
‫"ودّ فوري مع سائقي سيارات الأجرة
‫وعمّال البناء وعمال المرأب."

51
00:02:58,160 --> 00:03:01,160 
‫يا للعجب يا صاح، انظر إلى كل أجهزة
‫التلفزيون هذه.

52
00:03:01,240 --> 00:03:03,560 
‫يمكنك أن ترى كل شيء من هنا، أليس كذلك؟

53
00:03:03,640 --> 00:03:06,720 
‫نعم، اذاً ما اسمك يا صديقي؟

54
00:03:06,800 --> 00:03:09,480 
‫"يا صديقي؟
‫هل يحب استخدام كلمة صديقي؟"

55
00:03:09,560 --> 00:03:10,760 
‫"مارك"، يا صديقي.

56
00:03:10,840 --> 00:03:12,480 
‫"تيري".

57
00:03:12,560 --> 00:03:15,680 
‫- أحضر لنا "مارك" بعض البسكويت.
‫- نخبك يا صاح.

58
00:03:15,760 --> 00:03:18,160 
‫"عدنا الآن الى كلمة صاح! هذا كابوس."

59
00:03:18,240 --> 00:03:20,880 
‫لا مشكلة يا صاح، يا صديقي.

60
00:03:20,960 --> 00:03:25,600 
‫اذاً أراهن على أنني أستطيع رؤية...أصدقائي
‫من هنا، صحيح؟

61
00:03:25,680 --> 00:03:27,640 
‫نعم، انظر. ها هما.

62
00:03:27,720 --> 00:03:31,440 
‫يضحكان كغبيين تافهين من دون أي سبب.

63
00:03:31,520 --> 00:03:33,480 
‫إن صديقك يستعيد نشاطه، صحيح؟

64
00:03:33,560 --> 00:03:36,320 
‫"يا إلهي. يا إلهي، لا."

65
00:03:36,400 --> 00:03:38,400 
‫يا "تيل"، أعطني شريطاً.

66
00:03:38,480 --> 00:03:41,240 
‫"لا تسجّله، توقف!
‫اشحن سلاحك الكهربائي!"

67
00:03:41,320 --> 00:03:43,880 
‫انظر إلى هذا.

68
00:03:43,960 --> 00:03:48,040 
‫هذا مضحك جداً.

69
00:03:48,120 --> 00:03:50,240 
‫اسمع، يمكنه أن يفعل ذلك مجدداً
‫بالنيابة عني.

70
00:03:50,320 --> 00:03:53,320 
‫- وعني!
‫- مذهل.

71
00:03:54,400 --> 00:03:58,440 
‫"يا إلهي، أنا بارع، إنها ليلة السبت
‫وأنا أبلي حسناً."

72
00:03:58,520 --> 00:04:02,600 
‫"هيا، امنحونا ابتسامة!
‫لا تعرفون أنني هنا بدافع خفيّ."

73
00:04:02,680 --> 00:04:04,560 
‫- "جيريمي"!
‫- "نانسي"!

74
00:04:04,640 --> 00:04:06,880 
‫منذ متى تشترك في أعمال الشارع؟

75
00:04:06,960 --> 00:04:09,480 
‫طيلة حياتي، تباً، هذا رائع.

76
00:04:09,560 --> 00:04:11,360 
‫لم أكن أعرف أنك تحبين هذه الأمور أيضاً.

77
00:04:11,440 --> 00:04:14,000 
‫حقاً؟ أنا واثقة من أنني ذكرت لك الأمر.

78
00:04:14,080 --> 00:04:18,079 
‫لا، لا أظنك فعلت، لأنك لو فعلت،
‫لكنت ذكرت لك الأمر أيضاً.

79
00:04:18,160 --> 00:04:20,240 
‫- صحيح.
‫- نعم، أحب المتشرّدين.

80
00:04:20,320 --> 00:04:22,040 
‫لطالما فعلت، وسأفعل دائماً.

81
00:04:22,120 --> 00:04:24,560 
‫وهذه مجموعة رائعة هنا، طاقم كهف "يسوع".

82
00:04:24,640 --> 00:04:29,120 
‫نعم، لكن ألا تظن أحياناً أنهم يمكن
‫أن يكونوا متعالين قليلاً؟

83
00:04:29,200 --> 00:04:31,240 
‫كأنهم يقولون، "المعذرة، لم نعد نملك
‫الحساء والخبز

84
00:04:31,320 --> 00:04:35,400 
‫لكن، انظروا، يحالفنا الحظ، لدينا الكثير
‫والكثير من النبيذ والبسكويت الصغير!"

85
00:04:35,480 --> 00:04:37,320 
‫نعم، هذا جنوني.

86
00:04:37,400 --> 00:04:39,440 
‫أقصد، أطعم "يسوع" الآف مناصريه

87
00:04:39,520 --> 00:04:41,640 
‫بخمسة أرغفة وسمكتين فقط.

88
00:04:41,720 --> 00:04:43,880 
‫انجيل "متى"، الأصحاح 14.

89
00:04:44,800 --> 00:04:45,800 
‫"نانسي"!

90
00:04:48,640 --> 00:04:51,240 
‫- أراك لاحقاً يا عزيزي.
‫- ربما يا حبيبتي!

91
00:04:51,320 --> 00:04:53,640 
‫"قد أتمكن من مضاجعتها لاحقاً."

92
00:04:53,720 --> 00:04:55,960 
‫"ابتهج يا (بيردي). سيتحسن كل شيء!"

93
00:04:58,880 --> 00:05:01,240 
‫كوب شاي آخر يا حبيبتي؟

94
00:05:01,320 --> 00:05:03,400 
‫لا أريد، شكراً.

95
00:05:04,200 --> 00:05:05,320 
‫حبيبي.

96
00:05:07,560 --> 00:05:09,120 
‫هذا أسوأ جزء.

97
00:05:09,200 --> 00:05:11,360 
‫أكره هذا الجزء. هذا أسوأ جزء.

98
00:05:12,320 --> 00:05:14,800 
‫هيا يا صاح. لا فائدة من تعذيب نفسك.

99
00:05:14,880 --> 00:05:17,040 
‫هذا ليس تعذيباً، إنه بحث.

100
00:05:17,120 --> 00:05:19,440 
‫كما أنه يحقّ لي بتعذيب نفسي ان أردت.

101
00:05:19,520 --> 00:05:21,080 
‫ماذا ستفعل، هل ستطلب عفواً عاماً؟

102
00:05:21,160 --> 00:05:23,680 
‫أرأيت؟ هذا...هذه هي الدفعة!

103
00:05:23,760 --> 00:05:25,960 
‫لا يمكنها أن تهرب، إنه حيوان.

104
00:05:26,040 --> 00:05:27,840 
‫هل رأيت الدفعة يا "جيريمي"؟

105
00:05:27,920 --> 00:05:30,280 
‫نعم، طبعاً، بدا الأمر رهيباً.

106
00:05:30,360 --> 00:05:32,040 
‫لكن يبدو أن الأمر لم يتكرر، صحيح؟

107
00:05:32,120 --> 00:05:35,000 
‫مجرد نجاح فجائي، ألا تظنان ذلك؟

108
00:05:35,080 --> 00:05:37,880 
‫"نانسي"، أنت صديقتها، أعطيني تحليلك.

109
00:05:37,960 --> 00:05:41,800 
‫هل أخبرتك ماذا حصل بعد ذلك؟

110
00:05:41,880 --> 00:05:44,200 
‫يبدو أنه أخذها إلى المرحاض

111
00:05:44,280 --> 00:05:45,960 
‫من أجل...

112
00:05:46,040 --> 00:05:47,680 
‫لكن "سوفي" لم تكن ترغب في ذلك.

113
00:05:47,760 --> 00:05:50,160 
‫لذا عادا إلى منزله

114
00:05:50,240 --> 00:05:52,480 
‫قبّلا بعضهما البعض لساعات وجعلته يستنمي.

115
00:05:52,560 --> 00:05:54,640 
‫لكنه رحل بعد ذلك

116
00:05:54,720 --> 00:05:57,080 
‫ولم يتصل وهي غاضبة جداً بسبب ذلك.

117
00:05:57,160 --> 00:06:00,840 
‫مذهل.

118
00:06:02,360 --> 00:06:06,560 
‫ويجب أن يكون طموحنا هو قتل الزبائن،
‫أقصد قتلهم حقاً.

119
00:06:06,640 --> 00:06:09,720 
‫بمستويات خدمتنا. لذا لقد ماتوا.

120
00:06:09,800 --> 00:06:12,440 
‫"لن تبتسم يا (جيف). ليس الان."

121
00:06:12,520 --> 00:06:14,480 
‫"لا يمكنك أن تبتسم لشخص لا تثق به."

122
00:06:14,560 --> 00:06:18,040 
‫"كأنّ أمي تنشد أغنية (لامبرجاك)
‫بعدما تقيم علاقة."

123
00:06:18,120 --> 00:06:19,880 
‫اذاً "أبردين".

124
00:06:19,960 --> 00:06:22,560 
‫أحتاج الى بعض المدراء الماليين ذوي الخبرة
‫هناك

125
00:06:22,640 --> 00:06:25,320 
‫لعشرة أيام في تدريب للموظفين في الموقع.

126
00:06:25,400 --> 00:06:27,880 
‫كنت أفكر في "سوفي" و"جيف".

127
00:06:27,960 --> 00:06:33,520 
‫"لا! عشرة أيام؟ يمكنه أن يتملّق
‫للعودة خلال عشرة أيام!"

128
00:06:33,600 --> 00:06:35,880 
‫إلا إن كان ثمة مَن لديه أية أفكار

129
00:06:35,960 --> 00:06:37,920 
‫فلننهِ الاجتماع ونتناول بعض القهوة المثلجة.

130
00:06:38,000 --> 00:06:41,280 
‫- نعم، خطرت لي فكرة.
‫- ماذا؟

131
00:06:41,360 --> 00:06:44,360 
‫أنا لا أظنها فكرة جيدة.

132
00:06:45,200 --> 00:06:47,280 
‫حسناً. لماذا؟

133
00:06:48,640 --> 00:06:53,080 
‫إنه حدس، اتفقنا؟ وأنا أثق دائماً بحدسي.

134
00:06:53,160 --> 00:06:54,480 
‫شكراً يا "كولومبو".

135
00:06:56,120 --> 00:06:59,840 
‫كما أن "جيف" لا يملك الكثير من الخبرة.

136
00:06:59,920 --> 00:07:03,560 
‫"توجيهات المستهلك الاسكتلندي"
‫للعام 2003، على سبيل المثال.

137
00:07:03,640 --> 00:07:06,000 
‫أنا حقاً لا أظن أن هذا يؤثّر بنا، "ألان".

138
00:07:06,080 --> 00:07:08,720 
‫لا يؤثر بنا أنه خلال الاتصال الأول

139
00:07:08,800 --> 00:07:10,920 
‫اضطررنا إلى اطلاق، من دون اختزال

140
00:07:11,000 --> 00:07:13,240 
‫شروط خطة تعويض نموذجية؟

141
00:07:13,320 --> 00:07:18,480 
‫"قتلتك يا (جيف)، برصاصة مصنوعة
‫من القوانين المالية الاسكتلندية."

142
00:07:18,560 --> 00:07:21,000 
‫إذاً يا "مارك"، هل ستكون مستعداً للذهاب
‫إلى هناك مع "سوفي"

143
00:07:21,080 --> 00:07:23,160 
‫إن نجحت الأمور هكذا؟

144
00:07:23,240 --> 00:07:27,040 
‫نعم يا "ألان"، أظنني أستطيع القيام بذلك
‫ربما.

145
00:07:27,120 --> 00:07:31,200 
‫"حتى ان اضطررت الى قطع كل أوصالي
‫والزحف إلى (أبردين) على لساني."

146
00:07:32,160 --> 00:07:34,520 
‫لا أصدق أنه استطاع العودة بالحيلة.

147
00:07:34,600 --> 00:07:37,440 
‫نعم. يبدو أن أمه كانت مريضة جداً.

148
00:07:37,520 --> 00:07:39,120 
‫لهذا السبب لم يتصل بـ"سوفي".

149
00:07:39,200 --> 00:07:41,480 
‫سافل! حجة غياب مثالية.

150
00:07:41,560 --> 00:07:45,200 
‫لكن شكراً على ابلاغي بالموعد الغرامي
‫يا صاح، يسعدني أن أتمكن من المراقبة.

151
00:07:45,280 --> 00:07:49,360 
‫وإن سأل أحد، اننا فقط نقوم بنزهة رائعة
‫بريئة!

152
00:07:51,840 --> 00:07:56,080 
‫يبدو أنه يواجه بعض المشاكل مع الـ"همبتي".
‫تستمر الكرة في الخروج.

153
00:07:56,160 --> 00:07:58,000 
‫مذهل.

154
00:07:58,080 --> 00:08:01,600 
‫لكن يبدو أنها تجد الأمر ممتعاً.

155
00:08:01,680 --> 00:08:04,560 
‫إنهما يضحكان يا "جيز"،
‫إنهما يستمتعان بوقتهما.

156
00:08:04,640 --> 00:08:08,120 
‫"يجب أن أوقف ذلك، ارمِ وجبة صغيرة،
‫اضربه على رأسه."

157
00:08:08,200 --> 00:08:13,280 
‫"لا، اجعلهم يصوّرون الأمر،
‫اصنع مكتبة من الأدلة المصوّرة."

158
00:08:13,360 --> 00:08:16,560 
‫"صحيح، أدلّة على كوني مهووساً
‫باختلاس النظر."

159
00:08:18,280 --> 00:08:21,520 
‫خبر سيىء.

160
00:08:21,600 --> 00:08:24,120 
‫يا إلهي يا "جيريمي"، تحطّم حافلة واحدة!

161
00:08:24,200 --> 00:08:27,960 
‫ماذا عن كل الحافلات التي وصلت بأمان
‫إلى وجهتها؟

162
00:08:28,040 --> 00:08:31,640 
‫نعم، هذا هراء.

163
00:08:31,720 --> 00:08:34,320 
‫نعم، أفترض أن الأخبار يجب أن تكون
‫لائحة نزيهة

164
00:08:34,400 --> 00:08:37,159 
‫لكل الأحداث التي وقعت في العالم خلال
‫النهار.

165
00:08:37,240 --> 00:08:40,159 
‫سيكون هذا جيداً، لكن بالطبع،
‫سيستغرق ذلك إلى الأبد.

166
00:08:40,240 --> 00:08:43,440 
‫"...وعدت بتصرّف حازم للاقتراب
‫من الثمالى المزعجين..."

167
00:08:43,520 --> 00:08:47,040 
‫هذه...هذه...هذه نزهتنا!

168
00:08:47,120 --> 00:08:48,880 
‫لا يمكنكم أن تروا رقائق "كيتل تشيبس"!

169
00:08:51,120 --> 00:08:52,280 
‫- "تصرّف غير اجتماعي"
‫- تباً!

170
00:08:52,360 --> 00:08:54,560 
‫من شأن مَن التدخّل في المكان
‫الذي تحتسي فيه الكحول؟

171
00:08:54,640 --> 00:08:57,120 
‫لم أكن أحتسي الكحول، كنت أقوم بنزهة.

172
00:09:01,520 --> 00:09:04,720 
‫مرحباً؟ أمي، كنا نقوم بنزهة.

173
00:09:04,800 --> 00:09:08,080 
‫أخبري أبي أنها كانت نزهة،
‫لا يمكنك رؤية رقائق البطاطس!

174
00:09:08,160 --> 00:09:11,280 
‫تناولنا ثلاثة أنواع من رقائق البطاطس!

175
00:09:11,360 --> 00:09:14,920 
‫اشرحي له، والبيض المسلوق!

176
00:09:15,000 --> 00:09:18,960 
‫نعم، لا، حقاً، إنني...إنني بخير،
‫اسمعي، يجب أن أنهي المخابرة.

177
00:09:20,320 --> 00:09:21,400 
‫فاشل!

178
00:09:21,480 --> 00:09:25,240 
‫"مارك"، لا تقلق، تحصل هذه الأمور
‫لسبب محدد.

179
00:09:25,320 --> 00:09:29,040 
‫قد لا يبدو الأمر كأنّ ثمة خطة ما،
‫لكن ثمة خطة.

180
00:09:29,120 --> 00:09:31,360 
‫صحيح، أنت تؤمنين بالله، أليس كذلك؟

181
00:09:31,440 --> 00:09:34,800 
‫نعم، أفعل، وقد يريحك...

182
00:09:34,880 --> 00:09:39,320 
‫"نانسي"، لا دليل على وجود الله،
‫لكن "أوفكوم" نشرت أدلّة.

183
00:09:39,400 --> 00:09:42,120 
‫وكذلك الله، تُدعى "الانجيل".

184
00:09:42,200 --> 00:09:46,320 
‫نعم، "الانجيل". وأتساءل ما هي وجهة نظر
‫"الانجيل" حول قيامك بذلك.

185
00:09:46,400 --> 00:09:49,680 
‫في الحمام وفي وسط الحديقة وجنس شرجي.

186
00:09:49,760 --> 00:09:51,800 
‫لا بأس بذلك، صحيح؟
‫هذا يرد في "الانجيل"، صحيح؟

187
00:09:51,880 --> 00:09:54,160 
‫أم أنك تظنين أن هذا لا يرد في "الانجيل"؟

188
00:09:54,240 --> 00:09:55,360 
‫"مارك"!

189
00:09:56,640 --> 00:09:59,440 
‫أنا واثق من أنه يرد في "الانجيل"،
‫في مكان ما.

190
00:09:59,520 --> 00:10:02,840 
‫ربما في رسالة "كورنثوس"،
‫ثمة الكثير من الأمور الغريبة هناك.

191
00:10:05,040 --> 00:10:09,680 
‫"هل يحدّقون؟ يحدّق الجميع إلى الثمل
‫في نشرة الأخبار."

192
00:10:09,760 --> 00:10:12,920 
‫"نعم، تباً لهم، سنذهب أنا و(سوفي)
‫إلى (أبردين)."

193
00:10:13,000 --> 00:10:15,160 
‫"سأسوّي كل الأمور في (أبردين)."

194
00:10:15,240 --> 00:10:19,400 
‫"ربما لا يحدّقون حتى،
‫يتصرفون بارتياب فحسب كالعادة."

195
00:10:19,480 --> 00:10:20,600 
‫"تباً!"

196
00:10:23,240 --> 00:10:26,520 
‫حسناً. هذا طريف جداً.

197
00:10:26,600 --> 00:10:29,320 
‫نعم، يمكنني تقبّل دعابة مثل الجميع.

198
00:10:29,400 --> 00:10:31,640 
‫لكن إن كان هناك المزيد من الدعابات

199
00:10:31,720 --> 00:10:34,720 
‫سأنقل الأمر إلى محكمة صناعية لعينة،
‫اتفقنا؟

200
00:10:34,800 --> 00:10:38,080 
‫"مارك"، أيمكنني التحدث إليك؟

201
00:10:38,160 --> 00:10:41,760 
‫دعني أشرح، كانت نزهة، إنني حالياً
‫أتحدث إلى "أوفكوم".

202
00:10:41,840 --> 00:10:44,760 
‫- صحيح.
‫- تناولنا ثلاث نكهات من رقائق البطاطس.

203
00:10:44,840 --> 00:10:48,160 
‫- طبعاً.
‫- جيد. حسناً، يسعدني أنك تتفهّم.

204
00:10:48,240 --> 00:10:50,600 
‫أتفهّم. تماماً.

205
00:10:52,120 --> 00:10:54,400 
‫"مارك"، اسمع، سبق أن مررت بذلك.

206
00:10:54,480 --> 00:10:57,680 
‫لقد سقطت إلى قعر الزجاجة
‫ثم عدت إلى قمتها.

207
00:10:57,760 --> 00:10:59,600 
‫لا، "ألان". أنا...

208
00:10:59,680 --> 00:11:05,080 
‫اننا أرواح من أصل واحد يا "مارك"،
‫مثل "جورج بوش" أو "أليستر كامبل".

209
00:11:05,160 --> 00:11:07,160 
‫نريد كل شيء ونريده الآن.

210
00:11:07,240 --> 00:11:10,920 
‫وان لم نحقق هدفنا،
‫نلجأ إلى الزجاجة. صحيح؟

211
00:11:11,000 --> 00:11:13,160 
‫"ألان"، لست مدمناً على الكحول.

212
00:11:13,240 --> 00:11:19,440 
‫طبعاً، طبعاً لست كذلك، هذا ما قلته لنفسي
‫كل يوم طوال 15 عاماً.

213
00:11:19,520 --> 00:11:23,520 
‫لكن حتى تواجه شياطينك وتضع الأمور
‫في نصابها

214
00:11:23,600 --> 00:11:25,920 
‫كيف يمكنني الوثوق بك لتكون الرجل الرئيسي
‫في المكتب

215
00:11:26,000 --> 00:11:28,560 
‫ناهيك عن "فرانكفورت" أم "أبردين"؟

216
00:11:28,640 --> 00:11:31,640 
‫"عليّ الذهاب الى (أبردين)،
‫أملك دليل (راف غايد)."

217
00:11:31,720 --> 00:11:33,560 
‫"يمكنني بيعه على موقع (ايباي)."

218
00:11:33,640 --> 00:11:36,000 
‫"لا، يجب أن أذهب إلى (أبردين)
‫مع (سوفي)!"

219
00:11:39,160 --> 00:11:42,720 
‫- هل وجدته؟
‫- ماذا؟

220
00:11:42,800 --> 00:11:46,800 
‫الجزء...تعرفين، الجزء الذي يقول
‫إنه لا بأس بالجنس الشرجي.

221
00:11:46,880 --> 00:11:50,200 
‫لست أبحث عن هذا، إنني أقرأ فحسب.

222
00:11:50,280 --> 00:11:53,000 
‫حسناً، أعتذر.

223
00:11:55,520 --> 00:12:00,440 
‫اسمع يا "جيز"...أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

224
00:12:00,520 --> 00:12:03,120 
‫إن كان بامكاننا أن نفعل شيئاً مميزاً.

225
00:12:04,560 --> 00:12:07,840 
‫"يسعدني أنني لم أمارس العادة السرية
‫في الحمام."

226
00:12:07,920 --> 00:12:11,800 
‫أظن أن الوقت حان لنخرق المحرّم الأخير.

227
00:12:11,880 --> 00:12:15,960 
‫مذهل، لن يؤلم ذلك، أليس كذلك؟ ما هو؟

228
00:12:16,040 --> 00:12:17,640 
‫هل هو شيء في الأذن؟

229
00:12:17,720 --> 00:12:21,120 
‫اسمع، قمنا الآن بالأمر بكل طريقة ممكنة.

230
00:12:22,160 --> 00:12:26,160 
‫أتساءل ما اذا كان يجدر بنا تجربة
‫عدم القيام بذلك.

231
00:12:27,640 --> 00:12:31,880 
‫- عدم القيام بذلك.
‫- نعم، ألن يكون ذلك مذهلاً؟

232
00:12:31,960 --> 00:12:35,160 
‫"لا. ليس مذهلاً. خطأ. فكّر يا عقل."

233
00:12:36,040 --> 00:12:37,360 
‫نعم.

234
00:12:38,440 --> 00:12:43,560 
‫أو اسمعي، سنسلك الاتجاه المعاكس،
‫سنفعل مثل "جون" و"يوكو".

235
00:12:43,640 --> 00:12:45,360 
‫لا نتوقف مطلقاً عن القيام بذلك
‫أو نغادر الفراش

236
00:12:45,440 --> 00:12:49,160 
‫إلى أن تتم تسوية كل الظلم في العالم.

237
00:12:49,240 --> 00:12:54,280 
‫"جيريمي"، أريد حقاً أن أجرّب هذا الأمر،
‫إنه أمر مهم بالنسبة إليّ.

238
00:12:54,360 --> 00:12:57,040 
‫حسناً إذاً، فلنجرّب ذلك.

239
00:12:59,040 --> 00:13:02,160 
‫لا علاقة للأمر بما قاله "مارك"، صحيح؟

240
00:13:02,240 --> 00:13:03,920 
‫لا، بالطبع لا.

241
00:13:04,000 --> 00:13:06,280 
‫لأنك تعرفين أنه شبح الوليمة فحسب.

242
00:13:08,440 --> 00:13:12,280 
‫يسعدني أن تتفهّم الأمر، أنت رائع يا "جيز".

243
00:13:12,360 --> 00:13:15,680 
‫"لا بأس بهذا، لا نحتاج إلى الجنس،
‫يمكننا التكلم."

244
00:13:15,760 --> 00:13:18,920 
‫"ربما يمكنني جعلها تقول كلمات مثيرة
‫بينما أستنمي."

245
00:13:22,240 --> 00:13:26,120 
‫مرحباً، أدعى "مارك".

246
00:13:26,200 --> 00:13:30,800 
‫و...أنا مدمن على الكحول.

247
00:13:34,240 --> 00:13:39,320 
‫اذاً أحتسي الجعة في الدرجة الأولى.

248
00:13:39,400 --> 00:13:44,720 
‫أظنني احتسيت الجعة الأولى عندما
‫كنت في سن الـ14.

249
00:13:44,800 --> 00:13:47,320 
‫"هوفميستر".

250
00:13:47,400 --> 00:13:53,240 
‫هل تتذكرون؟ الجعة مع القبعة، نعم.

251
00:13:53,320 --> 00:13:55,240 
‫"طبعاً، هذا يكفي."

252
00:13:55,320 --> 00:13:59,040 
‫- أفصح عما في داخلك.
‫- نعم، اذاً...

253
00:14:00,600 --> 00:14:04,040 
‫مؤخراً، ساءت الأمور كثيراً.

254
00:14:05,920 --> 00:14:10,480 
‫بدأت أشرب الرمّ والكوكا كولا.

255
00:14:12,040 --> 00:14:13,760 
‫"المزيد؟"

256
00:14:13,840 --> 00:14:18,000 
‫والفودكا والجن، ممتزجة.

257
00:14:18,080 --> 00:14:21,800 
‫هذا ليس كوكتيلاً مناسباً حتى،
‫اخترعته فحسب.

258
00:14:21,880 --> 00:14:25,040 
‫وأنا أشرب هذا وألازم المنزل.

259
00:14:26,560 --> 00:14:30,080 
‫وآكل الرقائق التي تُحضّر في الفرن.

260
00:14:30,160 --> 00:14:32,400 
‫من الكيس، مجلّدة.

261
00:14:35,840 --> 00:14:39,080 
‫حتى أتقيأ على نفسي.

262
00:14:42,320 --> 00:14:44,880 
‫إلى هذا الحد كنت غاضباً.

263
00:14:46,160 --> 00:14:47,640 
‫شكراً.

264
00:14:47,720 --> 00:14:51,680 
‫"يا إلهي، سيصدّقون أي شيء،
‫كل ما عليك فعله هو الظهور والأنين."

265
00:14:51,760 --> 00:14:53,440 
‫شكراً يا "مارك".

266
00:14:53,520 --> 00:14:57,000 
‫"ما الذي يميّز الجنس كثيراً على أية حال؟
‫هذا كلّه في عقل الانسان."

267
00:14:57,080 --> 00:15:00,240 
‫"فبشرتها الناعمة هي مجرد كيس كبير
‫مليء بالكلى والمخاط

268
00:15:00,320 --> 00:15:02,840 
‫وأجزاء الفطائر التي لم تهضم جيداً."

269
00:15:02,920 --> 00:15:04,960 
‫"إنني واثق من أنه لديها كليتان جميلتان."

270
00:15:05,040 --> 00:15:08,120 
‫"نعم، إنني مستعد لمضاجعة
‫تينك الكليتين جيداً."

271
00:15:08,200 --> 00:15:11,720 
‫"تبدو بخير، لمَ أنا لست بخير وهي بخير؟"

272
00:15:11,800 --> 00:15:16,240 
‫"ربما تمارس الجنس في مكان ما.
‫ربما تضاجعه."

273
00:15:16,320 --> 00:15:18,240 
‫المعذرة، هل من حساء من دون لحم؟

274
00:15:18,320 --> 00:15:21,560 
‫اسمع يا صاح، لا يحق للمتسوّلين بالاختيار،
‫اتفقنا؟

275
00:15:24,280 --> 00:15:25,960 
‫"صحيح! ها هما يضحكان الآن."

276
00:15:26,040 --> 00:15:29,600 
‫"ما المضحك؟ حسناً، طفح الكيل،
‫هذه هي الحدود."

277
00:15:29,680 --> 00:15:32,240 
‫مرحباً، ما المضحك إلى هذا الحد؟
‫ما هي الدعابة الكبيرة؟

278
00:15:32,320 --> 00:15:35,080 
‫مرحباً يا "جيز"، ألا يجدر بك الاهتمام
‫بمَن يقفون في الصف؟

279
00:15:35,160 --> 00:15:37,280 
‫لماذا؟ ما الأمر المهم الذي تفعلينه؟

280
00:15:37,360 --> 00:15:40,960 
‫كنت أساعد "نيم" على ملء بعض استمارات
‫الاعانة، كم هي مزعجة.

281
00:15:41,040 --> 00:15:42,440 
‫سأذهب لتقديم الحساء.

282
00:15:45,320 --> 00:15:48,680 
‫أعرف لعبتك، أعرف ما تخطط له يا "نيم".

283
00:15:48,760 --> 00:15:49,960 
‫ماذا؟

284
00:15:50,040 --> 00:15:52,960 
‫طبعاً، نعم، تحتاج إلى المساعدة
‫على ملء الاستمارات.

285
00:15:53,040 --> 00:15:56,160 
‫"أرجوك يا سيدة، إنني في الشارع
‫منذ وقت طويل

286
00:15:56,240 --> 00:15:58,040 
‫ونسيت كيف أستخدم القلم."

287
00:15:58,120 --> 00:16:00,320 
‫عرضت عليّ ووافقت.

288
00:16:00,400 --> 00:16:02,400 
‫لمَ تحتاج إليها أصلاً؟

289
00:16:05,040 --> 00:16:08,360 
‫استماراتي، استماراتي القيّمة.

290
00:16:08,440 --> 00:16:12,960 
‫إنني أراقبك يا صاح.

291
00:16:16,120 --> 00:16:18,880 
‫"لا بأس، لا داعي للقلق."

292
00:16:18,960 --> 00:16:22,400 
‫"لا تضاجع أحداً، إننا نجلس
‫ونشاهد التلفزيون فحسب."

293
00:16:25,520 --> 00:16:28,880 
‫"هذه لغة جسدية سيئة،
‫لم تذكر ذلك المتشرّد مطلقاً."

294
00:16:28,960 --> 00:16:31,200 
‫"لعلها تريدني أن أنسى أمره."

295
00:16:31,280 --> 00:16:34,040 
‫"حسناً، لقد رحلت. ستتركني. تباً!"

296
00:16:34,120 --> 00:16:35,720 
‫إلى أين تذهبين؟

297
00:16:35,800 --> 00:16:37,640 
‫أردت المزيد من العصير، هل تريد القليل؟

298
00:16:37,720 --> 00:16:38,800 
‫طبعاً.

299
00:16:38,880 --> 00:16:41,440 
‫"اهدأ، استرخِ. إنها تحبني."

300
00:16:41,520 --> 00:16:43,800 
‫"ليست هنا لأنها لا تملك جهاز تلفزيون فقط."

301
00:16:46,240 --> 00:16:50,720 
‫اسمع يا "جيز". نسيت أن أخبرك أن "نيم"
‫سينتقل للعيش في شقتي.

302
00:16:50,800 --> 00:16:52,920 
‫ماذا؟ "نيم"، الفتى المتشرّد؟

303
00:16:53,000 --> 00:16:55,200 
‫فقط حتى يجد منزلاً يسكن فيه.

304
00:16:56,680 --> 00:16:58,440 
‫يا إلهي يا "جيز"! لن يحصل أي شيء.

305
00:16:58,520 --> 00:17:02,560 
‫إنه متشرّد يا "جيز".
‫ينام في العراء كل ليلة.

306
00:17:02,640 --> 00:17:05,079 
‫بالضبط، إنه بخير. هذا ما يفعله.

307
00:17:05,160 --> 00:17:07,319 
‫هذا كل ما يفعله، لعله يحب الأمر.

308
00:17:07,400 --> 00:17:10,240 
‫التلال والمروج، لا تحتجزيه في الداخل.

309
00:17:10,319 --> 00:17:11,960 
‫فقط إلى حين تسوية طلبه.

310
00:17:12,040 --> 00:17:17,720 
‫اسمعي، هذا سخيف، لدينا كنبة كبيرة،
‫يجب أن يبقى "نيم" هنا.

311
00:17:17,800 --> 00:17:19,000 
‫نعم، سيكون الأمر ممتعاً.

312
00:17:19,079 --> 00:17:21,359 
‫أحب المشرّدين، ومشرّد لديّ سيكون مذهلاً.

313
00:17:21,440 --> 00:17:26,160 
‫يمكنني الاعتناء به، ليس كـ"تماجوتشي"
‫الآلي، بل أفضل.

314
00:17:27,000 --> 00:17:29,400 
‫إنني بخير يا أبي، أرجوك.

315
00:17:29,480 --> 00:17:32,400 
‫لا داعي لتأتي وتبقى هنا.

316
00:17:32,480 --> 00:17:36,120 
‫أعرف أن الأمر نُشر في الأخبار لكن تعرف
‫كيف هي نشرات الأخبار في هذه الأيام.

317
00:17:36,200 --> 00:17:38,600 
‫يختلقون كل شيء.

318
00:17:38,680 --> 00:17:42,400 
‫لا، حسناً، لكن أرجوك لا تستخدم
‫هذه النبرة.

319
00:17:42,480 --> 00:17:45,240 
‫حسناً. أراك في المحطة.

320
00:17:50,120 --> 00:17:52,200 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

321
00:17:55,120 --> 00:18:00,640 
‫"جيز"، ثمة شخص لا أعرفه يجلس
‫على الكنبة ويأكل وجبة الـ"سارا لي" خاصتي.

322
00:18:00,720 --> 00:18:04,720 
‫إنه صديقي يدعى "نيم" وهو متشرّد.

323
00:18:04,800 --> 00:18:07,480 
‫هو...لن يقيم هنا، أليس كذلك؟

324
00:18:07,560 --> 00:18:10,400 
‫صحيح، أفهم أنك تفضّل رؤيته في الشارع؟

325
00:18:10,480 --> 00:18:13,120 
‫أبعدهم فركاً، أو بخرطوم المياه.

326
00:18:13,200 --> 00:18:15,600 
‫ضعهم في مخيّمات، هل هذه هي الفكرة؟

327
00:18:15,680 --> 00:18:17,360 
‫لا، بالطبع ليست كذلك.

328
00:18:17,440 --> 00:18:20,440 
‫نعم، سيبقى هنا، إلا إن كنت تريده
‫أن يتجمّد برداً حتى الموت

329
00:18:20,520 --> 00:18:23,240 
‫أم أن هذا بالضبط ما تريده؟

330
00:18:23,320 --> 00:18:26,520 
‫لا، اسمع، لا بد من أنه يحصل
‫على بعض الاعانة.

331
00:18:26,600 --> 00:18:28,240 
‫في الواقع، لا يفعل.

332
00:18:28,320 --> 00:18:32,000 
‫يبدو أنّ رجلاً لعيناً مزّق طلبه.

333
00:18:32,080 --> 00:18:34,480 
‫لمَ يفعل ذلك بحق السماء؟

334
00:18:34,560 --> 00:18:39,320 
‫لا أدري يا "مارك"، أظن أن الحياة
‫هكذا في الشارع.

335
00:18:40,720 --> 00:18:43,840 
‫اسمع يا "نيم"، أشعر بالأسى الشديد.

336
00:18:43,920 --> 00:18:46,760 
‫لكن المشكلة هي أن أبي سيأتي إلى هنا

337
00:18:46,840 --> 00:18:51,160 
‫ويعتبر السيد "دايفد فروست" هيبياً.

338
00:18:51,240 --> 00:18:54,480 
‫لذا ستضطر إلى الرحيل.

339
00:18:54,560 --> 00:18:56,880 
‫أعتذر، لا أفعل هذا عادة.

340
00:18:56,960 --> 00:19:02,280 
‫فأنا لديّ أمر دائم للمعهد الملكي الوطني
‫لقوارب النجاة.

341
00:19:02,360 --> 00:19:05,560 
‫هذا ما أنا عليه.

342
00:19:05,640 --> 00:19:08,960 
‫ربما يمكن أن يواسيك هذا الأمر قليلاً؟

343
00:19:13,600 --> 00:19:16,840 
‫"يا إلهي، إنها رائعة! هذا الأمر يقتلني."

344
00:19:16,920 --> 00:19:19,200 
‫"ربما يمكنني أن أذهب وأستنمي قربها

345
00:19:19,280 --> 00:19:21,040 
‫وأقول إنني أقوم باختبار."

346
00:19:21,120 --> 00:19:25,120 
‫"لا، هذا مثير للشفقة، حسناً. ها قد بدأنا."

347
00:19:25,200 --> 00:19:28,040 
‫"الخيار النووي، الأقصى."

348
00:19:29,600 --> 00:19:35,560 
‫إذاً يا "نانسي"، أردت أن أخبرك
‫كم أستمتع بعدم مضاجعتك.

349
00:19:35,640 --> 00:19:38,040 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

350
00:19:38,120 --> 00:19:39,760 
‫"هيا يا (جيز). الموت أو المجد."

351
00:19:39,840 --> 00:19:45,560 
‫في الواقع، كنت سأقترح ألا نمارس
‫الجنس مجدداً.

352
00:19:45,640 --> 00:19:49,000 
‫أقصد، كل ذلك النشاط الجسدي.

353
00:19:49,080 --> 00:19:51,520 
‫يمكننا استخدام كل تلك الطاقة الضائعة

354
00:19:51,600 --> 00:19:55,800 
‫لمحاولة انجاز أمور أهم بكثير.

355
00:19:55,880 --> 00:19:59,360 
‫حسناً، نعم، أقصد أن هذا رائع يا "جيز"

356
00:19:59,440 --> 00:20:04,040 
‫لكنني أردت حقاً أن يجعلنا هذا الأمر
‫نقترب أكثر من بعضنا البعض.

357
00:20:04,120 --> 00:20:09,560 
‫حصل ذلك، أشعر بأنني قريب جداً منك

358
00:20:09,640 --> 00:20:13,040 
‫من دون أية ضغوط بأن تكون علاقتنا جنسية.

359
00:20:14,720 --> 00:20:17,600 
‫أقصد هذين.

360
00:20:17,680 --> 00:20:21,760 
‫أقصد أنهما مجرد ثديين بحق السماء.

361
00:20:21,840 --> 00:20:24,680 
‫يمكنني أن أقدّر الآن جسمك بكامله

362
00:20:24,760 --> 00:20:28,960 
‫من دون أية رغبات جنسية سخيفة.

363
00:20:29,040 --> 00:20:32,720 
‫حسناً، نعم، العزوبة، هذا رائع

364
00:20:32,800 --> 00:20:37,840 
‫لكن ربما كان الأمر جزءاً من "نانسي" الشقية.

365
00:20:37,920 --> 00:20:41,840 
‫لا تستطيع "نانسي" الاستمتاع،
‫يجب أن تنال "نانسي" عقاباً.

366
00:20:41,920 --> 00:20:44,520 
‫ربما يجدر بي أن أقول فحسب،
‫"تباً لك يا أمي!"

367
00:20:44,600 --> 00:20:46,760 
‫"نعم! تباً لكل شيء!"

368
00:20:46,840 --> 00:20:49,680 
‫"تباً لثوبك الفضفاض يا قاتل
‫المتعة الملتحي!"

369
00:20:55,440 --> 00:20:57,680 
‫- أين "نيم"؟
‫- رحل "نيم".

370
00:20:57,760 --> 00:21:00,680 
‫- أين؟
‫- إنه بخير، طرده "مارك".

371
00:21:00,760 --> 00:21:04,400 
‫يا إلهي يا "جيريمي"! مسكين "نيم"!
‫أين هو "نيم" بالتحديد؟

372
00:21:04,480 --> 00:21:09,240 
‫"نيم"، السافل "نيم"!

373
00:21:09,320 --> 00:21:13,080 
‫اسمعي، إن كنت تحبين "نيم" كثيراً،
‫لمَ لا تذهبين لايجاده ومضاجعته؟

374
00:21:13,160 --> 00:21:17,000 
‫حسناً، لا بأس،
‫سأذهب وأحاول أن أجد "نيم".

375
00:21:17,080 --> 00:21:20,960 
‫لنحرص فقط أنه ليس...لا أدري،
‫ميتاً أو ما إلى ذلك!

376
00:21:21,040 --> 00:21:22,920 
‫"نانسي"، أعتذر.

377
00:21:23,000 --> 00:21:25,400 
‫لم أقصد ذلك، عودي.

378
00:21:28,560 --> 00:21:30,600 
‫أرجوك؟ إنني أموت.

379
00:21:30,680 --> 00:21:34,920 
‫فقط...المسيه، انفخي عليه.

380
00:21:35,880 --> 00:21:37,640 
‫يمكنك استخدام فوطة.

381
00:21:41,520 --> 00:21:45,360 
‫"سوف"، أردت أن أقول فقط،
‫إن ذهبنا إلى مرتفعات "اسكتلندا" معاً

382
00:21:45,440 --> 00:21:49,720 
‫لن أتوقّع فحسب بل أصرّ أيضاً
‫على غرفتين منفصلتين لأنني...

383
00:21:49,800 --> 00:21:52,840 
‫- "مارك"؟
‫- "ألان"!

384
00:21:55,240 --> 00:21:58,360 
‫ليس الأمر كما يبدو، انه نصف لتر فقط.

385
00:21:58,440 --> 00:22:02,240 
‫فقط...ليس نصف لتر فقط مطلقاً.

386
00:22:02,320 --> 00:22:05,480 
‫لم أرغب فيه حتى، اشترته لي "سوفي"،
‫أنا طلبت الكوكا كولا.

387
00:22:05,560 --> 00:22:06,760 
‫لا، لم تفعل.

388
00:22:07,600 --> 00:22:10,600 
‫هل تعرف ما الذي أسمعه يا "مارك"؟
‫"كم أنا مسكين!"

389
00:22:10,680 --> 00:22:13,880 
‫"اسكب لي، اسكب لي كأساً أخرى."

390
00:22:13,960 --> 00:22:16,520 
‫- لا، "ألان"...
‫- هذا هراء يا "مارك"!

391
00:22:16,600 --> 00:22:19,440 
‫ويمكنك أن تنسى أمر الأسبوعين في "أبردين".

392
00:22:19,520 --> 00:22:22,000 
‫كلمتان، مشرب صغير.

393
00:22:26,040 --> 00:22:29,520 
‫"(كاليبر)! بالطبع، (كاليبر)!
‫لمَ لم أقل انه كان (كاليبر)؟"

394
00:22:29,600 --> 00:22:31,920 
‫"لكان (كاليبر) سوّى كل شيء."

395
00:22:33,320 --> 00:22:35,800
{\an8}‫"(جي أل بي كريدت)."

396
00:22:35,880 --> 00:22:39,880 
‫"حسناً، سأذهب إلى (أبيردين).
‫سأذهب يا (جيف)."

397
00:22:39,960 --> 00:22:44,560 
‫"في زورق مصنوع من جلدك،
‫وأضع خصيتيك كقرطين."

398
00:22:44,640 --> 00:22:46,440 
‫حسناً يا "جيف".

399
00:22:47,800 --> 00:22:48,880 
‫حسناً يا "مارك".

400
00:22:48,960 --> 00:22:52,880 
‫إذاً اسمع يا "جيف"،
‫أقمت علاقة جنسية رائعة ليلة أمس.

401
00:22:52,960 --> 00:22:54,800 
‫حقاً؟

402
00:22:54,880 --> 00:22:57,040 
‫نعم، مع أمك.

403
00:22:58,040 --> 00:23:01,680 
‫- ماذا؟
‫- نعم، كنا حقاً نفعل ذلك.

404
00:23:03,120 --> 00:23:05,920 
‫يا صاح، أعرف أنك غاضب مني
‫لأنني سأذهب إلى "أبردين" برفقة "سوف"

405
00:23:06,000 --> 00:23:09,600 
‫لكن يجب أن تهدأ، اتفقنا؟
‫يجب أن تهدأ الآن وإلّا...

406
00:23:09,680 --> 00:23:12,560 
‫وإلا ماذا؟ ماذا سيحصل أيها المثليّ؟

407
00:23:13,440 --> 00:23:16,880 
‫- "مارك"...
‫- هل سرقت أية سيارة مؤخراً؟

408
00:23:16,960 --> 00:23:19,880 
‫أين ذكاؤك الفطري الآن أيها السيد الغبي؟

409
00:23:19,960 --> 00:23:21,720 
‫- حذارِ يا صاح.
‫- هيا يا "جيف".

410
00:23:21,800 --> 00:23:25,960 
‫هلا نقوم بذلك، هيا، أيها السافل الجبان
‫الغبي القذر.

411
00:23:29,680 --> 00:23:34,320 
‫تحب تلك الدجاجات الأمر عندما يلبّي ذلك
‫الديك "جيف" النداء.

412
00:23:35,800 --> 00:23:38,560 
‫"لقد كسر أنفي الجميل!"

413
00:23:41,320 --> 00:23:44,520 
‫يجب أن يكون هذا أكثر من كافٍ ليعمل
‫على أساسه الموظفون، ألا تظن ذلك؟

414
00:23:44,600 --> 00:23:46,680 
‫- إلى اللقاء يا "جيف"!
‫- ماذا يا صاح؟

415
00:23:46,760 --> 00:23:49,360 
‫أين...أين الآخر؟

416
00:23:49,440 --> 00:23:51,840 
‫لست مَن اشتريت من أجله الجعة.

417
00:23:51,920 --> 00:23:53,960 
‫ينهي "لوري" عمله عند الساعة السادسة.

418
00:23:54,040 --> 00:23:59,000 
‫لكن كان يفترض به أن يصوّرنا أنا و"جيف"
‫في الغرفة، صوّره بالتأكيد.

419
00:23:59,080 --> 00:24:01,480 
‫تباً!

420
00:24:01,560 --> 00:24:04,960 
‫اسمع يا صاح ويا صديقي،
‫يجب أن تسدي اليّ خدمة.

421
00:24:06,040 --> 00:24:09,320 
‫- مرحباً يا "جيف".
‫- ماذا هناك الآن يا "مارك"؟

422
00:24:09,400 --> 00:24:12,280 
‫نعم، إذاً كما كنت أقول، أمك.

423
00:24:12,360 --> 00:24:14,640 
‫لقد ضاجعتها.

424
00:24:14,720 --> 00:24:17,920 
‫- لمَ تفعل هذا بنفسك؟
‫- نعم، وكان الأمر رائعاً.

425
00:24:18,000 --> 00:24:20,360 
‫"مارك"، اذهب إلى المنزل.

426
00:24:20,440 --> 00:24:22,840 
‫هيا أيها الجبان!

427
00:24:24,080 --> 00:24:28,520 
‫اسمع، من الواضح أنك تواجه الكثير
‫من المشكلات.

428
00:24:28,600 --> 00:24:30,240 
‫ولن أزيد الأمر سوءاً.

429
00:24:30,320 --> 00:24:32,920 
‫هيا أيها السافل!

430
00:24:33,000 --> 00:24:35,680 
‫أسنان بول! شفتا سمكة! هيا!

431
00:24:35,760 --> 00:24:38,000 
‫اضربني مجدداً يا "جيف"!

432
00:24:38,080 --> 00:24:41,520 
‫هيا، سأقاتلك هذه المرة!
‫اضربني يا "جيف"!

433
00:24:41,600 --> 00:24:47,200 
‫"لا بأس، سأنال منه في محطة الحافلات،
‫ثمة كاميرات مراقبة في محطة الحافلات."

