﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,840 
‫"بيب شو"

2
00:00:18,920 --> 00:00:22,280 
‫حان وقت العمل.
‫هل معك سلطة المفتول للغداء؟

3
00:00:22,360 --> 00:00:25,120 
‫"علبتي البلاستيكية من الرمال
‫التي بلا نكهة."

4
00:00:25,200 --> 00:00:27,080 
‫أجل، رائع، شكراً.

5
00:00:27,160 --> 00:00:30,400 
‫اسمع، ما رأيك في أن نهرب
‫من دون أن ندفع؟

6
00:00:31,600 --> 00:00:35,720 
‫أجل، لنسرق أدوات المائدة
‫ونطعن رجل شرطة بها.

7
00:00:35,800 --> 00:00:36,960 
‫شريكان في الجريمة.

8
00:00:37,040 --> 00:00:38,680 
‫"(بوني) و(كلايد) وليس (ذا ويسيتس)."

9
00:00:38,760 --> 00:00:40,600 
‫أنا جادة يا "مارك"، لِمَ لا نفعل ذلك؟

10
00:00:40,680 --> 00:00:43,400 
‫لأننا ندين المال لهؤلاء الناس.

11
00:00:43,480 --> 00:00:46,240 
‫عليهم أن يدفعوا أجور العاملين
‫وهناك فواتير الخدمات...

12
00:00:46,320 --> 00:00:49,080 
‫حسناً، انسَ الأمر. أحياناً من الممتع
‫أن تعيش اللحظة.

13
00:00:49,160 --> 00:00:51,760 
‫الأشخاص الذين يهربون من دون الدفع
‫ليسوا دائماً مجرمين.

14
00:00:51,840 --> 00:00:52,840 
‫"إنهم كذلك بالتأكيد."

15
00:00:52,920 --> 00:00:56,040 
‫موت "جيرارد" جعلني أفكر في أشياء.

16
00:00:56,120 --> 00:00:58,560 
‫يجب أن تعيش حياتك يا "مارك".

17
00:00:58,640 --> 00:00:59,840 
‫"يجب أن أوقف هذا."

18
00:00:59,920 --> 00:01:02,080 
‫الحياة ليست كالسباحة مع الدلافين

19
00:01:02,160 --> 00:01:04,920 
‫وتسلق "موتشو بيتشو"، صحيح؟
‫إنها كل شيء.

20
00:01:05,000 --> 00:01:09,640 
‫تناول شاي لذيذ في مقهى محلي جميل
‫هو عيش الحياة.

21
00:01:09,720 --> 00:01:11,880 
‫كنت أفكر في السفر إلى أنحاء "أوروبا"
‫بالقطار.

22
00:01:11,960 --> 00:01:14,120 
‫ثلاثة أسابيع أو شهر ونقيم في نزل.

23
00:01:14,200 --> 00:01:16,000 
‫لن يكلف ذلك كثيراً. ما رأيك؟

24
00:01:16,080 --> 00:01:19,720 
‫"أعتقد أنني أكره وأخاف كل جوانب
‫تلك الفكرة."

25
00:01:19,800 --> 00:01:22,200 
‫مرحباً، لماذا استيقظت مبكراً جداً؟

26
00:01:22,280 --> 00:01:23,720 
‫"كي أحدق إلى حبيبتك."

27
00:01:23,800 --> 00:01:25,600 
‫بدأ "اندي" المجنون الضخم بطلاء المطبخ.

28
00:01:25,680 --> 00:01:30,880 
‫أجل، "اندي" المجنون الضخم أو "اندي"
‫المجنون الضخم البخيل كما أحب تسميته.

29
00:01:30,960 --> 00:01:35,480 
‫- هل تريدين كوب قهوة آخر؟
‫- آسفة، يجب أن نذهب إلى العمل.

30
00:01:35,560 --> 00:01:39,400 
‫حسناً، سأسير معكما لأنني يجب
‫أن أذهب في ذلك الاتجاه.

31
00:01:39,480 --> 00:01:41,560 
‫"يجب ألا أقع في حبك. أنت حبيبة (مارك)."

32
00:01:41,640 --> 00:01:43,080 
‫"سيكون ذلك كسفاح قربى غريب."

33
00:01:43,160 --> 00:01:46,280 
‫"لكن بصراحة حتى سفاح القربى
‫العادي مضطرب."

34
00:01:48,280 --> 00:01:50,720 
‫"دوبز"، يبدو السفر بالقطار إلى "أوروبا"
‫رائعاً

35
00:01:50,800 --> 00:01:55,320 
‫لكن كنت أفكر نوعاً ما في الحصول على درجة
‫ماجستير ادارة الأعمال...

36
00:01:55,400 --> 00:01:58,000 
‫افعل ذلك عندما نعود. فنحن لن نهاجر
‫إلى القمر.

37
00:01:58,080 --> 00:02:02,280 
‫"سيكون ذلك أفضل. بالتأكيد ثمة عدد أقل
‫من الندُل الفرنسيين على سطح القمر."

38
00:02:02,360 --> 00:02:04,960 
‫مرحباً.

39
00:02:05,040 --> 00:02:09,600 
‫لا يسمح مالك بنايتي بتربية الحيوانات
‫الأليفة. لكن ليت لدي هر. أحب الهررة.

40
00:02:09,680 --> 00:02:11,640 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

41
00:02:11,720 --> 00:02:14,560 
‫أحب عدم اهتمام الهررة بنا.

42
00:02:14,640 --> 00:02:19,800 
‫كانت لدينا هررة دوماً في البيت. "جورجي"
‫و"بيكل" و"فونزي" وسوكس" و"بوبتيل".

43
00:02:19,880 --> 00:02:22,000 
‫- ذلك عدد كبير من الهررة.
‫- لقد كنا بالقرب من طريق "ايه".

44
00:02:22,080 --> 00:02:24,240 
‫يجب أن أذهب لأستقل الحافلة. إلى اللقاء.

45
00:02:24,320 --> 00:02:25,960 
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

46
00:02:27,400 --> 00:02:30,200 
‫- هل ستسافر بالقطار إلى "أوروبا"؟
‫- ما رأيك؟

47
00:02:30,280 --> 00:02:34,840 
‫لِمَ لا تنتقل "دوبي" إلى الشقة كي نقضي
‫وقتاً طبيعياً رائعاً؟

48
00:02:34,920 --> 00:02:36,080 
‫هل ذلك مطلب كبير؟

49
00:02:36,160 --> 00:02:39,040 
‫الجلوس في البيت وتناول جبنة "شدر"
‫حادة المذاق؟

50
00:02:39,120 --> 00:02:43,760 
‫"لا تريد جبنة (شدر) المملة بل تريد جبنة
‫(ستيلتون) المغرية الرائعة التي لدي."

51
00:02:43,840 --> 00:02:45,200 
‫"أحواض استحمام وحمامات واكسسوارات"

52
00:02:45,280 --> 00:02:50,040 
‫لدينا حنفيات عصرية جميلة. منظمة وصغيرة.

53
00:02:50,120 --> 00:02:53,720 
‫أجل، نريد أن يبدو الحمام عصرياً جداً
‫لكن تقليدياً جداً أيضاً.

54
00:02:53,800 --> 00:02:59,000 
‫أجل، من الصعب جداً الجمع
‫بين هذين النوعين المختلفين.

55
00:02:59,080 --> 00:03:01,840 
‫- لكن ذلك التصميم الذي نريده.
‫- أنا أتفهم ذلك.

56
00:03:01,920 --> 00:03:06,880 
‫أنا لست متأكداً من أن هذا التصميم موجود
‫بالفعل في العالم.

57
00:03:06,960 --> 00:03:09,680 
‫أنت تريد تصميماً كلاسيكياً مع عصري،
‫صحيح؟

58
00:03:09,760 --> 00:03:12,960 
‫- أجل، ذلك صحيح.
‫- حوض ذو أقدام مخلبية وحوض رفيع.

59
00:03:13,040 --> 00:03:15,680 
‫حنفيات فاخرة لكن دش مثل غابة مطيرة.

60
00:03:15,760 --> 00:03:17,960 
‫- بالضبط.
‫- يمكننا فعل ذلك يا سيدي.

61
00:03:18,040 --> 00:03:21,240 
‫يمكننا فعل ذلك وسنفعله.

62
00:03:21,320 --> 00:03:26,360 
‫آسف يا "هانز". هذا زبوني.
‫لا يمكنك أن تأخذ زبوني.

63
00:03:26,440 --> 00:03:30,680 
‫أجل، أستطيع يا "مارك" لسببين.
‫الأول، إنه يريد ذلك، صحيح؟

64
00:03:30,760 --> 00:03:34,040 
‫- أجل، أرجوك.
‫- "تباً لك يا دكتور (فرانكينباث)".

65
00:03:34,120 --> 00:03:38,880 
‫وثانياً، بدءاً من اليوم أصبحت رئيسك.

66
00:03:38,960 --> 00:03:42,320 
‫أحضر لنا كوب قهوة بالحليب وكعكة زبيب،
‫هلا تفعل يا "مارك".

67
00:03:42,400 --> 00:03:46,120 
‫"بربك أيها القدر، يستحيل أن يكون
‫ذلك صحيحاً لا تعذبني مجدداً أيها القدر."

68
00:03:46,200 --> 00:03:48,240 
‫- "روبرت".
‫- أنا سأخرج يا "مارك".

69
00:03:48,320 --> 00:03:51,120 
‫هل "هانز" الخارق رئيسي الآن؟
‫هل قمت بترقيته؟

70
00:03:51,200 --> 00:03:53,840 
‫- يعتمد ذلك على تعريفك للرئيس.
‫- بالطريقة العادية.

71
00:03:53,920 --> 00:03:55,200 
‫إذاً، أجل، إنه كذلك.

72
00:03:55,280 --> 00:03:58,040 
‫"أصبح (هانز) الخارق رئيسي. هذا جنون."

73
00:03:58,120 --> 00:04:02,120 
‫"(شون ريدر) مسؤول عن تحديد
‫نسبة الفوائد في المصارف."

74
00:04:03,600 --> 00:04:04,880 
‫هل أنت في استراحة الغداء؟

75
00:04:06,000 --> 00:04:09,440 
‫سلطة المفتول. تعد "دوبي" كمية كبيرة
‫في بداية الأسبوع.

76
00:04:09,520 --> 00:04:11,360 
‫تضع ملاحظات صغيرة فيها أيضاً.

77
00:04:11,440 --> 00:04:14,320 
‫"حبوب مفيدة لدماغك" وأشياء مشابهة لذلك.

78
00:04:15,360 --> 00:04:18,399 
‫"لأنني أحبك". هذه ملاحظة اليوم.

79
00:04:18,480 --> 00:04:19,959 
‫السلطة سيئة للغاية، صحيح؟

80
00:04:20,040 --> 00:04:23,800 
‫أغمض عينيّ وأتناولها بسرعة وأفتح عينيّ

81
00:04:23,880 --> 00:04:26,120 
‫وأجد الكمية ذاتها موجودة.

82
00:04:26,200 --> 00:04:30,080 
‫اسمع يا "مارك"، آسف بشأن ما حدث سابقاً
‫لكنني سأراقبك.

83
00:04:30,160 --> 00:04:33,720 
‫وسيكون ذلك دائماً من الآن فصاعداً.
‫وأقل من قدرك إذا كان ذلك ضرورياً.

84
00:04:33,800 --> 00:04:36,800 
‫- ليس هناك ضغينة، صحيح؟
‫- بطريقة ما، أنا مسرور.

85
00:04:36,880 --> 00:04:39,080 
‫جعلني أقرر أخيراً أن أفعل شيئاً.

86
00:04:39,160 --> 00:04:41,200 
‫ما زال لديك الكثير لتعيش لأجله يا "مارك"،
‫فلديك ابن.

87
00:04:41,280 --> 00:04:43,480 
‫ليس الانتحار. أنا لا أميل إلى الانتحار.

88
00:04:43,560 --> 00:04:45,120 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

89
00:04:45,200 --> 00:04:47,640 
‫سأدرس لأحصل على درجة الماجستير
‫في ادارة الأعمال في جامعة مسائية.

90
00:04:47,720 --> 00:04:51,680 
‫- ربما يصبح لديّ عملي الخاص.
‫- ذلك يعني أن كلينا نتقدم إلى الأمام.

91
00:04:51,760 --> 00:04:54,360 
‫بما أنه قد أصبحت لدي احتمالات
‫أريد أن أجد الشريكة المثالية.

92
00:04:54,440 --> 00:04:57,320 
‫لقد كنت محظوظاً كفاية لمشاركة العلاقات

93
00:04:57,400 --> 00:05:00,720 
‫مع نساء مبدعات ومتقلبات ومتوترات جداً.

94
00:05:00,800 --> 00:05:03,360 
‫لكن أريد الآن امرأة طبيعية.

95
00:05:05,880 --> 00:05:07,640 
‫تعرفي إلى السيد "أيزنهاور".

96
00:05:07,720 --> 00:05:10,400 
‫أليس رائعاً؟ ما رأيك يا "هانز"؟

97
00:05:10,480 --> 00:05:12,040 
‫أخمن أنه هر.

98
00:05:12,120 --> 00:05:14,680 
‫"أجل وسيساعدني هذا الهر على جذب (دوبي)
‫للاقامة معي."

99
00:05:14,760 --> 00:05:17,480 
‫"مثل مشتهي أطفال كلاسيكي في السبعينيات
‫في سيارة (فورد غرانادا)."

100
00:05:17,560 --> 00:05:19,160 
‫إنه هر من الملجأ. لقد أنقذته.

101
00:05:19,240 --> 00:05:23,920 
‫ليس أنا مَن أنقذه بل سيدات مجنونات
‫قد ترك أولادهن البيت.

102
00:05:24,000 --> 00:05:27,200 
‫- أهو هر سيامي؟
‫- أعتقد ذلك.

103
00:05:27,280 --> 00:05:32,000 
‫أجل، أنا لا أحب هذا النوع. إنها فظيعة.

104
00:05:32,080 --> 00:05:34,040 
‫"رائع، فشل طعم حبيبتي"

105
00:05:34,120 --> 00:05:37,200 
‫وعليّ الآن الاعتناء بهر حتى ينفق."

106
00:05:37,280 --> 00:05:40,080 
‫- سأعد بعض الشاي.
‫- "قد تعيش الهررة 25 عاماً."

107
00:05:40,160 --> 00:05:44,160 
‫"سيصبح سني 60 عاماً ومصاباً بسلس البول
‫ولن تكون (دوبي) قد انتقلت للإقامة معي."

108
00:05:44,240 --> 00:05:45,400 
‫"وهذا مفهوم."

109
00:05:45,480 --> 00:05:49,200 
‫"رائع ويبدو أن (اندي) المجنون الضخم
‫لم يقم بطلاء المطبخ."

110
00:05:49,280 --> 00:05:52,600 
‫أتود تناول كوب شاي أم تفضل...

111
00:05:52,680 --> 00:05:55,560 
‫- "ماذا يوجد اسم رجولي للقهوة؟"
‫- ...جافا ساخنة؟

112
00:05:55,640 --> 00:05:58,560 
‫تكفيني الجعة. أحب تناول شراب ملائم
‫عندما أعمل.

113
00:05:58,640 --> 00:06:04,520 
‫أأنت متأكد من أن هذا طلاء
‫"ديولوكس هيرتيج"؟ فجميعها علب بلا اسم.

114
00:06:04,600 --> 00:06:07,040 
‫- هكذا يبيعها التاجر.
‫- حسناً.

115
00:06:07,120 --> 00:06:09,960 
‫وهذا بالتأكيد لون غرفة الطعام الأخضر؟

116
00:06:10,040 --> 00:06:14,240 
‫اسمع، أياً كان ما طلبته يا صديقي فذلك هو.

117
00:06:14,320 --> 00:06:17,400 
‫بالطبع. مذهل. شكراً جزيلاً.

118
00:06:17,480 --> 00:06:19,560 
‫"أعتقد أنني أثبت وجهة نظر قوية."

119
00:06:22,240 --> 00:06:24,840 
‫هل فكرت في خطة السفر بالقطار
‫إلى "أوروبا"؟

120
00:06:24,920 --> 00:06:27,720 
‫"اجعل الأمر يبدو مملاً مثل الأطباق
‫الموقعة."

121
00:06:27,800 --> 00:06:30,680 
‫كنت أفكر في أن نخطط لطريقنا بدقة.

122
00:06:30,760 --> 00:06:35,560 
‫كيف سنصل إلى كل مكان والمواعد
‫ونظام أسعار النزل.

123
00:06:35,640 --> 00:06:37,840 
‫نتعمق في التفاصيل.

124
00:06:37,920 --> 00:06:39,640 
‫رائع. لنفعل ذلك. ممتاز.

125
00:06:39,720 --> 00:06:41,560 
‫"أحسنت يا (كوريغان)."

126
00:06:41,640 --> 00:06:44,280 
‫"ضربت نفسك ثم أحرزت هدفاً بذلك."

127
00:06:45,720 --> 00:06:48,640 
‫- مرحباً، جئت لأجل حذاء الباليه.
‫- حذاء الباليه؟

128
00:06:48,720 --> 00:06:49,960 
‫"هل ستذكر المسيح؟"

129
00:06:50,040 --> 00:06:51,600 
‫آسفة، هل هذه هي الشقة الصحيحة؟

130
00:06:52,640 --> 00:06:54,360 
‫"ساره"، جئت لأجل حذاء الباليه؟

131
00:06:54,440 --> 00:06:55,760 
‫- أجل،
‫- انتظري قليلاً.

132
00:06:57,080 --> 00:07:00,320 
‫وجدت طريقة للقاء المرأة المثالية.

133
00:07:00,400 --> 00:07:04,640 
‫أضع اعلاناً على موقع "فريسايكل".
‫أجد المزيج الملائم للأشياء المجانية

134
00:07:04,720 --> 00:07:06,720 
‫ويمكنك أن تخطط لمَن قد يأتي.

135
00:07:06,800 --> 00:07:08,160 
‫إذا أردن حذاء باليه؟

136
00:07:08,240 --> 00:07:12,320 
‫فسيكون لديهن طبيعة تقليدية
‫لكن حب كبير للفن.

137
00:07:12,400 --> 00:07:16,240 
‫ممتاز. بالاضافة إلى المرونة
‫إذا تفهم ما أعنيه.

138
00:07:16,320 --> 00:07:19,080 
‫- من أين أحضرت حذاء باليه؟
‫- من بوتيك لأدوات الرقص.

139
00:07:19,160 --> 00:07:21,160 
‫لقد كلفني الكثير لكنه استثمار.

140
00:07:21,240 --> 00:07:23,680 
‫ولماذا تستخدم شقتي؟

141
00:07:23,760 --> 00:07:26,360 
‫بيتي يشبه سكناً للرجال.

142
00:07:26,440 --> 00:07:28,640 
‫إنه غير مرتب وذو ذوق للرجال.

143
00:07:30,800 --> 00:07:31,800 
‫مرحباً مجدداً.

144
00:07:32,840 --> 00:07:34,320 
‫إذاً، إنه كالجديد.

145
00:07:34,400 --> 00:07:37,680 
‫اشترته أختي ثم توقفت عن رقص الباليه.

146
00:07:37,760 --> 00:07:40,240 
‫وبدأت تلعب البولينغ.
‫يحتاج ذلك إلى حذاء مختلف.

147
00:07:40,320 --> 00:07:45,440 
‫- وهذه أسطوانة "سكويربوشير".
‫- أيمكنني أن آخذ الحذاء فحسب؟

148
00:07:45,520 --> 00:07:50,000 
‫ذكر الاعلان أنهما معاً، الحذاء والأسطوانة.

149
00:07:50,080 --> 00:07:53,640 
‫وهذا المخدر أيضاً

150
00:07:53,720 --> 00:07:55,320 
‫- إنها مجموعة.
‫- أجل.

151
00:07:55,400 --> 00:07:58,600 
‫لا أريد الأسطوانة أو المخدرات. شكراً.

152
00:07:58,680 --> 00:08:02,560 
‫إذاً، لا يمكنني أن أعطيك الحذاء يا عزيزتي،
‫آسف.

153
00:08:02,640 --> 00:08:03,640 
‫وداعاً.

154
00:08:07,080 --> 00:08:10,120 
‫من الواضح لم تكن ملائمة يا "مارك".
‫يجب أن أعدل المعادلة.

155
00:08:12,480 --> 00:08:14,440 
‫هل تريد أن تشتري حذاء باليه؟

156
00:08:14,520 --> 00:08:16,120 
‫كم ثمنه؟

157
00:08:18,640 --> 00:08:21,920 
‫"أنتويرب"، مدينة الجعة والماس والشوكولاتة

158
00:08:22,000 --> 00:08:25,200 
‫وعلى الأرجح "هيركيول وبرو".
‫لنسير في شوارعها.

159
00:08:25,280 --> 00:08:28,880 
‫أين سيقودنا التمثال الصغير الأصفر
‫عديم الجنس؟

160
00:08:30,280 --> 00:08:33,600 
‫انظري، إنه...كيف تلفظين ذلك؟

161
00:08:33,679 --> 00:08:36,159 
‫"سوكيرو"؟ "سويكروي"؟

162
00:08:36,240 --> 00:08:39,760 
‫شارع رائع. لنلق نظرة. يمكننا الذهاب
‫إلى أي مكان.

163
00:08:39,840 --> 00:08:42,200 
‫"سيرضي هذا رغبتها في المغامرة."

164
00:08:42,280 --> 00:08:45,600 
‫يوجد هنا مطعم "ماريتايم".

165
00:08:45,680 --> 00:08:49,000 
‫وأتخيل أنه مطعم سمك، ماذا غير ذلك؟

166
00:08:49,080 --> 00:08:54,000 
‫ست حانات ومطعم بيتزا وصيدلية كبيرة.

167
00:08:54,080 --> 00:08:57,680 
‫الحلم. سنفعل ذلك، صحيح؟

168
00:08:57,760 --> 00:09:00,440 
‫- سنسافر إلى "أوروبا" بالقطار؟
‫- "إنها لا تشبع."

169
00:09:00,520 --> 00:09:02,880 
‫"لا أريد النوم مع غرباء في نزل

170
00:09:02,960 --> 00:09:04,720 
‫ولا أتغوط براحتي."

171
00:09:04,800 --> 00:09:06,000 
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

172
00:09:06,080 --> 00:09:09,480 
‫يجب أن أخبر "روبرت" و"هانز".

173
00:09:09,560 --> 00:09:11,120 
‫تعرفين أنني سأقوم بالجرد الليلة.

174
00:09:11,200 --> 00:09:13,040 
‫لا تقلق، سأبقى مع "جيز"،

175
00:09:13,120 --> 00:09:16,400 
‫نشاهد قناة "أنيمال بلانيت" وندخن سجائر
‫الماريجوانا.

176
00:09:16,480 --> 00:09:18,840 
‫حسناً، أنا أدرك أن ذلك ليس التعبير الصحيح.

177
00:09:18,920 --> 00:09:20,200 
‫أعرف ذلك يا عزيزي.

178
00:09:21,760 --> 00:09:23,680 
‫- الأمر ذاته دائماً.
‫- سأذهب يا "جيز".

179
00:09:23,760 --> 00:09:26,240 
‫حسناً، انتظر، سأعود بعد قليل.

180
00:09:26,320 --> 00:09:28,040 
‫لماذا لا يقوم "اندي" بالطلاء؟

181
00:09:28,120 --> 00:09:29,640 
‫"اندي" هو زبوني الجديد في تدريب الحياة.

182
00:09:29,720 --> 00:09:33,080 
‫لديه مشكلات كثيرة. إنه مجنون أصلي.

183
00:09:33,160 --> 00:09:37,160 
‫كلا يا "جيز". إنه مجنون تماماً.
‫إنه "اندي" المجنون الضخم.

184
00:09:37,240 --> 00:09:39,720 
‫يجب أن يعالجه شخص حائز
‫على تدريب طبي.

185
00:09:39,800 --> 00:09:41,880 
‫لديّ تدريب طبي. لديّ شهادة.

186
00:09:41,960 --> 00:09:44,600 
‫أنا أعطيتك الشهادة، إنها بلا معنى.

187
00:09:44,680 --> 00:09:48,200 
‫أليست كل المؤهلات بلا معنى بطريقة ما؟

188
00:09:48,280 --> 00:09:49,960 
‫كلا.

189
00:09:50,040 --> 00:09:52,360 
‫"اندي" أكثر رجل مجنون قد التقيت به.

190
00:09:52,440 --> 00:09:54,520 
‫إنه يلكم الناس بعد أن يتناول الكثير
‫من الكحول

191
00:09:54,600 --> 00:09:58,560 
‫لكنه يريد أن يلكمه أحد. إنه يكره نفسه.
‫هذا مذهل.

192
00:09:58,640 --> 00:10:01,880 
‫- تعرف أين سأكون الليلة.
‫- مسألة التعليم السرية.

193
00:10:01,960 --> 00:10:04,800 
‫لا تخبر "دوبي". إذا علمت أنني بدأت
‫الدراسة لأنال ماجستير ادارة الأعمال.

194
00:10:04,880 --> 00:10:07,920 
‫ستدرك أنني لست جاداً بشأن السفر لشهر

195
00:10:08,000 --> 00:10:11,160 
‫والتعرض للطعن في "بولوين".

196
00:10:11,240 --> 00:10:13,240 
‫"كلية دراسات ادارة الأعمال المتقدمة".

197
00:10:13,320 --> 00:10:16,920 
‫يجب أن أؤكد من جديد أن هذه دورة مدتها
‫18 شهراً جزء من ماجستير إدارة الأعمال.

198
00:10:17,000 --> 00:10:22,200 
‫"بداية حياتي الجديدة. مرحباً، أنا (مارك)
‫لدي شهادة بكالوريوس وماجستير ادارة."

199
00:10:22,280 --> 00:10:25,160 
‫"واختصارهما (مامبا) وهي نوع
‫من الأفاعي المثيرة."

200
00:10:25,240 --> 00:10:28,640 
‫"سيرحل الأسبوع القادم. لماذا يأتي الأغبياء
‫إلى هذه الأشياء؟"

201
00:10:28,720 --> 00:10:31,400 
‫"أعتقد لأنه أصر الأغبياء على أنه
‫لا يسمح لأحد

202
00:10:31,480 --> 00:10:33,360 
‫ليقول (أنت غبي) بعد الآن."

203
00:10:33,440 --> 00:10:35,680 
‫"تلك حركة ذكية من الأغبياء."

204
00:10:35,760 --> 00:10:38,600 
‫آسفة، واجهت مشكلة في الركن.
‫ممنوع الركن في أي مكان.

205
00:10:43,200 --> 00:10:44,400 
‫أعتذر. هذا تصرف فظ.

206
00:10:44,480 --> 00:10:47,480 
‫أنا من الناس الذين يكرهون الذين يتأخرون
‫وانظر إليّ.

207
00:10:47,560 --> 00:10:50,680 
‫مسموح لك أن تكرهني كثيراً. أنا "ستيفاني".

208
00:10:50,760 --> 00:10:52,040 
‫"مارك".

209
00:10:52,120 --> 00:10:55,720 
‫"إنها رائعة. سيدة أكبر سناً رائعة تريد
‫دراسة الإدارة."

210
00:10:55,800 --> 00:10:58,320 
‫هل هو بارع؟ يبدو كأن عمره 12 عاماً.

211
00:10:58,400 --> 00:11:00,520 
‫"لا أستطيع أن أتحدث والمعلم يتحدث."

212
00:11:00,600 --> 00:11:02,640 
‫"لم أتحدث قط والمعلم يتحدث."

213
00:11:02,720 --> 00:11:05,360 
‫لم أعرف بعد.

214
00:11:05,440 --> 00:11:08,480 
‫التأثيرات الحضارية والمناخية.

215
00:11:09,920 --> 00:11:13,960 
‫أعددت القهوة. استخدمت قهوة "مارك" الجيدة
‫الذي يعتقد أنه قد خبأها.

216
00:11:14,040 --> 00:11:15,560 
‫شكراً. كيف "اندي"؟

217
00:11:17,600 --> 00:11:21,680 
‫بخير نوعاً ما لكن أود أن يعود
‫إلى بيته الآن.

218
00:11:21,760 --> 00:11:25,960 
‫إنه ضعيف وثمل عنيف لذا...

219
00:11:26,040 --> 00:11:28,760 
‫"يجب أن أتوقف عن حبك.
‫يجب أن أجد عيوبك."

220
00:11:28,840 --> 00:11:32,120 
‫"يستحيل أن تكوني مثالية تماماً كما تبدين."

221
00:11:32,200 --> 00:11:36,000 
‫- النحل غبي، صحيح؟
‫- إنه كذلك بالتأكيد.

222
00:11:36,080 --> 00:11:39,000 
‫أكره النحل أيضاً. النحل الغبي.

223
00:11:39,080 --> 00:11:41,400 
‫"حسناً، توافق كبير بشأن النحل

224
00:11:41,480 --> 00:11:44,600 
‫لكنني متأكد من أننا مختلفان
‫في أشياء كثيرة أخرى."

225
00:11:44,680 --> 00:11:46,960 
‫- ما رأيك في "فينيشين سنيرز"؟
‫- جيد.

226
00:11:47,040 --> 00:11:48,840 
‫إنه مثل هاتف "سامسونغ" متوسط الصنع

227
00:11:48,920 --> 00:11:51,560 
‫لكن يبقى "أفيكس توين" هو الأفضل
‫أتفهم ما أعنيه؟

228
00:11:51,640 --> 00:11:54,760 
‫أجل، أنت محقة تماماً. تشبيه جيد.

229
00:11:54,840 --> 00:11:58,760 
‫"تباً! أرجوك، لا تكوني مثالية.
‫لا تكوني الفتاة الملائمة لي."

230
00:11:58,840 --> 00:12:00,000 
‫"جيز".

231
00:12:01,200 --> 00:12:03,120 
‫- يستحسن أن أعود إلى مريضي.
‫- "جيز".

232
00:12:03,200 --> 00:12:06,000 
‫"ها نحن ذا، سأعود إلى المجنون الضخم."

233
00:12:06,080 --> 00:12:08,360 
‫- "جيز"؟
‫- هل أنت بخير يا صديقي؟

234
00:12:08,440 --> 00:12:10,240 
‫"جيز"، هل أنا مجنون؟

235
00:12:10,320 --> 00:12:11,560 
‫"بالتأكيد."

236
00:12:11,640 --> 00:12:12,800 
‫كلا، على الاطلاق.

237
00:12:12,880 --> 00:12:16,720 
‫كلا، لديك سلوك صعب

238
00:12:16,800 --> 00:12:20,280 
‫ومشكلات تتعلق باللكم ونحن نحاول حلها.

239
00:12:20,360 --> 00:12:22,480 
‫أريد أن أتوقف عن الاحساس بهذا.

240
00:12:22,560 --> 00:12:26,480 
‫"هل هذا جيد؟ الانهيار؟ الانهيار الايجابي؟"

241
00:12:26,560 --> 00:12:29,480 
‫- أهو بخير؟
‫- أجل، إنه يخرج كل مشاعره.

242
00:12:31,320 --> 00:12:34,800 
‫البكاء جيد. سيتوقف بعد قليل
‫ويشعر بتحسن كبير.

243
00:12:39,280 --> 00:12:42,320 
‫هل تريدين شوكولاتة "تويكس"؟
‫هناك قطعتا "تويكس" في الثلاجة؟

244
00:12:42,400 --> 00:12:43,880 
‫لا أحب شوكولاتة "تويكس".

245
00:12:43,960 --> 00:12:46,960 
‫"أجل، ليس مثالياً لي لأنني أحب
‫شوكولاتة (تويكس) كثيراً."

246
00:12:47,040 --> 00:12:50,600 
‫أنا أمزح فحسب. مَن لا يحب
‫شوكولاتة "تويكس"؟ إنها رائع.

247
00:12:53,760 --> 00:12:57,720 
‫"اندي"، أعرف أنك تعالج أموراً كثيرة الآن.

248
00:12:57,800 --> 00:13:00,440 
‫لكن أيمكنني أن أحضر شوكولاتة "تويكس"؟

249
00:13:04,440 --> 00:13:07,600 
‫"مزيج الفطور. مزيج خاص"

250
00:13:07,680 --> 00:13:10,480 
‫"مزيج ألماسي أسود مزدوج قوي
‫يبدو ذلك مثيراً للاهتمام."

251
00:13:10,560 --> 00:13:12,880 
‫"سآخذ مزيح الفطور."

252
00:13:12,960 --> 00:13:15,800 
‫"أتساءل إذا كان عليّ القلق حيال شعوري
‫بالانجذاب الشديد اليها."

253
00:13:15,880 --> 00:13:18,320 
‫"إنها رائعة. ربما ذلك ما أحتاج إليه."

254
00:13:18,400 --> 00:13:22,360 
‫"سيدة رائعة أكبر سناً تملي عليّ ما أفعله
‫في حياتي. راشدة."

255
00:13:22,440 --> 00:13:24,480 
‫"أنا متأكد من أنها مذهلة أثناء ممارسة
‫الجنس."

256
00:13:24,560 --> 00:13:26,560 
‫- أتريد الانضمام إلي؟
‫- أود ذلك.

257
00:13:26,640 --> 00:13:30,000 
‫"أتريد الانضمام إلي؟ أنت إنسانة رائعة."

258
00:13:30,080 --> 00:13:32,840 
‫- ليس معلماً سيئاً، صحيح؟
‫- بالنسبة إلى فتى عمره 12 عاماً.

259
00:13:32,920 --> 00:13:36,520 
‫"ذلك سيئ. لقد قالت ذلك مسبقاً.
‫حسّن أداءك يا (كوريغان)"

260
00:13:36,600 --> 00:13:40,640 
‫أنا مسرورة أنني قررت فعل هذا.
‫كنت أعمل في العلاقات العامة منذ سنين.

261
00:13:40,720 --> 00:13:43,840 
‫الأجر جيد لكن ماجستير ادارة الأعمال
‫هو الأفضل، صحيح؟

262
00:13:43,920 --> 00:13:47,040 
‫الحل. كلا، بطاقة النجاح.

263
00:13:47,120 --> 00:13:48,360 
‫"عدت إلى حالتي الممتازة."

264
00:13:48,440 --> 00:13:50,840 
‫هل لديك أية أفكار مشاريع؟

265
00:13:50,920 --> 00:13:54,600 
‫كنت أفكر في وكالة تعارف

266
00:13:54,680 --> 00:13:58,040 
‫لأجل محترفين مميزين عزاب.
‫رجال أعمال مثلنا.

267
00:13:58,120 --> 00:13:59,920 
‫يعجبني ذلك. فكرة جيدة.

268
00:14:00,000 --> 00:14:03,240 
‫كنت أفكر في تسميتها "أميكوس"
‫أو "سوبيريام".

269
00:14:03,320 --> 00:14:05,480 
‫ماذا عن "سيمباتيكو"؟

270
00:14:05,560 --> 00:14:07,840 
‫ذلك جيد. يعجبني ذلك.

271
00:14:08,800 --> 00:14:12,720 
‫سيكون هناك مستويان. "سيمباتيكو نورمالو"
‫و"سيمباتيكو ماكسيمس".

272
00:14:12,800 --> 00:14:14,680 
‫ماذا جعلك تفكر في الأمر؟ هل أنت أعزب؟

273
00:14:14,760 --> 00:14:16,920 
‫أجل، أنا كذلك منذ فترة.

274
00:14:17,000 --> 00:14:19,320 
‫"حسناً، هذا مثير للاهتمام. ما سبب هذا؟"

275
00:14:19,400 --> 00:14:22,720 
‫أنا أفكر في الاستثمار في مشروع صغير.
‫يجب أن نتحدث في الأمر أكثر.

276
00:14:22,800 --> 00:14:24,640 
‫ما رأيك في يوم غد؟
‫نتناول الغداء في "بلاو"؟

277
00:14:24,720 --> 00:14:26,800 
‫ممتاز. لديهم بيتزا رائعة هنا.

278
00:14:26,880 --> 00:14:29,280 
‫لا متماثلة مما يشير إلى جودة جيدة.

279
00:14:29,360 --> 00:14:31,080 
‫"ماذا أفعل؟"

280
00:14:31,160 --> 00:14:34,400 
‫"هل هذا عمل؟ أشعر أنه ليس عملاً.
‫لكنه شعور جيد."

281
00:14:34,480 --> 00:14:35,560 
‫آسفة.

282
00:14:35,640 --> 00:14:38,960 
‫"أنا أعيد ابتكار نفسي. يمكنني أن أكون
‫أي أحد أريده. يمكنني أن أكون (بوند)."

283
00:14:39,040 --> 00:14:42,560 
‫"كلا، هذا سخيف. (بيرجيراك).
‫يمكنني أن أكون (بيرجيراك)."

284
00:14:45,440 --> 00:14:48,680 
‫- أرى أن "اندي" لم يحرز أي تقدم.
‫- ليس في الطلاء

285
00:14:48,760 --> 00:14:52,920 
‫لكن في ما يتعلق بصحته النفسية
‫فهو يقضي على مشكلاته.

286
00:14:53,000 --> 00:14:55,600 
‫سيكون من اللطيف إن قام بطلاء جدراني أيضاً.

287
00:14:55,680 --> 00:14:57,600 
‫كيف كان عملك الليلة الماضية؟

288
00:14:57,680 --> 00:15:01,880 
‫جيد. خالٍ من الأحداث. طبيعي. ليس طبيعياً.

289
00:15:01,960 --> 00:15:04,840 
‫- غريب. مليء بالأحداث.
‫- ما الأخبار يا صديقتي؟

290
00:15:04,920 --> 00:15:08,320 
‫أتعرف فكرة وكالة المواعدة التي لدي؟

291
00:15:08,400 --> 00:15:11,480 
‫ماذا، الجميع بين مدمني العمل المملين
‫لتخليص بقية البشرية منهم؟

292
00:15:11,560 --> 00:15:14,160 
‫التقيت بامرأة مهتمة بالاستثمار فيها.

293
00:15:14,240 --> 00:15:17,120 
‫- امرأة أكبر سناً.
‫- "هل هذا..."

294
00:15:17,200 --> 00:15:19,080 
‫- هل أنت معجب بها؟
‫- كلا.

295
00:15:19,160 --> 00:15:21,440 
‫ربما قليلاً فهي لطيفة.

296
00:15:21,520 --> 00:15:23,440 
‫إنها راشدة وترتدي معاطف ضيقة.

297
00:15:23,520 --> 00:15:27,880 
‫إنها محافظة قليلاً ومثيرة جداً.

298
00:15:27,960 --> 00:15:30,880 
‫حسناً، لديّ نصيحة لك.

299
00:15:30,960 --> 00:15:33,800 
‫أعلم، لا أفسد علاقتي بـ"دوبي".

300
00:15:33,880 --> 00:15:37,840 
‫كلا يا "مارك". النصيحة أن عليك مضاجعتها.
‫افعل ذلك.

301
00:15:37,920 --> 00:15:41,120 
‫كنت أعتقد دائماً أنك بحاجة إلى امرأة
‫أكبر سناً لتحسين وضعك.

302
00:15:41,200 --> 00:15:44,120 
‫- مثل خالة مثيرة.
‫- لست متأكداً مما إذا كانت مهتمة بي.

303
00:15:44,200 --> 00:15:46,600 
‫أنا متأكد من ذلك. افعل ذلك.

304
00:15:46,680 --> 00:15:48,800 
‫اجمع لالئك بينما يسير الخنزير.

305
00:15:48,880 --> 00:15:52,640 
‫- هل تلك المقولة مأخوذة من شيء ما؟
‫- أجل، كلا. أعني افعل ذلك.

306
00:15:52,720 --> 00:15:54,240 
‫ضاجعها.

307
00:15:54,320 --> 00:15:56,800 
‫شكراً على النصيحة يا "جيريمي".
‫تلك نصيحة رائعة.

308
00:15:56,880 --> 00:15:58,920 
‫أنا أعني ذلك. ضاجعها.

309
00:15:59,000 --> 00:16:01,000 
‫شكراً. فهمت.

310
00:16:02,560 --> 00:16:06,520 
‫ماذا عن مع مجموعة "ماكسيمس"
‫إذا كنت منشغلاً في مشروع

311
00:16:06,600 --> 00:16:08,080 
‫ولست متفرغاً في أية أمسية

312
00:16:08,160 --> 00:16:09,960 
‫يمكنك أن تجمد عضويتك؟

313
00:16:10,040 --> 00:16:11,880 
‫فكرة رائعة.

314
00:16:11,960 --> 00:16:15,200 
‫"أنت مثيرة مثل (دنكين بانتين)."

315
00:16:15,280 --> 00:16:16,960 
‫- مرحباً يا "مارك".
‫- مرحباً يا "جيريمي".

316
00:16:17,040 --> 00:16:18,080 
‫- "لِمَ أنت هنا؟"
‫- مرحباً.

317
00:16:18,160 --> 00:16:21,320 
‫أنا "جيريمي" أقدم وأقرب صديق لـ"مارك".

318
00:16:21,400 --> 00:16:24,240 
‫أنا "ستيفاني". أتخيل أنني أجدد صديقة
‫وأبعدها لـ"مارك".

319
00:16:25,520 --> 00:16:30,120 
‫على الاطلاق، أشعر أنك...
‫سأذهب وأطلب الطعام.

320
00:16:30,200 --> 00:16:33,320 
‫"حان الوقت لطعن صديقي
‫في ظهره مثل (يهوذا)."

321
00:16:33,400 --> 00:16:35,960 
‫"من بين جميع مساعدي (يسوع)
‫كان الأكثر إثارة."

322
00:16:36,040 --> 00:16:38,320 
‫إنها مثيرة. مثيرة جداً.

323
00:16:38,400 --> 00:16:40,760 
‫ضاجعها يا "مارك". ستبقى هذه نصيحتي.

324
00:16:40,840 --> 00:16:42,240 
‫أجل، يسهل تذكرها.

325
00:16:42,320 --> 00:16:44,280 
‫أنا جاد. لقد عرفتها منذ أربع ثوانٍ

326
00:16:44,360 --> 00:16:47,840 
‫وأعتقد أنها قد تكون أفضل لك من "دوبي".

327
00:16:47,920 --> 00:16:51,120 
‫لا أعتقد أن "دوبي" ما تزال معجبة بي.
‫تريدني أن أكون مختلفاً.

328
00:16:51,200 --> 00:16:53,960 
‫أريدها أن تكون مختلفة أيضاً.
‫ربما علاقتنا ليست ملائمة.

329
00:16:54,040 --> 00:16:56,400 
‫"هذا رائع. كأن كل أعياد الميلاد
‫التي حضرتها

330
00:16:56,480 --> 00:16:59,400 
‫عدا عن الأعياد الأخيرة فقد كانت سيئة قد
‫اجتمعت معاً."

331
00:16:59,480 --> 00:17:01,840 
‫أنت لا تقدم العلاج لـ"اندي" في الحانة،
‫صحيح؟

332
00:17:01,920 --> 00:17:04,400 
‫الدخول في منطقته يعطيه المزيد من الراحة
‫للتحدث.

333
00:17:04,480 --> 00:17:07,119 
‫هناك حفلة عائلية الليلة وستحضرها
‫زوجته السابقة.

334
00:17:07,200 --> 00:17:09,760 
‫أنا أدربه على الحياة بشدة.

335
00:17:09,839 --> 00:17:12,560 
‫يجب أن تجعله يتحدث
‫إلى أحدهم يا "جيريمي".

336
00:17:12,640 --> 00:17:15,599 
‫شخص مرخص طبياً.

337
00:17:15,680 --> 00:17:18,160 
‫لا تعتقد أنه يمكنني فعل ذلك، صحيح؟

338
00:17:18,240 --> 00:17:20,520 
‫أستطيع يا "مارك". سأنقذ هذا الرجل

339
00:17:20,599 --> 00:17:24,359 
‫وعندما أفعل ذلك أتوقع الحصول
‫على اعتذار كبير منك.

340
00:17:25,640 --> 00:17:27,920 
‫آسفة. يجب أن أذهب.

341
00:17:28,000 --> 00:17:31,200 
‫ما رأيك في تناول العشاء في بيتي لنكمل
‫حديثنا؟ الساعة السادسة ونصف؟

342
00:17:31,280 --> 00:17:32,440 
‫حسناً، رائع.

343
00:17:32,520 --> 00:17:36,240 
‫مذهل، سأرسل لك عنواني.
‫ليست لديك حساسية من أي شيء، صحيح؟

344
00:17:36,320 --> 00:17:38,480 
‫كما يتظاهر بقية الناس باستمرار؟

345
00:17:38,560 --> 00:17:44,000 
‫أجل، لا أستطيع أن أتناول الألبان
‫أو الغلوتين ويقتلني الفستق

346
00:17:44,080 --> 00:17:46,600 
‫رائع. سأراك لاحقاً.

347
00:17:47,800 --> 00:17:51,680 
‫تتسارع أفكاري. أريد أن ألكمها لتخرج مني.

348
00:17:51,760 --> 00:17:53,680 
‫هل كنت تقوم بتمارين التنفس؟

349
00:17:53,760 --> 00:17:56,520 
‫وهل تتناول "ريسكيو ريمدي"؟
‫قد تكون نسبة الزنك في دمك منخفضة.

350
00:17:57,720 --> 00:17:59,360 
‫- آسف.
‫- "جيريمي".

351
00:17:59,440 --> 00:18:03,120 
‫أردت أن أقول انني سأذهب
‫إلى بيت "ستيفاني" هذه الأمسية

352
00:18:03,200 --> 00:18:06,480 
‫- للتحدث عن العمل.
‫- بل للقيام بالعمل.

353
00:18:06,560 --> 00:18:09,720 
‫لا داعي لحركات الأيدي يا "جيريمي".

354
00:18:09,800 --> 00:18:12,920 
‫إذا سألت "دوبي" عن مكاني
‫أيمكنك أن تخبرها بأن لدي جردة؟

355
00:18:13,000 --> 00:18:15,920 
‫عُلم يا صديقي. راسلني الليلة
‫إذا أصبحت الأمور حقيقية.

356
00:18:16,000 --> 00:18:18,640 
‫في حال كان علي أن أخبر "دوبي"
‫بكذبة أكبر.

357
00:18:18,720 --> 00:18:24,720 
‫حسناً، إذا بدأت الأمور تصبح مثيرة
‫فسأرسل لك كلمة "ماكسيموس".

358
00:18:26,160 --> 00:18:30,440 
‫سأخبرك بشيء يا "مارك"، ليت "سيمباتيكو"
‫كانت موجودة قبل عشرة سنوات.

359
00:18:30,520 --> 00:18:32,280 
‫لِما كان انتهى بي الأمر مع زوجي.

360
00:18:32,360 --> 00:18:34,720 
‫- أجل، أنت متزوجة.
‫- كنت كذلك.

361
00:18:34,800 --> 00:18:38,480 
‫لقد اختفى. تركني من دون أن يخبرني بشيء.

362
00:18:38,560 --> 00:18:42,360 
‫لحظة كان هنا وفي اللحظة التالية
‫أخذ معطفه ورحل.

363
00:18:42,440 --> 00:18:44,120 
‫يا له من تصرف فظيع!

364
00:18:44,200 --> 00:18:45,400 
‫"هل أنت غريبة أطوار سرياً؟"

365
00:18:45,480 --> 00:18:49,520 
‫"هل دخلت إلى فخ؟
‫لا يختفي الناس فحسب."

366
00:18:49,600 --> 00:18:53,080 
‫أعتقد أن "جيري" انتهى به الأمر مع امرأة
‫أصغر مني بكثير.

367
00:18:53,160 --> 00:18:57,120 
‫- أعتقد أنه لا يمكنك لومه.
‫- أنت جذابة جداً.

368
00:18:57,200 --> 00:18:59,600 
‫- إنه أحمق لأنه رحل.
‫- شكراً لك.

369
00:18:59,680 --> 00:19:03,200 
‫- نخب هذه الليلة.
‫- نخبك.

370
00:19:03,280 --> 00:19:06,720 
‫"هل يتوقع أن أزني مع (ستيفاني)؟"

371
00:19:06,800 --> 00:19:09,920 
‫"لا أعرف. لقد ارتديت سروالي الجميل."

372
00:19:10,000 --> 00:19:12,600 
‫"كما أنني ارتديته في موكب اليوبيل الفضي."

373
00:19:14,080 --> 00:19:17,360 
‫"مارك" المسكين! عليه القيام بالجردة
‫في هذا الوقت.

374
00:19:17,440 --> 00:19:20,440 
‫"حالما يرسل لي (مارك) أنه سيضاجع
‫(ستيفاني)."

375
00:19:20,520 --> 00:19:22,560 
‫"سأخبر (دوبي) أنني أحبها."

376
00:19:22,640 --> 00:19:25,080 
‫كان يتصرف "مارك" بطريقة غريبة منذ يومين.

377
00:19:25,160 --> 00:19:28,040 
‫أجل، ربما غريب قليلاً.

378
00:19:28,120 --> 00:19:29,160 
‫"ماذا لو نسي أن يبعث لي رسالة؟"

379
00:19:29,240 --> 00:19:31,320 
‫"ماذا لو فعلا ذلك قبل أن يحظى بفرصة؟"

380
00:19:31,400 --> 00:19:34,920 
‫تباً! سأخبر (دوبي) الآن أنني أحبها.
‫أنني أحبها بالفعل."

381
00:19:35,000 --> 00:19:37,200 
‫- "دوبز".
‫- نعم؟

382
00:19:37,280 --> 00:19:38,920 
‫إليك أمر غريب.

383
00:19:41,440 --> 00:19:43,440 
‫المعذرة.

384
00:19:43,520 --> 00:19:44,960 
‫مرحباً، "اندي"؟

385
00:19:46,400 --> 00:19:50,920 
‫- أتشطفين الأطباق قبل وضعها بالغسالة؟
‫- بالطبع، بسبب...

386
00:19:51,000 --> 00:19:52,680 
‫- الفلتر.
‫- بالضبط.

387
00:19:52,760 --> 00:19:55,880 
‫مَن يريد سد الفلتر؟ مجانين.

388
00:19:57,280 --> 00:20:00,120 
‫"ماذا يمكنني فعله ولا يعتبر خيانة؟"

389
00:20:00,200 --> 00:20:03,520 
‫"أقبلها على شفتيها؟ بعض الأشخاص يلقون
‫التحية بتلك الطريقة."

390
00:20:03,600 --> 00:20:06,800 
‫"ألمس خصرها؟ ذلك أسلوب تحية بريء آخر."

391
00:20:06,880 --> 00:20:08,360 
‫"ما دامت لن تلمس قضيبي."

392
00:20:08,440 --> 00:20:10,560 
‫"لا أحد يلقي التحية بتلك الطريقة
‫إلا إذا كان في السجن."

393
00:20:10,640 --> 00:20:13,040 
‫سأعود بعد لحظة.

394
00:20:13,120 --> 00:20:15,680 
‫هلا تفتح زجاجة نبيذ أخرى يا "مارك".

395
00:20:15,760 --> 00:20:17,240 
‫أود أن أثمل قليلاً.

396
00:20:17,320 --> 00:20:19,960 
‫"يتحسن الأمر."

397
00:20:20,040 --> 00:20:23,520 
‫"هل سأفعل ذلك؟
‫ممارسة الجنس مع (ستيفاني)؟ أريد ذلك."

398
00:20:23,600 --> 00:20:27,200 
‫"تباً! أجل، سأرسل إلى (جيز)
‫كلمة (ماكسيمس)."

399
00:20:28,800 --> 00:20:32,960 
‫"ما هذا؟ لأنني أحبك،
‫ملاحظة (دوبي) للتعبير عن الحب."

400
00:20:33,040 --> 00:20:35,680 
‫"ويلتصق بها مفتول سيئ."

401
00:20:35,760 --> 00:20:38,080 
‫"تباً! أشعر كأنني (أليك غينيس)

402
00:20:38,160 --> 00:20:41,000 
‫في نهاية فيلم (بريدج أو ذا ريفر كواي).
‫ماذا فعلت؟"

403
00:20:41,080 --> 00:20:45,560 
‫"(جيز)، الأمر طارىء ازداد الوضع سوءاً،
‫اتصل بي."

404
00:20:45,640 --> 00:20:46,600 
‫"يا للهول!"

405
00:20:46,680 --> 00:20:49,720 
‫"على الأرجح، أسوأ شيء أفعله الآن
‫هو أخذ معطفي

406
00:20:49,800 --> 00:20:53,520 
‫وأخرج من دون اخبارها وأعود إلى حبيبتي
‫الأصغر سناً."

407
00:20:53,600 --> 00:20:56,120 
‫"مارك"، هل أشغل بعض الموسيقى؟

408
00:20:56,200 --> 00:20:59,640 
‫- هل تحب "فان موريسون"؟
‫- بالطبع.

409
00:20:59,720 --> 00:21:03,480 
‫مَن لا يحب "فان موريسون"؟
‫حضرت حفلة له في "كورنبيري".

410
00:21:03,560 --> 00:21:05,240 
‫هلا نرقص.

411
00:21:05,320 --> 00:21:06,960 
‫"أنا آسف جداً."

412
00:21:09,240 --> 00:21:12,240 
‫- سأشربه.
‫- هذا ليس الحل يا "اندي".

413
00:21:12,320 --> 00:21:16,000 
‫- بلى. كل شيء يتسارع.
‫- شرب الطلاء فكرة سيئة.

414
00:21:16,080 --> 00:21:18,320 
‫"كيف يعد هذا طلاء مطبخي؟"

415
00:21:18,400 --> 00:21:20,400 
‫- ماذا يحدث؟
‫- كنت محقاً يا "مارك".

416
00:21:20,480 --> 00:21:22,120 
‫كنت مخطئاً. لا يمكنني علاجه.

417
00:21:22,200 --> 00:21:23,960 
‫- لست "فرويد".
‫- أريد أن تلكمني يا "جيز".

418
00:21:24,040 --> 00:21:25,960 
‫- الكمني بقوة.
‫- لن ألكمك.

419
00:21:26,040 --> 00:21:28,040 
‫- لا تلكمه.
‫- الكمني.

420
00:21:28,120 --> 00:21:30,080 
‫كلا، ستلكمني.

421
00:21:30,160 --> 00:21:32,560 
‫لن أفعل. إذا لم تلكمني فسأشرب هذا الطلاء.

422
00:21:32,640 --> 00:21:34,640 
‫هذا طلاء رخيص وسيىء.

423
00:21:34,720 --> 00:21:36,800 
‫"كنت متأكداً من ذلك."

424
00:21:36,880 --> 00:21:39,200 
‫وسيدمر أعضائي الداخلية وقد يتسبب بقتلي.

425
00:21:39,280 --> 00:21:41,400 
‫أريد أن تلكمني بقوة. أريد أن يلكمني أحد.

426
00:21:41,480 --> 00:21:44,400 
‫لا يمكنك لكمه يا "جيز". ذلك ليس علاجاً.

427
00:21:44,480 --> 00:21:47,680 
‫- هذا ما يريده.
‫- اركلني في خصيتي. افعل ذلك.

428
00:21:47,760 --> 00:21:52,120 
‫- تباً!
‫- أجل، المزيد.

429
00:21:52,200 --> 00:21:53,360 
‫المزيد.

430
00:21:53,440 --> 00:21:55,960 
‫أجل، تباً! هذا ينجح.

431
00:21:56,040 --> 00:21:58,680 
‫- اعتذر يا "مارك".
‫- أجل.

432
00:21:58,760 --> 00:22:02,360 
‫هذا ليس انتصاراً يا "جيز".
‫هذا ليس نصراً لأسلوبك.

433
00:22:02,440 --> 00:22:04,720 
‫أنت تركل رجلاً في خصيتيه.

434
00:22:04,800 --> 00:22:07,440 
‫المزيد. أجل.

435
00:22:08,920 --> 00:22:12,040 
‫- هل هو بخير؟
‫- يساعده فريق الأزمات للصحة النفسية.

436
00:22:12,120 --> 00:22:15,680 
‫أعترف بأن أسلوبي العلاجي لم يكن تقليدياً

437
00:22:15,760 --> 00:22:19,080 
‫لكن أعتقد أنني قد أنقذت حياة رجل.

438
00:22:19,160 --> 00:22:22,800 
‫آسفة لأنك عملت حتى ساعة متأخرة
‫يا "مارك". كم هذا سيئ لك!

439
00:22:22,880 --> 00:22:25,480 
‫أريد أن أخبرك بشيء.

440
00:22:25,560 --> 00:22:27,360 
‫"حسناً."

441
00:22:27,440 --> 00:22:30,680 
‫لم أكن أقوم بالجرد في الليل.

442
00:22:30,760 --> 00:22:32,360 
‫- لقد كذبت.
‫- ماذا كنت تفعل إذاً؟

443
00:22:32,440 --> 00:22:34,560 
‫هل تقود إحدى العربات ذات الدراجة؟

444
00:22:34,640 --> 00:22:37,880 
‫هل أنت على علاقة مع جاسوسة
‫أم عاملة تنظيف في مستشفى؟

445
00:22:37,960 --> 00:22:40,280 
‫أحضر دروس ماجستير إدارة أعمال سرية.

446
00:22:40,360 --> 00:22:44,680 
‫إنها دورة لـ 18 شهراً
‫وظننت إذا عرفت أنني أحضرها

447
00:22:44,760 --> 00:22:47,960 
‫كنت سأعرف أنك تكذب علي بشأن رغبتك
‫في السفر إلى "أوروبا" بالقطار.

448
00:22:49,600 --> 00:22:52,920 
‫"بربك يا (مارك)! ماذا عن البقية؟
‫أخبرها عن (ستيفاني)."

449
00:22:53,000 --> 00:22:55,920 
‫"أخبرها أنك منجذب نحو امرأة أكبر سناً.
‫أخبرها أنك تريد مضاجعتها."

450
00:22:56,000 --> 00:22:58,840 
‫"لا تسمح لي بسرقة حبيبتك. أيها الوغد."

451
00:23:01,240 --> 00:23:03,720 
‫مرحباً. رأينا اعلاناً على موقع "فريسايكل"
‫لأجل الهر.

452
00:23:03,800 --> 00:23:07,720 
‫لقد فهمت.

453
00:23:07,800 --> 00:23:11,640 
‫حسناً، رائع. أجل. خذيه.

454
00:23:11,720 --> 00:23:14,600 
‫إنه نظيف جداً

455
00:23:14,680 --> 00:23:18,240 
‫شكراً. وأعتقد أنه عليّ أن آخذ حصيرة يوغا

456
00:23:18,320 --> 00:23:20,920 
‫ومشداً قياس عشرة وشريط فيديو
‫لـ"ذا باركيستير كرونيكلز".

457
00:23:21,000 --> 00:23:24,240 
‫- أجل، لا تقلقِ حيال ذلك.
‫- حسناً.

458
00:23:24,320 --> 00:23:28,160 
‫"هيا يا (مارك). حان الوقت لتخبر (دوبي)
‫عن زيارتك لبيت المرأة الأكبر سناً."

459
00:23:29,600 --> 00:23:31,920 
‫"مارك"، أهناك شيء آخر تريد
‫أن تخبر "دوبي" به؟

460
00:23:32,000 --> 00:23:33,000 
‫أجل.

461
00:23:34,480 --> 00:23:39,120 
‫أدركت الليلة أنني أحبك بالفعل يا "دوبي".

462
00:23:39,200 --> 00:23:42,480 
‫"كلا، ليس ذلك. ذلك كلامي.
‫لقد سرقت كلامي."

463
00:23:42,560 --> 00:23:45,960 
‫وأريد أن أسافر إلى "أوروبا" بالقطار معك.

464
00:23:46,040 --> 00:23:50,000 
‫أنت مزيج الأسود المزدوج القوي.
‫تباً لمزيج الفطور!

465
00:23:50,080 --> 00:23:52,760 
‫رائع. الوضع صعب في العمل حالياً.

466
00:23:52,840 --> 00:23:56,400 
‫لذا، لا يمكننا السفر بعض الوقت لكن رائع.

467
00:23:56,480 --> 00:23:59,320 
‫ولقد عرفنا أين الصيدلية الكبيرة
‫في "أنتويرب".

468
00:23:59,400 --> 00:24:03,320 
‫إذاً، وضعنا ممتاز. هل تريدان شرب الشاي؟

469
00:24:03,400 --> 00:24:06,960 
‫- "أنا أحبك بالفعل يا (دوبي)."
‫- "أنا أحبك بالفعل يا (دوبي)."

470
00:24:07,040 --> 00:24:08,920 
‫- أليست رائعة؟
‫- أجل.

471
00:24:09,000 --> 00:24:11,320 
‫إذا حالفني الحظ فستكون آخر امرأة

472
00:24:11,400 --> 00:24:14,280 
‫سأضاجعها.

473
00:24:14,360 --> 00:24:18,080 
‫"وألوم نفسي فقط على تلك الصورة."

