﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,840 
‫"بيب شو"

2
00:00:18,920 --> 00:00:23,400 
‫أحب معرض الحمامات. لديهم قواعد
‫للمراحيض ذات قماش ناعم.

3
00:00:23,480 --> 00:00:26,600 
‫كأنها تغمز لك بحركة بطيئة. كأنها تغازلك.

4
00:00:26,680 --> 00:00:31,000 
‫"لقد تغير (هانز). لديه وظيفة ويرتدي بذلة
‫ونحرق الآن أشياء فرقتنا."

5
00:00:31,080 --> 00:00:33,680 
‫"حتى العقد الذي وقعناه مع القدر
‫بمخدر (ميفدرون)"

6
00:00:33,760 --> 00:00:35,960 
‫- هل سنفعل ذلك حقاً؟
‫- أجل، لقد حانت اللحظة.

7
00:00:36,040 --> 00:00:39,920 
‫هذا هو اليوم الذي ماتت فيه الموسيقى.
‫هذه نهاية...

8
00:00:40,000 --> 00:00:43,960 
‫- ماذا كان اسم فرقتنا؟
‫- لا أدري. 13 وغداً.

9
00:00:45,000 --> 00:00:47,120 
‫مرحباً يا صديقيّ. المعذرة.

10
00:00:47,200 --> 00:00:50,280 
‫- المزيد يا "مارك"؟
‫- انها طاولة لأجل طابعتي.

11
00:00:50,360 --> 00:00:53,680 
‫أنت لا تقوم بالشواء مجدداً، صحيح؟
‫تعرف أن ذلك لا ينجح.

12
00:00:53,760 --> 00:00:56,160 
‫أيمكنك أن تتوقف عن محاولة قتلي
‫بصناديق الشقة؟

13
00:00:56,240 --> 00:00:58,480 
‫أنا في طريقي. سأرحل. لقد رحلت.

14
00:00:58,560 --> 00:01:00,360 
‫- من الواضح أنك لم ترحل.
‫- لقد رحلت تقريباً.

15
00:01:00,440 --> 00:01:03,680 
‫توقفت عن دفع الايجار. أم هل توقفت
‫عن الشعور بالذنب لعدم الدفع؟

16
00:01:03,760 --> 00:01:07,480 
‫هناك بيتي دائماً يا "جيز".
‫لديّ كيس النوم. كيس النوم لك.

17
00:01:07,560 --> 00:01:09,960 
‫- شكراً يا رجل.
‫- "ليس كيس النوم. ليس كيس (هانز)".

18
00:01:10,040 --> 00:01:11,720 
‫و"مارك"، لمعلوماتك

19
00:01:11,800 --> 00:01:14,600 
‫يحتاج الرجال في المعرض إلى المزيد
‫من العمال.

20
00:01:14,680 --> 00:01:16,680 
‫الراتب جيد. وستعمل مع المراحيض

21
00:01:16,760 --> 00:01:19,760 
‫وهذا مضحك جداً. والدش وهذا مثير.

22
00:01:19,840 --> 00:01:22,080 
‫- حسناً، وظيفة.
‫- أجل، سأخبرهم عنك.

23
00:01:22,160 --> 00:01:24,040 
‫شكراً على اخباري عن الوظيفة يا "هانز".

24
00:01:24,120 --> 00:01:26,160 
‫"يا للهول! وجد لي (هانز) الخارق وظيفة."

25
00:01:26,240 --> 00:01:28,120 
‫"قد يكون واحداً من موفري الوظائف
‫الغربيين القلة

26
00:01:28,200 --> 00:01:29,920 
‫الذي قد يقطع رأساً بالفعل."

27
00:01:30,000 --> 00:01:33,960 
‫"لماذا لم يخبرني أنا بأمر الوظيفة؟
‫كنا سنكون أخوان المرحاض الكيميائي."

28
00:01:35,400 --> 00:01:39,360 
‫"رائع أن (دوبي) وافقت على أن تنتقل معي.
‫أوشكت على انهاء الصفقة"

29
00:01:39,440 --> 00:01:41,800 
‫"أحضرها إلى الشقة واحبسها مثل (فريتزل)."

30
00:01:41,880 --> 00:01:45,440 
‫"كلا، ليس مثل (فريتزل)!
‫كرجل طبيعي لطيف محب

31
00:01:45,520 --> 00:01:47,480 
‫الذي يعرف أين تكون طوال الوقت."

32
00:01:47,560 --> 00:01:49,920 
‫"لن أحتجزها في القبو أبداً."

33
00:01:50,000 --> 00:01:53,160 
‫- استمتعت في بيت "جيرارد" الليلة الماضية؟
‫- أجل، لعبنا "كونيكت فور".

34
00:01:53,240 --> 00:01:54,400 
‫"كونيكت فور".

35
00:01:54,480 --> 00:01:57,720 
‫"يا للهول! إنه ممل جداً. لم تلعب معي
‫(كونيكت فور) أبداً."

36
00:01:57,800 --> 00:02:00,640 
‫"أود أن ألعب معها (كونيكت فور).
‫لو لم تكن مملة جداً."

37
00:02:00,720 --> 00:02:03,600 
‫ليس في وضع جيد. المسكين، بالكاد يتحرك.

38
00:02:03,680 --> 00:02:05,160 
‫حقاً؟

39
00:02:05,240 --> 00:02:07,880 
‫"أنا متأكد من أن بعض أعضائه تتحرك جيداً."

40
00:02:07,960 --> 00:02:10,680 
‫يبدو أن لدي مقابلة لأجل وظيفة.
‫تجهيزات الحمام.

41
00:02:10,759 --> 00:02:13,760 
‫ليس هناك مناصب كثيرة وهذا رائع.

42
00:02:13,840 --> 00:02:16,480 
‫- مذهل.
‫- "حماسة زائفة لطيفة."

43
00:02:16,560 --> 00:02:20,240 
‫"مارك"، أيمكنك فتح علبة بازلاء مهروسة؟

44
00:02:20,320 --> 00:02:22,400 
‫"انتظروا، ما تلك؟ ما التي هناك؟"

45
00:02:22,480 --> 00:02:23,720 
‫فتاحة علب جديدة؟ رائع.

46
00:02:23,800 --> 00:02:27,080 
‫"لدي فتاحة علب. لماذا تشتري فتاحة
‫علب جديدة؟"

47
00:02:27,160 --> 00:02:28,840 
‫"اللعنة! لن تنتقل للاقامة معي."

48
00:02:28,920 --> 00:02:32,360 
‫"هذه ليست فتاحة علب رخيصة هذه فتاحة
‫علب من النوع الفاخر."

49
00:02:32,440 --> 00:02:34,440 
‫"ستستخدمها لفتح علبها كعازبة

50
00:02:34,520 --> 00:02:36,840 
‫وتحصل على الرضى الجنسي منها بطريقة ما

51
00:02:36,920 --> 00:02:38,280 
‫الذي من الواضح أنني لا أستطيع
‫أن منحها اياه."

52
00:02:38,360 --> 00:02:41,000 
‫"دوبز"، لأن عليّ تعبئة نموذج

53
00:02:41,080 --> 00:02:42,840 
‫متى تعتقدين أنك ستنتقلين للاقامة معي؟

54
00:02:42,920 --> 00:02:47,240 
‫أجل، قريباً. الايجار هنا مرتفع جداً لذا،
‫أجل.

55
00:02:47,320 --> 00:02:50,520 
‫عندما أحل مشكلة مبلغ التأمين وأنظم أموري.

56
00:02:50,600 --> 00:02:51,720 
‫رائع.

57
00:02:51,800 --> 00:02:57,000 
‫"قد يتطلب تنظيم الأمور ليلة
‫أو قد يتطلب خمس سنوات."

58
00:02:57,720 --> 00:02:59,000 
‫تباً! هلا وضعت هذا في الميكروويف.

59
00:02:59,080 --> 00:03:02,920 
‫"أحتاج إلى المزيد من المعلومات.
‫فتاحة العلب ليست حاسمة."

60
00:03:03,000 --> 00:03:04,720 
‫"يمكنني أن أسألها مباشرة عن مشاعرها."

61
00:03:04,800 --> 00:03:07,120 
‫- مرحباً يا "جيرارد".
‫- "أجل، صحيح."

62
00:03:07,200 --> 00:03:09,240 
‫"ماذا لو عطلت الميكروويف؟"

63
00:03:09,320 --> 00:03:13,000 
‫"اختبار...إذا اشترت ميكروويفاً جديداً
‫سأعرف أنها لن تنتقل للاقامة معي."

64
00:03:13,080 --> 00:03:18,520 
‫"أيمكنني ذلك؟ أجل، ربما بعض التحريك هنا.
‫خذي تلك أيتها التقنية."

65
00:03:18,600 --> 00:03:20,840 
‫"لا يمكنك مقاومة مفك البراغي، صحيح؟"

66
00:03:20,920 --> 00:03:22,680 
‫"لا يعجبك ذلك في الداخل، صحيح؟"

67
00:03:23,800 --> 00:03:27,360 
‫"لن نتناول المعكرونة الليلة.
‫آسف أيها الميكروويف."

68
00:03:27,440 --> 00:03:30,240 
‫"دوبز"، يبدو أن الميكروويف اللعين معطل
‫أو ما شابه.

69
00:03:30,320 --> 00:03:33,200 
‫لكن لديّ ميكروويفاً في بيتي، لذا...

70
00:03:35,200 --> 00:03:38,000 
‫لكنني أقوم بالطهو الآلي فقط.
‫لا أستطيع أن أطهو بشكل عادي.

71
00:03:38,080 --> 00:03:40,280 
‫لا يهم. سأتناول شيئاً في بيت "جيرارد".

72
00:03:40,360 --> 00:03:42,520 
‫- بيت "جيرارد"؟
‫- هو الذي اتصل الآن.

73
00:03:42,600 --> 00:03:46,080 
‫ساء وضعه كثيراً. قلت إنني سأذهب قليلاً،
‫هل تقبل ذلك؟

74
00:03:46,160 --> 00:03:47,280 
‫بالطبع.

75
00:03:47,360 --> 00:03:51,920 
‫"(كازانوفا) المريض. يسعى للعب المزيد
‫من (كونيكت فور)."

76
00:03:52,000 --> 00:03:55,040 
‫"سأمنع كل خطط الزر الأحمر

77
00:03:55,120 --> 00:03:58,640 
‫مع أزراري المتعددة الصفراء."

78
00:04:00,120 --> 00:04:01,960 
‫مرحباً يا "دوبز"، شكراً لحضورك.

79
00:04:02,040 --> 00:04:04,200 
‫"أجل يا (جيرارد) لكن هناك رفيقاً معها

80
00:04:04,280 --> 00:04:08,760 
‫كعقرب في حلوى (كيندر) ومسمار
‫في شوكولاتة (توبليرون) وهو أنا."

81
00:04:08,840 --> 00:04:11,040 
‫مرحباً يا "مارك".

82
00:04:11,120 --> 00:04:14,000 
‫أجل، كنا نوشك أن نتناول عشاء ايطالياً
‫رومنسياً لاثنين

83
00:04:14,080 --> 00:04:16,920 
‫عندما اتصلت. لذا، فكرت في مرافقتها.

84
00:04:17,000 --> 00:04:20,959 
‫- رائع، أجل، رائع.
‫- كيف حالك أيها الوغد؟

85
00:04:21,040 --> 00:04:22,240 
‫في أسوأ حال.

86
00:04:22,320 --> 00:04:25,160 
‫تلك ليست الروح. العقل أهم من الجسد.

87
00:04:25,240 --> 00:04:27,720 
‫لن يكون صديقك رجل الفضاء منهزماً هكذا

88
00:04:27,800 --> 00:04:30,560 
‫أو أياً من دماك المذهلة.

89
00:04:30,640 --> 00:04:31,680 
‫سأسخن لك فطيرة.

90
00:04:31,760 --> 00:04:34,720 
‫ماذا تريد، الفطيرة ذات المادة الرمادية
‫أم الفطيرة ذات المادة البنية؟

91
00:04:34,800 --> 00:04:37,080 
‫الفطيرة ذات المادة الرمادية ستكون رائعة.
‫شكراً لك.

92
00:04:41,920 --> 00:04:44,600 
‫أعرف ما تفعله يا "جيرارد".

93
00:04:44,680 --> 00:04:47,160 
‫ما هو يا "مارك"؟ كوني مريضاً جداً.

94
00:04:47,240 --> 00:04:49,320 
‫أنا أراقبك بعيني الصغيرتين.

95
00:04:49,400 --> 00:04:50,920 
‫أنت مخطئ.

96
00:04:51,000 --> 00:04:54,840 
‫ليست مهتمة بعلاقة بك أيها المريض.

97
00:04:54,920 --> 00:04:57,640 
‫أنت لا تعجبها أنت وأساليبك المريضة.

98
00:04:57,720 --> 00:05:01,400 
‫حقاً؟ سنرى حيال ذلك.

99
00:05:01,480 --> 00:05:03,320 
‫أنا أنظر إلى المدى البعيد.

100
00:05:07,040 --> 00:05:08,280 
‫أين جهاز التنفس يا "جي"؟

101
00:05:08,360 --> 00:05:11,920 
‫ربما في الغرفة الاضافية؟
‫اخذ "كين" بقية أغراضه.

102
00:05:12,000 --> 00:05:14,200 
‫غريب أن أكون وحدي.

103
00:05:14,280 --> 00:05:16,640 
‫بصراحة، لو كان باستطاعتي ايجاد صديق.

104
00:05:16,720 --> 00:05:18,840 
‫لَطلبت منه الاقامة معي من دون دفع ايجار.

105
00:05:21,120 --> 00:05:23,760 
‫لا تقلق يا "مارك". سأعتني بها جيداً.

106
00:05:23,840 --> 00:05:26,480 
‫عناية جيدة بالفعل.

107
00:05:26,560 --> 00:05:28,600 
‫"لا يمكنني التنافس مع ذلك.
‫غرفة مجانية في بيت (جيرارد)

108
00:05:28,680 --> 00:05:31,440 
‫مقابل 50 جنيهاً في الأسبوع مقابل
‫قبو (فريتزل)".

109
00:05:32,920 --> 00:05:36,320 
‫"حان الوقت لتوديع والدك وتسليمك لوالدتك."

110
00:05:36,400 --> 00:05:38,720 
‫"أنا متأكد من أنه قد تغوط."

111
00:05:38,800 --> 00:05:41,120 
‫"تستطيع (صوفي) أن تغير حفاضه في المصعد."

112
00:05:41,200 --> 00:05:42,720 
‫مرحباً يا "صوف".

113
00:05:42,800 --> 00:05:44,560 
‫- "رائع."
‫- كيف حالك يا "مارك"؟

114
00:05:44,640 --> 00:05:47,000 
‫- "جيف"؟
‫- جئت لأخذ "ايان".

115
00:05:47,080 --> 00:05:49,920 
‫ألم تخبرك "صوفي"؟ نحن معاً من جديد.

116
00:05:50,000 --> 00:05:52,240 
‫انتقلت إلى كوخ جدتي الشهر الماضي لذا...

117
00:05:53,440 --> 00:05:54,560 
‫صحيح.

118
00:05:54,640 --> 00:05:58,800 
‫"يا للهول! أيجب أن أعطي أكثر شيء أحبه
‫إلى أكثر رجل أكرهه؟"

119
00:05:58,880 --> 00:06:02,840 
‫ودعه. سأراك لاحقاً يا "مارك"، وداعاً؟

120
00:06:02,920 --> 00:06:06,200 
‫- هل...
‫- لا أعتقد ذلك يا صديقي.

121
00:06:06,280 --> 00:06:08,880 
‫"ربما لن يتذكر (إيان) أنني قد أعطيته
‫لرجل آخر."

122
00:06:08,960 --> 00:06:10,920 
‫"إن تذكر فسيكون ذا ذاكرة خارقة."

123
00:06:11,000 --> 00:06:13,680 
‫"أجل، ابني يكرهني، لكن يمكنه حفظ
‫أوراق اللعب كلها

124
00:06:13,760 --> 00:06:15,480 
‫ولذلك يقيم في (فيغاس)."

125
00:06:15,560 --> 00:06:19,080 
‫- "جيف"؟
‫- أعتقد أن لا بأس في ذلك.

126
00:06:19,160 --> 00:06:23,160 
‫أم تعتقد أن هناك أي احتمال أنه سيحاول
‫قتل ابني

127
00:06:23,240 --> 00:06:25,040 
‫مثل "هيرود"؟

128
00:06:27,520 --> 00:06:30,400 
‫- لقد اشتريت الكثير يا "جيز".
‫- أجل، أخزن أغراضي.

129
00:06:30,480 --> 00:06:33,080 
‫أجل، أعتقد أن "دوبي" ستنتقل

130
00:06:33,160 --> 00:06:35,080 
‫قبل أن نأكل كل ذلك العدس الفظيع.

131
00:06:35,160 --> 00:06:38,560 
‫أجل، أشعر بأنني سأستطيع إنهاء هذا العدس.

132
00:06:38,640 --> 00:06:41,400 
‫ستنتقل للإقامة معي.
‫سأحصل على تاريخ محدد.

133
00:06:42,640 --> 00:06:44,320 
‫لماذا اشتريت طعاماً للقطط؟

134
00:06:44,400 --> 00:06:46,760 
‫لتشويشهم. مفتشو بطاقة "نكتار" الأوغاد.

135
00:06:46,840 --> 00:06:49,640 
‫لذلك أحضرت منظف الأسنان الاصطناعية
‫كي أجعلهم يحتارون.

136
00:06:49,720 --> 00:06:50,840 
‫مَن هذان الرجلان؟

137
00:06:50,920 --> 00:06:53,800 
‫رائع، سيعتقدون الآن أننا رجلان ومعنا شراب

138
00:06:53,880 --> 00:06:58,080 
‫وبيتزا وهر نجعله يجوع ورجل عجوز
‫قد اختطفناه

139
00:06:58,160 --> 00:07:00,600 
‫حيث نخطط أن ننظف أسنانه الاصطناعية
‫بانتظام.

140
00:07:02,320 --> 00:07:05,040 
‫- مرحباً
‫- بيتزا "مارغريتا" أم النقانق يا "دوبز"؟

141
00:07:05,120 --> 00:07:07,720 
‫هذا مثل فيلم "خيار (صوفي)".

142
00:07:07,800 --> 00:07:11,000 
‫لو انجبت "ميريل ستريب" نوعين
‫من بيتزا "شيكاغو".

143
00:07:11,080 --> 00:07:15,440 
‫"جيز"، أخبرني "مارك" عن حرقك لأشياء
‫الفرقة. هل أنت بخير؟

144
00:07:15,520 --> 00:07:18,880 
‫- أجل، أنا كبير جداً ولن أفشل.
‫- لا يعرف ما يعنيه ذلك.

145
00:07:18,960 --> 00:07:20,080 
‫أعرف ما يعنيه ذلك.

146
00:07:20,160 --> 00:07:21,520 
‫"لا يعرف ما يعنيه ذلك."

147
00:07:21,600 --> 00:07:24,800 
‫على أية حال، لا بأس، لدي دائماً ملايين
‫"ثري أو والكوت".

148
00:07:24,880 --> 00:07:28,200 
‫يخطط "جيريمي" لبيع عنوان خبر
‫"ثري أو والكوت"

149
00:07:28,280 --> 00:07:31,640 
‫إلى صحيفة فضائح عندما يصبح
‫عمر "ثيو والكوت" 30 عاماً

150
00:07:31,720 --> 00:07:34,320 
‫واتفقنا على ألا نتشاجر على إذا كانت تلك
‫خطة رائعة أو لا.

151
00:07:34,400 --> 00:07:36,280 
‫- إنها خطة رائعة.
‫- أعرف.

152
00:07:36,360 --> 00:07:39,920 
‫اسمع، تزور صديقتي "أليس" معالجاً نفسياً
‫بارعاً.

153
00:07:40,000 --> 00:07:42,920 
‫لقد حل كل مشكلاتها. العمل والعلاقات

154
00:07:43,000 --> 00:07:46,640 
‫وهوسها بزيارة كل متجر
‫"هولاند اند باريت"، كل شيء.

155
00:07:46,720 --> 00:07:48,480 
‫أود الخضوع لعلاج نفسي.

156
00:07:48,560 --> 00:07:51,520 
‫يسيطر أحد على دماغي ويقوم بتعديله.

157
00:07:51,600 --> 00:07:52,920 
‫لكن لا أستطيع أن أدفع مقابل العلاج.

158
00:07:53,000 --> 00:07:56,440 
‫أتعرف يا "جيز"؟ إذا أردت فسأدفع لك
‫مقابل العلاج النفسي.

159
00:07:56,520 --> 00:08:00,360 
‫- لا يستخدم الكهرباء في العلاج، صحيح؟
‫- كلا، انه رائع جداً.

160
00:08:00,440 --> 00:08:02,320 
‫ويكلف 500 جنيه لعلاج مكثف.

161
00:08:02,400 --> 00:08:06,720 
‫لمَ لا أعطيك ذلك؟ مبلغ التأمين
‫بما أنك ستنتقل.

162
00:08:06,800 --> 00:08:09,680 
‫حقاً؟ أأنت جاد؟ ماذا عن البقعة؟

163
00:08:09,760 --> 00:08:12,160 
‫إنها هدية وداع. تباً للبقعة!

164
00:08:12,240 --> 00:08:15,480 
‫ظننت أنك ستزعجني للأبد بشأن البقعة.

165
00:08:15,560 --> 00:08:18,200 
‫أنفقها على طبيب نفساني ليعرف ما خطبك.

166
00:08:18,280 --> 00:08:21,280 
‫- أحبك يا "مارك".
‫- أنا أيضاً معجب بك يا "جيز".

167
00:08:22,520 --> 00:08:23,720 
‫إنه "جيرارد"

168
00:08:23,800 --> 00:08:27,800 
‫"دوبز"، رأيته الليلة الماضية والليلة
‫التي قبلها.

169
00:08:27,880 --> 00:08:30,720 
‫يبدو كأنك تحولت إلى حبيبته.

170
00:08:30,800 --> 00:08:32,159 
‫إنه مريض جداً يا "مارك".

171
00:08:32,240 --> 00:08:35,080 
‫كنت أتطلع إلى قضاء الليلة معك.

172
00:08:35,159 --> 00:08:38,440 
‫يمكنني الذهاب والعودة خلال أقل من ساعة.
‫قد تكون حالته ساءت.

173
00:08:38,520 --> 00:08:41,360 
‫لكن يبدو أنه سيظهر شخص في برنامج
‫"ذا أبرينتيس"

174
00:08:41,440 --> 00:08:45,000 
‫أعتقد أننا سنكرهه كثيراً. شخص غريب جداً.

175
00:08:45,080 --> 00:08:47,080 
‫لقد رأيت البرنامج. إنه وغد

176
00:08:47,160 --> 00:08:50,320 
‫اسمعي يا "دوبز" يجب أن تضعي حداً أحياناً.

177
00:08:50,400 --> 00:08:52,760 
‫لقد اخذت هاتفي عنوة.

178
00:08:52,840 --> 00:08:55,400 
‫كأنك تسيطر عليّ.

179
00:08:55,480 --> 00:08:56,880 
‫تعرفين أنك تحبين ذلك.

180
00:08:56,960 --> 00:09:00,360 
‫حسناً، يستحسن أن يكون ذلك الرجل
‫وغداً تماماً.

181
00:09:01,360 --> 00:09:03,320
{\an8}‫"عيادة (كروديون) للاستشارة
‫والعلاج النفسي."

182
00:09:03,400 --> 00:09:07,080 
‫"أجل، العلاج النفسي.
‫ماذا أريد من العلاج النفسي؟"

183
00:09:07,160 --> 00:09:09,960 
‫"تحديق قاس ومستمر في حقائق
‫حياتي الفعلية."

184
00:09:10,040 --> 00:09:14,040 
‫"تباً لذلك! إنه يأكل شوكولاتة (تويكس)!
‫لا يمكنني أن آخذه على محمل الجد."

185
00:09:14,120 --> 00:09:16,000 
‫- سيد "أوزبورن"؟
‫- آسف، أنا سيد "سميث". البيت الخطأ.

186
00:09:16,080 --> 00:09:18,560 
‫لن أعود. وداعاً.

187
00:09:18,640 --> 00:09:20,160 
‫"أحواض استحمام، حمامات واكسسوارات."

188
00:09:20,240 --> 00:09:23,760 
‫"غريسون" من الشخصيات الذي سيحترمك
‫أكثر إذا واجهته.

189
00:09:23,840 --> 00:09:26,320 
‫"نصيحة للمقابلة من المدمن
‫ذو العقل المضطرب."

190
00:09:26,400 --> 00:09:28,680 
‫- أجل
‫- يجب أن تقول له "كلا يا صديقي

191
00:09:28,760 --> 00:09:31,600 
‫دعني أوقفك هناك لقد طالت المقابلة
‫بما يكفي."

192
00:09:31,680 --> 00:09:33,880 
‫أريد التغوط وشرب كأس ماء ثم سأعود
‫بعد خمس دقائق.

193
00:09:33,960 --> 00:09:36,960 
‫ثم اخرج وسر حول الشارع وادخل من جديد.
‫سيحب ذلك.

194
00:09:37,040 --> 00:09:38,960 
‫تغوط وكأس ماء؟

195
00:09:39,040 --> 00:09:42,200 
‫أجل، أياً يكن. "لدي صداع، أريد خبزاً."

196
00:09:42,280 --> 00:09:44,720 
‫"حسناً، سيبدأ الأمر. على الأقل،
‫أنا أول واحد يدخل."

197
00:09:44,800 --> 00:09:46,920 
‫"مرحباً يا (روبرت غريسون)
‫أنا (مارك كوريغان)."

198
00:09:47,000 --> 00:09:48,760 
‫"مرحباً، يا (روبرت غريسون).
‫سرني التعرف إليك."

199
00:09:48,840 --> 00:09:51,680 
‫"مرحباً يا سيد (غريسون).
‫سرني التعرف اليك."

200
00:09:51,760 --> 00:09:53,880 
‫- سيد "غريسون" في انتظارك.
‫- شكراً لك.

201
00:09:53,960 --> 00:09:56,040 
‫"مرحباً يا سيد (غريسون).
‫سرني التعرف إليك."

202
00:09:56,120 --> 00:09:57,960 
‫مرحباً، أنا "روبرت غريسون".
‫سرني التعرف إليك.

203
00:09:58,040 --> 00:10:01,240 
‫- كلا، أنا "روبرت غريسون".
‫- كلا، بالطبع.

204
00:10:01,320 --> 00:10:04,360 
‫- هل أنت "روبرت غريسون"؟
‫- كلا، آسف. أنت هو.

205
00:10:04,440 --> 00:10:07,040 
‫أنت كذلك. ليس أنا. أنا آسف جداً.

206
00:10:07,120 --> 00:10:11,680 
‫"باتت لديّ فجأة رغبة شديدة
‫في كأس ماء وخبز."

207
00:10:11,760 --> 00:10:14,680 
‫"لا أصدق أنني حصلت على مقابلة ثانية."

208
00:10:14,760 --> 00:10:17,200 
‫"إذا استطعت أن أتذكر اسمي في المقابلة
‫القادمة

209
00:10:17,280 --> 00:10:21,840 
‫قد تكون لدي فرصة.
‫انتظروا، هذا وقت العلاج النفسي."

210
00:10:21,920 --> 00:10:25,680 
‫"فهمت. أعتقد أن السيدة تأكل الكثير
‫من فطائر (باجي) الهندية."

211
00:10:25,760 --> 00:10:29,080 
‫"هناك أمور لا أعرفها.
‫مرحباً أيها المسار الأخلاقي."

212
00:10:29,160 --> 00:10:33,880 
‫"إنه يضيع 500 جنيه من مالي!
‫وهذا يمنحني شعوراً رائعاً."

213
00:10:36,320 --> 00:10:38,440 
‫مرحباً يا "جيز"، كيف كانت جلستك؟

214
00:10:38,520 --> 00:10:41,760 
‫جيدة، أجل، مذهلة أعتقد أنني سأشفى قريباً.

215
00:10:41,840 --> 00:10:43,920 
‫تشفى؟ هل استخدموا ذلك المصطلح؟

216
00:10:44,000 --> 00:10:47,880 
‫لا أريد التحدث في الأمر، لكننا تحدثنا
‫في مواضع مهمة جداً.

217
00:10:47,960 --> 00:10:49,000 
‫"أنا والدكتور (باجي)."

218
00:10:49,080 --> 00:10:50,840 
‫إنه يكلف الكثير من المال بالتأكيد.

219
00:10:50,920 --> 00:10:52,960 
‫لذا، يعرفون عما يتحدثون.

220
00:10:53,040 --> 00:10:55,880 
‫أعتقد أنك لم تأكل شيئاً.

221
00:10:55,960 --> 00:10:58,400 
‫كلا، ذلك صحيح.

222
00:10:58,480 --> 00:11:03,000 
‫توقعت ذلك. لذا أحضرت لنا الكثير
‫من الطعام الهندي الرائع.

223
00:11:04,920 --> 00:11:06,960 
‫- جيد.
‫- تعال واجلس.

224
00:11:07,040 --> 00:11:09,240 
‫ابدأ بالأكل. هناك فطائر "باجي".

225
00:11:09,320 --> 00:11:12,080 
‫"هل يمزح؟ كيف يعرف؟

226
00:11:12,160 --> 00:11:14,360 
‫"إلا إذا يتجول بشاحنة الكشف عن (جيرمي)."

227
00:11:14,440 --> 00:11:18,920 
‫دجاج "تكا ماسالا" قريدس "بالتي" كبير.

228
00:11:19,000 --> 00:11:20,520 
‫وطبق الخضراوات.

229
00:11:20,600 --> 00:11:23,000 
‫فكرت في احضار الكثير من الطعام.

230
00:11:23,080 --> 00:11:24,880 
‫هناك رغيف ونصف لكل منا.

231
00:11:24,960 --> 00:11:26,080 
‫رائع.

232
00:11:29,840 --> 00:11:33,400 
‫هل يستخدم معالجوك النفسيون
‫أي أسلوب معين يا "جيز"؟

233
00:11:33,480 --> 00:11:35,280 
‫أنا مهتم.

234
00:11:35,360 --> 00:11:39,160 
‫مزيج من الأساليب.

235
00:11:39,240 --> 00:11:41,680 
‫مزيج؟ ذلك مثير للاهتمام.

236
00:11:41,760 --> 00:11:47,160 
‫تناول بعض لحم الضأن. إنه قشدي وغني.

237
00:11:47,240 --> 00:11:49,760 
‫أنت وغد.

238
00:11:49,840 --> 00:11:52,760 
‫اشتريت لك طعاماً هندياً رائعاً.
‫ما المشكلة في ذلك؟

239
00:11:52,840 --> 00:11:55,080 
‫أنت تعرف. أنت تعرف ما مشكلة ذلك.

240
00:11:55,160 --> 00:11:58,520 
‫كلا، أخبرني.

241
00:11:58,600 --> 00:12:01,280 
‫قل ذلك وستكون الأمور بخير.

242
00:12:01,360 --> 00:12:04,160 
‫لن تتناول المزيد من الكاري.
‫لن تكون هناك مشكلة.

243
00:12:04,240 --> 00:12:06,120 
‫لن أقول ذلك.

244
00:12:07,320 --> 00:12:08,360 
‫إذاً، تناول الطعام.

245
00:12:10,360 --> 00:12:13,560 
‫حسناً، لم أذهب إلى المعالج النفسي.
‫تناولت فطائر البصل بدلاً من ذلك.

246
00:12:13,640 --> 00:12:15,880 
‫أنت الملك وأنا حثالة.

247
00:12:15,960 --> 00:12:19,280 
‫لقد ضيعت الفرصة مثلما أضيع كل شيء.
‫هل أنت راض الآن؟

248
00:12:19,360 --> 00:12:21,520 
‫أجل، أنا سعيد الآن.

249
00:12:21,600 --> 00:12:25,000 
‫أنا في وضع سيئ. أحتاج إلى المساعدة.
‫أحتاج إلى العلاج النفسي.

250
00:12:27,880 --> 00:12:30,840 
‫مرحباً، خبر رائع. طلبوا مقابلتي مرة أخرى.

251
00:12:30,920 --> 00:12:32,520 
‫في متجر أحواض الاستحمام والحمامات
‫والاكسسوارات.

252
00:12:32,600 --> 00:12:35,760 
‫تهاني. مات "جيرارد".

253
00:12:37,280 --> 00:12:38,480 
‫ماذا؟

254
00:12:38,560 --> 00:12:40,840 
‫إنه ميت. لقد مات

255
00:12:40,920 --> 00:12:42,320 
‫متى؟

256
00:12:42,400 --> 00:12:44,280 
‫الليلة الماضية. بعد ساعتين من اتصاله.

257
00:12:44,360 --> 00:12:46,240 
‫يا للهول!

258
00:12:46,320 --> 00:12:48,920 
‫"اللعنة يا (جيرارد)! لا داعي لأن تموت."

259
00:12:49,000 --> 00:12:51,960 
‫"يا للهول! كنت أكرهك قليلاً، لم أردك أن...

260
00:12:52,040 --> 00:12:54,760 
‫تباً! اللعنة!"

261
00:12:54,840 --> 00:12:56,160 
‫ساءت حالته.

262
00:12:56,240 --> 00:12:58,720 
‫تم نقله إلى المستشفى
‫لكن كان قد فات الأوان.

263
00:12:58,800 --> 00:13:02,720 
‫- يا للهول! ما سبب موته؟
‫- الانفلونزا.

264
00:13:02,800 --> 00:13:05,040 
‫مات بسبب الانفلونزا؟

265
00:13:05,120 --> 00:13:09,360 
‫"جيريمي"، مات "جيرارد" بسبب الانفلونزا.

266
00:13:09,440 --> 00:13:12,600 
‫- هذا هراء.
‫- أنا جاد.

267
00:13:15,120 --> 00:13:16,280 
‫يا للهول!

268
00:13:18,400 --> 00:13:21,160 
‫- ذلك من طبع "جيرارد".
‫- أعرف.

269
00:13:21,240 --> 00:13:23,240 
‫كان لديه جهاز مناعة ضعيف يا "مارك".

270
00:13:23,320 --> 00:13:26,400 
‫كل شيء فيه كان ضعيفاً يا "دوبز".

271
00:13:27,440 --> 00:13:29,720 
‫"يا للهول! مات."

272
00:13:29,800 --> 00:13:33,760 
‫"لقد مات بالفعل. لقد رحل. لن يعود أبداً."

273
00:13:33,840 --> 00:13:35,840 
‫ترك رسالة، أتريد سماعها؟

274
00:13:35,920 --> 00:13:38,600 
‫يا للهول!

275
00:13:38,680 --> 00:13:42,160 
‫"مرحباً يا (دوبز). لست في حال جيدة.
‫لا تزعجي نفسك."

276
00:13:42,240 --> 00:13:46,280 
‫"أردت أن ألقي التحية لكن أعتقد أنني
‫سأودعك."

277
00:13:47,480 --> 00:13:50,280 
‫لا أصدق أنك ألغيت اتصاله كي نتناول
‫بيتزا مجمدة

278
00:13:50,360 --> 00:13:52,600 
‫ونشاهد برنامج "ذا أبرينتيس".

279
00:13:52,680 --> 00:13:55,720 
‫بطريقة ما، ألا تعتقدين أن ذلك
‫ما كان يريده؟

280
00:13:55,800 --> 00:13:59,880 
‫كلا، ليتني استطعت توديعه.

281
00:13:59,960 --> 00:14:02,080 
‫بالطبع. أنا أيضاً.

282
00:14:02,160 --> 00:14:05,400 
‫ليته كان بخير. أتمنى ذلك بالفعل.

283
00:14:06,280 --> 00:14:09,960 
‫"مرحباً يا (دوبز). لست بخير.
‫لا تزعجي نفسك."

284
00:14:10,040 --> 00:14:14,200 
‫"أردت أن ألقي التحية لكن أعتقد
‫أنني سأودعك."

285
00:14:14,280 --> 00:14:18,920 
‫"الصوت الموبخ لكن المزعج جداً من القبر."

286
00:14:19,000 --> 00:14:22,880 
‫تريدني أخته أن أساعد في تنظيم جنازته.
‫فهي لا تستطيع التركيز.

287
00:14:22,960 --> 00:14:24,840 
‫والدهما ووالدتهما متوفيان لذا...

288
00:14:26,280 --> 00:14:27,840 
‫أتعرفين يا "دوبز"؟

289
00:14:27,920 --> 00:14:31,560 
‫سننظم له أفضل جنازة على الاطلاق.

290
00:14:31,640 --> 00:14:36,680 
‫كنيسة جميلة ونعيات والعزاء في مكان جميل.

291
00:14:36,760 --> 00:14:38,080 
‫يمكنني احضار كعكة للعزاء.

292
00:14:38,160 --> 00:14:40,240 
‫"لقد بالغ في ذلك."

293
00:14:40,320 --> 00:14:43,360 
‫"يا للهول! الحياة تدور

294
00:14:43,440 --> 00:14:46,920 
‫كل ثانية، كل لحظة تمر

295
00:14:47,000 --> 00:14:48,720 
‫حتى نموت."

296
00:14:48,800 --> 00:14:50,560 
‫"سأنظر إلى تعرفة هاتفي."

297
00:14:50,640 --> 00:14:53,680 
‫"ينتابني شعور قوي أني قد تعرضت للخداع."

298
00:14:55,600 --> 00:14:56,960 
‫"ثالث مكان نذهب إليه."

299
00:14:57,040 --> 00:15:00,080 
‫"ما زلت أشعر بأنها تلتقي به أكثر مني."

300
00:15:00,160 --> 00:15:02,160 
‫"دار الجنائز. دار التدليك."

301
00:15:02,240 --> 00:15:04,920 
‫"إنهما الداران الأساسيتان.
‫ما الرابط بينهما؟"

302
00:15:05,000 --> 00:15:08,320 
‫"يتضمن كلتاهما الاستلقاء؟
‫باستثناء دار البيتزا؟"

303
00:15:08,400 --> 00:15:11,120 
‫مرحباً، هل هذا المكان يبدو ملائماً؟

304
00:15:11,200 --> 00:15:13,920 
‫أعتقد ذلك، أجل. أليس كذلك يا "دوبي"؟

305
00:15:14,000 --> 00:15:17,200 
‫- أعتقد ذلك.
‫- رائع، ذلك لطيف.

306
00:15:17,280 --> 00:15:21,840 
‫يبدو كأنه من الأماكن الذي قد يحبها اذا كان
‫لا يبدو كلامي غريباً.

307
00:15:21,920 --> 00:15:23,440 
‫"بالتأكيد يبدو غريباً."

308
00:15:23,520 --> 00:15:26,640 
‫- أتفهمين ما أعنيه؟
‫- أنا أفهم ما تعنيه. أجل.

309
00:15:26,720 --> 00:15:29,480 
‫جاف وغير مبالغ فيه لكن دافئ.

310
00:15:30,400 --> 00:15:32,400 
‫- "جيرارد".
‫- أجل.

311
00:15:33,480 --> 00:15:34,480 
‫"جيرارد".

312
00:15:34,560 --> 00:15:37,240 
‫"أصبح على طبيعته منذ موته."

313
00:15:37,320 --> 00:15:40,000 
‫ويمكن تحضير الكنيسة التي أرادتها "كاثي"
‫في الوقت الذي تريده

314
00:15:40,080 --> 00:15:43,920 
‫- الجمعة الساعة الحادية عشرة.
‫- لكن هل ذلك أفضل وقت؟

315
00:15:44,000 --> 00:15:46,520 
‫- هل ذلك وقت جيد؟
‫- إنه وقت ملائم جداً.

316
00:15:46,600 --> 00:15:48,440 
‫إنه غباء حقاً

317
00:15:48,520 --> 00:15:51,600 
‫لكن تم استدعائي لمقابلة ثانية.

318
00:15:51,680 --> 00:15:54,080 
‫وكنت أتساءل لأن ذلك تم تحديده.

319
00:15:54,160 --> 00:15:56,280 
‫سواء كان يمكننا التفكير في...

320
00:15:56,360 --> 00:15:58,680 
‫- "مارك".
‫- انسي أنني قلت أي شيء.

321
00:15:58,760 --> 00:16:05,320 
‫انسي المقابلة. لكن أبداً، أكرر،
‫أبداً لن ننسى "جيرارد".

322
00:16:08,040 --> 00:16:11,200 
‫"مقابلة وجنازة، أفضل مزيج."

323
00:16:11,280 --> 00:16:14,000 
‫"سيارة أجرة صغيرة تنتظر.
‫والثياب ذاتها للاثنين."

324
00:16:14,080 --> 00:16:16,920 
‫ادخل يا "مارك".
‫حسناً، لأجل المرحلة الثانية

325
00:16:17,000 --> 00:16:20,320 
‫فكرنا في اتخاذ أسلوب مختلف.
‫مقابلة مشتركة.

326
00:16:20,400 --> 00:16:23,920 
‫لاختبار اتخاذ القرار كمجموعة
‫والمهارات الشخصية، جيد؟

327
00:16:24,000 --> 00:16:28,000 
‫- رائع، البقاء للأمهر.
‫- بالضبط.

328
00:16:28,080 --> 00:16:30,480 
‫يجب أن يكون لديكم جميعاً وقت للاطلاع
‫على المهمة.

329
00:16:30,560 --> 00:16:32,920 
‫أجل، إنها مهمة رائعة.
‫لكن أعتقد أنه يجب أن نحاول

330
00:16:33,000 --> 00:16:35,400 
‫ونفكر بطريقة غير تقليدية في هذه المهمة.

331
00:16:35,480 --> 00:16:38,960 
‫"لا تعلق على ذلك فهو اقتراح سيئ."

332
00:16:39,040 --> 00:16:42,240 
‫إذا كان يمكنني التحدث،
‫ربما يجب أن نجمع مهاراتنا

333
00:16:42,320 --> 00:16:44,000 
‫بتقسيمها إلى مجموعات عمل.

334
00:16:44,080 --> 00:16:47,920 
‫ما رأيكما في الاطلاع على الشعار
‫واستراتيجية الإنترنت

335
00:16:48,000 --> 00:16:50,480 
‫بينما يفكر "هيو" في تغيير العلامة
‫التجارية؟

336
00:16:50,560 --> 00:16:52,040 
‫حسناً.

337
00:16:52,120 --> 00:16:54,960 
‫"أوكلت مهمة تغيير العلامة التجارية
‫المستحيلة إلى خصمي."

338
00:16:55,040 --> 00:16:58,640 
‫وإذا أردتم فيمكنني الجمع بين أعمالنا
‫والقيام بالأمور المملة.

339
00:16:58,720 --> 00:17:02,760 
‫"قال ذلك وهو لا يريد لفت الانتباه إليه
‫حيث ضمن الوظيفة بالتأكيد."

340
00:17:04,240 --> 00:17:07,599 
‫"يبدو بخير. أتساءل ما خطبه."

341
00:17:07,680 --> 00:17:10,599 
‫"اختلط عليه الأمر وظن زوجته قبعة؟
‫اختلط عليه وظن قبعته طفلاً اسمه (إت)؟"

342
00:17:10,680 --> 00:17:12,480 
‫سيكون معك سيد "بينديكس" بعد خمس دقائق.

343
00:17:12,560 --> 00:17:15,760 
‫"سيد (بينديكس)؟ هل تلك مزحة؟
‫ربما يكون اختباراً."

344
00:17:15,839 --> 00:17:18,119 
‫"إذا أخبرته أن اسمه يجعلك تفكر
‫في قضيب ملتوٍ

345
00:17:18,200 --> 00:17:22,599 
‫فسيعرف أنك بحاجة الى العلاج بالصدمات
‫الكهربائية. اهدأ وافعل ذلك بسرعة وروية."

346
00:17:22,680 --> 00:17:25,000 
‫"سأتحدث عن بعض مشكلاتي المخدرات
‫والعمل والنساء

347
00:17:25,079 --> 00:17:27,520 
‫وكيف لا يمكنني النوم إلا إذا كنت أعتمر
‫قبعة صوفية."

348
00:17:27,599 --> 00:17:31,160 
‫"وسيقول إني بخير يعتمر الجميع القبعة
‫الصوفية."

349
00:17:32,640 --> 00:17:34,960 
‫- نحن...
‫- مرحباً

350
00:17:35,040 --> 00:17:38,520 
‫- هذا المكان رائع. يا له من اكتشاف!
‫- أنت فرح جداً يا "مارك".

351
00:17:38,600 --> 00:17:41,360 
‫آسف. سار الأمر جيداً في المقابلة.

352
00:17:41,440 --> 00:17:45,200 
‫- الوضع ليس جيد جداً في الجنازة.
‫- كلا، بالتأكيد، هذا واضح.

353
00:17:45,280 --> 00:17:48,880 
‫- فمن المقدر...
‫- لكن تبدو جنازة رائعة.

354
00:17:48,960 --> 00:17:52,160 
‫- "يا للهول! أنا متحمس جداً"
‫- أجل، لقد كان رجل لطيف.

355
00:17:52,240 --> 00:17:55,520 
‫"هذه جنازة كبيرة وكانت مقابلة مذهلة."

356
00:17:55,600 --> 00:17:57,280 
‫"كان (هيو) الخصم الوحيد."

357
00:17:57,360 --> 00:18:00,760 
‫"لكن انظروا ما حدث لـ(جيرارد).
‫هذا ما أفعله بالخصوم."

358
00:18:00,840 --> 00:18:02,840 
‫"أدفن خصومي."

359
00:18:02,920 --> 00:18:06,440 
‫- "ألان جونسون"
‫- مرحباً يا جماعة.

360
00:18:06,520 --> 00:18:11,080 
‫أول ذكرى لي لهذا الرجل الرائع
‫في الصندوق الكبير القديم هنا

361
00:18:11,160 --> 00:18:14,480 
‫عندما أطل وجه "جيرارد" المنتفخ
‫عند بابي في "جيه ال بي".

362
00:18:15,640 --> 00:18:18,440 
‫كان يريد الحصول على زيادة أجره

363
00:18:18,520 --> 00:18:20,920 
‫لكن لا أعتقد أي أحد سيمانع قولي

364
00:18:21,000 --> 00:18:24,360 
‫حيث مساهماته المحدودة كان شائناً جداً.

365
00:18:25,880 --> 00:18:28,680 
‫اسمعوا، لا شيء يمكنه أن يجعل اليوم جيداً.

366
00:18:28,760 --> 00:18:32,240 
‫لكن يمكننا أن نشعر بالراحة
‫من الواقع القاسي

367
00:18:32,320 --> 00:18:34,640 
‫أن على الضعيف فسح المجال للقوي.

368
00:18:35,840 --> 00:18:39,720 
‫يستمر التطور. المنجل عديم الرحمة.

369
00:18:41,040 --> 00:18:43,360 
‫آمل أن ضربة المنجل عديم الرحمة

370
00:18:43,440 --> 00:18:47,920 
‫قد تجلب لكم الراحة، حسناً.

371
00:18:48,000 --> 00:18:51,880 
‫شكراً جزيلاً يا "ألان" على تلك الكلمات
‫الملهمة لكن صعبة.

372
00:18:51,960 --> 00:18:57,400 
‫"مقابلة ثالثة بعد نصف ساعة؟ هل أرفض؟
‫لن يرفض (هيو)."

373
00:18:57,480 --> 00:18:59,960 
‫"أيمكنني ذلك؟ اخرج بعد خمس دقائق
‫واستقل سيارة أجرة وأصل بعد عشرين دقيقة؟"

374
00:19:00,040 --> 00:19:02,240 
‫الآن صديق "جيرارد" المقرب
‫"مارك كوريغان".

375
00:19:02,320 --> 00:19:05,320 
‫"أجل، استخدم غسول الفم في سيارة الأجرة،
‫وابصقه في زجاجة الماء

376
00:19:05,400 --> 00:19:07,720 
‫وأضع مزيل العرق (لينكس) فهو بمثابة
‫الاستحمام للرجل المنشغل."

377
00:19:07,800 --> 00:19:10,560 
‫"حسناً، التحرير. التحرير القاسي."

378
00:19:10,640 --> 00:19:12,440 
‫حسناً، مرحباً.

379
00:19:12,520 --> 00:19:17,160 
‫هناك الكثير لأقوله عن "جيرارد".

380
00:19:17,240 --> 00:19:18,560 
‫"يمكن حذف كل هذا وهذا."

381
00:19:18,640 --> 00:19:21,760 
‫بطريقة ما، أياً كان ما أقوله سيبدو
‫غير كامل.

382
00:19:21,840 --> 00:19:24,800 
‫- "أنقذت نفسي هناك."
‫- لمَ لا ألخص؟

383
00:19:24,880 --> 00:19:27,440 
‫في أول يوم وجدت أنه رجل رائع.

384
00:19:27,520 --> 00:19:31,240 
‫أعجبت به حالما التقيت به. سيطول هذا كثيراً.

385
00:19:31,320 --> 00:19:35,800 
‫أجل، أعني لم لا أعطيكم القصص والعناوين؟

386
00:19:35,880 --> 00:19:40,000 
‫"أبيردين"، أرقام "فينمور" أنبوب في الأنف.

387
00:19:40,080 --> 00:19:42,120 
‫لكن نبيل جداً.

388
00:19:42,200 --> 00:19:45,040 
‫لعبة "واركرافت"، مهمة جداً بالنسبة إليه.

389
00:19:45,120 --> 00:19:48,000 
‫"جيه ال بي" بالتأكيد وأعتقد أن "ألان"
‫تحدث عنها.

390
00:19:48,080 --> 00:19:49,160 
‫"إنه الكلام، حان وقت انهاء الكلام."

391
00:19:49,240 --> 00:19:52,040 
‫اسمعوا، لا أريد الثرثرة ومن الواضح أننا
‫جميعاً نريد الخروج

392
00:19:52,120 --> 00:19:54,440 
‫لنحزن ونبكي في مناخ فيه طعام أفضل.

393
00:19:54,520 --> 00:19:57,120 
‫مقهى "سارنيز". كان يحب الشطائر.

394
00:19:57,200 --> 00:19:59,360 
‫- "ذلك يكفي."
‫- أشعر بحزن شديد.

395
00:19:59,440 --> 00:20:02,240 
‫تلك الرسالة التي أريدكم جميعاً
‫أن تأخذوها معكم

396
00:20:02,320 --> 00:20:03,760 
‫"أعتقد أنني أنقذت نفسي، أجل."

397
00:20:03,840 --> 00:20:06,560 
‫"إذا كانت لديكم أية شكاوى فأخبروا
‫(جيرارد) عنها."

398
00:20:08,040 --> 00:20:10,680 
‫"حسناً يا سيد (بينديكس) أرني ما لديك."

399
00:20:10,760 --> 00:20:12,000 
‫أتود بعض الحلوى؟

400
00:20:12,080 --> 00:20:14,480 
‫"أجل، لم تكن تتوقع ذلك، صحيح؟"

401
00:20:14,560 --> 00:20:16,360 
‫لا شيء. حسناً.

402
00:20:16,440 --> 00:20:18,120 
‫سمعت عن هذا. نظريات "فرويد" القاسية.

403
00:20:19,440 --> 00:20:21,880 
‫أعتقد أنك تريدني أن أجلس هناك، صحيح؟

404
00:20:22,960 --> 00:20:26,640 
‫ماذا لو وقفت هنا بدلاً من ذلك؟

405
00:20:26,720 --> 00:20:28,640 
‫أتعتقد أنه يمكنك تحمل ذلك؟

406
00:20:30,840 --> 00:20:33,520 
‫أعتقد أنه يمكنني قول أي شيء هنا.
‫تلك هي الفكرة، صحيح؟

407
00:20:33,600 --> 00:20:37,040 
‫أعتقد أنه يمكنني أن أقول ان رأسك كبير.
‫أجل، رأسك كبير جداً.

408
00:20:37,120 --> 00:20:39,120 
‫"هل سيقوم بادخالي إلى مصحة عقلية؟"

409
00:20:39,200 --> 00:20:41,520 
‫"آمل ألا يكون لديه زر سري لاستدعاء
‫أحدهم لاصطحابي إلى المصحة العقلية."

410
00:20:41,600 --> 00:20:42,640 
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

411
00:20:42,720 --> 00:20:46,120 
‫أنزع سروالي وأتبول على النباتات؟
‫ستحب ذلك، صحيح؟

412
00:20:46,200 --> 00:20:48,800 
‫أجل. إذاً، سيكون لديك مريض حقيقي.

413
00:20:48,880 --> 00:20:52,360 
‫المزيد من الملايين لأجل حسابك المصرفي
‫ذي الفائدة المرتفعة.

414
00:20:52,440 --> 00:20:56,400 
‫أو "اي اس ايه" أو محفظة مشتركة
‫أو تنفقها على زوجتك أو حبيبك.

415
00:20:56,480 --> 00:21:00,160 
‫وتتناول شريحة لحم "أبيردين أنغوس"
‫من سيارتك "فوكس فاغين باسات".

416
00:21:00,240 --> 00:21:03,120 
‫ذلك صحيح يا صديقي، أنا أعرفك جيداً.

417
00:21:03,200 --> 00:21:05,200 
‫أجل. ليس شعوراً جيداً عند تحويل العلاج

418
00:21:05,280 --> 00:21:09,200 
‫نحو المعالج، صحيح؟

419
00:21:11,080 --> 00:21:14,720 
‫ماذا لو أخرجت قضيبي وبدأت أستمني؟

420
00:21:14,800 --> 00:21:16,040 
‫ستود ذلك، صحيح؟

421
00:21:16,120 --> 00:21:19,560 
‫خصيتاي ظاهرتان وتراقبهما بعينيك

422
00:21:19,640 --> 00:21:23,040 
‫ذلك حلمك، صحيح؟ لن أفعل ذلك.

423
00:21:24,080 --> 00:21:27,440 
‫- أتريد كأساً من الماء؟
‫- أجل، أرجوك.

424
00:21:28,920 --> 00:21:30,320 
‫أين كنت يا "مارك"؟

425
00:21:30,400 --> 00:21:33,920 
‫أنا؟ واجهت كابوساً.
‫البحث عن كعكة للعزاء.

426
00:21:34,000 --> 00:21:36,040 
‫- كعكة العزاء؟
‫- لا بد من احضار كعكة للعزاء.

427
00:21:40,040 --> 00:21:41,040 
‫معدة خصيصاً.

428
00:21:41,120 --> 00:21:44,240 
‫لا أعتقد ذلك. تلك كعكة لكرة القدم.

429
00:21:44,320 --> 00:21:49,880 
‫كلا، كان "جيرارد" يحب الفريق الأحمر.

430
00:21:49,960 --> 00:21:52,280 
‫اختلقت شيئاً ثم اقتصدت فيه.

431
00:21:52,360 --> 00:21:55,280 
‫"بربك! كانت هناك ثلاثة رفوف
‫من الكعك أرخص من هذه."

432
00:21:55,360 --> 00:21:58,200 
‫- مرحباً يا "مارك"، كيف الجنازة؟
‫- رائعة، حصلت على الوظيفة.

433
00:21:58,280 --> 00:22:02,320 
‫ذلك مذهل، ذلك خبر مذهل.

434
00:22:02,400 --> 00:22:03,920 
‫هل أنت بخير؟

435
00:22:04,000 --> 00:22:06,680 
‫- "مارك"، أحب العلاج النفسي.
‫- حسناً، جيد.

436
00:22:06,760 --> 00:22:08,800 
‫يجب أن تخضع للعلاج النفسي.

437
00:22:08,880 --> 00:22:11,520 
‫يجب أن يخضع للعلاج النفسي.
‫يجب أن يخضع الجميع للعلاج النفسي.

438
00:22:11,600 --> 00:22:14,360 
‫- حسناً، جيد، ماذا قال؟
‫- علاج نفسي.

439
00:22:14,440 --> 00:22:17,280 
‫أنت تقول "علاج نفسي" فحسب.
‫هل هذا ما تحبه الآن؟

440
00:22:17,360 --> 00:22:19,280 
‫"مارك"، اليوم هو اليوم الذي فهمت فيه

441
00:22:19,360 --> 00:22:22,440 
‫أنني لست حالياً موسيقياً ناجحاً.

442
00:22:22,520 --> 00:22:23,680 
‫أعرف. أجل.

443
00:22:23,760 --> 00:22:25,360 
‫أجل، أعرف أنك تعرف لكنني أعرف الآن.

444
00:22:25,440 --> 00:22:28,080 
‫وأعرف الآن ماذا سأفعل في حياتي.

445
00:22:28,160 --> 00:22:30,600 
‫- "تبيعها عبر (ايباي)."
‫- سأصبح معالجاً نفسياً.

446
00:22:30,680 --> 00:22:32,880 
‫- "بالطبع."
‫- يمكنني علاجك.

447
00:22:32,960 --> 00:22:34,200 
‫أنت تحتاج إلى العلاج النفسي بالفعل.

448
00:22:34,280 --> 00:22:36,960 
‫"مارك"، أيمكنك مساعدتي في تسخين
‫قطع الدجاج؟

449
00:22:37,040 --> 00:22:38,320 
‫أنا قادم

450
00:22:38,400 --> 00:22:40,360 
‫"اختبار الميكروويف، لحظة الحقيقة."

451
00:22:40,440 --> 00:22:43,320 
‫"هل ستبقى أم سترحل؟
‫إن بقيت فستكون هناك مشكلة."

452
00:22:43,400 --> 00:22:45,080 
‫"إذا رحلت فسأحصل على عناق."

453
00:22:45,160 --> 00:22:47,960 
‫ما رأيك في الميكروويف يا "دوبز"؟

454
00:22:48,040 --> 00:22:49,760 
‫هل ستتنظرين وتستخدمين ميكروويفي...

455
00:22:49,840 --> 00:22:53,000 
‫- لقد أصلحت الميكروويف.
‫- أصلحته.

456
00:22:53,800 --> 00:23:00,120 
‫يجعله يعتقد أن الباب مغلق لذا،
‫يعمل رغم أنه يجب ألا يعمل.

457
00:23:00,200 --> 00:23:04,360 
‫رائع. خدعت الميكروويف لإطلاق
‫أشعته الخطرة.

458
00:23:04,440 --> 00:23:08,880 
‫لا بأس. بدأت أذني تسخن.
‫هل بدأت أذنك تسخن؟

459
00:23:08,960 --> 00:23:13,800 
‫"دوبي"، هل تعتقدين أنك ستنتقلين
‫للإقامة معي قريباً؟

460
00:23:13,880 --> 00:23:19,280 
‫لأن كل هذا الموت الفظيع يجعلني متحمساً
‫أن أبدأ حياتي.

461
00:23:19,360 --> 00:23:21,080 
‫كنت متزوجاً ولديك طفل.

462
00:23:21,160 --> 00:23:23,800 
‫- أجل لكن حقاً.
‫- كنا ننتظر انتقال "جيز".

463
00:23:23,880 --> 00:23:25,720 
‫أجل، لكن لن يغادر البيت
‫إلى أن تنتقلي إليه.

464
00:23:25,800 --> 00:23:28,920 
‫وإقامتك هنا وحدك مكلفة.

465
00:23:29,000 --> 00:23:31,080 
‫في الواقع، وضعي المالي جيد

466
00:23:31,160 --> 00:23:34,200 
‫هل سمعت عن المال الذي تركه لي "جيرارد"؟

467
00:23:34,280 --> 00:23:36,600 
‫إنه رجل طيب، صحيح؟

468
00:23:36,680 --> 00:23:39,120 
‫أشعر أنني حرة جداً.

469
00:23:39,200 --> 00:23:42,960 
‫"لن تنتقل للإقامة معي أبداً.
‫أحسنت يا (جيرارد)."

470
00:23:43,040 --> 00:23:45,920 
‫"لم تستطع هزمي على الأرض.
‫لذا، هزمتني بعد موتك."

471
00:23:46,000 --> 00:23:47,800 
‫"كحمامة نافقة تشعر بالغيرة."

472
00:23:47,880 --> 00:23:49,480 
‫"الاحتفال بحياة (جيرارد ماثيو)".

