﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:19,480 
‫"(بيب شو)"

2
00:00:25,320 --> 00:00:26,840 
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

3
00:00:26,920 --> 00:00:32,040 
‫نعم، إنه جميل. نعم.

4
00:00:32,119 --> 00:00:35,080 
‫"هذا سيىء. سيىء جداً، القناة،
‫جادة مثالية للقتل العاطفي."

5
00:00:35,160 --> 00:00:37,880 
‫"لأنني إن بدأت بالصراخ، لا أحد يسمعني."

6
00:00:38,080 --> 00:00:43,200 
‫"لكن من الناحية الايجابية، انها واثقة
‫من أنني لست مجرماً محتملاً."

7
00:00:43,280 --> 00:00:45,800 
‫اسمع يا "جيز"، حبيبي، أنا...

8
00:00:45,880 --> 00:00:48,120 
‫يجب أن أتحدث اليك عن أمر. عنا.

9
00:00:50,040 --> 00:00:52,560 
‫"ها قد بدأ الأمر. لا بكاء،
‫لا تمزيق أثواب."

10
00:00:52,640 --> 00:00:56,160 
‫- نعم؟
‫- "جيز"، يجب أن أطلب منك خدمة.

11
00:00:56,240 --> 00:00:58,120 
‫أيمكن أن تفكّر في الزواج بي؟

12
00:00:58,200 --> 00:00:59,400 
‫نعم!

13
00:00:59,480 --> 00:01:03,240 
‫بالطبع لن يكون زفافاً حقيقياً.

14
00:01:03,320 --> 00:01:05,519 
‫لا؟ حسناً.

15
00:01:05,600 --> 00:01:07,760 
‫حسناً، في هذه الحالة...نعم!

16
00:01:08,600 --> 00:01:11,920 
‫انتهت مدة تأشيرتي واتصلوا بي
‫من وزارة الداخلية.

17
00:01:12,000 --> 00:01:14,160 
‫أعرف بعض المثليين المستعدين للقيام بذلك
‫لكن...

18
00:01:14,240 --> 00:01:17,920 
‫"نانسي"، لا تتزوّجي بأولئك المثليين.
‫تزوّجي بي.

19
00:01:18,000 --> 00:01:21,480 
‫حبيبي، تفهم أن الأمر سيكون مجرد
‫اجراءات ادارية، صحيح؟

20
00:01:21,560 --> 00:01:23,960 
‫بالضبط.

21
00:01:24,160 --> 00:01:27,360 
‫أسعد اجراءات ادارية في حياتنا.

22
00:01:27,440 --> 00:01:29,360 
‫مرحباً، لقد عدت.

23
00:01:29,440 --> 00:01:31,360 
‫أحضرت فيلم "غلادياتر" على قرص مدمج.

24
00:01:31,440 --> 00:01:35,960 
‫ثمة مشهد تم حذفه حيث يتم طعن شخص
‫إضافي ويمكنك رؤية...

25
00:01:36,160 --> 00:01:38,520 
‫"جيز"، أنت تنظّف المرحاض.

26
00:01:38,600 --> 00:01:40,040 
‫هذا صحيح، يا صديقي.

27
00:01:40,120 --> 00:01:43,440 
‫"لماذا؟ عبودية جنسية؟
‫للتخلّص من آثار جريمة؟"

28
00:01:43,520 --> 00:01:47,520 
‫اسمع، إن كنت لا تمانع،
‫ستنتقل "نانسي" للعيش معنا.

29
00:01:47,600 --> 00:01:48,600 
‫حقاً؟

30
00:01:48,680 --> 00:01:52,120 
‫كخطوة طبيعية تسبق زواجنا، يوم الجمعة.

31
00:01:52,200 --> 00:01:54,480 
‫- هل ستتزوجان؟
‫- هذا صحيح.

32
00:01:54,560 --> 00:01:57,840 
‫- لماذا؟
‫- لأننا نحب بعضنا البعض.

33
00:01:57,920 --> 00:02:00,120 
‫وجزئياً لأسباب تتعلّق بالتأشيرة.

34
00:02:00,200 --> 00:02:02,480 
‫ماذا تريدني أن أفعل بكتب المرحاض؟

35
00:02:02,560 --> 00:02:04,480 
‫ألا تظن...

36
00:02:04,560 --> 00:02:07,440 
‫"نانسي"، ألا تستغلّك...قليلاً؟

37
00:02:07,520 --> 00:02:11,440 
‫حسناً، رائع. شكراً على تعبيرك
‫عن دعمي يا صاح!

38
00:02:11,520 --> 00:02:15,480 
‫كنت سأطلب منك أن تكون اشبيني
‫لكن ربما يجدر بي أن أسأل "سوبر هانس".

39
00:02:17,120 --> 00:02:21,080 
‫طبعاً، ان كان هذا ما تشعر به،
‫ربما يجدر بك ذلك.

40
00:02:21,160 --> 00:02:24,360 
‫أنت تشعر بالغيرة لأنك تريد الزواج
‫بـ"سوفي".

41
00:02:24,440 --> 00:02:27,640 
‫"جيريمي"، لقد نسيت "سوفي" تماماً.

42
00:02:27,720 --> 00:02:30,800 
‫طبعاً. أفترض أنك لهذا السبب كتبت اسمها

43
00:02:30,880 --> 00:02:33,920 
‫على كل بيضة تحت "كلمة الطير".

44
00:02:38,240 --> 00:02:41,000 
‫اذاً "سوبر هانس"، كيف حالك؟

45
00:02:41,080 --> 00:02:42,720 
‫قضيت عطلة أسبوع طويلة بالنظر إلى المراة.

46
00:02:42,800 --> 00:02:45,320 
‫للبحث عن ذاتك، صحيح؟

47
00:02:45,400 --> 00:02:47,400 
‫لتعاطي الكوكايين يا "مارك"، الكوكايين.

48
00:02:47,480 --> 00:02:52,040 
‫أتودّ المقامرة على الأسئلة؟
‫لاخراج المعلومات من هذه الالة المسدودة؟

49
00:02:52,120 --> 00:02:55,000 
‫سأضغط أنا على الأزرار وأجب أنت
‫على الأسئلة.

50
00:02:55,080 --> 00:02:57,480 
‫أردت التحدث عن "نانسي".

51
00:02:57,560 --> 00:03:01,600 
‫"يوكو"؟ مرحباً أيها الزواج،
‫إلى اللقاء يا عقد تسجيل.

52
00:03:01,680 --> 00:03:03,480 
‫اذاً توافق على إنها رهيبة...

53
00:03:03,560 --> 00:03:04,680 
‫عاصمة "أندونيسيا"؟

54
00:03:04,760 --> 00:03:07,120 
‫"جاكارتا".

55
00:03:07,200 --> 00:03:11,520 
‫صحيح. تظهر عليها المشاكل كأحمر شفاه
‫"برايتون روك".

56
00:03:11,600 --> 00:03:15,760 
‫لذا فكرت في أن نجعلها ينفصلان.
‫ربما يمكنك اخباره أنك ضاجعتها.

57
00:03:15,840 --> 00:03:19,720 
‫تباً، هذا قوي قليلاً. أين يمكن أن تجد
‫صوتين ليّنين؟

58
00:03:19,800 --> 00:03:22,000 
‫- إنه عنصر لغوي.
‫- أين يمكن أن تجد واحداً؟

59
00:03:22,080 --> 00:03:25,360 
‫- في كلمة؟
‫- أحسنت. لمَ لا تفعل أنت هذا؟

60
00:03:25,440 --> 00:03:28,280 
‫لن يصدّق هذا، لكن أنت...

61
00:03:28,360 --> 00:03:30,400 
‫أنت محق، هذا قابل أكثر للتصديق.

62
00:03:30,480 --> 00:03:33,320 
‫"جايمي لي كورتس"، وُلد خنثوي،
‫صواب أم خطأ؟

63
00:03:33,400 --> 00:03:35,080 
‫أسطورة متمدّنة.

64
00:03:35,160 --> 00:03:38,640 
‫لا أدري، لا أريد الخروج للقتال
‫وأنا أحمل عضوي في يدي فقط.

65
00:03:38,720 --> 00:03:41,240 
‫إن قمت بذلك، هل ستساندني؟

66
00:03:41,320 --> 00:03:43,640 
‫- هذا السؤال للجائزة الكبرى.
‫- بالطبع سأساندك.

67
00:03:43,720 --> 00:03:46,240 
‫أي نوع من الحيوانات كان
‫"ريكي تيكي تافي"؟

68
00:03:46,320 --> 00:03:48,080 
‫- نمس.
‫- إليك عني، كان جرذاً.

69
00:03:48,160 --> 00:03:49,160 
‫كان نمساً.

70
00:03:49,240 --> 00:03:51,400 
‫- جرذ!
‫- نمس!

71
00:03:51,480 --> 00:03:52,680 
‫أرأيت؟ قلت لك.

72
00:03:54,320 --> 00:04:00,160 
‫لكنني كنت مسؤولاً عن الأزرار. وضعت حدوداً.
‫وأنت تجاوزت تلك الحدود.

73
00:04:01,600 --> 00:04:05,480 
‫عليّ التفكير بشأنك. لا أعرف إن كان يمكن
‫الوثوق بك في القتال.

74
00:04:07,040 --> 00:04:09,560 
‫شكراً على مساعدتي في هذا يا "توني".

75
00:04:09,640 --> 00:04:13,120 
‫لن تصدّقي كم يصعب العمل مع المدرّبين
‫والهندسة.

76
00:04:13,200 --> 00:04:14,760 
‫إنه كمتجر مقفل عملياً.

77
00:04:17,240 --> 00:04:19,480 
‫أحب هذا!

78
00:04:19,560 --> 00:04:22,520 
‫نعم، حسناً، سأقبل كل عمال الاستقبال
‫الذين يمكنني مجادلتهم.

79
00:04:22,600 --> 00:04:27,120 
‫نعم، لكن الأمر رائع، هاتفي الخاص،
‫مكتبي الخاص.

80
00:04:27,320 --> 00:04:29,240 
‫سأنقل هذه إلى هنا.

81
00:04:29,320 --> 00:04:32,240 
‫أنا، أحضر الطعام إلى المنزل لخطيبتي.

82
00:04:32,320 --> 00:04:35,720 
‫كيف حال الأميركية؟
‫هل بدأت تجعلك تستنمي مجدداً؟

83
00:04:35,800 --> 00:04:38,400 
‫هذا ليس مهماً للغاية يا "توني".

84
00:04:38,480 --> 00:04:40,320 
‫فنحن نحب بعضنا البعض كثيراً.

85
00:04:40,400 --> 00:04:43,440 
‫"جيز"، شاهدت فيلم "قصة حب".
‫وأعرف كيف انتهى، اتفقنا؟

86
00:04:44,360 --> 00:04:46,640 
‫إليك معلومة، ثمة مَن يموت.

87
00:04:48,160 --> 00:04:52,480 
‫لا أصدق أنك أردتنا أن نتقابل لتناول
‫الغداء! قصدت حقاً أن نكون صديقين!

88
00:04:52,560 --> 00:04:54,400 
‫بالطبع قصدت ذلك. كيف حالك؟

89
00:04:54,480 --> 00:04:58,600 
‫بخير. إن حاجات الإنسان الأساسية بسيطة

90
00:04:58,680 --> 00:05:02,400 
‫الطعام والشراب والترفيه والتخلّص المنتظم
‫من السوائل في فترات فاصلة منتظمة.

91
00:05:02,480 --> 00:05:04,480 
‫جيد. وكيف هي حياتك العاطفية؟

92
00:05:04,560 --> 00:05:07,880 
‫"الحياة العاطفية" قد تكون عبارة فخيمة
‫للتحديق الى النساء في الحافلة.

93
00:05:07,960 --> 00:05:10,360 
‫اصمت، يجب أن تجد مَن تروق لك.

94
00:05:10,440 --> 00:05:12,600 
‫ماذا عنها؟ أعرفها. إنها صديقة "نانسي".

95
00:05:12,680 --> 00:05:13,760 
‫مرحباً يا "كارن".

96
00:05:13,840 --> 00:05:15,960 
‫"سوفي"، اهدأي!

97
00:05:16,040 --> 00:05:17,560 
‫تروق لك.

98
00:05:17,640 --> 00:05:19,120 
‫لا تروق لي بالضرورة.

99
00:05:19,200 --> 00:05:21,720 
‫بلى، اذهب للتحدث اليها وقل لها
‫إنك معجب بشعرها.

100
00:05:21,800 --> 00:05:25,120 
‫هل تدركين أنك تتحدثين إليّ
‫وليس إلى بنّاء ايطالي؟

101
00:05:25,200 --> 00:05:27,280 
‫حسناً، سأتحدث إليها من أجلك.

102
00:05:27,360 --> 00:05:29,880 
‫"سوفي"، لا! لا، "سوفي"، لا، لا تفعلي!

103
00:05:31,120 --> 00:05:33,440 
‫"يا إلهي، هذا رهيب."

104
00:05:33,520 --> 00:05:37,280 
‫"قد تسير الأمور جيداً وأقيم زفافاً مزدوجاً
‫مع (جيريمي) يوم الجمعة."

105
00:05:38,320 --> 00:05:40,240 
‫"لا، إنها آتية."

106
00:05:40,320 --> 00:05:43,880 
‫"يجب...أن تفكر...في كلمات،
‫كلمات طريفة."

107
00:05:43,960 --> 00:05:46,720 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

108
00:05:46,800 --> 00:05:50,600 
‫أليست كل هذه القهوة طريفة؟

109
00:05:51,480 --> 00:05:56,400 
‫لمَ كل هذه القهوة؟
‫سأذهب فقط إلى صديقتي الغبية

110
00:05:56,480 --> 00:05:59,080 
‫وأصافحها بقوة.

111
00:05:59,160 --> 00:06:03,640 
‫لكن إن أردت الاتصال بي بشأن أي أمر،
‫فرقمي في الدليل.

112
00:06:03,720 --> 00:06:05,440 
‫"مارك كوريغان."

113
00:06:05,520 --> 00:06:07,760 
‫"هذا رسمي جداً. خفّف من جدّية الأمور.

114
00:06:09,040 --> 00:06:10,960 
‫خفّف منها، لا تجعلها تافهة!

115
00:06:11,040 --> 00:06:13,640 
‫لا يمكنني أن أتراجع عن الغمزة.

116
00:06:14,200 --> 00:06:15,680 
‫إلا إذا...

117
00:06:17,320 --> 00:06:19,240 
‫إلى اللقاء.

118
00:06:19,320 --> 00:06:22,880 
‫"ممتاز، الخوف المرتعش. ينجح في كل مرة."

119
00:06:24,480 --> 00:06:28,720 
‫مَن يحتاج إلى الذهاب إلى "أمستردام"
‫للعب كرة الطلاء في سيارة سباق صغيرة؟

120
00:06:28,800 --> 00:06:29,840 
‫هذا هراء.

121
00:06:29,920 --> 00:06:34,040 
‫لا سوء في ذلك! إنها مجرد مجموعة
‫من الأصدقاء تثمل وتحب ذلك.

122
00:06:34,880 --> 00:06:38,280 
‫"هانس"، هل تظن أن الوقت حان لنتحدث
‫إلى "جيريمي"؟

123
00:06:38,360 --> 00:06:40,680 
‫نعم. "جيز"، اسمع...

124
00:06:40,760 --> 00:06:43,240 
‫انظروا، كوكتيل التيكيلا!

125
00:06:43,440 --> 00:06:46,240 
‫3، 2، 1، ارفعوها.

126
00:06:50,040 --> 00:06:52,840 
‫- يا صاح، ألن تشرب؟
‫- لا أحتسي الكحول، إنه مسألة بوذية.

127
00:06:54,720 --> 00:06:56,080 
‫ماذا قلت إنه يدعى؟

128
00:06:56,160 --> 00:06:58,080 
‫"سام"، صديق "دارن".

129
00:06:58,160 --> 00:07:02,160 
‫هيا، إنها ليلة للرجال.
‫يجب أن تشرب في ليلة الرجال، اشرب!

130
00:07:02,240 --> 00:07:06,480 
‫اشرب!

131
00:07:12,200 --> 00:07:15,600 
‫أعتقد أن "بوذا" ربما لم يكن راضياً جداً.

132
00:07:19,920 --> 00:07:21,920 
‫متى ستقول شيئاً ما يا "سوبر هانس"؟

133
00:07:22,000 --> 00:07:25,520 
‫لا أدري يا "مارك". أعيد التفكير في الأمر.
‫يبدو سعيداً.

134
00:07:25,600 --> 00:07:28,640 
‫هيا، قلت ذلك. انها أميركية.
‫إنها "يوكو". هل تذكر؟

135
00:07:28,720 --> 00:07:33,160 
‫مرحباً! سيخرج "سام" بعد ساعتين
‫أو اثنتين لذا...

136
00:07:33,240 --> 00:07:34,640 
‫أليست هذه ليلة نتذكّرها؟

137
00:07:34,720 --> 00:07:35,960 
‫نعم.

138
00:07:37,760 --> 00:07:42,600 
‫"جيز"، ثمة ما يجب أن أخبرك به
‫ولم أشأ اخبارك به.

139
00:07:42,800 --> 00:07:44,040 
‫حقاً؟

140
00:07:44,120 --> 00:07:46,040 
‫نعم، إنه عن "نانسي".

141
00:07:46,120 --> 00:07:48,480 
‫أعرف أنكما لا تمارسان الجنس

142
00:07:48,560 --> 00:07:50,720 
‫ولا بد من أن الأمر أثّر بها لأن...

143
00:07:51,880 --> 00:07:53,800 
‫منذ أيام...

144
00:07:53,880 --> 00:07:55,200 
‫امتصّت عضوي...

145
00:07:56,120 --> 00:07:58,080 
‫بينما كنت أتبوّل.

146
00:07:58,160 --> 00:07:59,840 
‫ماذا؟

147
00:07:59,920 --> 00:08:04,480 
‫نعم. ليس عندما كنت أفعل، بالطبع،
‫لكن، بعد ذلك.

148
00:08:04,880 --> 00:08:09,920 
‫لم أرغب في ذلك، إنها تحب ذلك.
‫كان الأمر مقرفاً.

149
00:08:10,640 --> 00:08:11,920 
‫لا أصدقك.

150
00:08:12,000 --> 00:08:14,520 
‫حقاً. لا يمكن أن أكذب عليك في هذا الشأن.

151
00:08:14,600 --> 00:08:17,200 
‫على كل، رأى "مارك" كل شيء.

152
00:08:19,040 --> 00:08:20,120 
‫"مارك"؟

153
00:08:20,200 --> 00:08:26,440 
‫نعم. ما كنت لأصدّق الأمر
‫لكنني رأيت المباراة اللعينة بكاملها.

154
00:08:26,520 --> 00:08:27,720 
‫حقاً؟

155
00:08:27,800 --> 00:08:29,800 
‫أخشى ذلك. طبعاً.

156
00:08:30,880 --> 00:08:33,159 
‫تباً، لا أصدق أنها يمكن أن تفعل شيئاً كهذا.

157
00:08:33,240 --> 00:08:36,679 
‫"جيز"، اهدأ، ستنساها.

158
00:08:36,760 --> 00:08:39,280 
‫كيف يمكن أن تفعل شيئاً كهذا بي؟ يا إلهي.

159
00:08:41,120 --> 00:08:43,039 
‫أنا أحبها.

160
00:08:43,120 --> 00:08:44,280 
‫أحبها حقاً.

161
00:08:46,440 --> 00:08:47,960 
‫ماذا سأفعل؟

162
00:08:49,960 --> 00:08:55,080 
‫ستنساها بعد أسبوع. تعرف كيف تتصرّف
‫أيها الأحمق.

163
00:08:56,520 --> 00:09:00,480 
‫تحوّل كل شيء من ذهب إلى قذارة.

164
00:09:17,080 --> 00:09:18,800 
‫"جيز"؟

165
00:09:18,880 --> 00:09:20,840 
‫نعم؟

166
00:09:20,920 --> 00:09:22,200 
‫كانت...

167
00:09:23,640 --> 00:09:26,480 
‫- دعابة.
‫- دعابة؟

168
00:09:27,440 --> 00:09:29,360 
‫نعم، كنا...كنا نمزح.

169
00:09:29,440 --> 00:09:33,360 
‫لم تمتصّ عضوه، ادّعينا ذلك.

170
00:09:33,440 --> 00:09:35,760 
‫نعم. نلنا منك.

171
00:09:36,880 --> 00:09:38,280 
‫بشكل جيد.

172
00:09:38,880 --> 00:09:40,040 
‫حسناً.

173
00:09:41,000 --> 00:09:45,200 
‫مذهل. نعم، أيها...الرفيقان السافلان.

174
00:09:46,080 --> 00:09:47,760 
‫نلتما مني.

175
00:09:48,760 --> 00:09:51,800 
‫نعم...مذهل.

176
00:09:57,760 --> 00:10:00,360 
‫"ها هو، رجل ميت يسير."

177
00:10:00,960 --> 00:10:02,880 
‫"حاولت، وفشلت."

178
00:10:02,960 --> 00:10:07,640 
‫"يجب أن أدعه يقترف أخطاءه
‫كما فعل أبي معي ومع آلة جز العشب."

179
00:10:07,720 --> 00:10:10,200 
‫- تبدو رائعة، أليس كذلك؟
‫- نعم.

180
00:10:10,280 --> 00:10:14,320 
‫يا إلهي، لم أكن أدرك أن هذه جمعية
‫تقدير "نانسي".

181
00:10:14,400 --> 00:10:17,760 
‫"طوني"، إن كنت تودّ مضاجعتها،
‫لمَ لا تقول ذلك؟

182
00:10:17,840 --> 00:10:21,840 
‫حسناً. أودّ مضاجعتها.

183
00:10:24,520 --> 00:10:26,240 
‫مرحباً، إننا هنا لنتزوج.

184
00:10:26,320 --> 00:10:28,640 
‫ثمة أمر واحد قبل أن نبدأ.

185
00:10:28,720 --> 00:10:34,000 
‫لنكون مختلفين، عندما يفترض بي أن أقول
‫"أقبل"، أريد أن أقول "هل أقبل!"

186
00:10:34,080 --> 00:10:37,920 
‫- المعذرة؟
‫- تعلمين "هل أقبل!" كما "دائماً!"

187
00:10:38,000 --> 00:10:40,760 
‫كان يجدر بك التحدث إلى أحدهم
‫عن هذا الأمر قبلاً.

188
00:10:40,840 --> 00:10:43,800 
‫لا، لكن "هل أقبل" كما في "هل أقبل!"

189
00:10:43,880 --> 00:10:49,080 
‫أعتذر، انه متحمّس فحسب
‫لأنّ كلينا سعيد جداً بالزواج.

190
00:10:49,520 --> 00:10:52,280 
‫"أين (سوفي)؟ قالت إنها ستكون هنا."

191
00:10:52,360 --> 00:10:55,520 
‫"لا تنتظر يا (مارك). انتهى الأمر. أقفلت
‫القضية."

192
00:10:55,600 --> 00:10:57,760 
‫هل تقبل "نانسي" زوجة لك

193
00:10:57,960 --> 00:11:01,280 
‫وتعد بالبقاء إلى جانبها إلى الأبد

194
00:11:01,360 --> 00:11:05,120 
‫كصديقها المفضل وحبيبها وتوأم روحها؟

195
00:11:05,200 --> 00:11:07,480 
‫- هل أقبل!
‫- قل "أقبل".

196
00:11:07,560 --> 00:11:09,320 
‫أقبل.

197
00:11:13,480 --> 00:11:15,920 
‫كان احتفالاً رائعاً، أليس كذلك؟

198
00:11:16,000 --> 00:11:18,960 
‫أعرف بعض الذين يحبون جو الكنيسة الريفية

199
00:11:19,040 --> 00:11:23,240 
‫لكننا فكّرنا، "لمَن هذا الزفاف،
‫لنا أم لمجلس السيّاح؟"

200
00:11:23,320 --> 00:11:25,600 
‫مرحباً يا "نانس". تعرّفت بالعمة "هيلين".

201
00:11:25,680 --> 00:11:28,240 
‫مرحباً. اسمع يا "جيز"، أحمل خبراً رائعاً.

202
00:11:28,440 --> 00:11:29,800 
‫مذهل، ما هو؟

203
00:11:29,880 --> 00:11:32,760 
‫اتصلوا من النادي الصحي،
‫وظيفة عاملة الاستقبال؟

204
00:11:32,840 --> 00:11:36,160 
‫لست مؤهلة لكن إن وصلت إلى هناك قبل
‫الرابعة، سيفكّرون في توظيفي.

205
00:11:36,240 --> 00:11:38,400 
‫حسناً.

206
00:11:38,480 --> 00:11:39,720 
‫لكنك لن تذهبي؟

207
00:11:41,200 --> 00:11:44,040 
‫لا، بالطبع، نعم، يجب أن تذهبي.

208
00:11:45,240 --> 00:11:46,520 
‫أراك لاحقاً يا "جيز".

209
00:11:46,600 --> 00:11:48,120 
‫إلى اللقاء، سيدة "أوزبورن".

210
00:11:49,400 --> 00:11:51,920 
‫مقابلة النادي الصحي. إنه أمر مهم.

211
00:11:53,160 --> 00:11:55,320 
‫أتمنى أن تحصل عليها.

212
00:11:56,360 --> 00:12:00,000 
‫على كل...سنتابع مراسم الزفاف.

213
00:12:00,080 --> 00:12:01,080 
‫"جيز"، هل أنت بخير؟

214
00:12:01,160 --> 00:12:04,440 
‫تناول "سوبر هانس" أربعة غرامات
‫من الكوكايين لجعله يسترخي في خطابه.

215
00:12:04,520 --> 00:12:05,800 
‫ألم تجعله يسترخي؟

216
00:12:11,520 --> 00:12:12,600 
‫فسد كل شيء.

217
00:12:12,680 --> 00:12:14,760 
‫اهدأ يا "جيز"، ستكون الأمور على ما يرام.

218
00:12:14,840 --> 00:12:17,200 
‫ربما كنت محقاً يا "مارك".
‫هذا الزفاف خطأ.

219
00:12:17,280 --> 00:12:21,200 
‫إنه مخالف لله والانسان وقواعد القانون
‫والطبيعة.

220
00:12:21,280 --> 00:12:23,440 
‫اسمع، إنه يومك المميز...

221
00:12:23,520 --> 00:12:25,920 
‫وحتى إن اضطررت إلى الموت من القلق

222
00:12:26,000 --> 00:12:28,960 
‫بالقاء خطاب ارتجالي، سنبقي الأمر مميّزاً.

223
00:12:37,120 --> 00:12:40,280 
‫اذاً...سيداتي سادتي

224
00:12:40,360 --> 00:12:43,800 
‫سامحوني، لم أعدّ خطاباً لائقاً.

225
00:12:44,960 --> 00:12:49,720 
‫لكن ربما كان ذلك مناسباً، بما أنه ليس زفافاً
‫حقيقياً.

226
00:12:49,800 --> 00:12:52,480 
‫أو هكذا ما كان ليقوله الساخرون.

227
00:12:53,000 --> 00:12:54,960 
‫لكنني أقول لأولئك الساخرين

228
00:12:55,040 --> 00:12:58,360 
‫"اسمعوا أيها الساخرون، هذا هو العالم
‫الحديث،

229
00:12:58,440 --> 00:13:03,560 
‫وإن كان جديداً وغريباً ومضعفاً

230
00:13:03,640 --> 00:13:06,240 
‫لا يعني أنه ليس مذهلاً.

231
00:13:09,200 --> 00:13:11,960 
‫في "روما" القديمة، كان لديهم "كيوبيد".

232
00:13:12,240 --> 00:13:15,440 
‫في يومنا الحديث، لدينا وزارة الداخلية.

233
00:13:15,760 --> 00:13:17,680 
‫إن الحب أعمى.

234
00:13:17,760 --> 00:13:20,720 
‫هذه ليست دعابة عن "دايفد بلانكيت".

235
00:13:21,880 --> 00:13:24,480 
‫لا، حقاً، لا يمكن أن أقول هذه الدعابة.

236
00:13:26,200 --> 00:13:29,920 
‫اذاً قلت لـ"جيريمي" و...أين "نانسي"؟

237
00:13:30,000 --> 00:13:32,360 
‫مقابلة عمل في نادٍ صحي. إنه أمر مهم.

238
00:13:33,640 --> 00:13:35,560 
‫حسناً.

239
00:13:35,640 --> 00:13:39,600 
‫أقول لـ"نانسي" حظاً موفقاً في مقابلة العمل

240
00:13:39,680 --> 00:13:41,880 
‫وأقول لـ"جيريمي"

241
00:13:41,960 --> 00:13:44,240 
‫حظاً موفقاً في الزواج.

242
00:13:44,320 --> 00:13:49,640 
‫وأظن أن بقيّتنا يتفقون على القول
‫"الفوز للساخرين"

243
00:13:49,720 --> 00:13:54,480 
‫ونرفع كؤوسنا...نخب الحب الصادق.

244
00:13:54,560 --> 00:13:56,480 
‫الحب الصادق.

245
00:13:56,560 --> 00:13:59,880 
‫وهذه الأغنية الأولى هي لـ"جيز" و"نانسي".

246
00:14:05,560 --> 00:14:10,080 
‫لم أكن بحاجة الى أن أكون كالآلة
‫في السرير فقط لأنني أتأمّل.

247
00:14:10,160 --> 00:14:11,480 
‫مرحباً يا "مارك"، كيف حالك؟

248
00:14:11,560 --> 00:14:13,680 
‫مرحباً يا "كارن"، بخير وأنت؟

249
00:14:13,760 --> 00:14:14,760 
‫بخير، شكراً.

250
00:14:14,840 --> 00:14:17,000 
‫سررت برؤيتك في مطعم "جينو"

251
00:14:17,080 --> 00:14:19,240 
‫تخلّصت من الرعشة بالمناسبة.

252
00:14:19,320 --> 00:14:22,440 
‫عندما عليّ الخضوع مجدداً للوخز بالابر،
‫سأجعل شخصاً اخر يفعل ذلك عني.

253
00:14:22,520 --> 00:14:25,040 
‫"انظري إليّ، إنني ساحر!"

254
00:14:25,120 --> 00:14:27,840 
‫أعتذر ان كنت أتصرّف ببعض الغرابة.

255
00:14:27,920 --> 00:14:32,040 
‫أردت أن أعرف ان كنت ترغبين
‫في أن نتسكّع معاً أحياناً.

256
00:14:32,120 --> 00:14:33,440 
‫يبدو هذا جميلاً.

257
00:14:33,520 --> 00:14:37,040 
‫"أجيد ذلك بالفطرة! ربما يجدر بي
‫أن أجرّب ذلك مع فتاة أكثر جمالاً."

258
00:14:37,120 --> 00:14:39,680 
‫- مرحباً يا "مارك" ويا "كارن".
‫- "سوفي"!

259
00:14:39,760 --> 00:14:42,640 
‫- أعتذر على التأخير.
‫- هل أنت بخير؟

260
00:14:42,720 --> 00:14:46,320 
‫نعم، إنني بخير.
‫لكنني كنت أنفصل عن "جيف".

261
00:14:46,520 --> 00:14:47,920 
‫يا إلهي يا "سوف"، حقاً؟

262
00:14:48,000 --> 00:14:51,360 
‫نعم. انتهى كل شيء أخيراً.

263
00:14:51,440 --> 00:14:54,320 
‫"سوف"، إنني آسف، هذا رهيب.

264
00:14:54,400 --> 00:14:55,520 
‫"لم يكن هذا مقنعاً."

265
00:14:55,600 --> 00:14:57,520 
‫ربما كان ذلك لصالحنا.

266
00:14:57,600 --> 00:15:01,240 
‫على كل، فلنغضب. تباً للحب!

267
00:15:01,320 --> 00:15:02,400 
‫تباً للحب!

268
00:15:02,480 --> 00:15:05,080 
‫"يا إلهي، أحبك كثيراً."

269
00:15:05,760 --> 00:15:07,800 
‫اذاً أنتما تتفاهمان جيداً.

270
00:15:07,880 --> 00:15:10,440 
‫نعم، خططنا للتو للخروج معاً.

271
00:15:10,520 --> 00:15:12,720 
‫صحيح، رائع.

272
00:15:12,920 --> 00:15:15,880 
‫- لكن لمَ لا تأتين أيضاً يا "سوف"؟
‫- معكما؟

273
00:15:15,960 --> 00:15:19,720 
‫لا، لا، تعالي بالطبع مع..."سام"!

274
00:15:19,800 --> 00:15:21,680 
‫- هذا "سام".
‫- مرحباً.

275
00:15:21,760 --> 00:15:25,200 
‫تجمع بينكما أمور مشتركة كثيرة.
‫فـ"سام" بوذي أعزب.

276
00:15:25,280 --> 00:15:28,800 
‫طالما تعرفين أنني لست "سوبرمان" التانتري.

277
00:15:30,120 --> 00:15:32,080 
‫حسناً، لمَ لا بحق السماء؟

278
00:15:32,160 --> 00:15:34,920 
‫"مذهل! المرأة التي تحبها عزباء
‫منذ بضع دقائق فقط

279
00:15:35,000 --> 00:15:38,080 
‫لكنك وجدت لها حبيباً جديداً."

280
00:15:38,160 --> 00:15:40,320 
‫"أحسنت صنعاً أيها الغبي السافل."

281
00:15:41,960 --> 00:15:45,520 
‫اسمعا، ما رأيكما في أن أنقل هذا الكرسي
‫من هنا

282
00:15:46,560 --> 00:15:48,280 
‫إلى هنا؟

283
00:15:48,360 --> 00:15:49,680 
‫سيكون هذا جميلاً، أليس كذلك؟

284
00:15:49,760 --> 00:15:55,000 
‫"مارك"، ما رأيك؟ كانت زوجتي تقترح
‫أن ننقل هذا الى هناك.

285
00:15:55,080 --> 00:15:57,440 
‫طبعاً، لا يهم.

286
00:15:57,520 --> 00:16:00,600 
‫نعم، هذا رائع، مذهل يا "نانس".

287
00:16:08,200 --> 00:16:13,360 
‫"نانسي"، غناؤك لـ"دوبي دو" جميل،
‫لكن هلا تنتظرين حتى انتهاء هذا؟

288
00:16:13,440 --> 00:16:16,160 
‫هل كنت أغني "دوبي دو"؟ لا أظنني فعلت.

289
00:16:16,240 --> 00:16:18,080 
‫- بلى.
‫- حقاً؟

290
00:16:18,160 --> 00:16:21,920 
‫بالتأكيد. كنت تغنين "دوبي دو"
‫في أرجاء المكان.

291
00:16:22,000 --> 00:16:23,600 
‫إن كنت تظن ذلك، سأتوقف.

292
00:16:26,400 --> 00:16:27,600 
‫كانت تفعل بالتأكيد.

293
00:16:27,680 --> 00:16:29,600 
‫أعلم. نحن نعلم.

294
00:16:29,680 --> 00:16:31,680 
‫لا بأس. نعلم.

295
00:16:35,720 --> 00:16:41,000 
‫اذاً كيف يسير الأمر برأيك يا "جيز"؟
‫ماذا تستفيد من بيع الصحف؟

296
00:16:41,080 --> 00:16:46,240 
‫أشعر بأن كل يوم، جزء كبير مني يموت
‫إلى الأبد.

297
00:16:46,320 --> 00:16:49,520 
‫نعم. لكن أهلاً بك إلى العالم الواقعي.

298
00:16:49,600 --> 00:16:51,320 
‫نعم. تستمرّين في قول هذا.

299
00:16:51,400 --> 00:16:54,280 
‫إذاً...كيف تجد الزواج؟

300
00:16:54,360 --> 00:16:56,600 
‫جيد. جيد جداً.

301
00:16:57,080 --> 00:16:58,920 
‫لا تبدو مقتنعاً تماماً.

302
00:16:59,000 --> 00:17:00,920 
‫لا، لا، إنه مذهل.

303
00:17:01,000 --> 00:17:04,319 
‫بالطبع هناك أحياناً...انتقادات صغيرة.

304
00:17:04,400 --> 00:17:06,640 
‫انتقادات؟ لا يبدو هذا جيداً.

305
00:17:06,720 --> 00:17:08,560 
‫يتعلّق كل شيء بتسوية النزاعات.

306
00:17:08,640 --> 00:17:11,240 
‫تسوية، انتقادات؟ يا إلهي يا "جيز".

307
00:17:11,319 --> 00:17:16,440 
‫أنت لا تظنين...أليس طبيعياً أن يكون هناك
‫بعض الخلافات الصغيرة؟

308
00:17:16,560 --> 00:17:18,880 
‫لا، أية أمور تُعتبر انتقادات؟

309
00:17:18,960 --> 00:17:22,280 
‫أمور سخيفة. أية أفلام نشاهد.

310
00:17:22,359 --> 00:17:26,680 
‫أمور سخيفة كالأمور التي تفعلها
‫في وقت فراغك. حياتك!

311
00:17:27,319 --> 00:17:28,680 
‫يبدو كأنك في مأزق.

312
00:17:28,760 --> 00:17:31,280 
‫هذا صحيح، هذا مزعج.

313
00:17:31,360 --> 00:17:33,960 
‫ليلة أمس، اضطررنا إلى مشاهدة مجموعة
‫كبيرة من أفلام "روبن ويليامز".

314
00:17:34,040 --> 00:17:36,320 
‫"روبن ويليامز"؟ ذلك الأحمق؟

315
00:17:36,400 --> 00:17:38,960 
‫هل يروق لها؟ هذه حماقة.

316
00:17:39,040 --> 00:17:41,080 
‫إنه مزعج، أليس كذلك؟

317
00:17:41,160 --> 00:17:44,880 
‫الفتى غبي مثل...الخيار المخلل

318
00:17:44,960 --> 00:17:46,440 
‫وكذلك هو مَن يحبه.

319
00:17:46,520 --> 00:17:50,480 
‫نعم، يشبه بعض الشيء الخيار المخلّل.

320
00:17:50,560 --> 00:17:52,280 
‫هل تعرف ما يجدر بك فعله؟

321
00:17:52,360 --> 00:17:54,480 
‫أحضر أفلاماً لـ"جيم كاري"؟

322
00:17:54,560 --> 00:17:57,000 
‫- أقم علاقة غرامية.
‫- ماذا؟

323
00:17:57,080 --> 00:18:00,040 
‫هيا! أهلاً بك إلى العالم الواقعي.

324
00:18:00,120 --> 00:18:02,040 
‫أيمكنك أن تكفّي عن فعل هذا من فضلك؟

325
00:18:02,120 --> 00:18:05,600 
‫هل تظن أن الناس لا يقيمون علاقات غرامية.
‫الجميع يقيمها.

326
00:18:05,680 --> 00:18:08,720 
‫أمي، أبي، أنا، أنت..."جون مايجر".

327
00:18:08,800 --> 00:18:09,840 
‫لا، لكن...

328
00:18:09,920 --> 00:18:14,480 
‫هيا، اتلعلاقات رائعة. انها بسيطة
‫ولا يتعرّض أحد للأذى.

329
00:18:14,560 --> 00:18:15,720 
‫هل هي بسيطة؟

330
00:18:15,800 --> 00:18:18,880 
‫طبعاً! سهلة كإقفالي للباب.

331
00:18:20,000 --> 00:18:22,480 
‫ومن ثم أضع يدي في سروالك.

332
00:18:28,400 --> 00:18:32,840 
‫وقلت "لا داعي لتكون متنوّراً للعمل
‫هنا لكن الأمر يساعد."

333
00:18:34,360 --> 00:18:37,480 
‫"تصدّق (سوفي) خدعته البوذية."

334
00:18:37,560 --> 00:18:40,800 
‫"يجب أن أتخلّص من ذلك.
‫سأستمرّ في التصرّف بروعة مع (سوفي)

335
00:18:40,880 --> 00:18:44,720 
‫وببرودة مع (كارن)، من دون خرق الاتفاقية
‫الاجتماعية."

336
00:18:46,400 --> 00:18:47,440 
‫مَن هذا؟

337
00:18:47,520 --> 00:18:49,960 
‫مرحباً؟ "جيف"؟

338
00:18:51,240 --> 00:18:54,720 
‫"يا إلهي، لا تقتلني، لست أواعدها.
‫اقتله هو."

339
00:18:54,800 --> 00:18:56,600 
‫"في الواقع، سيكون هذا ممتاز."

340
00:18:56,680 --> 00:18:58,200 
‫تجاوزت الأمر بسرعة، أليس كذلك؟

341
00:18:58,280 --> 00:18:59,840 
‫"جيف"، ليس الوقت مناسباً
‫للتحدث عن الأمر.

342
00:18:59,920 --> 00:19:03,640 
‫أتيت فقط لأخذ بعض الأشياء. لا تهتموا بي.

343
00:19:03,720 --> 00:19:08,800 
‫"نعم، صحيح، لا تهتموا بالمعتوه!
‫كيف يفترض بنا ألا نهتم به؟"

344
00:19:08,880 --> 00:19:11,360 
‫إذاً...سؤال قديم

345
00:19:11,440 --> 00:19:14,160 
‫لكن "جون" أم "بول"، مَن كان الأفضل؟

346
00:19:14,240 --> 00:19:17,840 
‫"بول"، طبعاً، لكن بداعي المناقشة.

347
00:19:17,920 --> 00:19:18,920 
‫هذا لي يا صاح.

348
00:19:19,000 --> 00:19:22,640 
‫تباً. هذا ليس طبيعياً.
‫يجب أن يفعل أحدهم شيئاً ما.

349
00:19:23,880 --> 00:19:27,560 
‫"سيقف هناك ولن يحرّك ساكناً،
‫مثل (جيف) الجيش الصيني المعتدي

350
00:19:27,640 --> 00:19:31,160 
‫انهنّ...نساء، ذلك الأمر القديم."

351
00:19:31,240 --> 00:19:33,120 
‫"يا إلهي، يجب أن أكون أنا."

352
00:19:34,920 --> 00:19:40,600 
‫اسمع يا "جيف"، أنا...أظن، تعلم،
‫حان الوقت لترحل.

353
00:19:41,560 --> 00:19:43,120 
‫حقاً؟

354
00:19:43,200 --> 00:19:45,800 
‫وماذا ستفعل حيال الأمر بالتحديد؟

355
00:19:45,880 --> 00:19:47,160 
‫ماذا سأفعل؟

356
00:19:47,240 --> 00:19:48,640 
‫"ماذا سأفعل؟"

357
00:19:50,000 --> 00:19:54,200 
‫لا شيء...سوى الوقوف هنا كرجل متحضّر

358
00:19:54,280 --> 00:19:57,800 
‫وانتظارك لتقوم بالتصرّف المتحضّر وتغادر.

359
00:20:04,520 --> 00:20:06,960 
‫نعم، سآخذ بعض الأقراص المدمجة
‫من غرفة النوم.

360
00:20:08,880 --> 00:20:12,240 
‫"مذهل. ربما يبدو الأمر كأنني كنت سألكمه

361
00:20:12,320 --> 00:20:15,360 
‫بينما كنت سأستخدم البوذي كدرع بشري."

362
00:20:18,520 --> 00:20:20,320 
‫"نانس"، هذا مذهل.

363
00:20:20,400 --> 00:20:25,120 
‫كنت لطيفاً جداً لأنك تحمّلتني
‫وتحمّلت أفلامي السخيفة.

364
00:20:25,200 --> 00:20:30,320 
‫اتصلت أمي اليوم. إنها غاضبة جداً لأننا
‫تزوجنا بحيث أنها كادت تتغوّط.

365
00:20:30,520 --> 00:20:31,560 
‫آه.

366
00:20:31,640 --> 00:20:34,480 
‫لكن...جعلني الأمر أفكر.

367
00:20:35,440 --> 00:20:39,440 
‫أقصد، على الرغم من أنه ليس زواجاً
‫حقيقياً بالطبع

368
00:20:39,520 --> 00:20:42,320 
‫لكنه ما زال زواجاً بطبيعة الحال.

369
00:20:43,240 --> 00:20:46,560 
‫قانونياً وبالتالي ربما في نظر الله.

370
00:20:46,640 --> 00:20:49,400 
‫لكنني ظننت أنك تظنينها مجرد ورقة تافهة.

371
00:20:49,480 --> 00:20:52,160 
‫إنها كذلك لكنها قد تكون مقدّسة.

372
00:20:52,960 --> 00:20:58,160 
‫على كل، أظن أن تلك المشاعر عن الشعور
‫بالذنب بسبب الجنس

373
00:20:58,240 --> 00:21:00,920 
‫قد لا تشكّل مشكلة بعد الآن.

374
00:21:01,000 --> 00:21:03,440 
‫تقصدين أننا قد نبدأ بـ...

375
00:21:03,520 --> 00:21:08,040 
‫"تباً للانتقال، إنها أجمل امرأة رأيتها
‫يوماً."

376
00:21:08,120 --> 00:21:10,440 
‫"يا إلهي، لمَ فعلت...مع (توني)؟"

377
00:21:10,520 --> 00:21:12,920 
‫"حاول أن تنسى. الـ(ماش) سيساعد."

378
00:21:13,120 --> 00:21:16,640 
‫"سيسدّ (ماش) عقلي ويسوّي كل شيء."

379
00:21:16,840 --> 00:21:18,920 
‫ستدفعين ثمن ذلك!

380
00:21:19,000 --> 00:21:20,080 
‫استعد، سيدي.

381
00:21:23,280 --> 00:21:25,800 
‫"(توني)، تباً، عليّ التخلص من (توني)."

382
00:21:25,880 --> 00:21:29,600 
‫"نانس"، إنني حقاً آسف لكن عليّ الذهاب.

383
00:21:29,680 --> 00:21:31,600 
‫حسناً.

384
00:21:31,680 --> 00:21:35,320 
‫إنه "سوبر هانز"، يفكر بالعودة إلى تعاطي
‫المخدرات.

385
00:21:35,400 --> 00:21:40,280 
‫سأحضر له بيضة اسكتلندية.
‫تجعله عادة ينسى ذلك الأمر. سأعود سريعاً.

386
00:21:42,920 --> 00:21:45,320 
‫اسمعي يا "توني"، هذا...

387
00:21:46,120 --> 00:21:47,920 
‫- خطأ.
‫- لماذا؟

388
00:21:49,280 --> 00:21:50,800 
‫ألن يعود "طوني" قريباً؟

389
00:21:50,880 --> 00:21:52,520 
‫لن يعود "طوني" مجدداً.

390
00:21:52,600 --> 00:21:54,960 
‫- ماذا؟
‫- ذهب "طوني" إلى الهضبات.

391
00:21:55,040 --> 00:21:57,840 
‫إنه في المنزل في "لنكولن"
‫تفرك أمه الرائعة معدته.

392
00:21:57,920 --> 00:22:00,000 
‫تباً.

393
00:22:00,080 --> 00:22:02,080 
‫لكن أنا و"نانسي" متزوّجان، و...

394
00:22:02,160 --> 00:22:04,680 
‫ماذا عني يا "جيريمي"؟ ماذا عن "توني"؟

395
00:22:04,760 --> 00:22:07,080 
‫أين مصّاصتي؟

396
00:22:07,160 --> 00:22:10,360 
‫لمَ يجدر بي أن أستمر من دون زوج فجأة؟

397
00:22:10,440 --> 00:22:14,200 
‫أين فطيرتي؟ يريد المزارع زوجة يا "جيريمي".

398
00:22:15,520 --> 00:22:18,120 
‫- لا تجب.
‫- لكنها "نانسي".

399
00:22:18,200 --> 00:22:21,200 
‫الغِ الاتصال، إلا إن أردتني أن أتحدث إليها

400
00:22:21,280 --> 00:22:23,440 
‫عنك وعن عضوك الذكري؟

401
00:22:28,000 --> 00:22:30,760 
‫- إا الهي، يا له من أمر غريب.
‫- أعلم.

402
00:22:30,840 --> 00:22:32,880 
‫إذاً ما رأيك بـ"كارن"؟

403
00:22:32,960 --> 00:22:34,720 
‫إنها لطيفة.

404
00:22:34,800 --> 00:22:36,920 
‫- رائع.
‫- لطيفة حقاً.

405
00:22:38,720 --> 00:22:40,400 
‫لكنها...ليست...

406
00:22:42,120 --> 00:22:43,680 
‫ماذا؟

407
00:22:43,760 --> 00:22:45,200 
‫أنت.

408
00:23:02,720 --> 00:23:06,840 
‫"إذلال علني. أهلاً بك إلى عالمي يا (جيف)."

409
00:23:06,920 --> 00:23:10,040 
‫"لكن شخصياً، ما كنت لأختار هذا الثوب
‫لأبكي عليه."

410
00:23:17,680 --> 00:23:19,360 
‫مرحباً يا "جيز". مرحباً يا "نانس".

411
00:23:19,440 --> 00:23:22,320 
‫مرحباً يا "مارك". تفضل يا زوجي.

412
00:23:24,600 --> 00:23:27,560 
‫- كيف سارت الأمور الليلة؟
‫- سارت بشكل رائع!

413
00:23:27,640 --> 00:23:30,680 
‫تقريباً، أخيراً تصطلح علاقتي بـ"سوف".

414
00:23:30,760 --> 00:23:33,080 
‫ممتاز.

415
00:23:33,160 --> 00:23:36,560 
‫نعم! بدأت الآن تصطلح الأمور يا صديقي.

416
00:23:36,640 --> 00:23:39,080 
‫انظر إلى نفسك مع زوجتك الأميركية الجميلة

417
00:23:39,160 --> 00:23:42,720 
‫وأنا مع حبيبتي المحتملة الرائعة.

418
00:23:42,800 --> 00:23:45,080 
‫اسمع، يجب أن نحضر مركبتين بجوادين

419
00:23:45,160 --> 00:23:49,080 
‫ونذهب إلى جبال "البيرينيه" ونقطف العنب
‫ونفعل بعض الأمور الجنونية.

420
00:23:49,160 --> 00:23:52,440 
‫"جيز"، أيمكنك النوم على الأريكة؟

421
00:23:52,520 --> 00:23:55,320 
‫إنني في طريقي لمشاهدة "ميتاليكا"
‫في مدرّج "ويمبلي"

422
00:23:55,400 --> 00:24:00,040 
‫وتناولت بعض حبوب النشوة لذا سأبدأ بالشعور
‫بالإثارة قريباً

423
00:24:00,120 --> 00:24:04,760 
‫وإن تعرّفت بشخص ما،
‫سنرغب في العودة وممارسة الجنس.

424
00:24:04,840 --> 00:24:06,680 
‫لذا سأحتاج إلى السرير.

425
00:24:07,600 --> 00:24:10,160 
‫- إلى اللقاء.
‫- أراك لاحقاً.

426
00:24:10,240 --> 00:24:13,640 
‫بالمناسبة، نحتاج إلى الحليب.
‫إلى اللقاء يا "مارك".

427
00:24:13,720 --> 00:24:15,720 
‫حسناً، إلى اللقاء.

428
00:24:16,840 --> 00:24:19,240 
‫"(ميتاليكا)...حليب؟"

429
00:24:20,240 --> 00:24:22,360 
‫هل كل شيء بخير؟

430
00:24:22,440 --> 00:24:25,680 
‫مارست الجنس مع "توني" عن طريق الخطأ

431
00:24:25,760 --> 00:24:29,000 
‫واكتشفت "نانسي" الأمر لأنني أخبرتها.

432
00:24:29,080 --> 00:24:31,080 
‫لماذا؟

433
00:24:31,920 --> 00:24:34,440 
‫بسبب الصدق السخيف.

434
00:24:34,960 --> 00:24:37,400 
‫والآن سنبقى متزوجين

435
00:24:37,480 --> 00:24:42,720 
‫لكن يبدو أن علاقتنا ليست سوى قشرة.

436
00:24:42,800 --> 00:24:44,720 
‫قشرة؟

437
00:24:44,800 --> 00:24:46,360 
‫لا يبدو هذا جيداً.

438
00:24:47,520 --> 00:24:51,920 
‫هل تظن أنني إن توسّلت مراراً وتكراراً

439
00:24:52,000 --> 00:24:57,280 
‫ستنسى كل ما حصل وقد تعود الأمور
‫إلى سابق عهدها؟

440
00:24:58,320 --> 00:24:59,960 
‫بصراحة؟

441
00:25:02,360 --> 00:25:06,360 
‫بصراحة، لكن ليس بصراحة وحشية.

442
00:25:08,240 --> 00:25:11,240 
‫إذاً...نعم، طبعاً.

443
00:25:14,400 --> 00:25:16,240 
‫نخبك يا صاح.

444
00:25:17,080 --> 00:25:18,400 
‫لا مشكلة يا صاح.

