﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,840 
‫"بيب شو"

2
00:00:18,920 --> 00:00:24,760 
‫باب الدش الزجاجي.
‫جميل لكن ستظهر الخطوط قريباً.

3
00:00:24,840 --> 00:00:28,320 
‫ما يتعلق بأكسسوارات الحمام هو أنه يمكنني
‫بيعك حمام أحلامك

4
00:00:28,400 --> 00:00:30,120 
‫يسرني ذلك

5
00:00:30,200 --> 00:00:33,160 
‫لكن لا يعني شيئاً إذا لم تكن النوعية جيدة.

6
00:00:33,240 --> 00:00:36,320 
‫مشكلة "دبليو بي". ضغط الماء.

7
00:00:36,400 --> 00:00:39,960 
‫أنا آسف لكن ذلك ليس تخصصي.

8
00:00:40,040 --> 00:00:42,880 
‫"مارك"، أنت تعرف أنه كلما تحدثت
‫عن الحمام

9
00:00:42,960 --> 00:00:46,000 
‫تزداد قوة شعوري بأنني أود قتل نفسي؟

10
00:00:46,080 --> 00:00:47,160 
‫على الأقل، لدي وظيفة.

11
00:00:47,240 --> 00:00:49,800 
‫حسناً، لا داعي لازعاجي بذلك
‫يا "أرميتاج شانكس".

12
00:00:49,880 --> 00:00:52,560 
‫لدي عمل جديد مثير في انتظاري.

13
00:00:52,640 --> 00:00:54,560 
‫أنت أكبر من أن تكون مومساً

14
00:00:54,640 --> 00:00:58,400 
‫- ليس ثمة سوق كبير للرجال المومسيين.
‫- سأصبح معالجاً نفسياً.

15
00:00:58,480 --> 00:01:01,120 
‫أجل، لكن أي نوع من العلاج النفسي المجنون؟

16
00:01:01,200 --> 00:01:05,760 
‫أسلوب "جيز" حيث تضاجع الناس أفضل
‫بالمخدرات؟

17
00:01:05,840 --> 00:01:09,680 
‫أعتقد أن هذا أفضل من بعض أفكارك للعمل
‫مثل أن تصبح أميرالاً.

18
00:01:09,760 --> 00:01:11,200 
‫أنا شخص حساس جداً.

19
00:01:11,280 --> 00:01:14,280 
‫سأكون معالجاً جيداً. انظر إلى كل الفتيات
‫اللواتي أضاجعهن.

20
00:01:14,360 --> 00:01:16,880 
‫هل ذلك اقتباس من "يونغ" أم "فرويد"؟

21
00:01:16,960 --> 00:01:19,680 
‫وجدت هذه الدورة.
‫الاستثمار الشخصي في تدريب الحياة.

22
00:01:19,760 --> 00:01:21,880 
‫ولديهم شهادات تبدو رائعة.

23
00:01:21,960 --> 00:01:25,360 
‫إنها كل أفضل الأشياء التي تتعلق بالعلاج
‫النفسي والمساعدة الذاتية

24
00:01:25,440 --> 00:01:26,920 
‫- لكن من دون...
‫- العمل الدؤوب؟

25
00:01:27,000 --> 00:01:29,440 
‫المتاعب غير الضرورية. الأشياء الاضافية.

26
00:01:29,520 --> 00:01:31,320 
‫غولف؟

27
00:01:31,400 --> 00:01:33,320 
‫أجل، لاظهار أنه للحمقى المتأنقين

28
00:01:33,400 --> 00:01:37,280 
‫وكذلك لغريبي الأطوار المشردين، إنها دورة
‫حقيقية يا "مارك"، لديهم موقع الكتروني.

29
00:01:37,360 --> 00:01:39,360 
‫أنا آسف. إذا كان لديهم موقع الكتروني.

30
00:01:39,440 --> 00:01:42,520 
‫إذاً، مَن يديره لديه أصابع بالتأكيد
‫وحاسوب.

31
00:01:42,600 --> 00:01:44,640 
‫أو على الأقل عنوان مقهى إنترنت.

32
00:01:44,720 --> 00:01:47,480 
‫إنه أسبوع من التدريب المكثف،
‫ثم يمكنني العمل.

33
00:01:47,560 --> 00:01:50,720 
‫- بعد أسبوع؟
‫- "مارك"، إذا بدا كمدرب حياة

34
00:01:50,800 --> 00:01:53,120 
‫ولديهم شهادة مذكور فيها مدرب حياة

35
00:01:53,200 --> 00:01:54,720 
‫إذاً، فهو على الأرجح مدرب حياة.

36
00:01:54,800 --> 00:01:58,160 
‫"رغم أنه قد يكون موسيقياً فاشلاً مصاباً
‫بالمتدثرة."

37
00:01:59,640 --> 00:02:02,120 
‫"يا للهول! أنا الآن في الصباح

38
00:02:02,200 --> 00:02:04,000 
‫وكان يجب أن أكون في السرير ليلاً."

39
00:02:04,080 --> 00:02:05,800 
‫"يجب أن أنهض لأجل العمل في الصباح."

40
00:02:05,880 --> 00:02:08,600 
‫"ليس الصباح التالي، هذا الصباح."

41
00:02:08,680 --> 00:02:10,680 
‫"(سايمون)، الحبيب السابق."

42
00:02:10,759 --> 00:02:13,720 
‫ها أنتم ذا يا جماعة. احتفلوا بالشركة
‫الناشئة. نخبكم!

43
00:02:13,800 --> 00:02:16,760 
‫"من الرائع أن نقضي الوقت مع أحباب
‫حبيباتنا السابقين

44
00:02:16,840 --> 00:02:19,240 
‫في العالم المعاصر. هذا يشعرك بالاسترخاء."

45
00:02:19,320 --> 00:02:22,440 
‫حظاً طيباً لك في مناخ العمل العدواني جداً
‫هذا.

46
00:02:22,520 --> 00:02:24,720 
‫شكراً يا رجل. ماذا تعمل الآن يا "مارك"؟

47
00:02:24,800 --> 00:02:30,240 
‫أنا؟ البيع بالتجزئة. أعتقد أن شارع "هاي"
‫سينتعش من جديد. لذا...

48
00:02:30,320 --> 00:02:32,640 
‫أجل، ممتع جداً.

49
00:02:33,840 --> 00:02:35,040 
‫تجهيزات الحمامات.

50
00:02:36,400 --> 00:02:39,120 
‫"أخبرتهم بعملي في الحمامات ولا يعرفون
‫ماذا يقولون."

51
00:02:39,200 --> 00:02:41,760 
‫أجل، هذا مجالي. التغوط والغسيل.

52
00:02:41,840 --> 00:02:43,680 
‫تلك الأشياء دليل على الكساد.

53
00:02:43,760 --> 00:02:46,480 
‫كان يعمل "مارك" أيضاً على كتاب.

54
00:02:46,560 --> 00:02:47,680 
‫حسناً، رائع.

55
00:02:47,760 --> 00:02:49,480 
‫"أحبك يا (دوبي)."

56
00:02:49,560 --> 00:02:51,680 
‫- ليس أمراً مهماً.
‫- حسناً.

57
00:02:51,760 --> 00:02:54,920 
‫أعني أنه شيء، لكن لا أريد أن أتحدث عنه.

58
00:02:55,000 --> 00:02:56,360 
‫هذا مفهوم.

59
00:02:57,160 --> 00:02:59,560 
‫اسمه أسرار عمل الفراعنة.

60
00:02:59,640 --> 00:03:02,760 
‫قدمت الفصول الأولى إلى عدة دور نشر.

61
00:03:02,840 --> 00:03:05,080 
‫هذا جيد، لأنك تجلس وتفكر،

62
00:03:05,160 --> 00:03:08,120 
‫"حسناً، سيكون هذا مملاً"

63
00:03:08,200 --> 00:03:11,560 
‫ثم تقول "ربما لا".

64
00:03:12,840 --> 00:03:15,480 
‫إذاً، ما أسرار عمل الفراعنة؟

65
00:03:15,560 --> 00:03:17,480 
‫حسناً، اسمعي أول شيء يجب الاعتراف به

66
00:03:17,560 --> 00:03:21,000 
‫أن عصر "مصر" القديمة
‫مختلفة جداً عن عصرنا.

67
00:03:21,080 --> 00:03:23,760 
‫أن أية مقارنة حضارية أو سياسية أو عملية

68
00:03:23,840 --> 00:03:26,160 
‫يمكن القيام بها بين العصرين حسب طبيعتهما

69
00:03:26,240 --> 00:03:28,040 
‫ستكون بالتأكيد خطأ.

70
00:03:32,680 --> 00:03:34,280 
‫انظروا مَن جاء.

71
00:03:34,360 --> 00:03:36,080 
‫"مارك"، اسمع

72
00:03:36,160 --> 00:03:38,160 
‫عرضوا عليّ عملاً في الشركة الناشئة.

73
00:03:39,240 --> 00:03:40,640 
‫رائع.

74
00:03:40,720 --> 00:03:44,120 
‫"يا للهول! (دوبي) ستكون قريبة أكثر
‫من المجموعة

75
00:03:44,200 --> 00:03:46,400 
‫المزيد من الأمسيات المملة في الخارج."

76
00:03:46,480 --> 00:03:48,920 
‫أشعر بالملل في عملي في تكنولوجيا
‫المعلومات في المجلس يا "مارك".

77
00:03:49,000 --> 00:03:52,320 
‫وستكون واحدة من شركات الإنترنت الناشئة
‫ضمن الخمسة في المئة

78
00:03:52,400 --> 00:03:54,760 
‫التي لا تفشل في أول 18 شهراً.

79
00:03:54,840 --> 00:03:56,040 
‫أجل.

80
00:03:56,120 --> 00:03:58,080 
‫"يا للهول!
‫أحب تلك الاحصائيات المختلقة."

81
00:03:58,160 --> 00:04:01,200 
‫منذ موت "جيرارد" وأنا أفكر

82
00:04:01,280 --> 00:04:03,840 
‫الحياة قصيرة. يجب أن تنتهز الفرصة.

83
00:04:03,920 --> 00:04:09,280 
‫"عاد (جيرارد) من الموت ليفسد خططي
‫مثل (دراكيولا) ممل."

84
00:04:09,360 --> 00:04:10,720 
‫"الاستثمار الشخصي في تدريب الحياة".

85
00:04:10,800 --> 00:04:15,040 
‫أهلاً بكم في الاستثمار الشخصي
‫لتدريب الحياة.

86
00:04:15,120 --> 00:04:18,399 
‫أنا "سيليا". ليجلس الجميع وسنبدأ.

87
00:04:18,480 --> 00:04:20,959 
‫"مَن لدينا هنا؟ المنافسة."

88
00:04:21,040 --> 00:04:23,360 
‫"أجل، اجعل معلم موارد فاشل يدرب حياتك

89
00:04:23,440 --> 00:04:26,600 
‫مع سحر لحظة في ساحة السجن. لا، شكراً."

90
00:04:26,680 --> 00:04:28,880 
‫"وسأحصل على رقمك يا عزيزتي."

91
00:04:28,960 --> 00:04:31,240 
‫"دروة تدريب الحياة تساوي مكاناً
‫ليس فيه انتقادات

92
00:04:31,320 --> 00:04:33,720 
‫للقاء بغريبي أطوار متشابهين لأجل تأثير
‫مفرح متبادل."

93
00:04:33,800 --> 00:04:36,520 
‫هل قرأ أحدكم كتاب الدورة

94
00:04:36,600 --> 00:04:40,120 
‫- الذي ذكرته في رسالتي الإلكترونية؟
‫- "تباً!"

95
00:04:40,200 --> 00:04:43,120 
‫"مَن لديه الوقت ليقرأ حتى نهاية
‫الرسالة الإلكترونية؟"

96
00:04:43,200 --> 00:04:46,320 
‫ما رأي الجميع في المبادئ الأساسية؟

97
00:04:46,400 --> 00:04:49,120 
‫ماذا عنك يا "جيريمي"؟

98
00:04:49,200 --> 00:04:51,120 
‫"حسناً، هنا نحن ذا من بطل إلى لا شيء."

99
00:04:51,200 --> 00:04:54,080 
‫أنا؟ وجدت...

100
00:04:54,160 --> 00:04:57,520 
‫بصراحة، ظننت أنها سيئة.

101
00:04:57,600 --> 00:04:58,760 
‫ماذا؟ كلها؟

102
00:04:58,840 --> 00:05:01,040 
‫اسمعي، لن أجلس هنا وأجتر

103
00:05:01,120 --> 00:05:02,480 
‫ما تعلمته من كتاب كامل.

104
00:05:02,560 --> 00:05:04,240 
‫لا أعرف ما هو.

105
00:05:04,320 --> 00:05:07,440 
‫أعني، أجل، لقد قرأته وأجل، حسناً

106
00:05:07,520 --> 00:05:09,760 
‫لكن عندما تكونين في غابة تفكيرك

107
00:05:09,840 --> 00:05:13,400 
‫لا يمكنك النظر إلى كتاب جديد
‫ولديك 300 باوند من المشاعر

108
00:05:13,480 --> 00:05:16,720 
‫تركض نحوك بارزة مخالبها وتبكي.

109
00:05:16,800 --> 00:05:19,720 
‫أعتقد أنني أعرف ما تعنيه. وهذا صحيح.

110
00:05:19,800 --> 00:05:22,320 
‫"بالطبع صحيح فقد اختلقته للتو."

111
00:05:23,760 --> 00:05:25,920 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "جيز".

112
00:05:26,000 --> 00:05:28,800 
‫تناول كأس من شيء لأسباب قانونية
‫يجب أن يطلق عليه اسم

113
00:05:28,880 --> 00:05:32,720 
‫- نبيذ فوار بمذاق العنب.
‫- شكراً.

114
00:05:32,800 --> 00:05:34,960 
‫"هل وجدا طريقة قانونية لطردي من الشقة؟"

115
00:05:35,040 --> 00:05:38,320 
‫- وجد "مارك" ناشراً لكتابه.
‫- رائع.

116
00:05:38,400 --> 00:05:39,920 
‫"كتابه؟ ما التالي؟"

117
00:05:40,000 --> 00:05:43,160 
‫"وجد مخرجاً لفيلمه، ووجد بناء لكاتدرائيته؟"

118
00:05:43,240 --> 00:05:46,720 
‫وردتني رسالة الكترونية اليوم
‫من كتب "بي ال". متحمس جداً.

119
00:05:46,800 --> 00:05:50,160 
‫لديهم مجال ما دمت سأعيد كتابته
‫بالسرعة الممكنة.

120
00:05:50,240 --> 00:05:53,080 
‫أعتقد أن هذا يظهر أن العمل الدؤوب مجزٍ جداً

121
00:05:53,160 --> 00:05:57,680 
‫أعرف ما تعنيه. كنت أعمل بجد اليوم
‫في دورتي.

122
00:05:57,760 --> 00:05:58,920 
‫أجل، بالضبط.

123
00:05:59,000 --> 00:06:00,360 
‫"الظهور في برنامج (أنا نجم)

124
00:06:00,440 --> 00:06:02,440 
‫ليس مثل الفوز بميدالية أولمبية ذهبية."

125
00:06:02,520 --> 00:06:05,560 
‫أعتقد أن هذا يعني أن الأمور تتحسن بالنسبة
‫إلى الأخوين "ال دود"

126
00:06:05,640 --> 00:06:07,720 
‫"جيه كيه رولينغ" و"سيغموند فرويد"

127
00:06:07,800 --> 00:06:10,080 
‫كما يجب أن ننادي بعضنا بعضاً.

128
00:06:13,800 --> 00:06:17,080 
‫"سير (ستيفين ريدغريف) و(تيمي ماليت)
‫قد يكونان ملائمين أكثر."

129
00:06:17,160 --> 00:06:19,160 
‫"يمكنني تأليف كتاب، ذلك سهل جداً."

130
00:06:19,240 --> 00:06:21,720 
‫"الفصل الأول، النهاية ها أنت ذا...كتاب."

131
00:06:21,800 --> 00:06:24,120 
‫كيف تدريب الحياة؟

132
00:06:24,200 --> 00:06:27,440 
‫جيد، في الواقع، رائع. قمنا بالكثير
‫من التدريبات الجيدة.

133
00:06:27,520 --> 00:06:29,160 
‫أنا متأكد من أنني قد فزت.

134
00:06:29,240 --> 00:06:32,600 
‫لا يعني أنها مسابقة، لكن كان من الواضح
‫أنني الأفضل.

135
00:06:32,680 --> 00:06:35,160 
‫في الواقع، يريدونني أن أجد متطوعاً
‫لأتدرب عليه.

136
00:06:35,240 --> 00:06:37,080 
‫دربني على الحياة.

137
00:06:37,160 --> 00:06:39,960 
‫أنا حمقاء غبية عالقة في معضلة.

138
00:06:40,040 --> 00:06:41,960 
‫لكن "دوبز"، "غيم أوف ثرونيز"؟

139
00:06:42,040 --> 00:06:44,320 
‫أجل، يمكننا إيقافه، صحيح؟

140
00:06:44,400 --> 00:06:47,280 
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.

141
00:06:47,360 --> 00:06:49,080 
‫لا داعي للتفكير في ما سأفعله.

142
00:06:49,160 --> 00:06:51,120 
‫ثم يمكنك تدريبي.

143
00:06:54,160 --> 00:06:57,160 
‫"جيز"، هلا تبعد يديك القذرتين
‫عن دماغ حبيبتي.

144
00:06:57,240 --> 00:06:59,520 
‫- ماذا؟
‫- يستحسن ألا توشك أن تخبرها

145
00:06:59,600 --> 00:07:02,560 
‫أن تتوقع المزيد من الحياة أو تتبع
‫ما يمليه عليها قلبها.

146
00:07:02,640 --> 00:07:05,280 
‫سأخبرها بما هو يلائمها.
‫لدينا أخلاقيات المهنة.

147
00:07:05,360 --> 00:07:07,760 
‫إنه انضباط مهني. هناك نشرة.

148
00:07:07,840 --> 00:07:10,520 
‫أريد أن أكون مدرب حياتها.
‫لا يمكن أن نكون كلانا مدربي حياتها.

149
00:07:10,600 --> 00:07:13,520 
‫لا يمكنك أن تكون مدربها يا "مارك".
‫ليست لديك شهادة.

150
00:07:13,600 --> 00:07:16,840 
‫لو أنفقت 200 جنيه لَكان لدي وذهبت
‫إلى "فوريست هيل" خمس ساعات.

151
00:07:16,920 --> 00:07:19,080 
‫حسناً يا "جيز"، أنا جاهزة.

152
00:07:19,160 --> 00:07:21,600 
‫أرجوك يا "جيز" أيمكنك أن تدربها
‫أن "سايمون" سيئ

153
00:07:21,680 --> 00:07:24,520 
‫- ويجب ألا تقضي وقتاً معه؟
‫- حسناً.

154
00:07:24,600 --> 00:07:29,040 
‫لكن أحذرك، سأقوم بشيء واحد غير أخلاقي
‫عملي.

155
00:07:29,120 --> 00:07:31,360 
‫لكنه أول شيء.

156
00:07:34,760 --> 00:07:37,120 
‫"مارك"، هل تحرك قهوتك

157
00:07:37,200 --> 00:07:40,240 
‫بهدوء من دون ضرب الجوانب كيلا أسمع

158
00:07:40,320 --> 00:07:41,920 
‫ولا تضطر أن تعد القهوة لي؟

159
00:07:42,000 --> 00:07:43,560 
‫ماذا؟ كلا!

160
00:07:43,640 --> 00:07:48,160 
‫"اكتشف أسلوب الملعقة الناعمة.
‫كان ذلك ناجحاً لأعوام."

161
00:07:48,240 --> 00:07:50,200 
‫قهوة منتصف الليل؟ لن تصبح غريب أطوار

162
00:07:50,280 --> 00:07:52,520 
‫وتبدأ بالاتصال الساعة الـ 5
‫تقول انك قد رأيت

163
00:07:52,600 --> 00:07:55,040 
‫نهاية المدنية في قاع عبوة الدجاج؟

164
00:07:55,120 --> 00:07:58,440 
‫أنا متحمس. كتبت ست آلاف كلمة
‫من الساعة الـ 6 مساء.

165
00:08:00,160 --> 00:08:03,200 
‫أجل، أعرف. أنت تطبع كأنك تحاول
‫قتل نمل خيالي

166
00:08:03,280 --> 00:08:04,480 
‫يهاجم لوحة المفاتيح.

167
00:08:04,560 --> 00:08:07,880 
‫تناولت 7 أكواب من القهوة السادة
‫وأشعر أن كتابتي رائعة.

168
00:08:07,960 --> 00:08:10,400 
‫"مارك"، أنت تكتب بأحرف كبيرة.

169
00:08:10,480 --> 00:08:12,880 
‫يبدو أنك تفعل ذلك منذ عدة ساعات.

170
00:08:12,960 --> 00:08:15,680 
‫ما تزال الأحرف الكبيرة محسوبة.
‫لقد كتبت عن مقارنة لا يمكن مقاومتها

171
00:08:15,760 --> 00:08:18,000 
‫بين "مونتوحوتب" الخامس و"برانسون".

172
00:08:18,080 --> 00:08:20,760 
‫أفكر في كتابة اسم "برانسون" بالأحرف
‫الهيلوغرافية، ما رأيك؟

173
00:08:20,840 --> 00:08:24,720 
‫أعتقد أنه يجب أن تنام كثيراً.

174
00:08:24,800 --> 00:08:27,320 
‫يجب أن أكتب ألف كلمة أخرى
‫وأقوم بالتدقيق الاملائي.

175
00:08:27,400 --> 00:08:28,760 
‫ثم انتهي.

176
00:08:28,840 --> 00:08:31,800 
‫- لا تقلق بشأن التدقيق الاملائي.
‫- حقاً؟

177
00:08:31,880 --> 00:08:34,440 
‫كلا، سيكون لديهم مدقق لغوي
‫مع كل الكلمات الجديدة.

178
00:08:34,520 --> 00:08:36,440 
‫ذلك ما يفعله الناشرون هذه الأيام.

179
00:08:36,520 --> 00:08:38,720 
‫مدققون لغويون يصحبونك للغداء.

180
00:08:38,799 --> 00:08:41,720 
‫"أجل، استمر في قتل ذلك النمل
‫يا (تشارلز ديكنز)."

181
00:08:41,799 --> 00:08:43,120 
‫"اجتماع خاص مع المعلمة."

182
00:08:43,200 --> 00:08:46,680 
‫"اتركي كل الطلاب أنا سأحصل
‫على المعلمة."

183
00:08:46,760 --> 00:08:49,200 
‫صباح رائع. أنت معالجة نفسية مذهلة.

184
00:08:49,280 --> 00:08:52,000 
‫شكراً يا "جيز". لكني مدربة حياة
‫ولست معالجة نفسية.

185
00:08:52,080 --> 00:08:54,200 
‫أجل، صحيح، بالضبط.

186
00:08:54,280 --> 00:08:57,080 
‫مَن يرهق نفسه ليحصل على شهادة
‫ويقضي أربع سنوات يئن

187
00:08:57,160 --> 00:08:59,960 
‫عن ارسال جدتك لك إلى المدرسة الأساسية
‫ومعك دجاج نيء

188
00:09:00,040 --> 00:09:02,680 
‫كغداء لأنها اخطأت في العلبة البلاستيكية

189
00:09:02,760 --> 00:09:04,640 
‫وظننت أنها كانت تحاول أن تسممك؟

190
00:09:04,720 --> 00:09:08,280 
‫- هل حدث ذلك لك؟
‫- في الواقع، أجل وضحكنا بسبب ذلك.

191
00:09:08,360 --> 00:09:10,280 
‫"اختيار العلبة الخطأ. أجل."

192
00:09:10,360 --> 00:09:12,640 
‫"أعرف أنك كنت تحاولين قتلي يا جدتي."

193
00:09:12,720 --> 00:09:14,520 
‫هل لديك فكرة عما ستتناولينه؟

194
00:09:14,600 --> 00:09:16,800 
‫أيجب أن تسألني قبل أن تتخذ قرارك؟

195
00:09:16,880 --> 00:09:19,920 
‫مجرد فضول. كنت أفكر في تناول شطيرة برغر.

196
00:09:20,000 --> 00:09:23,080 
‫- لماذا تقول ذلك كأنه سؤال؟
‫- لا أعلم

197
00:09:23,160 --> 00:09:25,320 
‫إذا أردت شطيرة البرغر فأطلبها.

198
00:09:25,400 --> 00:09:26,960 
‫أعني كنت سأطلب شطيرة البرغر

199
00:09:27,040 --> 00:09:29,880 
‫لكن أشعر الآن أن لديك مشكلة
‫مع طلبي لشطيرة البرغر

200
00:09:29,960 --> 00:09:31,320 
‫وماذا يجعلك تشعر هكذا؟

201
00:09:31,400 --> 00:09:34,320 
‫لأننا نتحدث كثيراً جداً عن طلبي
‫لشطيرة البرغر.

202
00:09:34,400 --> 00:09:36,000 
‫هل أنتما جاهزان للطب؟

203
00:09:36,080 --> 00:09:37,280 
‫أجل.

204
00:09:37,360 --> 00:09:40,600 
‫أعتقد أني سأطلب سلطة جبنة "حلوم"؟

205
00:09:40,680 --> 00:09:43,680 
‫- أتريد أن تشرب شيئاً؟
‫- ماء؟

206
00:09:43,760 --> 00:09:47,160 
‫"سلطة وماء؟ أطلب لنفسي غداء سيئ

207
00:09:47,240 --> 00:09:49,680 
‫وبطريقة ما أفعل كل شيء بطريقة خطأ."

208
00:09:49,760 --> 00:09:51,120 
‫وماذا تريدين؟

209
00:09:51,200 --> 00:09:53,520 
‫أتعرفين؟ تباً! أريد الكوكا كوكا للرجال.

210
00:09:53,600 --> 00:09:55,640 
‫ليست كوكا "وين روني" لزرع الشعر السيئة.

211
00:09:55,720 --> 00:09:58,720 
‫وتباً للسلطة، سأتناول شطيرة برغر.
‫وكعكة جبنة بنكهة الشوكولاتة أيضاً.

212
00:09:58,800 --> 00:10:01,600 
‫أجل، ذلك صحيح. أطلب الحلوى قبل أن أبدأ

213
00:10:01,680 --> 00:10:05,200 
‫بالطبق الرئيسي. إذا كان لديك مشكلة
‫في ذلك أرسلي المدير.

214
00:10:05,280 --> 00:10:07,000 
‫جيد، سأتناول مثله.

215
00:10:07,080 --> 00:10:09,400 
‫أعرف ما أريده ولا أخاف أن أطلبه.

216
00:10:09,480 --> 00:10:13,240 
‫سأقول ذلك فحسب أنا أحبك يا "سيليا".

217
00:10:13,320 --> 00:10:17,520 
‫"رائع جداً بالنسبة إلى الموعد الأول.
‫هذا تصرف كلاسيكي جداً."

218
00:10:19,000 --> 00:10:22,720 
‫"الاستمتاع وقت العصر مضاجعة المعلمة
‫والتفوق في الدورة."

219
00:10:22,800 --> 00:10:25,120 
‫- أنا المسيطرة.
‫- أنت المسيطرة.

220
00:10:25,200 --> 00:10:29,360 
‫- لدي تنورة من الأعشاب لعينة.
‫- أجل، لديك تنورة من الأعشاب لعينة.

221
00:10:29,440 --> 00:10:31,800 
‫تنورة أعشاب مصنوعة من الأعضاء الذكورية.

222
00:10:33,400 --> 00:10:38,600 
‫قطعت كل الأعضاء الذكورية
‫وهي تتدلى من تنورتي.

223
00:10:38,680 --> 00:10:41,760 
‫- هل يثيرك ذلك يا "جيريمي"؟
‫- أجل.

224
00:10:41,840 --> 00:10:43,480 
‫افعل ذلك يا "جيريمي".

225
00:10:43,560 --> 00:10:45,680 
‫- المعذرة؟
‫- افعل ذلك.

226
00:10:45,760 --> 00:10:47,440 
‫أجل.

227
00:10:47,520 --> 00:10:48,840 
‫أنا أفعل ذلك.

228
00:10:48,920 --> 00:10:51,080 
‫حسناً.

229
00:10:51,160 --> 00:10:53,400 
‫آسف لكن باخباري أن أفعل ذلك

230
00:10:53,480 --> 00:10:56,400 
‫شعرت بأنك تعنين أني لا أفعل ذلك.

231
00:10:56,480 --> 00:10:58,640 
‫كلا، كنت أتأكد فحسب.

232
00:10:58,720 --> 00:11:01,240 
‫أجل، والأعضاء الذكورية المقطوعة؟

233
00:11:01,320 --> 00:11:04,360 
‫التنورة المصنوعة...ما ذلك؟

234
00:11:04,440 --> 00:11:09,120 
‫كنت مستمتعة باللحظة يا "جيز". يا للهول!

235
00:11:09,200 --> 00:11:13,240 
‫آسفة إذا اخطأت في شيء محرم،
‫مَن يريد حدوداً في غرفة النوم؟

236
00:11:13,320 --> 00:11:17,600 
‫أخبرني الآن بحلمك.

237
00:11:17,680 --> 00:11:21,040 
‫"حسناً، حلمي، ما حلمي؟
‫إنها المضاجعة فحسب."

238
00:11:21,120 --> 00:11:24,680 
‫"أحب المضاجعة لكن أحتاج إلى شيء أقوى."

239
00:11:24,760 --> 00:11:26,880 
‫"مطعم (جيري)".

240
00:11:26,960 --> 00:11:28,840 
‫آسف بشأن تغيير المكان في آخر لحظة.

241
00:11:28,920 --> 00:11:30,840 
‫إنه في طريقي إلى كمعرض كتب "فرانكفورت"

242
00:11:30,920 --> 00:11:34,040 
‫لا مشكلة. أنت رجل مشغول
‫ولديك أعمال كثيرة.

243
00:11:34,120 --> 00:11:35,960 
‫أجل، بالضبط.

244
00:11:36,040 --> 00:11:38,680 
‫"لا بد أنها أكبر كمية من الخردل
‫الذي يمكن عصره

245
00:11:38,760 --> 00:11:40,320 
‫قد تم تقديمه في غداء أدبي."

246
00:11:40,400 --> 00:11:44,040 
‫على أية حال،
‫أردت أن أخبرك كم أحببت كتابك.

247
00:11:44,120 --> 00:11:45,120 
‫شكراً لك.

248
00:11:45,200 --> 00:11:48,720 
‫لأني استعجلت في انهائه، كنت قلقاً
‫من المبالغة في الفصل الثالث.

249
00:11:48,800 --> 00:11:50,320 
‫- كلا.
‫- ليس واضحاً جداً.

250
00:11:50,400 --> 00:11:53,160 
‫المقارنة بين النوبيين والأشوريين

251
00:11:53,240 --> 00:11:57,640 
‫وأعداء عمل حديث، خصوم الإنترنت
‫والمستوردين الصينيين؟

252
00:11:57,720 --> 00:12:00,120 
‫- في الواقع، هذا الفصل المفضل لديّ.
‫- يسرني سماع ذلك.

253
00:12:00,200 --> 00:12:02,520 
‫لأنه في البداية جيد لكن كنت قلقاً...

254
00:12:02,600 --> 00:12:06,040 
‫كلا، لا تقلق بشأن الكتاب فالكتاب رائع.

255
00:12:06,120 --> 00:12:09,440 
‫المشكلة أنه قد وصلنا أخبار سيئة
‫من "الدنمارك".

256
00:12:09,520 --> 00:12:12,960 
‫عاد "هاملت" وقرر أخيراً أن يكون شيئاً؟

257
00:12:13,040 --> 00:12:15,440 
‫"يا للهول! أنا أحمق! خلال عمله في النشر،
‫لا بد أنه قد سمع

258
00:12:15,520 --> 00:12:17,080 
‫الكثير من النكت عن (هاملت)."

259
00:12:17,160 --> 00:12:20,280 
‫هناك نطبع كتبنا وفي الأسبوع الماضي

260
00:12:20,360 --> 00:12:23,960 
‫تكلفة الورق ارتفعت كثيراً. هذا بسبب اليورو.

261
00:12:24,040 --> 00:12:28,560 
‫بالطبع، اليورو. اليورو اللعين يخطأ
‫من جديد.

262
00:12:28,640 --> 00:12:29,920 
‫هذا يؤثر على الجميع.

263
00:12:30,000 --> 00:12:32,840 
‫ونتيجة ذلك نطلب من كل المؤلفين دفع
‫ألفي جنيهاً

264
00:12:32,920 --> 00:12:36,200 
‫- لتغطية التكلفة الاضافية.
‫- أجل.

265
00:12:36,280 --> 00:12:37,960 
‫للأسف! لا يمكن تجنب ذلك.

266
00:12:38,040 --> 00:12:40,880 
‫أعني أن "رشدي" يتبول الدماء
‫في "جوناثان كيب".

267
00:12:40,960 --> 00:12:44,040 
‫لكن الصورة الأكبر، سيكون الكتاب ناجحاً جداً

268
00:12:44,120 --> 00:12:46,680 
‫- ليس هناك جانباً سلبياً.
‫- ليس هناك جانباً سلبياً؟

269
00:12:46,760 --> 00:12:49,280 
‫كلا، في الواقع، أنا أشعر بالثقة
‫وأنا مستعد أن أعطيك

270
00:12:49,360 --> 00:12:53,080 
‫نسبة اضافية على الكتب التي تباع أكثر
‫من ربع مليون.

271
00:12:53,160 --> 00:12:55,000 
‫ذلك رائع.

272
00:12:55,080 --> 00:12:57,840 
‫"لا تظهر فرحتك. تذكر (جونسون)."

273
00:12:57,920 --> 00:13:00,360 
‫"لا تفرح كثيراً حتى ينفذ ما يقوله."

274
00:13:00,440 --> 00:13:02,000 
‫سأخبرك بشيء يا "غريغ"

275
00:13:02,080 --> 00:13:06,080 
‫ما رأيك في أن نتشارك بالمناصفة
‫على أرباح بيع مليون كتاباً؟

276
00:13:08,160 --> 00:13:10,360 
‫أجل، نسيت أني أتحدث إلى خبير أعمال.

277
00:13:10,440 --> 00:13:12,520 
‫لمَ لا؟

278
00:13:12,600 --> 00:13:14,600 
‫سرني العمل معك.

279
00:13:14,680 --> 00:13:16,960 
‫"أنا أسيطر عليهم."

280
00:13:18,440 --> 00:13:20,640 
‫أحب "غريغ" المسودة كثيراً.

281
00:13:20,720 --> 00:13:23,360 
‫لم يكن لديه أية ملاحظات، وهذا لطيف جداً.

282
00:13:23,440 --> 00:13:25,560 
‫لم يتضايق حيال تفويت الموعد النهائي
‫للتسليم.

283
00:13:25,640 --> 00:13:28,040 
‫أجل، لكن كم سيدفعون لك كمقدم؟

284
00:13:28,120 --> 00:13:32,200 
‫لم يعد النشر يدفع مقدماً هذه الأيام.

285
00:13:32,280 --> 00:13:34,240 
‫يجب أن تعطهم جزء من المال
‫في الجولة الأولى.

286
00:13:34,320 --> 00:13:36,080 
‫يطلبون منك أن تدفع؟

287
00:13:36,160 --> 00:13:39,040 
‫هذه صفقة متبعة للمؤلفين الجدد.

288
00:13:39,120 --> 00:13:43,440 
‫لكن المساكين، أن أضغط عليهم كثيراً بشأن
‫صفقات المبيعات الكبرى.

289
00:13:44,960 --> 00:13:49,200 
‫هل دفعت "جيه كيه رولينغ" لنشر
‫كتب "هاري بوتر"؟

290
00:13:49,280 --> 00:13:52,720 
‫ذلك مختلف. كتب "هاري بوتر"
‫عن سحرة لأجل الأطفال.

291
00:13:52,800 --> 00:13:56,360 
‫كتابي عن الفراعنة لأجل الراشدين.

292
00:13:56,440 --> 00:13:58,440 
‫أجل، حسناً.

293
00:13:58,520 --> 00:14:01,400 
‫في الواقع، كان أسوأ يوم في حياة
‫"جيه كيه رولينغ"

294
00:14:01,480 --> 00:14:03,480 
‫عندما اختارتها دار نشر.

295
00:14:03,560 --> 00:14:07,480 
‫قال "غريغ" من "بريتيش لندن"
‫"تخيل لو نشرت كتبها بنفسها"!

296
00:14:07,560 --> 00:14:10,960 
‫"بريتيش لندن"؟ ألا يبدو ذلك...

297
00:14:11,040 --> 00:14:13,840 
‫- وطني جداً بالنسبة اليك؟
‫- ...مختلق؟

298
00:14:13,920 --> 00:14:17,680 
‫ماذا لو كان مختلقاً؟ أتعتقد أن دار
‫نشر "بينغوين" قد أسسها بطريق؟

299
00:14:17,760 --> 00:14:19,680 
‫بطريقة ما، كل شيء مختلق.

300
00:14:19,760 --> 00:14:22,360 
‫لا أحب طريقة الشرائح المئوية في النظر إلي.

301
00:14:22,440 --> 00:14:25,160 
‫أجل، شكراً على ذلك يا "هانز"
‫لكن لا داعي للقلق.

302
00:14:25,240 --> 00:14:26,560 
‫إنه اتفاق بين سيدين.

303
00:14:26,640 --> 00:14:29,400 
‫يبدو أنك وافقت على أن يخدعك هؤلاء السادة.

304
00:14:29,480 --> 00:14:32,240 
‫كن حذراً يا صديقي.

305
00:14:32,320 --> 00:14:36,200 
‫"(جيريمي) صوت المنطق و(هانز) الخارق
‫يقدم لي نصائح قانونية."

306
00:14:36,280 --> 00:14:37,800 
‫"ليس شعور رائع."

307
00:14:39,280 --> 00:14:41,800 
‫ذهبت لرؤية "تريش" و"سايمون"
‫والجميع في المكتب الجديد.

308
00:14:41,880 --> 00:14:45,080 
‫"بالتأكيد مكتبهم عبارة عن مستودع قد قاموا
‫بتحويله إلى مكتب

309
00:14:45,160 --> 00:14:49,440 
‫مليء بالات اعداد العصير وحلقات
‫كرة السلة وجنس فموي."

310
00:14:49,520 --> 00:14:51,480 
‫قلت "تباً! لمَ لا؟"

311
00:14:51,560 --> 00:14:53,720 
‫لذا، قدمت استقالتي من المجلس البارحة.

312
00:14:53,800 --> 00:14:57,440 
‫ذلك مذهل.

313
00:14:57,520 --> 00:14:58,640 
‫أعرف.

314
00:15:02,960 --> 00:15:06,160 
‫"جيريمي"،لقد فشلت. لقد فعلت بالضبط
‫ما أرادته.

315
00:15:06,240 --> 00:15:08,120 
‫حاولت لكن هذا صعب.

316
00:15:08,200 --> 00:15:10,480 
‫تحطيم الروح فطري بالنسبة إليك.

317
00:15:10,560 --> 00:15:11,680 
‫لن ينجح هذا.

318
00:15:11,760 --> 00:15:14,760 
‫كان يحب أن تخبرها بالحقيقة.
‫تتحول الأحلام إلى غبار.

319
00:15:14,840 --> 00:15:17,200 
‫شعارك. يجب أن تكتبه على بطاقاتك.

320
00:15:17,280 --> 00:15:21,280 
‫على أية حال، اهدأ. إذا كنت تحب شيئاً
‫فعليك أن تحرره.

321
00:15:21,360 --> 00:15:23,960 
‫ماذا لو كنت أحب أفعى سوداء؟
‫أيجب أن أحررها؟

322
00:15:24,040 --> 00:15:25,840 
‫هل ذلك ما تريده أنت و"ستينغ"

323
00:15:25,920 --> 00:15:28,280 
‫قاتلة سامة طليقة في شوارع جنوب "لندن"؟

324
00:15:30,640 --> 00:15:33,440 
‫إذاً، كنت أفكر في اطلاق الكتاب.

325
00:15:33,520 --> 00:15:37,800 
‫حانة "كاش" لكن يجب أن أحضر المسكرات.
‫مملحة أم محمصة جافة؟

326
00:15:37,880 --> 00:15:40,040 
‫المملحة كلاسيكية. يحب الجميع الملح.

327
00:15:40,120 --> 00:15:43,680 
‫لكن باهظة الثمن بالكميات التي أريد
‫احضارها. هذا صعب.

328
00:15:43,760 --> 00:15:45,200 
‫ألن تدفع "لندن بريتيش"؟

329
00:15:45,280 --> 00:15:47,520 
‫"بريتيش لندن". كلا، ليس في المناخ الحالي.

330
00:15:47,600 --> 00:15:53,720 
‫حسناً، حان الوقت لفعل ذلك،
‫القيام بالتحويل، لتبدأ "بي ال" بالطباعة.

331
00:15:55,000 --> 00:15:57,640 
‫"مارك"، ألفا جنيهاً؟

332
00:15:57,720 --> 00:16:00,160 
‫الوضع في "الدنمارك" يتدهور.
‫تلك هي الحقيقة.

333
00:16:00,240 --> 00:16:03,240 
‫نقص في الحبر. لكن إذا تحركت بسرعة،
‫قد تتمكن "بي ال" توفير البعض لي.

334
00:16:03,320 --> 00:16:04,520 
‫لديهم رجل في "هامبورغ".

335
00:16:04,600 --> 00:16:07,480 
‫"يا للهول! سيقوم بذلك بالفعل."

336
00:16:07,560 --> 00:16:09,720 
‫"إنه ينفق المال الذي ادخره

337
00:16:09,800 --> 00:16:12,080 
‫لاعطائه لهؤلاء الأوغاد."

338
00:16:12,160 --> 00:16:14,360 
‫- أنت
‫- "مارك"، لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.

339
00:16:15,600 --> 00:16:17,800 
‫أعد فأرتي يا "جيريمي" إنها ملكاً لي.

340
00:16:17,880 --> 00:16:19,920 
‫أنت تخضعني للرقابة.
‫سأتصل بمنظمة العفو الدولية.

341
00:16:20,000 --> 00:16:22,720 
‫افعل ذلك، أنت متأكد أنهم سيذهلون،
‫لكن ستبقى الفأرة معي.

342
00:16:22,800 --> 00:16:24,520 
‫أقوم بالتدخل في أمرك.

343
00:16:24,600 --> 00:16:27,840 
‫كل ما تفعله هو منع عمل أدبي مهم

344
00:16:27,920 --> 00:16:28,920 
‫من النشر.

345
00:16:29,000 --> 00:16:31,360 
‫لماذا لا تتدخل في أمر "ايان مكيوين"
‫و"توني بارسونز"؟

346
00:16:32,760 --> 00:16:35,480 
‫سأقول شيئين لا تود سماعهما.

347
00:16:35,560 --> 00:16:36,640 
‫نشر زائف.

348
00:16:37,720 --> 00:16:40,120 
‫أنت تشعر بالغيرة لأني مؤلف ناجح

349
00:16:40,200 --> 00:16:42,200 
‫وأنت مدخن حشيش عاطل عن العمل

350
00:16:42,280 --> 00:16:46,280 
‫الذي رغم قيامه بذلك منذ 20 عاماً
‫ما زال لا يستطيع لف السجائر جيداً.

351
00:16:46,360 --> 00:16:48,920 
‫أعتقد أنه يجب أن تكون واقعياً بشأن أهدافك

352
00:16:49,000 --> 00:16:50,080 
‫وغاياتك وتوقعاتك.

353
00:16:50,160 --> 00:16:52,360 
‫هل تحاول أن تدربني على الحياة؟

354
00:16:52,440 --> 00:16:53,760 
‫ربما.

355
00:16:53,840 --> 00:16:55,920 
‫أنا الذي يجب أن يقوم بالتدخل

356
00:16:56,000 --> 00:17:00,280 
‫عليك، لأنك يا صديقي مدرب حياة زائف.

357
00:17:00,360 --> 00:17:02,280 
‫دورتي ذات مؤهلات ملائمة.

358
00:17:02,360 --> 00:17:04,680 
‫ليس كتاب خيالي من ناشر خيالي

359
00:17:04,760 --> 00:17:06,880 
‫يتم طباعته على ورق خيالي.

360
00:17:06,960 --> 00:17:09,640 
‫أجل، حتى لو أكلمت دورتك
‫السخيفة القصيرة

361
00:17:09,720 --> 00:17:11,359 
‫لن تصبح مدرب حياة أبداً.

362
00:17:11,440 --> 00:17:16,119 
‫إنه حلم آخر مثل أن تكون نجم بوب
‫أو مفتش أمامي وخلفي.

363
00:17:16,200 --> 00:17:18,880 
‫لم يكن ذلك عملاً
‫بل ما كُتب على قميص قطني!

364
00:17:18,960 --> 00:17:20,640 
‫أجل، مفتش أمامي خلفي

365
00:17:20,720 --> 00:17:24,160 
‫ما يزال عمل واقعي أكثر بالنسبة إليك
‫من مدرب حياة.

366
00:17:24,240 --> 00:17:26,880 
‫رميت ذلك القميص القطني منذ أشهر
‫أتعرف السبب؟

367
00:17:26,960 --> 00:17:30,760 
‫لأنه كان ذو ذوق سيئ.
‫كنت أخجل من ارتدائه أمام الناس.

368
00:17:30,840 --> 00:17:32,760 
‫ذلك "جيريمي" الذي تتعامل معه الآن.

369
00:17:32,840 --> 00:17:35,240 
‫لقد نضجت لهذه الدرجة كفرد.

370
00:17:35,320 --> 00:17:38,760 
‫"جيريمي"، هل تريد أن تقنع هذا بالذهاب
‫إلى حوض الغسيل؟

371
00:17:38,840 --> 00:17:40,640 
‫"لن تمنع نشر كتابي."

372
00:17:40,720 --> 00:17:44,280 
‫"اركع أمام الفرعون (كوريغان)
‫وهرمه من الفول السوداني."

373
00:17:45,760 --> 00:17:49,440 
‫اسمعي، ماذا يحدث؟

374
00:17:49,520 --> 00:17:52,640 
‫- ماذا تعني؟
‫- لقد نجح الجميع.

375
00:17:52,720 --> 00:17:55,360 
‫هل ذلك خطأ إداري؟

376
00:17:55,440 --> 00:17:59,000 
‫أعني "هيلاري" التي سقطت بطاقة عضويتها
‫في الحزب المستقل البريطاني من حقيبتها؟

377
00:17:59,080 --> 00:18:01,600 
‫أتقترحين أن يلجأ الناس إليها ليتم تدريبهم؟

378
00:18:01,680 --> 00:18:04,440 
‫هل شهادتي مختلفة؟ أهي أفضل؟

379
00:18:04,520 --> 00:18:07,800 
‫- ليس لديك شهادة.
‫- علام أحصل؟ على أريكة؟

380
00:18:07,880 --> 00:18:12,280 
‫أو صدفة أو...ليس تاج سيكون ذلك غريباً.

381
00:18:12,360 --> 00:18:16,560 
‫لا يمكنني المخاطرة بسمعتي
‫باعطائك شهادة مدرب حياة.

382
00:18:16,640 --> 00:18:18,000 
‫ماذا؟

383
00:18:18,080 --> 00:18:20,920 
‫لديك نظام غرور متطور بشكل سيئ
‫ومشاكل جنسية.

384
00:18:21,000 --> 00:18:24,880 
‫حقاً؟ دعيني أعطيك نصيحة بشأن المداعبة.

385
00:18:24,960 --> 00:18:26,880 
‫كنت تحركين قضيبي

386
00:18:26,960 --> 00:18:29,880 
‫كأنه كان مقبض سيارة.

387
00:18:29,960 --> 00:18:33,480 
‫- أنت منحرف جنسياً يا "جيريمي".
‫- أتعنين بطريقة سيئة؟

388
00:18:34,480 --> 00:18:37,600 
‫- بسبب ما قلته؟
‫- أجل، كان مقرفاً.

389
00:18:37,680 --> 00:18:40,760 
‫السيدة ذات الأعضاء الذكورية المقطوعة
‫تعتقد أني مقرفاً؟

390
00:18:40,840 --> 00:18:43,320 
‫قطع كل شعري وأكله؟

391
00:18:43,400 --> 00:18:46,640 
‫كنت أتظاهر. كنت أنسجم
‫أنت كنت تقطعين الأشياء.

392
00:18:46,720 --> 00:18:49,240 
‫لذا، فكرت في الشعر
‫أعني أنه ليس الأعضاء الذكورية.

393
00:18:49,320 --> 00:18:51,200 
‫كانت تلك صورة مجنونة

394
00:18:51,280 --> 00:18:55,200 
‫بينما تدمر وتأكل شعري الجميل؟

395
00:18:55,280 --> 00:18:58,120 
‫- ظننت أنه ليس هناك حدوداً.
‫- ليس هناك حدوداً.

396
00:18:58,200 --> 00:19:01,440 
‫- ضمن محددات.
‫- ضمن محددات. أجل، سأستأنف.

397
00:19:01,520 --> 00:19:05,440 
‫سأطلق استئناف اتحاد تدريب الحياة
‫البريطاني.

398
00:19:05,520 --> 00:19:09,440 
‫وإذا كان هناك اتحاد فستكونين
‫في ورطة كبيرة.

399
00:19:12,280 --> 00:19:14,960 
‫مرحباً يا "مارك"، كيف...

400
00:19:17,320 --> 00:19:19,000 
‫جيد، أجل، رائع.

401
00:19:19,080 --> 00:19:21,880 
‫بعض الأخطاء المطبعية. ستكون هناك دائماً
‫بعض الأخطاء المطبعية.

402
00:19:21,960 --> 00:19:23,440 
‫أجل، دائماً

403
00:19:23,520 --> 00:19:27,280 
‫أعتقد أنها ستكون ليلة جيدة. أجل،
‫اسمع يا "جيز"

404
00:19:27,360 --> 00:19:31,120 
‫سأعود إلى البيت عبر مخرج الحرائق
‫أو النافذة.

405
00:19:31,200 --> 00:19:33,920 
‫لكن أيمكنك أن تسأل صاحب الحانة إذا
‫كان يمكنني استعادة المال الذي دفعته؟

406
00:19:34,000 --> 00:19:36,800 
‫وهلا أخبرت الجميع أني ارتكبت خطأ فظيع؟
‫وداعاً.

407
00:19:36,880 --> 00:19:40,960 
‫- "مارك".
‫- اخطأوا في كتابة اسمي يا "جيريمي".

408
00:19:42,960 --> 00:19:44,720 
‫"مارك كروريغان".

409
00:19:45,800 --> 00:19:49,200 
‫يبدو جيداً يا رجل. أعني يصعب قراءة
‫بعضاً منه

410
00:19:49,280 --> 00:19:52,680 
‫لأن النص يختفي عند حافة الصفحة لكن...

411
00:19:52,760 --> 00:19:57,400 
‫إنها مجرد أوراق تم طباعتها وليست كتباً.

412
00:19:57,480 --> 00:20:01,360 
‫"يريد كل جزء في جسدي أن يصرخ
‫ويقول قلت لك ذلك

413
00:20:01,440 --> 00:20:03,400 
‫لكني مدرب حياة الآن، نوعاً ما."

414
00:20:03,480 --> 00:20:05,800 
‫قال "غريغ" إنه أحب فصل 14

415
00:20:05,880 --> 00:20:08,600 
‫المقارنة بين نظام ري النيل والتسويق
‫عبر الانترنت.

416
00:20:08,680 --> 00:20:11,360 
‫- لماذا حذفه؟
‫- لا أعرف يا "مارك".

417
00:20:11,440 --> 00:20:13,520 
‫ربما أنه واحد من تلك الأشياء.

418
00:20:13,600 --> 00:20:16,880 
‫واحد من تلك الأشياء حيث يتحطم حلم تقدره

419
00:20:16,960 --> 00:20:19,880 
‫وتشعر بالمهانة أمام كل شخص تعرفه؟

420
00:20:19,960 --> 00:20:21,440 
‫مرحباً يا "بام".

421
00:20:22,800 --> 00:20:25,080 
‫بالضبط، واحد من تلك الأشياء.

422
00:20:25,160 --> 00:20:27,880 
‫لماذا لا تقرأ جزء من كتابك؟

423
00:20:27,960 --> 00:20:30,160 
‫كلا، لا أعتقد أن الناس يريدون...

424
00:20:30,240 --> 00:20:31,840 
‫افعل ذلك، أرجوك.

425
00:20:31,920 --> 00:20:34,600 
‫قم بلهجتك المصرية المضحكة كما فعلت
‫في السرير في تلك الليلة.

426
00:20:34,680 --> 00:20:36,760 
‫- كان ذلك مضحكاً جداً.
‫- لا أريد.

427
00:20:36,840 --> 00:20:37,680 
‫يمكنك فعل ذلك يا صديقي.

428
00:20:40,000 --> 00:20:41,080 
‫مرحباً.

429
00:20:42,360 --> 00:20:46,040 
‫مرحباً جميعاً. شكراً على حضوركم.

430
00:20:46,120 --> 00:20:48,720 
‫أردت أن أقول

431
00:20:48,800 --> 00:20:51,440 
‫مزيف، كل شيء مزيف.

432
00:20:51,520 --> 00:20:55,040 
‫مثل الفرعون "خوفو" بنيت قبر عظيم.

433
00:20:55,120 --> 00:20:58,440 
‫لكن لن أدفنكم فيه الليلة معي.

434
00:20:58,520 --> 00:21:00,680 
‫باستثناء بالكمية الكبيرة

435
00:21:00,760 --> 00:21:03,960 
‫من الفول السوداني التي أحضرتها.

436
00:21:04,040 --> 00:21:10,000 
‫كلا، أريد أن أقول الليلة
‫أن هذا الكتاب كارثة.

437
00:21:10,080 --> 00:21:12,240 
‫إنه ساخر.

438
00:21:12,320 --> 00:21:15,240 
‫إنه اثبات على وعد لم يُنفذ.

439
00:21:15,320 --> 00:21:17,600 
‫لكن أريد أن أعلن هنا

440
00:21:17,680 --> 00:21:20,480 
‫أني سأقاضي "بريتيش لندن" بعنف

441
00:21:20,560 --> 00:21:21,960 
‫في محكمة المطالب الصغيرة

442
00:21:22,040 --> 00:21:25,760 
‫ولاثبات حكمة الفصل السابع

443
00:21:25,840 --> 00:21:29,760 
‫اجعل شركة قانون بريطانية مثل "أنيوبيس".

444
00:21:29,840 --> 00:21:33,080 
‫أو كما كتابه التدقيق اللغوي لشركة "بي ال"

445
00:21:33,160 --> 00:21:37,560 
‫اجعل شركة قانونية بريطانية حافلتك العامة.

446
00:21:40,640 --> 00:21:42,720 
‫لا بأس بذلك، صحيح؟

447
00:21:42,800 --> 00:21:46,000 
‫كانت ليلة غريبة ومبهجة من الاتهام المضاد

448
00:21:46,080 --> 00:21:48,480 
‫ونقاش قانوني معقد.

449
00:21:48,560 --> 00:21:52,720 
‫"جيريمي"، أردت أن أعتذر لأني قلت
‫إن تدريبك للحياة كان هراء.

450
00:21:52,800 --> 00:21:55,640 
‫لقد نسيت الأمر كما كان يغني "سايمون"
‫و"غارفنكيل".

451
00:21:55,720 --> 00:21:58,560 
‫"لن أصحح كلامه. هذا مدى نضجي."

452
00:21:58,640 --> 00:22:01,200 
‫"نضج كبير جداً مثل (راع) إله الشمس."

453
00:22:01,280 --> 00:22:04,840 
‫حسناً، أجل. هذا يبدو مثل دار النشر الوحيد

454
00:22:04,920 --> 00:22:07,120 
‫الذي يبدو أنه يمكنه أن يقوم بفحص
‫سيارتك أيضاً.

455
00:22:07,200 --> 00:22:08,960 
‫أردت أن أعطيك شيئاً يا صديقي.

456
00:22:09,720 --> 00:22:11,040 
‫"غريغ"؟

457
00:22:13,440 --> 00:22:16,400 
‫ها نحن ذا، خرجت من الطبعة للتو.

458
00:22:20,280 --> 00:22:21,760 
‫يا للهول!

459
00:22:21,840 --> 00:22:26,040 
‫"أوزبورن" بحرف الألف. لقد كتبت اسمي
‫بشكل صحيح يا "مارك".

460
00:22:26,120 --> 00:22:27,520 
‫أنا أطبع أيضاً بطاقات العمل.

461
00:22:27,600 --> 00:22:30,800 
‫ربما رسبت في الدورة لكن يمكنك
‫أن تكون مدرب حياة.

462
00:22:30,880 --> 00:22:31,960 
‫هذا مذهل.

463
00:22:32,040 --> 00:22:34,440 
‫نجوم! أربعة نجوم! ماذا تعني النجوم؟

464
00:22:34,520 --> 00:22:36,600 
‫ظننت أنك تستحق بعض النجوم.

465
00:22:36,680 --> 00:22:38,200 
‫لكن أربعة فقط؟

466
00:22:38,280 --> 00:22:40,800 
‫فكرت في وضع خمسة نجوم
‫لكن لم أرد أن أبالغ.

467
00:22:40,880 --> 00:22:43,520 
‫- هذا منصف.
‫- لكن كتبت أن العلامة ممتاز.

468
00:22:43,600 --> 00:22:45,640 
‫أعتقد أنك ستكون مدرب حياة ممتاز.

469
00:22:45,720 --> 00:22:48,920 
‫شكراً يا "مارك". يا للهول! انظر إليها.

470
00:22:49,000 --> 00:22:52,200 
‫بموافقة اتحاد تدريب الحياة البريطاني.
‫راقية.

471
00:22:52,280 --> 00:22:54,440 
‫والرائع أن الوثيقة الأصلية

472
00:22:54,520 --> 00:22:58,040 
‫لا قيمة لها لذا، هناك فرصة ضئيلة
‫اكتشاف التزييف.

473
00:22:58,120 --> 00:23:00,400 
‫لن يعرف أحد. لا يمكن اكتشاف أمري.

474
00:23:00,480 --> 00:23:01,600 
‫سأراك في المحكمة يا "غريغ".

475
00:23:01,680 --> 00:23:05,920 
‫اسمع يا "مارك"، أعرف أن هذا المكان
‫ليس رائعاً. أنا أوشك أن أنتقل.

476
00:23:06,000 --> 00:23:09,080 
‫لكن شركة "بي ال" حقيقية،
‫وأنا أحب كتابك بالفعل

477
00:23:09,160 --> 00:23:10,520 
‫وأنت كاتب ممتاز.

478
00:23:10,600 --> 00:23:13,040 
‫أجل، يريد خداعي من جديد.

479
00:23:13,120 --> 00:23:15,960 
‫أنت موهبة يا "مارك". أنا أجمع قائمة.

480
00:23:16,040 --> 00:23:18,040 
‫كنت أتحدث إلى "جانيت وينترسون".

481
00:23:18,120 --> 00:23:20,120 
‫يبدو أنها ليست سعيدة في "فينتج"

482
00:23:20,200 --> 00:23:22,240 
‫أريد أن أنشر كتابك القادم. ما موضوعه؟

483
00:23:22,320 --> 00:23:25,440 
‫الأمر لا يعنيك لكن كنت أفكر

484
00:23:25,520 --> 00:23:27,720 
‫في كتابة شيء عن "نابليون" والانترنت.

485
00:23:27,800 --> 00:23:29,400 
‫ذلك يبدو مذهلاً.

486
00:23:29,480 --> 00:23:32,240 
‫ما رأيك في طباعة ذلك الكتاب
‫وطبع نسخة جديدة لكتابك الأول

487
00:23:32,320 --> 00:23:34,120 
‫سنصلح الأخطاء الاملائية ولن تدفع مقدماً.

488
00:23:34,200 --> 00:23:36,680 
‫ستدفع مجرد قرض صغير.

489
00:23:36,760 --> 00:23:38,560 
‫- بربك!
‫- ما رأيك يا "جيز"؟

490
00:23:38,640 --> 00:23:41,360 
‫- لا يمكنه فعل ذلك مرتين.
‫- كلا، سيكون ذلك مستحيلاً.

491
00:23:41,440 --> 00:23:43,840 
‫هيا يا صديقي، سأخرجك من هنا
‫كوني مدرب حياة.

