﻿1
00:00:18,080 --> 00:00:19,480 
‫"(بيب شو)."

2
00:00:19,560 --> 00:00:23,560 
‫مرحباً يا "سوف"، سمعت للتو،
‫تم الغاء عرض "سافيرو" المالي.

3
00:00:23,640 --> 00:00:26,920 
‫- أصيب "رود ستمب" بنقص سكر الدم.
‫- يا للهول، مسكين "رود".

4
00:00:27,000 --> 00:00:30,760 
‫نعم، أعلم، هذا رهيب. لكن من الناحية
‫الايجابية، لدينا ساعة فراغ.

5
00:00:30,840 --> 00:00:33,760 
‫أتريدين المجيء لتري ان كان قسم التسويق
‫ترك بسكويتاً في غرفة الاجتماعات "ب"؟

6
00:00:33,840 --> 00:00:36,760 
‫ربما. لكن في الواقع

7
00:00:36,840 --> 00:00:39,360 
‫لا أظنها فكرة جيدة أن نتسكّع معاً.

8
00:00:39,440 --> 00:00:40,600 
‫حقاً؟

9
00:00:40,680 --> 00:00:45,960 
‫المشكلة هي أن "جيف" طلب...
‫قال في الواقع

10
00:00:46,040 --> 00:00:48,480 
‫يعتقد أننا يجب ألا نرى بعضنا البعض كثيراً.

11
00:00:48,560 --> 00:00:50,240 
‫إنه قديم الطراز بهذه الأمور.

12
00:00:50,320 --> 00:00:54,080 
‫قديم الطراز؟ صحيح، ماذا سيفعل بعد ذلك؟
‫يضعك في حزام عفّة

13
00:00:54,160 --> 00:00:58,080 
‫ويجعلك تتنقّلين في سيارة قديمة الطراز؟

14
00:00:58,160 --> 00:01:00,040 
‫أودّ حقاً أن أعطي فرصة لعلاقتي بـ"جيف"

15
00:01:00,120 --> 00:01:04,319 
‫وسينتقل للعيش معي لبضعة أشهر
‫لنرى إن كان ذلك يساعد.

16
00:01:04,400 --> 00:01:06,000 
‫ينتقل للعيش معك؟ لن يساعد هذا الأمر.

17
00:01:06,080 --> 00:01:08,280 
‫ما رأيك باعطائه بعض الفسحة؟
‫قد يساعد هذا الأمر.

18
00:01:08,360 --> 00:01:10,360 
‫إنني حقاً آسفة يا "مارك".

19
00:01:10,440 --> 00:01:15,000 
‫"أحدّق إلى جهنّم، لا يروق لي شكل جهنّم."

20
00:01:15,080 --> 00:01:17,120 
‫نعم، إنه هنا.

21
00:01:17,200 --> 00:01:19,920 
‫- إنه مركز الاتصالات، اتصال طارئ لك.
‫- شكراً.

22
00:01:20,000 --> 00:01:23,440 
‫"لعلي أستطيع ملء جهنّم بعدد كبير
‫من الاتصالات الطارئة."

23
00:01:23,520 --> 00:01:25,800 
‫- مرحباً؟
‫- متى ستعود من العمل؟

24
00:01:25,880 --> 00:01:28,160 
‫"ماذا؟ السادسة والنصف، كالمعتاد."

25
00:01:28,240 --> 00:01:29,640 
‫قلت إن الأمر طارئ يا "جيريمي".

26
00:01:29,720 --> 00:01:31,960 
‫ظننتنا يفترض بنا أن نعيش معاً.

27
00:01:32,040 --> 00:01:34,640 
‫لن تعود "نانسي" من "أميركا" قبل أسبوعين.

28
00:01:34,720 --> 00:01:37,520 
‫وعاد "سوبر هانز" إلى الفرقة،
‫أحتاج إلى صديق يا "مارك".

29
00:01:37,600 --> 00:01:41,560 
‫اسمع يا "جيز"، اهدأ. ألا يعرضون برنامج
‫"ريدي، ستيدي، كوك أون"؟

30
00:01:41,640 --> 00:01:45,240 
‫انتهى للتو، فاز الفلفل الأخضر كالعادة.

31
00:01:45,320 --> 00:01:47,240 
‫كـ"نوريمبيرغ" اللعين من جديد.

32
00:01:47,320 --> 00:01:50,440 
‫اسمع، ثمة بعض الشوكولاتة المخبّأ
‫في الثلاجة تحت صينية البيض.

33
00:01:50,520 --> 00:01:52,040 
‫أراك الليلة.

34
00:01:56,360 --> 00:01:58,640 
‫"حسناً، سأتنكّر."

35
00:01:58,720 --> 00:02:02,040 
‫"صديق (جيف) الواضح، الذي لا يمكن
‫أن يحاول سرقة عصفورته

36
00:02:02,120 --> 00:02:05,640 
‫من تحت أنفه السخيف والقديم الطراز."

37
00:02:05,720 --> 00:02:08,199 
‫"حسناً، مواضيع حديث رجالية."

38
00:02:08,280 --> 00:02:12,560 
‫"لاعب كرة القدم (دارن أندرتون)،
‫رمز السخافة بسبب اصاباته المتكررة."

39
00:02:13,600 --> 00:02:16,240 
‫"الراعي التركي، أكل خصيتيه."

40
00:02:16,320 --> 00:02:20,000 
‫"ملاحظة: تجاهل سياق الزلزال المأساوي."

41
00:02:20,080 --> 00:02:23,800 
‫"(فيراري تيستاروسا)، سيارة سريعة،
‫من الواضح أنه لا داعي للاشارة الى ذلك."

42
00:02:23,880 --> 00:02:28,760 
‫"تباً، أكتب الكثير من الملاحظات،
‫امتصّ الثقافة فحسب."

43
00:02:28,840 --> 00:02:33,040 
‫"نعم، إن الحضارة هالكة بالتأكيد."

44
00:02:33,120 --> 00:02:36,000 
‫مرحباً، ما كل هذه المجلات؟

45
00:02:36,080 --> 00:02:39,800 
‫إن كنت لا تستطيع مضاجعة القرد،
‫أقم صداقة مع عازف الأرغن المتجوّل.

46
00:02:39,880 --> 00:02:43,720 
‫صحيح. لكنك لم تفعل، صحيح؟
‫لم تحاول مضاجعة قرد؟

47
00:02:43,800 --> 00:02:45,840 
‫لا. سأذهب الى الحانة مع "جيف".

48
00:02:45,920 --> 00:02:48,480 
‫- مع "جيف"؟
‫- هذه مهمة خاصة.

49
00:02:48,560 --> 00:02:51,960 
‫"مارك"، تدرك أنني أشعر بالملل،
‫أشعر بالملل بشكل خطر.

50
00:02:52,040 --> 00:02:56,000 
‫فكّرت اليوم في القيام بذلك العمل
‫الذي قام به النائب مع "مايكل هاتشنس".

51
00:02:56,080 --> 00:02:57,280 
‫تعلم...

52
00:02:57,360 --> 00:03:01,040 
‫"جيز"، لا تفعل هذا. صدقاً، لن أتأخر.

53
00:03:01,120 --> 00:03:03,600 
‫يمكننا بعد ذلك التحدث عن بعض الأمور.

54
00:03:03,680 --> 00:03:06,720 
‫لا أريد التحدث. أريد أن أعيش.
‫أريد أن أفعل أشياء.

55
00:03:06,800 --> 00:03:10,080 
‫- أي نوع من الأشياء؟
‫- أشياء ممتعة، أشياء عادية.

56
00:03:10,160 --> 00:03:13,120 
‫الرماية، استدراج حيوانات الغرير.
‫ما يفعله الناس.

57
00:03:13,200 --> 00:03:14,360 
‫سأسرع بقدر المستطاع.

58
00:03:14,440 --> 00:03:17,200 
‫وإن فعلت هذا الشيء، لا تفعله هنا

59
00:03:17,280 --> 00:03:20,320 
‫لأن الكلّاب خارج الباب كما هو.

60
00:03:20,400 --> 00:03:21,760 
‫"حانة (لوب) للبليارد"

61
00:03:23,600 --> 00:03:27,080 
‫اذاً ما هذا الالحاح المفاجئ للانضمام
‫إلى اتحاد البليارد؟

62
00:03:27,160 --> 00:03:28,600 
‫لم أكن أعرف أنك تلعب البليارد.

63
00:03:28,680 --> 00:03:31,240 
‫نعم، ألعب. ألعب جيداً.

64
00:03:31,320 --> 00:03:33,760 
‫شباب تبدّد، تعرف النتيجة.

65
00:03:35,000 --> 00:03:36,040 
‫صحيح.

66
00:03:36,120 --> 00:03:39,400 
‫كما أنني ظننت أنه من الجيد
‫أن نتسكّع قليلاً.

67
00:03:39,480 --> 00:03:42,480 
‫فأساساً أنت فتى وأنا فتى.

68
00:03:42,560 --> 00:03:44,640 
‫وكلانا فتى جيد

69
00:03:44,720 --> 00:03:48,120 
‫على خلاف ذلك الراعي التركي
‫الذي أكل خصيتيه.

70
00:03:48,200 --> 00:03:51,080 
‫- هل رأيت هذا؟
‫- لا، لا أظن ذلك.

71
00:03:52,640 --> 00:03:54,680 
‫مغفل لعين.

72
00:03:56,120 --> 00:03:59,760 
‫نعم! "مارك" القرش بدأ بالعمل!

73
00:03:59,840 --> 00:04:03,200 
‫- هذه ضربتك يا "مارك".
‫- نعم، صحيح.

74
00:04:03,280 --> 00:04:05,280 
‫تلعب هذا، أليس كذلك؟ طبعاً.

75
00:04:05,360 --> 00:04:11,040 
‫اذاً أصدرت مجلة "أف أتش أم" عدداً جنسياً،
‫هل رأيت هذا؟

76
00:04:11,120 --> 00:04:14,200 
‫الكثير من العصافير، الأكياس المعدنية،
‫المجموعة بكاملها.

77
00:04:14,280 --> 00:04:17,160 
‫"كارمن ايليكترا" تظهر فيها.

78
00:04:17,240 --> 00:04:21,040 
‫أودّ حقاً مضاجعتها.

79
00:04:21,120 --> 00:04:22,920 
‫لكن لو كان عليّ الاختيار بين هذا

80
00:04:23,000 --> 00:04:27,200 
‫ونزهة في "فيراري تيستاروسا"،
‫لكان الخيار صعباً، صحيح؟

81
00:04:27,280 --> 00:04:30,240 
‫اذاً تخلّيت عن فكرة محاولة مضاجعة "سوف"،
‫أليس كذلك؟

82
00:04:30,320 --> 00:04:32,640 
‫- أستمحيك عذراً؟
‫- قلت انك تخليت عن محاولة...

83
00:04:32,720 --> 00:04:35,280 
‫نعم، سمعت ما قلته.

84
00:04:35,360 --> 00:04:39,680 
‫حسناً، فلنكن صادقين،
‫أفترض أن الرجل الأفضل قد فاز.

85
00:04:39,760 --> 00:04:41,120 
‫صحيح.

86
00:04:43,160 --> 00:04:45,280 
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟

87
00:04:46,720 --> 00:04:49,080 
‫- مرحباً يا "ماركي مارك".
‫- مرحباً يا "جيز".

88
00:04:49,160 --> 00:04:50,600 
‫مذهل، شكراً على اتصالك بي.

89
00:04:50,680 --> 00:04:54,640 
‫أرأيت؟ هذا أفضل من الجلوس في المنزل
‫في السروال نفسه، أليس كذلك؟

90
00:04:54,720 --> 00:04:56,880 
‫- في الواقع، هذه الشراب لـ"جيف".
‫- "جيف"؟

91
00:04:56,960 --> 00:04:58,280 
‫إنه في المرحاض.

92
00:04:58,360 --> 00:05:01,400 
‫لكن المشكلة هي أن الأمور تسير
‫بشكل رهيب الآن.

93
00:05:01,480 --> 00:05:04,080 
‫لكن من المهم أن أكسب صداقته.

94
00:05:04,160 --> 00:05:07,200 
‫لذا فكّرت في أنك ممتع أكثر مني.

95
00:05:07,280 --> 00:05:09,640 
‫اذاً هل أصبحت أنا المثير الآن؟

96
00:05:09,720 --> 00:05:13,960 
‫لا، ليس الأمر كذلك.
‫اسمع، إن لم أكتسب صداقة "جيف"،

97
00:05:14,040 --> 00:05:18,760 
‫يمكن ألا أتكلم مع "سوفي" جيداً مجدداً.

98
00:05:18,840 --> 00:05:21,360 
‫مرحباً يا "جيف". أنت تذكر "جيريمي".

99
00:05:21,440 --> 00:05:23,520 
‫تسعدني رؤيتك يا صاح. نعم، كيف حالك؟

100
00:05:23,600 --> 00:05:25,840 
‫- حذاء رائع.
‫- طبعاً يا صاح.

101
00:05:25,920 --> 00:05:27,080 
‫لديّ زوج كهذا.

102
00:05:27,160 --> 00:05:29,400 
‫تصل الأحزمة إلى أعلى ساقك،
‫كصندل روماني.

103
00:05:29,480 --> 00:05:32,320 
‫- رائع، أليس كذلك؟
‫- إذاً ماذا نفعل الآن؟

104
00:05:32,400 --> 00:05:37,760 
‫جولة من الكحول والذهاب إلى ملهى
‫أو نعود إلى منزلنا أو منزل "سوفي"؟

105
00:05:37,840 --> 00:05:39,320 
‫تلقّيت للتو اتصالاً من صديق.

106
00:05:39,400 --> 00:05:41,680 
‫سيبدأون بلعب البوكر في منزله.

107
00:05:41,760 --> 00:05:43,600 
‫إن كنتما مهتمين بخسارة بعض المال

108
00:05:43,680 --> 00:05:45,400 
‫يمكننا دائماً الترحيب بوجهين جديدين.

109
00:05:45,480 --> 00:05:48,960 
‫"توثيق العلاقة بـ(جيف)،
‫أكاد أنجح يا (سوف)."

110
00:05:49,040 --> 00:05:52,080 
‫"أخلوا المدرّج، سآتي لأحطّ."

111
00:05:52,160 --> 00:05:55,080 
‫- "مارك".
‫- صحيح. أعتذر.

112
00:05:55,160 --> 00:05:57,320 
‫"أظن أنه لديّ ورق جيد."

113
00:05:57,400 --> 00:06:01,720 
‫"لكن ثمة احتمال دائماً بأن ثمة مَن لديه
‫ورق أفضل."

114
00:06:02,720 --> 00:06:05,440 
‫"لكن يستحيل التأكد من ذلك."

115
00:06:05,520 --> 00:06:07,800 
‫أنا...أنا أتوقف.

116
00:06:07,880 --> 00:06:11,280 
‫"نجحت، دخلت إلى عالم الرجال."

117
00:06:11,360 --> 00:06:14,640 
‫"كل ما أحتاج اليه هو بعض اللحم المقدد
‫ومكان أبصق فيه."

118
00:06:14,720 --> 00:06:17,000 
‫"إذاً ماذا لديّ؟"

119
00:06:17,080 --> 00:06:20,160 
‫"كل الأوراق الحمراء، يبدو هذا مذهلاً."

120
00:06:21,080 --> 00:06:24,800 
‫إنني رائع...مثل "بول بوت".

121
00:06:25,760 --> 00:06:27,320 
‫اعصرني.

122
00:06:27,400 --> 00:06:29,560 
‫لا، هذا ثري جداً على دمي.

123
00:06:32,000 --> 00:06:33,520 
‫أنا سألعب يا صديقي.

124
00:06:34,600 --> 00:06:36,600 
‫وسأزيد...

125
00:06:38,520 --> 00:06:39,800 
‫... 30.

126
00:06:39,880 --> 00:06:44,920 
‫حقاً؟ أظنني سألعب أيضاً يا صديقي.

127
00:06:45,000 --> 00:06:50,120 
‫وعندما تصبح الجولة صعبة،
‫يجب استخدام المبلغ الكبير.

128
00:06:50,200 --> 00:06:53,560 
‫- هل تسمح لي؟
‫- ربما.

129
00:06:54,640 --> 00:06:55,680 
‫فلنأكل.

130
00:07:04,840 --> 00:07:06,680 
‫سأنسحب.

131
00:07:06,760 --> 00:07:09,760 
‫سماء حمراء في الليلة، حلوى الراعي.

132
00:07:10,720 --> 00:07:13,480 
‫- سافل.
‫- أحسنت الخداع يا صاح!

133
00:07:13,560 --> 00:07:14,760 
‫نعم.

134
00:07:14,840 --> 00:07:19,160 
‫"أنا حقاً أجيد هذا من دون أن أدرك كيف،
‫هذا مثالي."

135
00:07:19,240 --> 00:07:22,680 
‫يا لها من ليلة. يبدو أننا سنصبح مجموعة
‫رائعة من الأصدقاء.

136
00:07:22,760 --> 00:07:25,320 
‫يمكننا أن نذهب جميعاً إلى منزلك
‫أو إلى منزل "سوفي"؟

137
00:07:25,400 --> 00:07:27,000 
‫لكن تأخر الوقت بالنسبة إليك،
‫صحيح يا صاح؟

138
00:07:27,080 --> 00:07:30,440 
‫إذاً ماذا تلعب عادة؟ "سبعة أوراق"؟
‫أم "تكساس هولدام"؟

139
00:07:30,520 --> 00:07:32,880 
‫ألعب الأوراق كما تُخلط يا صديقي.

140
00:07:32,960 --> 00:07:35,880 
‫- نعم.
‫- أو نبقى هنا ونلعب شيئاً اخر.

141
00:07:36,880 --> 00:07:39,320 
‫- هل نذهب لاحتساء كأس يا صاح؟
‫- نعم.

142
00:07:41,400 --> 00:07:42,560 
‫"هذا مريح في الواقع."

143
00:07:42,640 --> 00:07:45,720 
‫"أخبرني عن ذكرياتك وأحلامك وأفكارك
‫يا (جيف)."

144
00:07:45,800 --> 00:07:48,960 
‫"يا لها من مفاجأة، ليس لديك شيء منها
‫لأنك مغفّل."

145
00:07:49,040 --> 00:07:50,760 
‫"حان وقت استبعاد الوسيط."

146
00:07:50,840 --> 00:07:52,960 
‫- مرحباً يا "سوف".
‫- مرحباً يا "مارك".

147
00:07:53,040 --> 00:07:56,680 
‫كنت أتحدث للتو إلى "ألان" عن "رود"
‫من "سافيرو فايننس".

148
00:07:56,760 --> 00:07:59,080 
‫ألا تظنين أنه يجدر بنا أن نفعل شيئاً
‫ما من أجله؟

149
00:07:59,160 --> 00:08:01,600 
‫- نعم.
‫- نعم، لداء السكري.

150
00:08:01,680 --> 00:08:04,160 
‫نعيد شيئاً إلى زبون مهم لـ"جي أل بي"،

151
00:08:04,240 --> 00:08:08,480 
‫وننال من مرض سيئ ومزعج في الوقت عينه.

152
00:08:08,560 --> 00:08:11,400 
‫قلت إنني سأتحدث إليك عن شيء مموّل.

153
00:08:11,480 --> 00:08:13,840 
‫صحيح، طبعاً، يمكننا أن نفعل هذا، لكن...

154
00:08:13,920 --> 00:08:15,360 
‫لا بأس إن كنت لا تريدين ذلك.

155
00:08:15,440 --> 00:08:18,240 
‫إنه من أجل عمل خيري لكن يمكن أن أخبر
‫"ألان" أنك لا تريدين المشاركة فيه.

156
00:08:18,320 --> 00:08:21,600 
‫لا...طبعاً، نعم، بالطبع يمكننا القيام
‫بعمل مموّل.

157
00:08:21,680 --> 00:08:23,840 
‫يمكنني القيام بعدو مموّل.

158
00:08:23,920 --> 00:08:27,440 
‫يمكنك القيام بأمر تاريخي مموّل.

159
00:08:27,520 --> 00:08:30,560 
‫أو فيلم وثائقي، أو مجرد قراءة.

160
00:08:30,640 --> 00:08:32,960 
‫هذا ممكن، لكن إن فعلنا شيئاً ما معاً،

161
00:08:33,039 --> 00:08:35,600 
‫يمكن أن يأسر مخيّلة الناس أكثر، صحيح؟

162
00:08:35,679 --> 00:08:37,039 
‫كنت أفكر ربما...

163
00:08:37,120 --> 00:08:39,720 
‫"تواصل جسدي أقصى، مزاح محتمل."

164
00:08:39,799 --> 00:08:43,120 
‫- السباحة؟
‫- نعم، "مارك"، لا أظن...

165
00:08:43,200 --> 00:08:46,200 
‫فلنناقش الأفكار لاحقاً، أعتذر يا "سوف".

166
00:08:46,280 --> 00:08:50,000 
‫"جيريمي"، ماذا...لا يمكنك الظهور فجأة
‫لأنك تشعر بالملل.

167
00:08:50,080 --> 00:08:53,960 
‫سأكون في المنزل بعد ساعة،
‫لمَ لا تضيّع بعض الوقت في "سيزارز وورد"؟

168
00:08:54,040 --> 00:08:57,480 
‫- في الواقع، أتيت لرؤية "جيف".
‫- صحيح، أعتذر يا صاح.

169
00:08:57,560 --> 00:09:01,240 
‫أقدّر ما تفعله، لكن تمّ التخلّي
‫عن مشروع "جيف".

170
00:09:01,320 --> 00:09:03,000 
‫نعم. لا، اتصل بي للتو

171
00:09:03,080 --> 00:09:05,200 
‫وسألني إن كنت أرغب في الذهاب
‫لممارسة الـ"كيك بوكسينغ" معه

172
00:09:05,280 --> 00:09:06,680 
‫ففكرت، لمَ لا أفعل؟

173
00:09:06,760 --> 00:09:08,840 
‫هل ستخرج معه للاستمتاع؟

174
00:09:08,920 --> 00:09:12,240 
‫هذا صحيح. "جيف" رجل صالح.

175
00:09:12,320 --> 00:09:15,080 
‫ولا يتذمّر من كون الموسيقى عالية جداً
‫في الحانات

176
00:09:15,160 --> 00:09:17,160 
‫ولا يتصرّف بغرابة عندما يحين دوره

177
00:09:17,240 --> 00:09:20,360 
‫وتطلب منه احضار كيس إضافي من البندق.
‫إنه رجل حقيقي.

178
00:09:21,720 --> 00:09:24,120 
‫"حبل قفز مموّل."

179
00:09:24,200 --> 00:09:25,320 
‫"ثلاثة أيام للتنظيم

180
00:09:25,400 --> 00:09:28,200 
‫حياة بكاملها نفكر فيها من كوخنا
‫في (دورسيت)."

181
00:09:28,280 --> 00:09:30,440 
‫سيكون "ألان" راضياً جداً عنا.

182
00:09:30,520 --> 00:09:32,600 
‫هل أنت بخير يا "مارك"؟
‫هل تشعر بالأمان أكثر إن تم تقييدنا معاً؟

183
00:09:32,680 --> 00:09:35,000 
‫نعم، وأعتذر بشأن الذعر.

184
00:09:35,080 --> 00:09:38,800 
‫"يسعدني أنها صدقتني،
‫أشعر بالخوف الشديد."

185
00:09:38,880 --> 00:09:40,960 
‫يخالجني شعور أفضل بالقيام بالقفز بالحبل.

186
00:09:41,040 --> 00:09:44,800 
‫"يا إلهي، هذا رائع. أظنني أفضّل هذا
‫على الجنس."

187
00:09:44,880 --> 00:09:46,000 
‫"لا مسؤولية."

188
00:09:46,080 --> 00:09:49,960 
‫"وضعت الحزام، إن تعرّضت لضربة،
‫سأقول إنه ابزيم."

189
00:09:50,040 --> 00:09:52,040 
‫"لعلي أبالغ في التفكير في الأمر

190
00:09:52,120 --> 00:09:58,200 
‫ماذا عن السقوط على الأرض مع حبل مطاطي
‫فقط بيني وبين...

191
00:09:58,280 --> 00:09:59,960 
‫ماذا أفعل بحق السماء؟"

192
00:10:00,040 --> 00:10:04,400 
‫"كل جبني المنطقي الطبيعي قد سيطر عليه
‫حبي الغبي!"

193
00:10:04,480 --> 00:10:06,280 
‫- يا إلهي.
‫- هل أنت بخير، "مارك"؟

194
00:10:06,360 --> 00:10:08,920 
‫- نعم. لا، لا أدري.
‫- ما الخطب؟

195
00:10:09,000 --> 00:10:11,800 
‫أظنني أشعر بالجوع الشديد.

196
00:10:11,880 --> 00:10:14,560 
‫ما رأيك بألا نقفز ونتناول الغداء فحسب؟

197
00:10:14,640 --> 00:10:15,640 
‫ماذا؟

198
00:10:15,720 --> 00:10:19,040 
‫أشعر حقاً بالجوع الشديد،
‫إنني جائع جداً لأقفز!

199
00:10:19,120 --> 00:10:20,680 
‫أيها الرفيقان، حان دوركما.

200
00:10:20,760 --> 00:10:23,920 
‫اسمع يا "مارك"، استرخِ وسأكون معك طوال
‫الوقت.

201
00:10:24,000 --> 00:10:26,080 
‫لا، لا أريد الذهاب، أريد سندويشاً.

202
00:10:26,160 --> 00:10:27,920 
‫يبدو أننا نواجه "همبتي".

203
00:10:28,000 --> 00:10:31,560 
‫"مارك"، فات الأوان على التراجع الآن،
‫لذا حاول الحفاظ على هدوئك.

204
00:10:31,640 --> 00:10:34,440 
‫هيا يا "همبتي"، كل ما عليك فعله
‫هو التمسّك بحبيبتك...

205
00:10:34,520 --> 00:10:36,680 
‫- لست حبيبته.
‫- كفّ عن دعوتي "همبتي"!

206
00:10:36,760 --> 00:10:37,960 
‫اسمع، هيا يا "مارك".

207
00:10:38,920 --> 00:10:42,080 
‫لا! إنني جائع! اتفقنا؟

208
00:10:42,160 --> 00:10:44,440 
‫- إنني جائع جداً لأقفز!
‫- لكننا هنا الآن.

209
00:10:44,520 --> 00:10:45,800 
‫إنني جائع جداً لأقفز!

210
00:10:45,880 --> 00:10:49,360 
‫أتضوّر جوعاً! هذا ليس عدلاً!
‫لا يمكنك جعل رجل جائع يقفز!

211
00:10:49,440 --> 00:10:52,160 
‫- هل أحلّه فحسب؟
‫- لا! لا يمكنك أن تحلّ هذا فحسب!

212
00:10:52,240 --> 00:10:53,800 
‫إنني...أنا...

213
00:10:53,880 --> 00:10:55,480
{\an8}‫"(جي أل بي كريديت)"

214
00:10:57,640 --> 00:11:00,040 
‫شكراً جزيلاً، شكّل كل شيء فرقاً.

215
00:11:00,880 --> 00:11:02,640 
‫أنا حقاً أظن أنه لا يجدر بنا القيام بهذا.

216
00:11:02,720 --> 00:11:05,880 
‫- لمَ لا؟ مَن يخسر؟
‫- أشعر بأنه خداع.

217
00:11:05,960 --> 00:11:09,520 
‫استيقظي يا "سوف". أتظنّين أنّ لا أحد
‫قلّد في "لايف أيد"؟

218
00:11:09,600 --> 00:11:12,280 
‫الغاية تبرّر الوسيلة دائماً، تمّ اثبات ذلك.

219
00:11:12,360 --> 00:11:14,120 
‫ألا ينخس هذا ضميرك على الاطلاق؟

220
00:11:14,200 --> 00:11:16,920 
‫اسمعي، كانت طريق طويلة إلى الأسفل.

221
00:11:17,000 --> 00:11:19,040 
‫يخشى الكثيرون الصعود إلى هناك حتى.

222
00:11:19,120 --> 00:11:22,040 
‫معظم الناس ما كانوا ليتطوّعوا بالقيام بقفزة
‫خيرية بالحبل.

223
00:11:22,120 --> 00:11:25,120 
‫"سوف"، لا داعي للسخرية.

224
00:11:25,200 --> 00:11:29,720 
‫اسمعي، لديّ خطة. السفر إلى جبال "الأنديز".
‫لديّ صديق وفعل ذلك.

225
00:11:29,800 --> 00:11:33,160 
‫أسبوعان في "البيرو" ويمكننا التذرّع بالتهاب
‫المفاصل.

226
00:11:33,240 --> 00:11:37,640 
‫اسمع يا "مارك". أعرف أنك تفعل هذا لقضاء
‫الوقت معي،

227
00:11:37,720 --> 00:11:39,800 
‫وأقدّر ذلك. حقاً.

228
00:11:39,880 --> 00:11:43,680 
‫لكن وضع "جيف". لا أعتقد أنه يجدر بنا
‫أن نرى بعضنا البعض بعد الان.

229
00:11:43,760 --> 00:11:44,880 
‫أعتذر يا "مارك".

230
00:11:46,120 --> 00:11:49,600 
‫"لقد دخلت جهّنم.
‫لقد اشتريت منزلاً في جهنّم."

231
00:11:49,680 --> 00:11:52,760 
‫"يتمّ ارسال بريدي إلى جهنّم."

232
00:11:55,800 --> 00:11:57,560 
‫سأذهب لألعب كرة القدم المصغّر مع "جيف".

233
00:11:57,640 --> 00:12:01,400 
‫لا بأس إن كانت بعض دمى "غارفيلد"
‫للحماية...يا إلهي!

234
00:12:01,480 --> 00:12:05,920 
‫"جيز"، لا تقلق بهذا الشأن،
‫لا أجرح نفسي حقاً.

235
00:12:06,000 --> 00:12:08,400 
‫لكن يجب أن أقنع "سوفي" بأنني يائس

236
00:12:08,480 --> 00:12:10,480 
‫وطبعاً أحتاج إلى بعض الأدلة.

237
00:12:10,560 --> 00:12:12,200 
‫ألهذا السبب تجرح نفسك؟

238
00:12:12,280 --> 00:12:16,080 
‫قلت لك، لست أجرح نفسي حقاً.
‫هذا من أجل الأدلة فقط.

239
00:12:16,160 --> 00:12:17,880 
‫"مارك"، يخرج الدم من ذراعك

240
00:12:17,960 --> 00:12:19,880 
‫لأنك تجرح نفسك بسكين.

241
00:12:19,960 --> 00:12:21,120 
‫بحق السماء، توقف!

242
00:12:21,200 --> 00:12:25,360 
‫قد يكون إيذاء النفس جذّاب جداً.
‫سترغب في الاعتناء بي.

243
00:12:25,440 --> 00:12:27,000 
‫أريد أن أنهي حرف السين.

244
00:12:27,080 --> 00:12:30,440 
‫لا بد من وجود طريقة أفضل من هذه للوصول
‫إلى "سوفي".

245
00:12:30,520 --> 00:12:31,880 
‫ما رأيك بقصيدة؟

246
00:12:31,960 --> 00:12:34,040 
‫مذهل. قصيدة.

247
00:12:34,120 --> 00:12:37,840 
‫أحضر كوباً، سنلتقط الدماء،
‫وسأكتب لها قصيدة.

248
00:12:40,600 --> 00:12:42,920 
‫"حسناً، هيا. يمكنك أن تفعل هذا."

249
00:12:43,000 --> 00:12:46,960 
‫"تباً. ها هو. أحقاً سأفعل هذا؟"

250
00:12:47,040 --> 00:12:50,360 
‫"لقد أذيت نفسي. مقارنة بذلك،
‫هذا أمر في غاية السهولة."

251
00:12:50,440 --> 00:12:52,840 
‫"هيا يا صاح. افعل ذلك من أجل (سوفي)."

252
00:12:52,920 --> 00:12:56,240 
‫- كيف تجري الأمور يا "جيف"؟
‫- ليست سيئة. ومعك؟

253
00:12:56,320 --> 00:12:58,160 
‫ليست سيئة.

254
00:12:58,240 --> 00:13:01,680 
‫انظر إلى هذا. مؤخرة "مايك".

255
00:13:01,760 --> 00:13:04,760 
‫يتمتع بمؤخرة جميلة، ألا تظن ذلك؟

256
00:13:04,840 --> 00:13:05,840 
‫ماذا؟

257
00:13:05,920 --> 00:13:10,400 
‫أنا بالطبع لا أمانع...مضاجعته.

258
00:13:10,480 --> 00:13:12,920 
‫هل تحاول اخباري أنك أصبحت مثلياً؟

259
00:13:13,000 --> 00:13:17,520 
‫نعم، لا داعي لنشر الخبر، لكن نعم،
‫هذا أمر واقع.

260
00:13:17,600 --> 00:13:20,480 
‫الحياة الجنسية هي نطاق واسع و...

261
00:13:20,560 --> 00:13:22,120 
‫وانتقلت أنت إلى قسم المثلية.

262
00:13:22,200 --> 00:13:28,120 
‫نعم، هذا صحيح. لقد أصبحت
‫في الواقع مثلياً تماماً.

263
00:13:28,200 --> 00:13:34,640 
‫إذاً ماذا؟ "كولين" من قسم الموارد البشرية،
‫هل...أيمكن أن تضاجعه؟

264
00:13:34,720 --> 00:13:38,400 
‫نعم، حسناً، بعدما أصبحت مثلياً،

265
00:13:38,480 --> 00:13:42,080 
‫هل تظن أنه بامكاني المجيء لرؤية "سوفي"
‫بين الحين والآخر؟

266
00:13:42,160 --> 00:13:44,400 
‫لا أدري، اسألها. لست سجّاناً.

267
00:13:44,480 --> 00:13:48,840 
‫ماذا؟ لكنها قالت...قالت إنك قلت...

268
00:13:48,920 --> 00:13:50,520 
‫أنا لا أمانع.

269
00:13:50,600 --> 00:13:54,480 
‫هذا رائع. رائع يا "جيف". شكراً جزيلاً.

270
00:13:54,560 --> 00:13:56,280 
‫لا داعي.

271
00:13:57,280 --> 00:14:00,480 
‫إن كنت مثلياً أو لا، فأنت لا تشكل خطراً
‫يا صاح.

272
00:14:02,280 --> 00:14:06,360 
‫يمكن أن يكون عضوك في داخلها،
‫لكنك لن تتمتع بالجرأة لمضاجعتها.

273
00:14:09,680 --> 00:14:11,000 
‫أراك لاحقاً.

274
00:14:12,360 --> 00:14:16,360 
‫شكراً. أراك لاحقاً يا "جيف".

275
00:14:16,440 --> 00:14:19,080 
‫"إنني أختبر الاذلال."

276
00:14:19,160 --> 00:14:23,120 
‫"دمي يغلي والغضب يستشيط ويكاد ينفجر...

277
00:14:23,200 --> 00:14:25,400 
‫ثم أنطوي مجدداً على نفسي

278
00:14:25,480 --> 00:14:28,280 
‫في وابل مألوف من الاشمئزاز الذاتي."

279
00:14:30,040 --> 00:14:32,760 
‫"إن النسخات الدافئة تجعل كل شيء أفضل."

280
00:14:35,960 --> 00:14:38,360 
‫- أواثق من أنه لا بأس بذلك؟
‫- لا بأس يا "جيريمي".

281
00:14:38,440 --> 00:14:39,800 
‫مرحباً يا "جيز".

282
00:14:39,880 --> 00:14:43,480 
‫مرحباً يا "جيف". فكرت في أن أمرّ بكما،
‫بما أنه لا بأس بذلك.

283
00:14:43,560 --> 00:14:45,240 
‫- "مارك"!
‫- مرحباً يا "سوف". كنت أفكر...

284
00:14:45,320 --> 00:14:48,120 
‫ربما نستطيع أن نطهو بعض الطعام لهذين
‫الرجلين أثناء وجودهما في الحانة.

285
00:14:48,200 --> 00:14:51,040 
‫- أحضرت النبيذ.
‫- صحيح. لا أدري.

286
00:14:51,120 --> 00:14:54,480 
‫حسناً، كنت تتذمّرين
‫لأنني أتركك وحدك مجدداً.

287
00:14:54,560 --> 00:14:57,120 
‫صحيح. حسناً، يجدر بك الدخول.

288
00:14:57,200 --> 00:14:59,040 
‫إنهما "أرنست" و"خوليو".

289
00:14:59,120 --> 00:15:02,280 
‫من الواضح أن هذا خيالي، لكنه يمنح صورة
‫جيدة، صحيح؟

290
00:15:02,360 --> 00:15:03,920 
‫"الحانة البيضوية"

291
00:15:04,000 --> 00:15:09,200 
‫اذاً بشكل أساسي، الرجل مبرمج للقيام بأمرين.
‫القتل والمضاجعة.

292
00:15:09,280 --> 00:15:11,720 
‫في العصر الحجري، كان الرجل ينهض،
‫يقتل ظبياً...

293
00:15:11,800 --> 00:15:13,280 
‫ويضاجع الجثة.

294
00:15:14,640 --> 00:15:15,800 
‫لا يا "جيز".

295
00:15:17,120 --> 00:15:20,640 
‫انظر. ثمة جميلتان مثيرتان إلى اليمين.

296
00:15:21,680 --> 00:15:23,880 
‫"يا إلهي، هذا وحشي جداً!"

297
00:15:23,960 --> 00:15:25,120 
‫"لو كنت مع (مارك)

298
00:15:25,200 --> 00:15:28,240 
‫لكنا نجلس في الزاوية،
‫نقيّم المشروبات الروحية."

299
00:15:28,320 --> 00:15:31,840 
‫حسناً. سأختار الشقراء.

300
00:15:31,920 --> 00:15:35,440 
‫ماذا، حقاً؟ ماذا عن "نانسي"؟ أم "سوفي"؟

301
00:15:35,520 --> 00:15:40,480 
‫"جيز"! لن نفعل شيئاً،
‫سنذهب إليهما فحسب.

302
00:15:42,760 --> 00:15:44,200 
‫"ستأتي. 52، سطح الجانب الأيمن."

303
00:15:48,840 --> 00:15:50,240 
‫كم مدة "داس بوت" بالتحديد؟

304
00:15:50,320 --> 00:15:52,880 
‫أربعة ساعات ممتعة ونصف.

305
00:15:54,880 --> 00:15:57,880 
‫"سوف"، كنت أتحدث إلى "جيف" منذ أيام

306
00:15:57,960 --> 00:16:02,080 
‫ويبدو أنه لا يمانع وجودي هنا البتة.

307
00:16:02,160 --> 00:16:03,640 
‫لا أريد أن أتحدث في هذا الأمر الآن.

308
00:16:03,720 --> 00:16:06,000 
‫صحيح، لكنك قلت...

309
00:16:06,080 --> 00:16:09,760 
‫ظننت أنه سيكون أسهل بالنسبة إلينا أن نبقى
‫على مسافة من بعضنا البعض حالياً.

310
00:16:09,840 --> 00:16:13,360 
‫صحيح. بسبب المشاعر.

311
00:16:13,440 --> 00:16:16,040 
‫لا، ليس بسبب المشاعر. بل البساطة فحسب.

312
00:16:17,520 --> 00:16:19,000 
‫صحيح.

313
00:16:19,080 --> 00:16:24,160 
‫"أدخلت صنّارتي العاطفية.
‫حان الوقت الآن لأهزّها قليلاً."

314
00:16:24,240 --> 00:16:29,280 
‫أظنني تفاجأت لأن "جيف"
‫لا يمانع مجيئي إلى هنا.

315
00:16:29,360 --> 00:16:32,360 
‫لأنه كانت تجمع بيني وبينك علاقة.

316
00:16:32,440 --> 00:16:33,920 
‫نعم، لكن هذا من الماضي.

317
00:16:34,000 --> 00:16:36,760 
‫نعم، لكن يتم نشر كتب جديدة دائماً.

318
00:16:36,840 --> 00:16:39,040 
‫"هذه ليست استعارة أنيقة."

319
00:16:39,120 --> 00:16:42,360 
‫أقصد أنني قد أحاول التقرّب منك.

320
00:16:42,440 --> 00:16:46,000 
‫- نعم، صحيح.
‫- "لا يعني توددي شيئاً، صحيح؟"

321
00:16:46,080 --> 00:16:49,440 
‫يجدر بك توخّي الحذر بارتداء هكذا سترات.

322
00:16:49,520 --> 00:16:52,680 
‫- فأنا رجل في النهاية.
‫- هل هم في غواصة؟

323
00:16:52,760 --> 00:16:55,440 
‫نعم، إنهم في غواصة.

324
00:16:55,520 --> 00:16:58,600 
‫- هل أنتما بخير؟ أعتذر على التأخير.
‫- مرحباً يا "جيف".

325
00:17:00,880 --> 00:17:03,280 
‫هيا أيتها الرائعة. فلنأخذك إلى الفراش.

326
00:17:03,360 --> 00:17:05,119 
‫"جيف"، إننا نشاهد فيلماً.

327
00:17:05,200 --> 00:17:07,480 
‫فيلم سخيف أم سرير دافئ مريح؟

328
00:17:07,560 --> 00:17:09,680 
‫حسناً يا "مارك"، يكاد الفيلم ينتهي،
‫أليس كذلك؟

329
00:17:09,760 --> 00:17:10,800 
‫لا، ليس حقاً.

330
00:17:10,880 --> 00:17:14,599 
‫حسناً، كان جميلاً. طابت ليلتك.

331
00:17:19,319 --> 00:17:21,599 
‫شكراً على ابقائها دافئة من أجلنا يا صاح.

332
00:17:21,680 --> 00:17:23,599 
‫طبعاً. لا مشكلة.

333
00:17:23,680 --> 00:17:26,319 
‫يمكنك الخروج بمفردك، صحيح؟

334
00:17:31,720 --> 00:17:33,160 
‫"أنت جبان يا (كوريغان)."

335
00:17:33,240 --> 00:17:35,400 
‫"لم تستطع القفز بالحبل،
‫لا يمكنك الاندفاع."

336
00:17:35,480 --> 00:17:40,480 
‫"ربما كنت لطيفاً جداً.
‫كان يجب أن أقول، "حبيبتي، مصّي هذا."

337
00:17:40,560 --> 00:17:42,400 
‫"لا، هذا ليس أسلوبي."

338
00:17:42,480 --> 00:17:46,080 
‫"يجب أن ألتزم بطرقي الفريدة من نوعها،
‫بسحري البسيط."

339
00:17:46,160 --> 00:17:48,600 
‫"كما أنني لن أتمكن أبداً من النجاح."

340
00:17:48,680 --> 00:17:50,720 
‫- "مارك"!
‫- "جيف".

341
00:17:50,800 --> 00:17:52,840 
‫لديّ مهمة من أجلك يا صاح.

342
00:17:52,920 --> 00:17:56,680 
‫أحتاج إلى بعض الواقيات الذكرية
‫ولا أرتدي ملابسي وما إلى ذلك.

343
00:17:56,760 --> 00:18:00,520 
‫هل تريدني أن...لا، لا أظن ذلك يا "جيف".

344
00:18:00,600 --> 00:18:02,640 
‫أتواجه مشكلة في هذا؟

345
00:18:02,720 --> 00:18:05,040 
‫لمَ أواجه مشكلة يا "جيف"؟

346
00:18:05,120 --> 00:18:08,560 
‫إانني مجرد صديق أتيت لرؤية صديقين.

347
00:18:08,640 --> 00:18:11,920 
‫"طفح الكيل، هذا أدنى ما وصلت إليه يوماً."

348
00:18:12,000 --> 00:18:17,040 
‫"ليتني قلت له أن يغرب عن وجهي،
‫لكن عندها ما كان ليسمح لي بالعودة."

349
00:18:17,120 --> 00:18:19,080 
‫"حسناً، (فيذرلايت)."

350
00:18:19,160 --> 00:18:21,760 
‫"لا أريد أن يستمتع بالأمر أكثر
‫مما هو ضروري."

351
00:18:21,960 --> 00:18:25,480 
‫"قوي جداً. نعم، لن يشعر بشيء."

352
00:18:25,560 --> 00:18:28,320 
‫"لكن ربما سيصمد لمدة أطول و...

353
00:18:28,400 --> 00:18:31,520 
‫يا إلهي. هذا حقل ألغام."

354
00:18:31,600 --> 00:18:36,160 
‫"سأنال منه إن أفسدتها بالدبابيس
‫ومن ثم تحمل (سوفي)

355
00:18:36,240 --> 00:18:39,400 
‫وينتهي به الأمر بالزواج بها."

356
00:18:39,480 --> 00:18:41,120 
‫"يجدر بي التفكير ملياً في هذه الخطط."

357
00:18:41,200 --> 00:18:43,520 
‫"سأختار هذه. ملوّنة."

358
00:18:43,600 --> 00:18:46,040 
‫"على الأقل، سيجعله هذا سخيفاً
‫بعض الشيء

359
00:18:46,120 --> 00:18:49,400 
‫وأفوز، بأصغر طريقة ممكنة."

360
00:18:53,080 --> 00:18:56,280 
‫كنت سأضاجع تلك الفتاة الغريبة
‫لكن اتضح أن كلتيهما بولنديتان.

361
00:18:56,360 --> 00:18:58,600 
‫كنت ستضاجع فتاة غريبة؟

362
00:18:58,680 --> 00:19:01,840 
‫هل كنت تلعب لعبة الفيديو
‫"لوك ستوك آند تو سموكينغ باريلز"

363
00:19:01,920 --> 00:19:04,560 
‫"مارك"، كان الأمر مذهلاً. ومن ثم بعد ذلك...

364
00:19:04,640 --> 00:19:06,040 
‫لا يمكنني اخبارك.

365
00:19:06,120 --> 00:19:09,160 
‫هل أطلق "جيف" ريحاً في كأس
‫أو شيء مقرف كذلك؟

366
00:19:09,240 --> 00:19:12,960 
‫لا، بل أفضل من ذلك بكثير.
‫لكن لا يمكنني اخبارك.

367
00:19:13,040 --> 00:19:16,880 
‫- هيا. يمكنك اخباري.
‫- لا، لا يمكنني. حقاً لا يمكنني.

368
00:19:18,800 --> 00:19:20,440 
‫حسناً، إن أخبرتك

369
00:19:20,520 --> 00:19:24,400 
‫يجب أن تعدني بألا تخبر أحداً البتة.
‫أقسم بحياة أمك.

370
00:19:24,480 --> 00:19:26,240 
‫أقسم بحياة أمي.

371
00:19:26,320 --> 00:19:28,760 
‫حسناً، قام "جيف"،

372
00:19:28,840 --> 00:19:33,200 
‫ليس حقاً، لكن قليلاً، استنمى مع هذه الفتاة.

373
00:19:33,280 --> 00:19:34,680 
‫هو...

374
00:19:35,840 --> 00:19:40,040 
‫يا إلهي! ربحت الجائزة الكبرى!

375
00:19:40,120 --> 00:19:43,600 
‫هذا ما كنت أنتظره! يمكنني أن أنال منه
‫حقاً بهذا الأمر!

376
00:19:43,680 --> 00:19:47,280 
‫لا، "مارك". أخبرتك فقط على سبيل المزاح،
‫لنضحك فحسب.

377
00:19:47,360 --> 00:19:50,560 
‫لنضحك كثيراً، وعدتني بعدم اخبار أحد.

378
00:19:50,640 --> 00:19:53,400 
‫وعد "هتلر" بعدم غزو "تشيكوسلوفاكيا"
‫يا "جيريمي".

379
00:19:53,480 --> 00:19:56,920 
‫- أهلاً بك إلى العالم الواقعي.
‫- لكن ماذا عن حياة أمك؟

380
00:19:57,000 --> 00:20:00,360 
‫ماذا عنها؟ ما معنى هذا حتى؟
‫ماذا ستفعل، ستقتلها؟

381
00:20:00,440 --> 00:20:04,120 
‫"مارك"، أرجوك لا تفعل هذا.
‫"جيف" صديقي، إن علاقتنا قوية.

382
00:20:04,200 --> 00:20:08,160 
‫حقاً؟ إذاً مَن هو صديقك المفضل الحقيقي
‫يا "جيريمي"، أنا أم "جيف"؟

383
00:20:08,240 --> 00:20:11,840 
‫لا داعي لتطرح هذا السؤال يا "مارك"،
‫الأمر واضح.

384
00:20:12,920 --> 00:20:15,040 
‫"لم أضطر إلى القول."

385
00:20:15,120 --> 00:20:18,400 
‫"لست مضطراً حتى إلى أن أقرر في رأسي
‫إن كنت لا أريد ذلك."

386
00:20:18,480 --> 00:20:23,840 
‫لا، لا أظنني سأفعل.
‫لا يمكن أن يجبرني عقلي. حسناً."

387
00:20:27,960 --> 00:20:30,560 
‫"مذهل. هذا مذهل."

388
00:20:30,640 --> 00:20:33,160 
‫"إن الحياة لطيفة!"

389
00:20:33,240 --> 00:20:35,800 
‫- مرحباً يا "سوف".
‫- مرحباً يا "مارك".

390
00:20:35,880 --> 00:20:40,160 
‫"سوف"، اسمعي. كنت أقلّب هذا الأمر
‫في رأسي مراراً وتكراراً

391
00:20:40,240 --> 00:20:42,920 
‫كفطيرة رهيبة.

392
00:20:43,000 --> 00:20:45,520 
‫- أنا لا أعرف ماذا أفعل.
‫- ما الأمر؟

393
00:20:45,600 --> 00:20:50,920 
‫ثمة ما يجب أن أخبرك به،
‫أمر أعتقد أنه يجدر بي اخبارك به.

394
00:20:51,000 --> 00:20:52,920 
‫لكنه صعب جداً.

395
00:20:53,000 --> 00:20:55,560 
‫أرجوك لا تقل شيئاً ستندم عليه.
‫انني على علاقة بـ"جيف" الآن.

396
00:20:55,640 --> 00:20:57,200 
‫لكن هذه هي المشكلة.

397
00:20:57,280 --> 00:21:01,200 
‫إن القرار الرهيب الذي عليّ اتخاذه
‫يتعلّق بهذا

398
00:21:01,280 --> 00:21:03,720 
‫أمر يخص "جيف"، أمر فعله

399
00:21:03,800 --> 00:21:05,800 
‫لا أعرف ان كان يجدر بي اخبارك.

400
00:21:05,880 --> 00:21:07,040 
‫عمّ تتكلم؟

401
00:21:07,120 --> 00:21:09,720 
‫لا، بالغت في الكلام، أليس كذلك؟

402
00:21:09,800 --> 00:21:11,920 
‫تباً. تباً لشفتيّ.

403
00:21:12,000 --> 00:21:14,760 
‫"مارك"، كفّ عن التصرف بغرابة
‫وأخبرني بما فعله "جيف".

404
00:21:14,840 --> 00:21:18,680 
‫اسمعي، لا أحب نقل أخبار عن صديقي

405
00:21:18,760 --> 00:21:21,480 
‫لكن اسأليه فحسب

406
00:21:21,560 --> 00:21:24,880 
‫عما حصل في الحانة قرب آلة الفاكهة

407
00:21:24,960 --> 00:21:27,600 
‫مع امرأة والشفتين.

408
00:21:27,680 --> 00:21:29,680 
‫لا يمكنني قول شيء آخر. لن أفعل.

409
00:21:29,760 --> 00:21:34,480 
‫"آمل أنني لم أكن ماكراً جداً.
‫لم يكن ذلك ماكراً جداً بالتأكيد."

410
00:21:36,480 --> 00:21:38,160 
‫إذاً هل قال "جيف" شيئاً عن...

411
00:21:38,240 --> 00:21:40,720 
‫سبق أن قلت،
‫لا أرغب في التحدث إليك أكثر.

412
00:21:40,800 --> 00:21:43,320 
‫أنت تخلف بوعودك ومغفّل ثرثار.

413
00:21:46,120 --> 00:21:48,920 
‫- "سوفي"!
‫- مرحباً يا "مارك". أيمكنني الدخول؟

414
00:21:49,000 --> 00:21:52,320 
‫طبعاً. "سوف"، هل أنت بخير؟

415
00:21:52,400 --> 00:21:54,600 
‫نعم، لا بأس...

416
00:21:54,680 --> 00:21:57,480 
‫أكرهه!

417
00:21:57,560 --> 00:22:02,000 
‫اهدأي يا "سوف". لا بأس،
‫تجاوزي الأمر.

418
00:22:02,080 --> 00:22:04,400 
‫تجاوزي الأمر مع "مارك" اللطيف.

419
00:22:04,480 --> 00:22:07,840 
‫"إن ثديها يمسّ جنبي."

420
00:22:07,920 --> 00:22:10,920 
‫لا يجدر بي أن أكون هنا.
‫لا أعرف ما أفعله.

421
00:22:11,000 --> 00:22:14,040 
‫لا بأس. سأعدّ لنا الشاي.

422
00:22:14,120 --> 00:22:16,800 
‫أفترض أن الذنب ذنبي لأنني أختار
‫دائماً الفاشلين.

423
00:22:16,880 --> 00:22:19,720 
‫هل...هل يضربك يا "سوف"؟

424
00:22:19,800 --> 00:22:22,760 
‫يا إلهي، لا. كسر صحناً ذات مرة لكن...

425
00:22:22,840 --> 00:22:26,640 
‫- هل يقترب منك حاملاً عصا؟
‫- لا، مطلقاً. ليس الأمر كذلك.

426
00:22:26,720 --> 00:22:30,960 
‫لكنه يضربك فكرياً. وبيديه وقبضتيه.

427
00:22:31,040 --> 00:22:33,960 
‫- لا.
‫- مرحباً يا "سوف". هل أنت بخير؟

428
00:22:34,040 --> 00:22:37,680 
‫- نعم، إنني أستجمع أفكاري فحسب.
‫- يا إلهي، رأسك، هل هو بخير؟

429
00:22:37,760 --> 00:22:40,040 
‫مرحباً. مرحباً يا "جيف".

430
00:22:40,120 --> 00:22:43,480 
‫هل أنت في الأسفل؟
‫هل أعرف أين "سوفي"؟

431
00:22:43,560 --> 00:22:47,160 
‫لا. لا يا صاح. لا أعرف.

432
00:22:47,240 --> 00:22:48,920 
‫صحيح. حسناً.

433
00:22:50,520 --> 00:22:52,440 
‫آسف جداً على هذا يا صاح. إلى اللقاء.

434
00:22:53,600 --> 00:22:57,080 
‫ماذا...لمَ سعلت؟

435
00:22:57,160 --> 00:22:59,680 
‫- لأنني أردت أن أسعل.
‫- لا، غير صحيح.

436
00:22:59,760 --> 00:23:02,800 
‫بلى. لديّ بلغم.

437
00:23:02,880 --> 00:23:05,960 
‫- هراء! لقد أعطيته اشارة!
‫- يا إلهي!

438
00:23:06,040 --> 00:23:09,600 
‫ألم يعد يستطيع الرجل السعال من دون أخذه
‫إلى معتقل "غوانتانامو"؟

439
00:23:09,680 --> 00:23:12,880 
‫نعم، في الواقع، أحاول إجراء حديث هنا.

440
00:23:12,960 --> 00:23:14,280 
‫لا بأس يا "مارك".

441
00:23:14,360 --> 00:23:17,960 
‫"سوف"، يبدو أنّ علاقتك كانت سجناً

442
00:23:18,040 --> 00:23:22,680 
‫مع سجين بريء واحد،
‫أنت وحارس واحد هو "جيف".

443
00:23:22,760 --> 00:23:24,920 
‫حسناً، كانت علاقة شغوفة.

444
00:23:25,000 --> 00:23:26,600 
‫صحيح. لا بد من أن هذا رهيب.

445
00:23:28,960 --> 00:23:32,240 
‫- هذا "جيف".
‫- يا للصدفة يا "جيريمي"!

446
00:23:32,320 --> 00:23:35,760 
‫- يا لها من صدفة!
‫- يمكن أن تكون هذه صدفة، بسهولة.

447
00:23:37,240 --> 00:23:38,920 
‫مرحباً؟

448
00:23:39,000 --> 00:23:41,120 
‫ليس مرغوباً فيك هنا يا "جيف"!
‫ارحل من هنا!

449
00:23:41,200 --> 00:23:43,080 
‫- ألا يجدر بنا...
‫- أحتاج إلى رؤية "سوف"!

450
00:23:43,160 --> 00:23:44,400 
‫هو و"سوفي"، ليسا...

451
00:23:44,480 --> 00:23:47,600 
‫ابتعد عن الباب يا "جيف"،
‫وإلا طردتك بالمكنسة!

452
00:23:47,680 --> 00:23:49,640 
‫"مارك"، يجب أن أرى "سوفي".

453
00:23:49,720 --> 00:23:53,200 
‫سأطردك بالمكنسة يا "جيف"!
‫سأطردك بالمكنسة!

454
00:23:54,040 --> 00:23:56,400 
‫لا تقلقي يا "سوف". سأطرده بالمكنسة.

455
00:23:56,480 --> 00:24:00,040 
‫"مارك"، لا يمكنك طرده بالمكنسة.
‫إنه صديقي، إنه صديق قيّم جداً.

456
00:24:00,120 --> 00:24:02,880 
‫كيف عرفت "سوف" بتلك الفتاة في الحانة
‫يا "جيز"؟

457
00:24:02,960 --> 00:24:04,840 
‫آسف، إنني حقاً آسف.

458
00:24:04,920 --> 00:24:08,160 
‫اسمع، أدخلني يا صاح. أرجوك يا "جيز".
‫يجب أن أرى "سوف".

459
00:24:08,240 --> 00:24:11,240 
‫لا، نحن نكرهك يا "جيف"! أنت سافل!

460
00:24:11,320 --> 00:24:13,240 
‫أخبرني "جيز" عن خيانتك!

461
00:24:13,320 --> 00:24:16,400 
‫إن صداقتك تافهة وأنت سافل!

462
00:24:16,480 --> 00:24:18,560 
‫ليست تافهة! أدخله!

463
00:24:18,640 --> 00:24:20,560 
‫أدخلني يا "جيز"، أرجوك!

464
00:24:20,640 --> 00:24:22,280 
‫"يا إلهي، (مارك) أم (جيف)؟"

465
00:24:22,360 --> 00:24:24,480 
‫"(جيف) لائق وطبيعي،
‫يمكنني أن أعيش حياة جديدة."

466
00:24:24,560 --> 00:24:27,160 
‫"يمكنني أن أتعلّم كرة القدم وأعيش معه
‫وأتعلّم أساليبه."

467
00:24:27,240 --> 00:24:29,800 
‫"سنضحك كثيراً ويمكن أن أكون
‫في الاتجاه الثقافي السائد

468
00:24:29,880 --> 00:24:31,920 
‫بدل التمدد كغبي في بركتنا الغريبة."

469
00:24:32,000 --> 00:24:35,040 
‫تباً، لا يمكنني القيام بذلك. لا يمكنني
‫القيام بذلك يا "جيف". لا يمكنني ذلك.

470
00:24:36,200 --> 00:24:38,720 
‫أنت تخسر يا "جيف"! أنت تخسر!

471
00:24:38,800 --> 00:24:41,360 
‫ما مدى خطورتي الآن؟

472
00:24:41,440 --> 00:24:43,280 
‫أدخله يا "مارك".

473
00:24:44,120 --> 00:24:46,360 
‫"سوفي"، لا داعي لتفعلي هذا.

474
00:24:46,440 --> 00:24:49,520 
‫ثمة أماكن يمكنك الذهاب إليها.
‫ملاجئ للنساء.

475
00:24:49,600 --> 00:24:52,600 
‫افتح الباب، يجب أن نتكلم.

476
00:24:55,360 --> 00:24:57,480 
‫"جيف"، إنني حقاً آسف. لم أقصد...

477
00:25:02,280 --> 00:25:06,480 
‫مذهل يا "مارك". ذهب صديقي وحبيبتك
‫لممارسة الجنس.

478
00:25:06,560 --> 00:25:08,000 
‫ماذا سنفعل الآن؟

479
00:25:08,080 --> 00:25:10,720 
‫ننصب خيمة في غرفة الجلوس
‫ونأكل "دايريليا"؟

480
00:25:10,800 --> 00:25:14,040 
‫هل هذا ما تريده؟ لأن هذا ما سيحصل.

