﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,840 
‫"بيب شو"

2
00:00:18,920 --> 00:00:22,040 
‫أعتقد أنه يمكن أن تجلس "تريش" هنا.

3
00:00:22,120 --> 00:00:24,560 
‫ويمكن أن يجلس "نيل" هنا و"سايمون"...

4
00:00:24,640 --> 00:00:26,680 
‫- "الحبيب السابق."
‫- ...يمكنه الجلوس هناك.

5
00:00:26,760 --> 00:00:30,440 
‫وإذا حاول أحدهم التحرك من خطة الجلوس
‫فسأصعقه بالمسدس الصاعق.

6
00:00:30,520 --> 00:00:33,320 
‫"مارك" أعتقد أنه يجب أن تأخذ قرصاً
‫للاسترخاء

7
00:00:33,400 --> 00:00:35,520 
‫من مخزونك غير الملائم.

8
00:00:35,600 --> 00:00:37,840 
‫آسف، أعتقد أني متوتر قليلاً

9
00:00:37,920 --> 00:00:42,080 
‫لأن هذه أول مرة نستضيف فيها
‫أمسية اجتماعية معاً

10
00:00:42,160 --> 00:00:44,360 
‫في البيت الذي سيصبح بيتنا قريباً.

11
00:00:44,440 --> 00:00:45,600 
‫لا داعي إلى التوتر.

12
00:00:45,680 --> 00:00:48,480 
‫بالمناسبة، دعاني "سايمون" إلى السفر
‫في عطلة الأسبوع لأجل عيد ميلاده الـ30.

13
00:00:49,520 --> 00:00:50,720 
‫"مضاجعة الحبيب السابق."

14
00:00:50,800 --> 00:00:54,160 
‫- حقاً؟ أنت وهو؟
‫- ومجموعة الموقع الإلكتروني كله.

15
00:00:54,240 --> 00:00:57,480 
‫- "أشكر الرب."
‫- لديّ فرصة لانشاء موقع إلكتروني.

16
00:00:57,560 --> 00:01:01,520 
‫استطاع "هانز" الخارق أن يجد لنا موقعاً
‫الكترونياً وأتعرفان؟ انه فارغ.

17
00:01:01,600 --> 00:01:02,640 
‫- حسناً.
‫- أجل.

18
00:01:02,720 --> 00:01:05,239 
‫وجد لنا موقعاً إلكترونياً لننشر عليه أشياء.

19
00:01:05,319 --> 00:01:10,240 
‫أعمالاً وإبداعاً، أياً يكن. فارغاً تماماً.
‫فرصة كبيرة، هل أنت معنا؟

20
00:01:10,320 --> 00:01:13,960 
‫أجل، يا "جيز". أعتقد أن تلك ستكون
‫فرصة ممتعة

21
00:01:14,040 --> 00:01:16,520 
‫لو كان آخر موقع إلكتروني على الاطلاق.

22
00:01:19,480 --> 00:01:22,120 
‫أعني يقولون تساهلي معه لأنه كان ضمن
‫فرقة "بيتلز"...

23
00:01:22,200 --> 00:01:24,840 
‫"أخيراً، أصبح من الواضح الفائدة
‫من (هانز) و(جيريمي)."

24
00:01:24,920 --> 00:01:28,400 
‫"يجعلانني أبدو طبيعياً ويسمحان لي
‫بالاندماج في المجتمع الإنساني

25
00:01:28,480 --> 00:01:32,040 
‫وأنفذ أفعالي الشريرة مع إقامة صداقات
‫والاسترخاء."

26
00:01:32,120 --> 00:01:36,320 
‫بيت جميل يا "مارك". الكثير من البسكويت!
‫هل هذا ما تفعله عادة في كل ليلة؟

27
00:01:36,400 --> 00:01:41,640 
‫أجل، أنا وأصدقائي والماريجوانا.

28
00:01:42,560 --> 00:01:45,320 
‫- كلا، شكراً، لقد شبعت.
‫- شبعت؟

29
00:01:45,400 --> 00:01:49,040 
‫أنا لا أنتشي وحدي أنا أنتشي بتناول
‫الفطائر.

30
00:01:49,120 --> 00:01:52,840 
‫- ماذا؟
‫- "من سيئ إلى أسوأ، أنا أتحدث بقافية."

31
00:01:52,920 --> 00:01:56,960 
‫التحدث بقافية ليست جريمة.
‫إذا استطعت قولها لك فلا بد أنها صحيحة.

32
00:01:57,040 --> 00:01:58,440 
‫"هل أغني الراب نوعاً ما؟"

33
00:01:58,520 --> 00:02:03,200 
‫أفكر في الانضمام إلى ناد رياضي
‫لأعود إلى مسار إيجابي.

34
00:02:04,480 --> 00:02:07,280 
‫كنت أشك دائماً في أن اتخاذ مسار
‫إيجابي فكرة جيدة.

35
00:02:08,320 --> 00:02:10,880 
‫لكني الآن مدرب حياة محترف

36
00:02:10,960 --> 00:02:15,320 
‫يمكنني أن أؤكد طبياً أن تلك فكرة جيدة.

37
00:02:15,400 --> 00:02:17,400 
‫إذا أردت أن تتحدث إلى أي أحد

38
00:02:17,480 --> 00:02:20,160 
‫أنا مدرب حياة مؤهل تماماً.

39
00:02:20,240 --> 00:02:23,120 
‫"أجل وأنا طبعت مؤهلاته كهدية."

40
00:02:23,200 --> 00:02:25,720 
‫يوجد ربع باوند هنا وإذا قست وزنه

41
00:02:25,800 --> 00:02:28,720 
‫سيضيء لأنه من مرجوانا الهيليوم.

42
00:02:28,800 --> 00:02:32,280 
‫سأخبركما بشيء يا "هانز" و"جيز"
‫يجب أن تأتيا إلى حفل عيد ميلادي الـ30.

43
00:02:32,360 --> 00:02:36,120 
‫وأنت يا "مارك". سنلعب بكرات الطلاء
‫حتى نتعب وندخن الماريجوانا حتى ننتشي.

44
00:02:36,200 --> 00:02:37,800 
‫- مذهل.
‫- رائع.

45
00:02:37,880 --> 00:02:39,280 
‫مدهش.

46
00:02:39,360 --> 00:02:41,960 
‫"عطلة أسبوع مع كرات الطلاء؟
‫من الواضح أنه معجب بـ(دوبي)."

47
00:02:42,040 --> 00:02:44,720 
‫"يستخدم ذلك كتغطية. لكن لن يتوقع

48
00:02:44,800 --> 00:02:48,840 
‫كم أنا كتوم وممل في المواقف الاجتماعية."

49
00:02:48,920 --> 00:02:50,880 
‫"ستتوقف المتعة هنا يا صديقي."

50
00:02:52,360 --> 00:02:55,000 
‫أجل، أعني أن أريد وسيطاً صادقاً

51
00:02:55,080 --> 00:02:56,920 
‫شخصاً لأتحدث معه عن بعض الأشياء.

52
00:02:57,000 --> 00:02:59,720 
‫"هل هذا مقبول؟ جلوسه على السرير؟
‫أيبدو كأن في أية لحظة

53
00:02:59,800 --> 00:03:03,560 
‫قد أقفز عليه وأضاجعه بشكل أفضل؟
‫يمكنني مضاجعته."

54
00:03:03,640 --> 00:03:05,120 
‫"أتساءل إذا كنت سأضاجع زبائن عديدين."

55
00:03:05,200 --> 00:03:06,880 
‫أردت دائماً تدريب كرة القدم

56
00:03:06,960 --> 00:03:10,520 
‫ولدي أول شارة من اتحاد الكرة
‫لكن هذا صعب.

57
00:03:10,600 --> 00:03:13,760 
‫حسناً، ما الذي يمنعك؟

58
00:03:13,840 --> 00:03:14,880 
‫لدي عملي.

59
00:03:14,960 --> 00:03:16,880 
‫- إذاً، استقل من عملك.
‫- أتعتقد ذلك؟

60
00:03:16,960 --> 00:03:18,880 
‫بالتأكيد. يجب أن تحقق حلمك.

61
00:03:18,960 --> 00:03:20,720 
‫انتهت المسألة. التالي.

62
00:03:20,800 --> 00:03:22,640 
‫أعني من الصعب ايجاد
‫وظيفة تدريب ذات أجر

63
00:03:22,720 --> 00:03:27,800 
‫وزوجتي "أليس"، تتساءل إذا الأوان قد فات
‫للبدء في هذا المجال.

64
00:03:27,880 --> 00:03:30,280 
‫حسناً، قد يكون لدي مشكلة.

65
00:03:30,360 --> 00:03:33,560 
‫كيف الحال في علاقتك؟

66
00:03:33,640 --> 00:03:36,240 
‫جيدة على ما أعتقد.

67
00:03:37,280 --> 00:03:40,240 
‫أعني، ليست رائعة دائماً.

68
00:03:40,320 --> 00:03:42,600 
‫كلا، أجل، بالطبع لا.

69
00:03:42,680 --> 00:03:44,680 
‫"أيمكنني دخول غرفة النوم؟"

70
00:03:44,760 --> 00:03:47,880 
‫أخبرني عن الجانب الجنسي للعلاقة.

71
00:03:47,960 --> 00:03:50,560 
‫بصراحة، ليس جيداً.

72
00:03:50,640 --> 00:03:51,840 
‫هذا رائع.

73
00:03:51,920 --> 00:03:54,240 
‫"يمكنني أن أسأله عن أي شيء أريده
‫لأني محترف

74
00:03:54,320 --> 00:03:56,040 
‫وهو فأر التجارب."

75
00:03:56,120 --> 00:03:57,160 
‫أكمل.

76
00:03:57,240 --> 00:04:00,920 
‫اسمع، أعني...أعتقد أنه يمكنني أن أقول

77
00:04:01,000 --> 00:04:03,400 
‫أحب أن تتم السيطرة عليّ في غرفة النوم.

78
00:04:04,200 --> 00:04:05,920 
‫"بالطبع، أيها الوغد القذر."

79
00:04:06,000 --> 00:04:08,000 
‫لن ينتقدك أحد هنا يا "نيل".

80
00:04:08,080 --> 00:04:11,480 
‫كما أنني خضت تجارب مثلية.

81
00:04:11,560 --> 00:04:13,240 
‫"أخبرني المزيد."

82
00:04:13,320 --> 00:04:19,040 
‫إذاً، أتعتقد أنك تحصل على الرضا
‫في علاقتك؟

83
00:04:19,120 --> 00:04:22,160 
‫لدى "أليس" مشكلة طبية تجعل...

84
00:04:22,240 --> 00:04:24,520 
‫لا داعي إلى التحدث في الأمر.
‫ذلك ليس جزءاً منه.

85
00:04:24,600 --> 00:04:27,320 
‫- أجل، ماذا يعد جزءاً منه؟
‫- سأخبرك ما هو جزء منه.

86
00:04:27,400 --> 00:04:30,760 
‫أخبرني عن مشاعرك المثلية.
‫تبدو مثيرة للاهتمام.

87
00:04:30,840 --> 00:04:32,800 
‫- أعني مهمة.
‫- أعتقد...

88
00:04:32,880 --> 00:04:36,280 
‫أعني، كنت آمل أن أتحدث عن تدريب
‫كرة القدم لكن...

89
00:04:36,360 --> 00:04:40,720 
‫أعني كل شيء مرتبط، علاقة

90
00:04:40,800 --> 00:04:44,360 
‫إنها...لدى العلاقة...

91
00:04:45,000 --> 00:04:46,520 
‫"إلى أين أريد الوصول؟"

92
00:04:46,600 --> 00:04:50,600 
‫العلاقة مثل سفينة حقيقية.

93
00:04:50,680 --> 00:04:55,520 
‫يجب أن تتحرك إلى الأمام،
‫ويجب الحفاظ عليها بشكل ملائم.

94
00:04:55,600 --> 00:04:57,440 
‫أجل

95
00:04:57,520 --> 00:04:59,360 
‫أجل، أفهم ذلك.

96
00:04:59,440 --> 00:05:02,040 
‫"إنه يفهم ذلك؟ أنا مدرب حياة."

97
00:05:02,120 --> 00:05:05,760 
‫أعني بصراحة كنت أفكر في ترك "أليس".

98
00:05:05,840 --> 00:05:10,320 
‫إذا أردت أحياناً فعل شيء، يجب أن تفعله.

99
00:05:10,400 --> 00:05:11,680 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

100
00:05:11,760 --> 00:05:15,440 
‫ما تعتقد أحياناً أن عليك فعله
‫هو ما يجب أن تفعله.

101
00:05:15,520 --> 00:05:18,680 
‫هذا صميم فلسفة "أوزبورن".

102
00:05:18,760 --> 00:05:21,680 
‫"تباً لك يا دكتور (فرويد)، أنا أبرع هنا."

103
00:05:23,160 --> 00:05:26,800 
‫"ذلك ليس خطئي. كنت بارعاً بالتأكيد."

104
00:05:26,880 --> 00:05:31,680 
‫قطع "نيل" علاقته بـ"أليس" وكانت تبكي
‫في متنزه "كروفتون".

105
00:05:31,760 --> 00:05:33,120 
‫لأنك أخبرته بأن يتركها.

106
00:05:33,200 --> 00:05:37,200 
‫لقد كانت فكرته. لقد شجعته أن يؤمن بقدراته.

107
00:05:37,280 --> 00:05:40,520 
‫- ليس لديك شيء، ليس لديك مريجوانا؟
‫- أنا لست موزع مخدرات.

108
00:05:40,600 --> 00:05:45,000 
‫- لماذا تعتقد أني دعوتك؟
‫- بسبب ملاحظاتي الرائعة وأفكاري المجنونة؟

109
00:05:45,080 --> 00:05:46,600 
‫- صديقي "جيز"
‫- تباً!

110
00:05:46,680 --> 00:05:49,400 
‫أيمكننا التحدث قليلاً؟ لأني مشتت.

111
00:05:49,480 --> 00:05:51,840 
‫أتريد أن تحجز جلسة للأسبوع القادم أو...

112
00:05:51,920 --> 00:05:57,200 
‫بدأت أندم على ترك "أليس".
‫أعتقد أنها كانت فكرة سيئة.

113
00:05:57,280 --> 00:05:59,560 
‫آسف يا صديقي لكنك تفسد مزاجي.

114
00:05:59,640 --> 00:06:02,720 
‫- قالت إنها لن تقبل بعودتي.
‫ - أنا أتعاطف معك لكني لا أعمل الآن.

115
00:06:02,800 --> 00:06:04,520 
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- توقف يا "نيل".

116
00:06:04,600 --> 00:06:06,240 
‫انتظر حتى...لا أعلم، يوم الأربعاء.

117
00:06:06,320 --> 00:06:10,120 
‫حسناً جميعاً، لعبة القبعة.
‫اللعبة مليئة بأسماء فرق

118
00:06:10,200 --> 00:06:12,840 
‫"كرات الطلاء ولعبة القبعة؟ مذهل."

119
00:06:12,920 --> 00:06:15,600 
‫لذا، الفرق هي "جيريمي" و"هانز" الخارق.

120
00:06:15,680 --> 00:06:20,000 
‫"مارك" و"نيل" وأنا وآنسة "دوب دوبلينا"،
‫آسف يا عزيزتي.

121
00:06:20,080 --> 00:06:23,120 
‫"بالتأكيد. ولا شك في أن الجائزة والعقوبة

122
00:06:23,200 --> 00:06:26,720 
‫للفريق الخاسر والفائز مضاجعة واهنة."

123
00:06:26,800 --> 00:06:29,000 
‫حسناً، يبدأ الوقت الآن.

124
00:06:30,040 --> 00:06:32,640 
‫حسناً، على الأرجح تحبهم في "فير دوز".

125
00:06:32,720 --> 00:06:34,200 
‫- "إلبو".
‫- صحيح.

126
00:06:34,280 --> 00:06:38,840 
‫"(إلبو)، (إلبو). أيجب أن أشتري
‫أسطوانة (إلبو)؟ على الأرجح."

127
00:06:38,920 --> 00:06:42,320 
‫"مسلسل (كيلينغ) و(ماد مين) و(آيباد)
‫وما إلى ذلك."

128
00:06:42,400 --> 00:06:44,040 
‫"يا للهول! لماذا لا يتركني الجميع وشأني؟"

129
00:06:44,120 --> 00:06:46,720 
‫فرقة عصرية ونكهة الشهر وما تزال فرقة قوية.

130
00:06:46,800 --> 00:06:48,360 
‫- "بوردز أوف كندا".
‫- أحسنت.

131
00:06:48,440 --> 00:06:49,920 
‫"يا للهول!"

132
00:06:50,000 --> 00:06:53,600 
‫- "بور مانز توكينغ هيدز".
‫- لا يمكن استخدام أسماء، انتهى دوركما.

133
00:06:53,680 --> 00:06:55,720 
‫حسناً، حان دور "جيز" و"هانز".

134
00:06:55,800 --> 00:06:57,720 
‫مشهورون بأنهم سرقوا صوتنا.

135
00:06:57,800 --> 00:06:59,640 
‫- "ذا كيميكال براذيرز".
‫- صحيح.

136
00:06:59,720 --> 00:07:01,480 
‫أوغاد يحولون موسيقى سيئة إلى مال.

137
00:07:01,560 --> 00:07:02,760 
‫- "فليمينغ ليبس"؟
‫- صحيح.

138
00:07:02,840 --> 00:07:03,880 
‫وغد.

139
00:07:03,960 --> 00:07:05,640 
‫- "ال سي دي ساوندسيستيم".
‫- مزيفون؟

140
00:07:05,720 --> 00:07:07,120 
‫- "بيفمينت"
‫- أجل.

141
00:07:07,200 --> 00:07:09,520 
‫ظننا أننا حصلنا على رقهما عندما بالغت
‫في حماسك

142
00:07:09,600 --> 00:07:11,360 
‫لكن تبين أنها ليست مزحة مضحكة.

143
00:07:11,440 --> 00:07:12,720 
‫- "ليلي ألين".
‫- صحيح.

144
00:07:12,800 --> 00:07:14,440 
‫- مزيفون.
‫- "فو فيترز".

145
00:07:14,520 --> 00:07:16,360 
‫طالبوا بمداعبة "رامسيغيت".

146
00:07:16,440 --> 00:07:18,920 
‫- "ممفورد اند سنز"؟
‫- انتهى دوركما.

147
00:07:19,000 --> 00:07:20,520 
‫"أنا بارع جداً في هذا."

148
00:07:20,600 --> 00:07:23,520 
‫"لكني متأكد أن لا أحد هنا سيداعبني."

149
00:07:23,600 --> 00:07:26,400 
‫حسناً، "مارك" و"نيل"، حان دوركما.

150
00:07:26,480 --> 00:07:29,320 
‫"سيبدأ النزول إلى الجحيم. آمل
‫أن تكون جميعها فرقة (سنو بيترول)."

151
00:07:29,400 --> 00:07:32,560 
‫"إذا لم تكن فرقة (سنو بيترول)
‫أو (ذا بيتلز) فقد انتهى أمري".

152
00:07:32,640 --> 00:07:35,520 
‫حسناً، خسروا ثرواتهم لكن...

153
00:07:35,600 --> 00:07:38,880 
‫- "سنو بيترول"؟
‫- يتوقع أن يطلقوا أغنية جديدة خلال...

154
00:07:38,960 --> 00:07:43,560 
‫- "ذا بيتلز"؟
‫- لديهم أربع أغان كبيرة...

155
00:07:43,640 --> 00:07:46,360 
‫الرجال الذين قد يجدون الراحة في الصحراء؟

156
00:07:46,440 --> 00:07:48,720 
‫"أويسيس"، عرفت واحدة، "أويسيس".

157
00:07:48,800 --> 00:07:53,160 
‫- جيد، يعملون معهم
‫- ماذا؟ يعملون معهم؟ يعملون مع "أويسيس"؟

158
00:07:53,240 --> 00:07:56,800 
‫أجل، مَن فرق "أويسيس" المفضلة؟

159
00:07:56,880 --> 00:07:58,320 
‫هذا مستحيل تماماً.

160
00:07:58,400 --> 00:08:00,280 
‫هل قلت "سنو بيترول"؟ لقد فعلت، صحيح؟

161
00:08:01,920 --> 00:08:03,960 
‫ليس "رولينغ ستونز".

162
00:08:04,040 --> 00:08:07,080 
‫حسناً، سنكمل، "كاسبيان".

163
00:08:07,160 --> 00:08:09,400 
‫"كاسبيان"! بالطبع، "كاسبيان"!

164
00:08:09,480 --> 00:08:11,000 
‫"كاسبيان".

165
00:08:11,080 --> 00:08:14,280 
‫فرقة عصرية ذات موقف،
‫وذات موسيقى "اليكترو".

166
00:08:14,360 --> 00:08:15,800 
‫- ليست "سنو بيترول"، صحيح؟
‫- كلا.

167
00:08:15,880 --> 00:08:17,920 
‫- "مادونا".
‫- كلا، فرقة، أعتقد من خمسة أفراد.

168
00:08:18,000 --> 00:08:22,480 
‫حسناً، ليست "ذا بيتلز" لأنهم كانوا
‫أربعة أفراد.

169
00:08:22,560 --> 00:08:26,000 
‫- بعض المعلومات. "سوزن دويل". "بويل".
‫- ماذا؟

170
00:08:26,080 --> 00:08:29,760 
‫آسف، عقلي يتذكر أسماء فرق. كل الفرق.

171
00:08:29,840 --> 00:08:32,280 
‫- أغاني مصورة، رائعة جداً.
‫- "ميتلوف"، "كيت بوش".

172
00:08:32,360 --> 00:08:34,039 
‫- رجل أصلع في الأغنية المصورة؟
‫- "هوت تشوكليت".

173
00:08:34,120 --> 00:08:35,919 
‫- هل تلك فرقة؟
‫- بالطبع.

174
00:08:36,000 --> 00:08:38,760 
‫حسناً، دليل.

175
00:08:38,840 --> 00:08:41,400 
‫إنها دافئة، دافئة جداً طعام مفضل لدى أمة.

176
00:08:41,480 --> 00:08:46,240 
‫بطاطا ساخنة؟ بطاطا مسلوقة؟ فطيرة ساخنة.
‫فطائر ساخنة.

177
00:08:46,320 --> 00:08:48,360 
‫- بطاطا ساخنة.
‫- توقف عن قول "بطاطا ساخنة".

178
00:08:48,440 --> 00:08:49,880 
‫"تيباو"!

179
00:08:49,960 --> 00:08:53,320 
‫هيا، لا بد من أنك تعرف، إنها سهلة جداً،
‫موسيقى "الكترو" رائعة، حفلات إرتجالية.

180
00:08:53,400 --> 00:08:55,800 
‫لا أعرف، حسناً؟ لا أعرف.

181
00:08:55,880 --> 00:08:57,840 
‫لا أعرف، لذا، اصمت.

182
00:08:57,920 --> 00:08:59,360 
‫انتهى الوقت.

183
00:09:00,480 --> 00:09:03,640 
‫- "هوت تشيب"؟
‫- أجل، حسناً.

184
00:09:03,720 --> 00:09:05,360 
‫ظننت أنها قد تكون "هوت تشيبس".

185
00:09:05,440 --> 00:09:07,080 
‫"فزت في الجولة الأولى يا (سايمون)."

186
00:09:07,160 --> 00:09:09,560 
‫"في المرة القادمة، سنقوم باختبار
‫سيكون عن (نابليون)."

187
00:09:09,640 --> 00:09:12,120 
‫"بينما قد تجيب عن بعض أسئلة عن (واتيرلو)

188
00:09:12,200 --> 00:09:15,120 
‫عندما أهزمك عن اصلاحات
‫الامبراطور المحلية

189
00:09:15,200 --> 00:09:17,320 
‫سأهزمك شر هزيمة."

190
00:09:18,800 --> 00:09:22,960 
‫عندما استيقظت كانت "دوبي" تتناول القهوة
‫وتشرب سيجارة مع "سايمون".

191
00:09:23,040 --> 00:09:25,280 
‫- وجدا ماريجوانا؟
‫- إنها لي.

192
00:09:25,360 --> 00:09:27,920 
‫ذهبت إلى "برايتون" الساعة الـ 7:30
‫لشراء بعض منها.

193
00:09:28,000 --> 00:09:31,680 
‫نصف أونصة من الحشيش لبعض القبول.
‫كم أكره نفسي!

194
00:09:31,760 --> 00:09:34,720 
‫- يجب ألا تكره نفسك يا رجل.
‫- توقف عن تدريبه في الحياة يا "جيريمي".

195
00:09:34,800 --> 00:09:37,360 
‫- أنا لا أفعل.
‫- مرحباً يا جماعة.

196
00:09:37,440 --> 00:09:40,720 
‫"أخيراً، استراتيجية عسكرية.
‫هذا تخصصي يا مهووسي الموسيقى."

197
00:09:40,800 --> 00:09:44,520 
‫- هل أنت بخير يا "نيل"؟
‫- كلا، تركت 36 رسالة لـ"أليس".

198
00:09:44,600 --> 00:09:48,760 
‫رائع، ذلك من الواضح جزء من عمليتك

199
00:09:48,840 --> 00:09:51,520 
‫أحسنت، ذلك طبيعي وجيد.

200
00:09:51,600 --> 00:09:52,880 
‫"هذا ممكن."

201
00:09:52,960 --> 00:09:55,120 
‫لقد اخترنا الفرق. أنتم الفريق الأحمر.

202
00:09:55,200 --> 00:09:58,560 
‫عشرة دقائق للانتشار، ثم لندع صيد
‫الموت يبدأ.

203
00:09:58,640 --> 00:09:59,920 
‫"صيد الموت"؟

204
00:10:00,000 --> 00:10:02,960 
‫"صيد الموت. يبدو ذلك مريحاً وممتعاً."

205
00:10:03,040 --> 00:10:05,480 
‫آسفة يا "مارك"، أنا في الفريق الأصفر.
‫احذر من القنابل اليدوية.

206
00:10:05,560 --> 00:10:08,520 
‫قنابل يدوية؟ أيمكننا الحصول على بعض
‫القنابل اليدوية؟

207
00:10:08,600 --> 00:10:10,960 
‫- تلك مجموعة خاصة.
‫- نريد واحدة منها.

208
00:10:11,040 --> 00:10:14,160 
‫- يسرني أن أدفع.
‫- تدفع؟ لمَن ستدفع؟

209
00:10:14,240 --> 00:10:16,240 
‫لا أعلم، الرجال؟

210
00:10:16,320 --> 00:10:18,360 
‫لا يوجد رجال هنا يا صديقي نحن فقط.

211
00:10:18,440 --> 00:10:20,560 
‫"ليس هناك رجال؟ ليس حتى رجل؟"

212
00:10:20,640 --> 00:10:23,040 
‫- سندخل إلى البرية.
‫- ليس هناك قوانين.

213
00:10:23,120 --> 00:10:25,720 
‫اقتلوا كل شخص في الفريق الخصم لتفوزوا.

214
00:10:25,800 --> 00:10:26,960 
‫"وتعني بذلك أنا."

215
00:10:27,040 --> 00:10:29,680 
‫- صيد الموت.
‫- صيد الموت.

216
00:10:29,760 --> 00:10:33,120 
‫"دوبز"، ذلك ليس منصفاً. انظري إلينا.

217
00:10:33,200 --> 00:10:35,040 
‫تحركوا أيها الفريق الأصفر.

218
00:10:35,120 --> 00:10:37,080 
‫"الامساك بالأيدي. ذلك ليس تصرفاً عسكرياً."

219
00:10:37,160 --> 00:10:39,120 
‫"أنا متأكد أن (روميل) لم يمسك بيد أحد."

220
00:10:39,200 --> 00:10:43,320 
‫لماذا يجب أن يكون هناك صيد موت
‫يا "مارك"؟ لماذا الحروب موجودة؟

221
00:10:43,400 --> 00:10:45,520 
‫لماذا لا نلعب كرة القدم فحسب

222
00:10:45,600 --> 00:10:48,200 
‫مثلما هزمت "انكلترا" "ألمانيا" في الحرب
‫العالمية الأولى؟

223
00:10:48,280 --> 00:10:50,080 
‫لا أعرف كيف أجيب عن ذلك يا "جيريمي".

224
00:10:54,480 --> 00:10:58,120 
‫"هذا كابوس كرات الطلاء. يجب أن أهرب

225
00:10:58,200 --> 00:11:01,520 
‫يجب ألا أموت. استمتع باللعبة التي تجعلك
‫تسترخي وأبعد حبيبتي عن حبيبها السابق."

226
00:11:01,600 --> 00:11:05,760 
‫- نحن قادمون لنضربكم بالطلاء أيها الحمقى!
‫- "أجل، خندق."

227
00:11:05,840 --> 00:11:10,320 
‫"يجب أن أحفر أكثر في الأرض
‫مثل الدودة التي أنا عليها."

228
00:11:10,400 --> 00:11:12,800 
‫- "مارك"، هذا أنا.
‫- "هانز"؟

229
00:11:12,880 --> 00:11:16,200 
‫أعتقد أني رأيت غرفة محصنة.

230
00:11:16,280 --> 00:11:17,800 
‫رائع.

231
00:11:20,880 --> 00:11:22,720 
‫أتساءل إذا وجد "سايمون" غرفة محصنة.

232
00:11:22,800 --> 00:11:25,800 
‫أتساءل إذا كان هناك مع "دوبي". يا للهول!

233
00:11:25,880 --> 00:11:28,680 
‫على الأرجح، الحرب تجعل الناس شبقين.

234
00:11:28,760 --> 00:11:31,880 
‫"يالتا"، كانت "يالتا" رائعة.

235
00:11:31,960 --> 00:11:34,040 
‫"ستالين" و"روزفليت" يمارسان الجنس.

236
00:11:34,120 --> 00:11:37,400 
‫كان يجلس "تشيرشيل" جانباً ويستمني.

237
00:11:38,240 --> 00:11:40,080 
‫- أيمكننا أن نختبئ معكما؟
‫- نحن لا نختبئ.

238
00:11:40,160 --> 00:11:41,680 
‫نحن في نمط الصمود.

239
00:11:41,760 --> 00:11:43,960 
‫"أصبح قارب النجاة مزدحماً."

240
00:11:44,040 --> 00:11:45,320 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

241
00:11:45,400 --> 00:11:47,920 
‫"أجل، كلما زاد العدد كان أفضل
‫في قارب النجاة."

242
00:11:48,000 --> 00:11:50,280 
‫"لا يمكن أن يكون هناك عدد كبير
‫في قارب النجاة."

243
00:11:50,360 --> 00:11:53,960 
‫"ذلك ليس ما يقولونه."

244
00:11:55,440 --> 00:11:58,520 
‫هل هذا مسموح؟ الهرب من الحرب فحسب؟

245
00:11:58,600 --> 00:12:01,000 
‫هذا ما يفعله الرجال العقلاء خلال العصور.

246
00:12:01,080 --> 00:12:03,400 
‫كانوا يشكلون فرقة قتل بسبب "أليس".

247
00:12:03,480 --> 00:12:05,720 
‫فرقة قتل. تلك ليست فرقة لطيفة.

248
00:12:05,800 --> 00:12:08,000 
‫لا تقلق، "أليس" مخيفة.

249
00:12:08,080 --> 00:12:10,800 
‫سيكون "نيل" سعيداً جداً أنه تركها بعد فترة.

250
00:12:10,880 --> 00:12:12,920 
‫كان ذلك حدسي لأن...

251
00:12:13,000 --> 00:12:15,640 
‫لا يمكنني التحدث بسبب السرية

252
00:12:15,720 --> 00:12:18,920 
‫لكن أعتقد أنه يمكنني أن أخبرك
‫لأنك تعرفينه قليلاً.

253
00:12:19,000 --> 00:12:22,720 
‫يحب "نيل" أن يتم تقييده ثم سحبه
‫وهي ترتدي قفازاً.

254
00:12:22,800 --> 00:12:25,720 
‫- حقاً؟
‫- أجل، هذا كله سري.

255
00:12:25,800 --> 00:12:28,920 
‫ما كنت لأخبرك لو لم يكن هذا
‫مثيراً للاهتمام.

256
00:12:29,000 --> 00:12:31,920 
‫سيكون ذلك تصرفاً غير مهني،
‫لكنها ترفض ارتداء القفاز.

257
00:12:32,000 --> 00:12:33,880 
‫- حتى في عيد الميلاد.
‫- تباً!

258
00:12:33,960 --> 00:12:35,600 
‫- أيمكنك أن تحتفظي بهذا سراً؟
‫- لا أعرف.

259
00:12:35,680 --> 00:12:38,280 
‫لقد ضاجع رجلاً في الجامعة
‫ويعتقد أنه قد يفعل ذلك مجدداً.

260
00:12:38,360 --> 00:12:41,080 
‫حسناً، ماذا عن تدريب كرة القدم؟

261
00:12:41,160 --> 00:12:43,520 
‫- أجل.
‫- ماذا كان أمر تدريب كرة القدم؟

262
00:12:43,600 --> 00:12:47,360 
‫كان هناك شيء يتعلق بوظيفته،
‫كان يحب وظيفته أو ما شابه.

263
00:12:47,440 --> 00:12:49,880 
‫بصراحة، أعتقد أني قلت ما يكفي.

264
00:12:49,960 --> 00:12:51,840 
‫أيها المثلي، هل ستضاجع المثلية؟

265
00:12:51,920 --> 00:12:53,600 
‫- ماذا قلت؟
‫- مثلية.

266
00:12:53,680 --> 00:12:56,640 
‫حقاً؟ خذ هذا أيها الوغد!

267
00:12:57,880 --> 00:12:59,200 
‫اللعنة!

268
00:12:59,280 --> 00:13:01,640 
‫وإذا كنت مثلياً فلماذا سأود مضاجعتها؟

269
00:13:01,720 --> 00:13:05,880 
‫ذلك ليس منطقياً. افهم منطق بندقيتي
‫أيها السافل.

270
00:13:07,360 --> 00:13:11,280 
‫"يا للهول! هذا مخيف وممل،
‫مثل الحرب الحقيقية

271
00:13:11,360 --> 00:13:13,000 
‫نجلس في مخبأ لأشهر."

272
00:13:13,080 --> 00:13:15,760 
‫"كان من الممكن أن أشعر بالقلق والخوف
‫في البيت

273
00:13:15,840 --> 00:13:17,640 
‫بتناول ثلاثة أكواب من القهوة

274
00:13:17,720 --> 00:13:21,000 
‫ثم استلقي تحت السرير واتصل بأبي
‫بعد الساعة الـ 10 مساء."

275
00:13:21,080 --> 00:13:23,160 
‫ذهبوا في هذا الاتجاه. ابحثوا في المنطقة.

276
00:13:24,800 --> 00:13:28,440 
‫اسمعا، انهم يلاحقونكما. عددنا كبير هنا.

277
00:13:28,520 --> 00:13:32,200 
‫ماذا عن هذا؟ أعواد ثقاب

278
00:13:32,920 --> 00:13:35,400 
‫اثنان طويلان واثنان قصيران.

279
00:13:36,480 --> 00:13:38,200 
‫- اختاري.
‫- حسناً.

280
00:13:39,000 --> 00:13:41,840 
‫- قصير. ستذهبين. آسف.
‫- تباً!

281
00:13:42,120 --> 00:13:43,840 
‫صديقي.

282
00:13:45,840 --> 00:13:47,080 
‫طويل، "مارك"؟

283
00:13:47,160 --> 00:13:49,200 
‫"واحد قصير وواحد طويل."

284
00:13:49,280 --> 00:13:50,760 
‫قصير، تهاني.

285
00:13:50,840 --> 00:13:51,760 
‫لكن...

286
00:13:51,840 --> 00:13:55,960 
‫أجل، أول قصير يتم سحبه يخرج
‫وأول طويل يتم سحبه يخرج والأخير طويل

287
00:13:56,040 --> 00:13:58,880 
‫لذا، أنا في وضع جيد.
‫حظكما سيئ يا صديقيّ.

288
00:13:58,960 --> 00:14:01,280 
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أجل، بالطبع، أليس كذلك يا "مارك"؟

289
00:14:01,360 --> 00:14:02,800 
‫"فظيع قليلاً لكن..."

290
00:14:02,880 --> 00:14:05,040 
‫ذلك صحيح، آسف.

291
00:14:05,120 --> 00:14:07,720 
‫لسنا مَن وضع القوانين.

292
00:14:07,800 --> 00:14:10,120 
‫لقد وضعت القوانين.

293
00:14:10,200 --> 00:14:11,800 
‫أعتقد أنك قد تكون بخير.

294
00:14:11,880 --> 00:14:12,920 
‫"لن تكون بخير."

295
00:14:13,000 --> 00:14:14,680 
‫حقاً؟

296
00:14:14,760 --> 00:14:17,000 
‫اسمعا يا "هول" و"أوتيس" ستذهبان في نزهة

297
00:14:17,080 --> 00:14:19,600 
‫وقد تكونان كذلك بعض الوقت.

298
00:14:19,680 --> 00:14:21,440 
‫تباً! لقد نجح الأمر.

299
00:14:21,520 --> 00:14:24,280 
‫"ربما يجب أن أستخدم أعواد الثقاب
‫لأجعل (جيريمي) ينتقل من البيت."

300
00:14:24,360 --> 00:14:26,320 
‫"إذا كان طويلاً فسيغادر وإذا كان قصيراً
‫فسيغادر."

301
00:14:28,000 --> 00:14:29,560 
‫"تباً!"

302
00:14:29,640 --> 00:14:32,400 
‫يا للهول! يطلقون الطلاء على المسكينين
‫كأنهما الجسر الرابع.

303
00:14:32,480 --> 00:14:34,960 
‫"حسناً، قمنا باخراج مَن في الغرفة المحصنة
‫سننتقل."

304
00:14:35,040 --> 00:14:36,640 
‫أشكر الرب!

305
00:14:36,720 --> 00:14:38,720 
‫'إنهما محظوظان أن "ذا سنيتش" لم تصبهما.

306
00:14:38,800 --> 00:14:40,280 
‫- "ذا سنيتش".
‫- "ذا غولدين سنيتش".

307
00:14:40,360 --> 00:14:42,960 
‫من الواضح، أن الفريق الأصفر يحب
‫مزج الأمور قليلاً

308
00:14:43,040 --> 00:14:45,600 
‫يضع كرة معدنية في دلو الطلاء
‫لتكون الأمور مثيرة للأمر

309
00:14:45,680 --> 00:14:49,120 
‫كرة معدنية؟ لكن تلك ستتسبب بقتلك.

310
00:14:49,200 --> 00:14:52,880 
‫كلا، أعني أنها قد تخترق جسدك

311
00:14:52,960 --> 00:14:55,440 
‫- تخترق الجسد؟
‫- أجل، تخترق الجسد قليلاً

312
00:14:55,520 --> 00:14:58,360 
‫صحيح؟ بسبب تلك البنادق؟ كرة معدنية لعينة؟

313
00:14:58,440 --> 00:14:59,520 
‫يا للهول!

314
00:14:59,600 --> 00:15:04,600 
‫تفجر مقلة عينك أو تحطم القصبة الهوائية.
‫تفجر خصية بسهولة.

315
00:15:04,680 --> 00:15:07,880 
‫ستكون بخير. إلا اذا أصبت في منطقة حساسة.

316
00:15:07,960 --> 00:15:10,080 
‫لكن جسدي مليء بالأماكن الحساسة.

317
00:15:10,160 --> 00:15:13,200 
‫لا أرى جزءاً مني أرشحه

318
00:15:13,280 --> 00:15:16,800 
‫لتهشمه كرة معدنية ذات سرعة كبيرة.

319
00:15:16,880 --> 00:15:20,920 
‫"هانز"، أنا آسف جداً لكن يجب أن أتغوط.

320
00:15:21,000 --> 00:15:24,320 
‫- لن تتغوط في الغرفة المحصنة يا "مارك".
‫- لقد تبولت.

321
00:15:24,400 --> 00:15:26,680 
‫أجل، بول قليل بالمقارنة مع براز كبير.

322
00:15:26,760 --> 00:15:30,000 
‫لن تتغوط في الغرفة المحصنة.
‫إذا تغوطت فيها فسأطلق النار عليك.

323
00:15:30,080 --> 00:15:33,800 
‫"يمكنني عدم التغوط لكن إذا خضت معركة

324
00:15:33,880 --> 00:15:35,360 
‫وإذا حصل ولم استطع السيطرة على نفسي."

325
00:15:35,440 --> 00:15:36,680 
‫بربك!

326
00:15:39,440 --> 00:15:42,680 
‫"مهمة فرقة البراز."

327
00:15:42,760 --> 00:15:45,240 
‫"قوة عشرة للتغوط من (نافارون)؟"

328
00:15:45,320 --> 00:15:47,600 
‫"ظننت أن الإنسانية قد تطورت عن هذا."

329
00:15:47,680 --> 00:15:49,840 
‫"هذه عطلة أسبوع ممتعة جداً."

330
00:15:50,800 --> 00:15:53,920 
‫"هل يمكن أن يسوء الوضع؟
‫ربما إذا (دوبي) و(سايمون)

331
00:15:54,000 --> 00:15:57,720 
‫جاءا وهما يتضاجعان ثم يطلقان النار
‫عليّ وأنا عارٍ."

332
00:15:57,800 --> 00:15:59,440 
‫"بدأت هذه الحرب كوني (نابليون)

333
00:15:59,520 --> 00:16:02,400 
‫لكن وصل بي الأمر إلى مسح مؤخرتي
‫بأوراق كتاب سيرته."

334
00:16:02,480 --> 00:16:05,240 
‫"رغم أنه يمكنني اختيار جزء قد قرأته."

335
00:16:05,320 --> 00:16:09,200 
‫"كما أن (نابليون) لا يمسح مؤخرته
‫بصفحات من سيرتي."

336
00:16:09,280 --> 00:16:13,240 
‫"لذا، ربما أنا إلى حد ما ربما أفوز."

337
00:16:17,240 --> 00:16:22,120 
‫يريد أن يعرف "سايمون" إذا كنت سأنضم إليه
‫في غرفته المحصنة للاحتفال.

338
00:16:22,200 --> 00:16:24,600 
‫أجل، أعطى "هتلر" سمعة سيئة لحفلات
‫الغرف المحصنة.

339
00:16:24,680 --> 00:16:26,080 
‫مثلما فعل مع كل شيء آخر.

340
00:16:26,160 --> 00:16:28,160 
‫يجب ألا أتحدث إليك عن هذا، صحيح؟

341
00:16:28,240 --> 00:16:31,200 
‫لا بأس بهذا. أنا مدرب حياة محترف،
‫هل تتذكرين؟

342
00:16:31,280 --> 00:16:33,920 
‫أي شيء تقولينه سيكون سرياً.

343
00:16:34,000 --> 00:16:35,720 
‫كيف الإقامة مع "مارك"؟

344
00:16:35,800 --> 00:16:38,800 
‫"أكره الاقامة معه لكني لا أريد
‫أن ينتهي هذا."

345
00:16:38,880 --> 00:16:41,040 
‫"لماذا؟ أهذا مثل متلازمة (ستوكهولم)؟"

346
00:16:41,120 --> 00:16:44,520 
‫"حيث تود أن تقيم في (ستوكهولم)
‫مع وغد أو ما شابه؟"

347
00:16:44,600 --> 00:16:47,400 
‫كان ذلك انتظاراً طويلاً أهو مشتهٍ الأطفال
‫سري أو ما شابه؟

348
00:16:47,480 --> 00:16:49,320 
‫كلا، بالتأكيد، لا.

349
00:16:49,400 --> 00:16:52,400 
‫"إنها تطلب ذلك. إنها تتوسل للحصول
‫على تدريب في الحياة."

350
00:16:52,480 --> 00:16:54,880 
‫كيف تشعرين بشأن الانتقال معه؟

351
00:16:54,960 --> 00:16:56,800 
‫أنت تعرف "مارك"، إنه رائع.

352
00:16:56,880 --> 00:17:00,920 
‫حاقد ومضحك وساخر ومتوتر ومضطرب.

353
00:17:01,000 --> 00:17:02,640 
‫"استمري."

354
00:17:02,720 --> 00:17:05,720 
‫لكن أتساءل أحياناً إذا كان ممتعاً بما يكفي.

355
00:17:05,800 --> 00:17:07,079 
‫أجل.

356
00:17:07,160 --> 00:17:10,640 
‫"المتعة تعني بارعاً في المضاجعة. يعرف
‫الجميع ذلك. هذا من أساسيات تدريب الحياة."

357
00:17:12,040 --> 00:17:15,720 
‫"مخدرات! سيبدأ على الأرجح يهلوس
‫أني من الفريق الأصفر

358
00:17:15,800 --> 00:17:17,520 
‫أو رهينة مثيرة."

359
00:17:17,599 --> 00:17:20,200 
‫أشعر بأني مثل "ايوك". كرة فرو كاملة.

360
00:17:20,280 --> 00:17:22,680 
‫لديّ أذنان مليئتان بالشعر تخرجان من رأسي.

361
00:17:22,760 --> 00:17:25,240 
‫ربما يجب ألا تتناول المزيد من المخدرات؟

362
00:17:25,319 --> 00:17:28,800 
‫يعتقدون أني متعاطي مخدرات وغد.
‫جميعهم مثلي، الفريق الأصفر.

363
00:17:28,880 --> 00:17:33,280 
‫- الامبراطورية. نحن "ايوك" أصلي.
‫- أجل.

364
00:17:33,360 --> 00:17:35,720 
‫يجب أن نحضر واحداً منهم إلى هنا،
‫ونهدده بسكين.

365
00:17:35,800 --> 00:17:38,120 
‫أنت لا تعني سكيناً حقيقية. تعني سكين طلاء.

366
00:17:38,200 --> 00:17:42,640 
‫بل ريشة طلاء يا "مارك"
‫أعني سكيناً سويسرية، ونقطعه.

367
00:17:42,720 --> 00:17:46,240 
‫- ما رأيك في ذلك؟
‫- رأيي ألا نفعل ذلك بالتأكيد.

368
00:17:46,320 --> 00:17:50,400 
‫انسَ أمر السكين
‫نضع واحدة منهم على الأرض.

369
00:17:50,480 --> 00:17:54,600 
‫ننزع ثيابه ونطلق عليه الطلاء عن قرب.
‫ما رأيك؟

370
00:17:54,680 --> 00:17:58,200 
‫رأيي أنك انتقلت من محاولة القتل
‫إلى اعتداء جنسي عنيف

371
00:17:58,280 --> 00:18:04,240 
‫مما يعني أنك تنتقل إلى الاتجاه الصحيح.

372
00:18:04,320 --> 00:18:08,600 
‫ما رأيك في أن نستسلم ونجعل من ثيابي
‫الداخلية علماً أبيض

373
00:18:08,680 --> 00:18:10,600 
‫نذهب إلى غرفتهم الحصينة
‫وثيابي الداخلية على عصا

374
00:18:10,680 --> 00:18:12,440 
‫ونقول "ماذا يحدث هنا؟"

375
00:18:12,520 --> 00:18:15,840 
‫ما زلت تفكر في حلم الثياب الداخلية
‫يا "مارك"؟

376
00:18:15,920 --> 00:18:19,200 
‫أنت تحتاج إلى الجرأة قبل أن تصبح

377
00:18:19,280 --> 00:18:21,880 
‫خاضعاً لدى أي شخص.

378
00:18:23,560 --> 00:18:25,920 
‫"أنا عالق مع ضابط مسؤول مجنون."

379
00:18:26,000 --> 00:18:29,160 
‫"المشكلة الوحيدة أني إذا اطلقت عليه
‫فلن يموت."

380
00:18:29,240 --> 00:18:32,600 
‫أتعتقد أن "سايمون" يضاجع "ديبز"
‫في الغرفة المحصنة

381
00:18:32,680 --> 00:18:34,280 
‫أم أني مصاب بجنون الشك؟

382
00:18:34,360 --> 00:18:36,560 
‫كلا، بالطبع لست كذلك.

383
00:18:36,640 --> 00:18:40,200 
‫الفريق الأصفر، جبناء. مثل الحمى الصفراء.

384
00:18:40,280 --> 00:18:42,200 
‫يضاجع حبيبتك؟
‫هذا تصرف معهود للفريق الأصفر.

385
00:18:42,280 --> 00:18:46,240 
‫"على الأرجح ليس أكثر شخص يمكن الاعتماد
‫عليه لاختبار جنون الشك لدي."

386
00:18:46,320 --> 00:18:49,280 
‫أنا جاد لقد اكتفيت من حماقة الفريق الأصفر.

387
00:18:49,360 --> 00:18:53,040 
‫إذا أردت أن تستعد وتخرج يا "مارك"
‫فأنا معك.

388
00:18:53,120 --> 00:18:55,440 
‫- مثلما قال "نابليون" مرة...
‫- هذا رائع.

389
00:18:55,520 --> 00:18:59,080 
‫"القوانين الموضوعة حسب نظرية
‫عادة ما تكون فوضوية عند تطبيقها".

390
00:18:59,160 --> 00:19:01,080 
‫أجل!

391
00:19:01,160 --> 00:19:03,320 
‫"يا للهول! سيقتل أحدهم بالطلاء."

392
00:19:03,400 --> 00:19:06,280 
‫"قد أكون تسببت بجريمة حرب طلاء."

393
00:19:07,760 --> 00:19:13,360 
‫أعتقد أني كنت أشعر بالملل منذ
‫أحداث 11 أيلول.

394
00:19:13,440 --> 00:19:14,640 
‫حقاً؟

395
00:19:14,720 --> 00:19:17,520 
‫أعني، كنت أشاهد النشرة الاخبارية
‫مع "مارك" في أحد الأيام

396
00:19:17,600 --> 00:19:19,920 
‫وكان يزعجني بأمر اليورو.

397
00:19:20,000 --> 00:19:23,920 
‫وقلت إن الايطاليين قد يتخلون عن عملة
‫اليورو. كم هذا مهم!

398
00:19:24,000 --> 00:19:26,440 
‫ذلك ليس مثل اصطدام طائرات في أبراج،
‫صحيح؟

399
00:19:26,520 --> 00:19:28,840 
‫أجل، كان ذلك خبراً جيداً.

400
00:19:28,920 --> 00:19:31,280 
‫ليس خبراً جيداً بالتأكيد لكن خبر جيد.

401
00:19:31,360 --> 00:19:32,640 
‫كان خبراً مذهلاً.

402
00:19:32,720 --> 00:19:37,920 
‫فيما يتعلق بالأحداث والعواقب
‫لقد كان خبراً هائلاً.

403
00:19:38,000 --> 00:19:40,280 
‫ربما أنا كنت أشعر بالملل منذ
‫أحداث 11 أيلول.

404
00:19:40,360 --> 00:19:42,880 
‫وضعت الأخبار معايير مرتفعة جداً
‫منذ أحداث 11 أيلول.

405
00:19:42,960 --> 00:19:45,440 
‫- لا يستطيعون إيجاد خبر أفضل منه.
‫- بالضبط.

406
00:19:45,520 --> 00:19:48,280 
‫"أحبك، يا للهول! ما سبب ذلك؟"

407
00:19:49,160 --> 00:19:53,680 
‫إنه "سايمون" مجدداً، كان العام الماضي
‫يقول "علاقتنا ليست ناجحة"

408
00:19:53,760 --> 00:19:57,520 
‫بما أني الآن مع "مارك" فيقول لي
‫"نسيت كم ربلتيك جميلتين!"

409
00:19:57,600 --> 00:19:59,400 
‫"دعيني أضاجعك".

410
00:19:59,480 --> 00:20:00,720 
‫أجل.

411
00:20:00,800 --> 00:20:03,520 
‫"ابتعد عنها فهناك طابور من الأشخاص
‫الذين يريدونها."

412
00:20:03,600 --> 00:20:08,000 
‫"(مارك) ثم أنا ثم (جيرارد) الميت
‫ثم أنت في آخر الطابور."

413
00:20:08,080 --> 00:20:10,600 
‫- "جيز"، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

414
00:20:10,680 --> 00:20:16,800 
‫أجل، كنت أفكر كم الأمور قد تكون غريبة

415
00:20:16,880 --> 00:20:22,640 
‫وأيضاً قد يختلف الأشخاص.

416
00:20:22,720 --> 00:20:26,320 
‫أجل، أود أن أوافقك في الرأي
‫لكن كلامك غير مفهوم.

417
00:20:26,400 --> 00:20:30,760 
‫هيا، لننضم إلى القوات
‫قبل أن تتم محاكمتنا عسكرياً.

418
00:20:30,840 --> 00:20:32,960 
‫"هذا سيئ، فعلت أشياء سيئة كثيرة

419
00:20:33,040 --> 00:20:36,360 
‫لكن الوقوع في حبها هو أسوأ...
‫أو على الأقل

420
00:20:36,440 --> 00:20:37,680 
‫أسوأ شيء فعلته مؤخراً."

421
00:20:40,440 --> 00:20:43,280 
‫سيكون ذلك الأصفر الوغد
‫هناك يضاجع حبيبتك.

422
00:20:43,360 --> 00:20:46,480 
‫- يجب أن ندخل هناك.
‫- حسناً، لنفكر في الأمر.

423
00:20:46,560 --> 00:20:51,400 
‫ما رأيك في أن نطوق المكان ونحاول القيام
‫بمناورة "نابليون" "دي ديرييا"؟

424
00:20:51,480 --> 00:20:54,800 
‫سأعطيه درساً في الفن،
‫سوف أرسم على جسده.

425
00:20:54,880 --> 00:20:56,520 
‫أجل أو...

426
00:20:56,600 --> 00:20:59,520 
‫"هانز" الخارق!

427
00:20:59,600 --> 00:21:03,440 
‫"حسناً، إلى الغرفة المحصنة لانقاذ
‫(ايفا برون) والقضاء على (هتلر)."

428
00:21:04,800 --> 00:21:06,560 
‫أين "دوبي"؟ ظننت أنها هنا.

429
00:21:06,640 --> 00:21:09,640 
‫كنت أحاول أن أجعلها تأتي
‫لتتحدث إلى "نيل".

430
00:21:09,720 --> 00:21:11,080 
‫"ليس هناك مضاجعة. رائع."

431
00:21:11,160 --> 00:21:13,880 
‫"عليّ أن أبقيها مخلصة 40 عاماً أخرى

432
00:21:13,960 --> 00:21:16,720 
‫عندما يكون لدينا توافق أساسي قليل جداً."

433
00:21:18,200 --> 00:21:21,760 
‫أجل، تباً لـ"سايمون". سأنتقل للإقامة
‫مع "مارك" وأجرب ذلك.

434
00:21:21,840 --> 00:21:24,480 
‫رائع وإذا لم ينجح الأمر يمكنك الإقامة معي.

435
00:21:25,800 --> 00:21:28,640 
‫كنت أمزح. هذه مزحة غبية
‫عن شيء لن يحدث.

436
00:21:28,720 --> 00:21:31,280 
‫ذلك لن ينجح يا "جيريمي"
‫نحن متشابهان جداً.

437
00:21:31,360 --> 00:21:32,680 
‫- أعرف.
‫- لن ننهض من السرير.

438
00:21:32,760 --> 00:21:34,880 
‫لأننا سنستمر في المضاجعة

439
00:21:34,960 --> 00:21:37,360 
‫ثم ندخن الماريجوانا ونتضاجع
‫ونشاهد التلفاز

440
00:21:37,440 --> 00:21:39,600 
‫ثم ربما نتناول العشاء وتباً للعالم

441
00:21:39,680 --> 00:21:40,960 
‫وسيكون ذلك كل ما نفعله.

442
00:21:41,040 --> 00:21:43,840 
‫"اهدأ يا (روميو) لا تكثر الحديث
‫عن المضاجعة."

443
00:21:45,200 --> 00:21:49,560 
‫اصبت بـ"ذا سنيتش". أصبت بها في مؤخرتي.

444
00:21:50,400 --> 00:21:54,040 
‫هذا هراء يا "مارك ! أريد الانتقام.

445
00:21:55,120 --> 00:21:57,880 
‫- "دوبز"، هل أنت بخير؟
‫- أجل، بالطبع.

446
00:21:57,960 --> 00:21:59,880 
‫لقد كانت هي.

447
00:21:59,960 --> 00:22:02,640 
‫آخر فرد في الفريق الأصفر لديها
‫"غولدين سنيتش".

448
00:22:02,720 --> 00:22:04,120 
‫لم أكن أنا. نحن خارج اللعبة.

449
00:22:04,200 --> 00:22:06,800 
‫لم تنته هذه اللعبة أيتها الفتاة.

450
00:22:06,880 --> 00:22:09,240 
‫- كلا يا "هانز"، هذا قريب جداً
‫- هذا هراء.

451
00:22:09,320 --> 00:22:10,560 
‫كلا.

452
00:22:10,640 --> 00:22:11,960 
‫- "جيز"!
‫- تباً!

453
00:22:13,120 --> 00:22:15,120 
‫ماذا فعلت؟

454
00:22:15,200 --> 00:22:18,440 
‫انتظر، هل أنت فرد سري في الفريق الأصفر؟
‫عميل مزدوج؟

455
00:22:18,520 --> 00:22:20,640 
‫"أجل، أنا عميل مزدوج. أنا (جيمس بوند)

456
00:22:20,720 --> 00:22:23,800 
‫وسأحضر مرهماً وأضعه على صفني المتورم."

457
00:22:23,880 --> 00:22:26,000 
‫لقد أفسدت حياتي.

458
00:22:26,080 --> 00:22:28,800 
‫"هل أوشك أن أتعرض للضرب؟ صحيح."

459
00:22:28,880 --> 00:22:29,880 
‫آسف.

460
00:22:29,960 --> 00:22:33,280 
‫"(فيتنام) والمخدرات وانهيار
‫في الترتيب العسكري."

461
00:22:33,360 --> 00:22:37,520 
‫كل ما نحتاج إليه الآن هو (ذا دورز).
‫(ذا دورز)، تذكرت الآن فرقة أخرى."

