﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,840 
‫"بيب شو"

2
00:00:18,920 --> 00:00:22,360 
‫"لا تنظر إلى (دوبي).
‫لا تفكر حتى في (دوبي)."

3
00:00:22,440 --> 00:00:24,880 
‫"إذا لم أنظر إلى (دوبي) فلا يمكنني
‫أن أقع في حبها."

4
00:00:24,960 --> 00:00:26,960 
‫"ركز على اللعبة فحسب."

5
00:00:27,040 --> 00:00:29,320 
‫"اهزم ابن أخت (مارك)
‫هزيمة هادئة رائعة."

6
00:00:29,400 --> 00:00:31,800 
‫"اجعلها مائلة واضغط. لا تكن بطلاً."

7
00:00:31,880 --> 00:00:35,480 
‫"مارك"، أنت تدرك أنك تحاول فتحها
‫منذ 15 دقيقة تقريباً.

8
00:00:35,560 --> 00:00:38,120 
‫كوني حذراً جداً في تسهيل فتح زجاجة "كافا"

9
00:00:38,200 --> 00:00:40,160 
‫لا يعني ذلك أنني لا أحتفل.

10
00:00:40,240 --> 00:00:42,240 
‫لا يفتحها سائقو "فورميلا وان"
‫بهذه الطريقة، صحيح؟

11
00:00:42,320 --> 00:00:44,480 
‫إذا اشترى هؤلاء السائقون الشمبانيا بأنفسهم

12
00:00:44,560 --> 00:00:47,240 
‫وكانوا مسؤولين عن تنظيف المنصة بعد ذلك

13
00:00:47,320 --> 00:00:49,080 
‫أعتقد أنهم سيفعلون ذلك بهذه الطريقة.

14
00:00:49,160 --> 00:00:51,520 
‫"على أية حال، تمت ترقيتي
‫إلى موظف مبيعات متجول

15
00:00:51,600 --> 00:00:53,280 
‫ولم أفكر في سباق (اليابان) للسيارات

16
00:00:53,360 --> 00:00:55,200 
‫رغم أن ذلك أسهل بكثير

17
00:00:55,280 --> 00:00:57,680 
‫من جعل (دوبي) تنتقل إلى هنا."

18
00:00:57,760 --> 00:01:00,920 
‫- هل أنت بخير؟
‫- تباً! كانت تلك نوبة سيئة.

19
00:01:01,000 --> 00:01:03,720 
‫أعتقد أن ذلك بسبب الرطوبة في جدارك.

20
00:01:03,800 --> 00:01:07,520 
‫لا علاقة لذلك بالماريجوانا التي تدخنينها
‫أنت و"جيريمي" دائماً؟

21
00:01:07,600 --> 00:01:09,440 
‫ما أنت؟ شرطة الماريجوانا؟

22
00:01:09,520 --> 00:01:12,760 
‫كلا، سيأتي ذلك ضمن أقسام الشرطة الحقيقية.

23
00:01:12,840 --> 00:01:15,960 
‫أنا جادة. لا أعتقد أنه يمكنني الانتقال
‫حتى تحل مشكلة الرطوبة.

24
00:01:16,040 --> 00:01:18,160 
‫لا أعني أنني لا أعطي عذراً كيلا أقوم بذلك

25
00:01:18,240 --> 00:01:20,080 
‫نوبات الربو ليست جيدة بالنسبة إلي.

26
00:01:20,160 --> 00:01:23,240 
‫بالطبع، أنا أتفهم بالكامل.

27
00:01:23,320 --> 00:01:25,920 
‫"هل من الممكن أنها تتظاهر بالاصابة بالربو
‫لتتجنب الانتقال للاقامة معي؟"

28
00:01:26,000 --> 00:01:27,840 
‫"هناك طريقة وحدة لاكتشاف ذلك

29
00:01:27,920 --> 00:01:30,360 
‫عدا عن سلسلة من الفحوص الطبية القاسية."

30
00:01:30,440 --> 00:01:32,760 
‫سأتصل بلجنة التملك الحر الليلة

31
00:01:32,840 --> 00:01:34,080 
‫أطلب منه دفع تكاليف الاصلاحات.

32
00:01:34,160 --> 00:01:37,480 
‫الاتصال باللجنة لأجلي، ذلك رومنسي جداً.

33
00:01:37,560 --> 00:01:39,160 
‫سأبعث رسالة الكترونية إلى ألف مجلس

34
00:01:39,240 --> 00:01:41,840 
‫والتمس إلى مليون منظمة غير حكومية
‫لأجلك يا "دوبي".

35
00:01:41,920 --> 00:01:44,280 
‫تلك على الأرجح حبكة فيلم "توايلايت"
‫القادم.

36
00:01:44,360 --> 00:01:48,440 
‫وعندما تحصل مشكلة الرطوبة
‫"صباح الخير عزيزي (دوبي)".

37
00:01:48,520 --> 00:01:50,080 
‫هل وجد "جيريمي" مكاناً؟

38
00:01:51,160 --> 00:01:52,640 
‫سيفعل. قريباً.

39
00:01:52,720 --> 00:01:55,080 
‫بدأ يوضب أغراضه الليلة.

40
00:01:55,160 --> 00:01:57,080 
‫إنه يلعب لعبة "ستريت فايتر اثنان"
‫مع ابن أختك.

41
00:01:57,160 --> 00:01:59,480 
‫كان يوضب أغراضه حتى وجد تلك اللعبة.

42
00:01:59,560 --> 00:02:01,720 
‫لكنه سيرحل بالفعل هذه المرة.

43
00:02:01,800 --> 00:02:04,800 
‫رمى مجموعته من علب "تانغو"
‫ذات النسخة الحصرية.

44
00:02:04,880 --> 00:02:07,640 
‫"وحسب بكائه على كل علبة

45
00:02:07,720 --> 00:02:09,680 
‫سيكون انتقاله صعباً جداً."

46
00:02:12,200 --> 00:02:13,640 
‫- هل تود تناول الشراب؟
‫- أين "دوبي"؟

47
00:02:13,720 --> 00:02:14,720 
‫غادرت.

48
00:02:14,800 --> 00:02:17,480 
‫"أشكر الرب. كما كنتما أيتها العينان.
‫يمكنك أن تتوقفي عن النظر إلى التلفاز."

49
00:02:17,560 --> 00:02:19,480 
‫- لِمَ هذا؟
‫- نخب ترقيتي.

50
00:02:19,560 --> 00:02:23,720 
‫رحب بممثل المبيعات الجديد لأحواض
‫الاستحمام والحمامات والأكسسوارات.

51
00:02:23,800 --> 00:02:26,120 
‫كيف ستكون ممثل مبيعات متجول
‫وأنت لا تجيد القيادة؟

52
00:02:26,200 --> 00:02:27,840 
‫يمكنك الوصول إلى أماكن من دون سيارات.

53
00:02:27,920 --> 00:02:31,520 
‫أصبحت هذه الأمة عظيمة بشبكتها
‫من سكك الحديد والقنوات.

54
00:02:31,600 --> 00:02:34,920 
‫فهمت، ستذهب على متن بارجة.
‫تلك فكرة جيدة.

55
00:02:35,000 --> 00:02:38,320 
‫كلا، سأستقل الحافلات والقطارات
‫معظم الوقت. سأكون بخير.

56
00:02:38,400 --> 00:02:42,120 
‫لقد أعطوني جهازاً لتحديد المواقع.
‫ونخب انتقال "دوبي" في عطلة الأسبوع.

57
00:02:42,200 --> 00:02:43,840 
‫عطلة الأسبوع هذه؟

58
00:02:43,920 --> 00:02:46,960 
‫بدأ الأمر يحدث، شاحنة القدر...

59
00:02:47,040 --> 00:02:48,640 
‫تقود نحوك يا "جيز". أنا آسف.

60
00:02:48,720 --> 00:02:51,000 
‫إذاً، هذا انذار نهائي.

61
00:02:51,080 --> 00:02:53,120 
‫بالطبع لا. إنه ودي أكثر من ذلك بكثير.

62
00:02:53,200 --> 00:02:55,400 
‫إنه عبارة عن إنذار ودي.

63
00:02:58,320 --> 00:02:59,440 
‫مرحباً يا "جيريمي".

64
00:02:59,520 --> 00:03:03,000 
‫مرحباً، كيف الحال؟ هل كنت تبكين؟
‫ذلك ليس خطأي، صحيح؟

65
00:03:03,080 --> 00:03:04,200 
‫انفصلت عن "نك".

66
00:03:04,280 --> 00:03:06,160 
‫"حسناً، لا أعرف مَن هو (نك)."

67
00:03:06,240 --> 00:03:09,120 
‫تباً! اقتربي.

68
00:03:09,200 --> 00:03:11,120 
‫"تشعرين بالسوء لذا سأتحسسك،
‫ذلك تصرف كلاسيكي."

69
00:03:11,200 --> 00:03:13,720 
‫قررت أنه قد حان الوقت لأخبره
‫بأن لدي ابناً لأنه كان يقول

70
00:03:13,800 --> 00:03:15,360 
‫كم يحب ابنة أخيه، لديه ابنة أخ

71
00:03:15,440 --> 00:03:17,840 
‫ثم صمت فترة وقال بهدوء

72
00:03:17,920 --> 00:03:20,440 
‫"(ساره)، يجب أن أقطع علاقتي بك
‫في تلك الحالة."

73
00:03:20,520 --> 00:03:22,840 
‫كأنه كان "دنكين بانتين".

74
00:03:22,920 --> 00:03:25,680 
‫هل تريدين تناول بعض من شراب "كافا"؟

75
00:03:25,760 --> 00:03:28,080 
‫أجل، أرجوك يا "جيريمي".
‫شكراً لكونك لطيفاً.

76
00:03:28,160 --> 00:03:30,520 
‫"بالطبع. أخت (مارك)."

77
00:03:30,600 --> 00:03:33,920 
‫"لديها عينان حزينتان جميلتان ودائماً ضعيفة
‫وتريد مَن يعانقها."

78
00:03:34,000 --> 00:03:35,880 
‫"انسَ أمر (دوبي). (دوبي) رحلت."

79
00:03:35,960 --> 00:03:37,680 
‫"(ساره) هنا الآن."

80
00:03:37,760 --> 00:03:40,920 
‫"أعني يجب ألا أقبل بأول شيء أجده
‫إلا إذا...

81
00:03:41,000 --> 00:03:43,320 
‫ربما يكون ذلك مقدراً. القدر الرائع."

82
00:03:43,400 --> 00:03:46,400 
‫"يقوم بالعمل الصعب كيلا تقوم به أنت...

83
00:03:46,480 --> 00:03:48,200 
‫أم أفكر في (فلاش)؟"

84
00:03:48,280 --> 00:03:51,600 
‫رطوبة شديدة. أجل، إنها مبللة.

85
00:03:51,680 --> 00:03:54,640 
‫مبللة. تعني رطوبة شديدة.

86
00:03:54,720 --> 00:03:58,400 
‫أجل، أريد أن تراها اللجنة في أقصى سرعة.

87
00:03:58,480 --> 00:04:01,760 
‫آسف. انتظر لحظة يا "بن". ما الأمر؟

88
00:04:01,840 --> 00:04:04,120 
‫خبر رائع يا "مارك".
‫وجدت مكاناً جديداً لأعيش فيه.

89
00:04:04,200 --> 00:04:06,040 
‫مذهل.

90
00:04:06,120 --> 00:04:08,680 
‫ذلك سريع جداً.
‫كيف استطعت أن تجد مكاناً...

91
00:04:10,320 --> 00:04:11,400 
‫أجل.

92
00:04:14,120 --> 00:04:17,760 
‫- هل ستأخذ هذه الطاولة.
‫- كلا، إنها لـ"مارك".

93
00:04:17,839 --> 00:04:22,200 
‫أجل، اذاً، ما أغراضك؟
‫ليست أكياس الثياب فقط

94
00:04:22,280 --> 00:04:24,280 
‫وحقيبة الأفلام الإباحية
‫ومشغل الأسطوانات الصغير؟

95
00:04:24,360 --> 00:04:25,960 
‫كلا، أعني هناك المزيد.

96
00:04:26,040 --> 00:04:28,000 
‫يستحسن أن يكون كذلك. لقد سرقت شاحنة.

97
00:04:28,080 --> 00:04:29,760 
‫أين كل الأسطوانة الصغيرة؟

98
00:04:29,840 --> 00:04:32,600 
‫استبدلت كل أسطواناتي الفنيل بالأسطوانات
‫الصغيرة في عام 2000

99
00:04:32,680 --> 00:04:36,200 
‫ثم رميت أسطواناتي الصغيرة في 2010.

100
00:04:36,280 --> 00:04:40,080 
‫"كيف يمكن أن تكون تلك كل أغراضي؟
‫لماذا كل شيء ملك لـ(مارك)؟"

101
00:04:40,160 --> 00:04:42,400 
‫- "جيز"، ماذا يوجد أيضاً؟
‫- تلك الكراسي لي.

102
00:04:42,480 --> 00:04:43,480 
‫"تباً لك يا (مارك)!"

103
00:04:43,560 --> 00:04:46,240 
‫إذا كنت ستضاجع (دوبي) فسأستولي
‫على كراسيك."

104
00:04:48,760 --> 00:04:52,320 
‫"ذلك فظيع. ثلاث قطارات وأربع حافلات
‫وسيارة أجرة

105
00:04:52,400 --> 00:04:55,200 
‫ما بين ساعتين إلى خمس ساعات
‫بناء على فترات الانتظار."

106
00:04:55,280 --> 00:04:58,880 
‫"كيف يكون الوصول إلى منطقة صناعية
‫في (لتيرورث) معقد جداً؟"

107
00:04:58,960 --> 00:05:01,320 
‫"أشعر بأنني أحاول الوصول إلى (موردور)."

108
00:05:01,400 --> 00:05:04,720 
‫- "استدر إلى اليسار بعد 100 ياردة."
‫- "يا للهول! كلا، اصمتي."

109
00:05:04,800 --> 00:05:07,560 
‫"استدر إلى اليسار. استدر عندما
‫يكون ذلك ممكناً."

110
00:05:07,640 --> 00:05:08,920 
‫لا أعرف كيف أطفئه.

111
00:05:09,000 --> 00:05:11,840 
‫"قم بالتفاف كامل."

112
00:05:13,320 --> 00:05:17,080 
‫"وقد وصلت إلى مدينة (اميرالد)،
‫تأخرت 24 دقيقة فقط."

113
00:05:17,160 --> 00:05:20,120 
‫- "مارك كوريغان"؟
‫- أجل يا سيدي. مرحباً.

114
00:05:20,200 --> 00:05:21,520 
‫أنا "ألان مغيرنيغي".

115
00:05:21,600 --> 00:05:24,320 
‫أخبرت رؤساءك أنني لا أريد موديلات جديدة
‫حالياً

116
00:05:24,400 --> 00:05:26,840 
‫لكن قالوا إنهم سيرسلونك تحسباً لذا...

117
00:05:26,920 --> 00:05:28,440 
‫ماذا لديك؟

118
00:05:28,520 --> 00:05:30,520 
‫"أسرار عمل الفراعنة."

119
00:05:30,600 --> 00:05:32,440 
‫أجل، صحيح.

120
00:05:34,040 --> 00:05:36,960 
‫رف المناشف هذا قوي جداً.

121
00:05:37,040 --> 00:05:39,440 
‫ليس بالنسبة إلي. شكراً يا "مارك".
‫شكراً لحضورك.

122
00:05:39,520 --> 00:05:40,800 
‫آمل ألا تكون الطريق سيئة.

123
00:05:40,880 --> 00:05:43,560 
‫"ثلاثة قطارات وأربع حافلات وتباً لك!"

124
00:05:45,040 --> 00:05:48,120 
‫"أضع القمصان القطنية على علاقة.
‫أعيش الحلم."

125
00:05:48,200 --> 00:05:50,240 
‫- "جيريمي"؟
‫- مرحباً يا عزيزتي، لقد عدت.

126
00:05:50,320 --> 00:05:52,920 
‫"هذا رائع جداً. ستود على الأرجح ممارسة
‫الجنس الآن."

127
00:05:53,000 --> 00:05:55,800 
‫"هذه طريقتي في دفع الايجار.
‫أنا مومس بالفعل."

128
00:05:55,880 --> 00:05:57,360 
‫"لماذا لم أفعل هذا مسبقاً؟"

129
00:05:57,440 --> 00:06:00,040 
‫اسمع، لديّ عمل يجب أن أنجزه
‫فلِمَ لا تعد العشاء

130
00:06:00,120 --> 00:06:02,040 
‫ليس معكرونة ثم إلعب الشطرنج مع "جوشي"؟

131
00:06:02,120 --> 00:06:03,800 
‫- أجل، رائع.
‫- هل تجيد لعب الشطرنج؟

132
00:06:03,880 --> 00:06:06,880 
‫أعرف عنها، هناك مربعات، صحيح؟

133
00:06:06,960 --> 00:06:09,800 
‫- ابحث عنها على موقع "غوغل".
‫- رائع. سأفعل ذلك. ممتاز.

134
00:06:09,880 --> 00:06:13,680 
‫"حسناً، جيد. تأتي ممارسة الجنس لاحقاً.
‫ما زلت سيد الموقف."

135
00:06:13,760 --> 00:06:16,880 
‫"يمكنني تعلم الشطرنج وممارسة الطهو مجاناً."

136
00:06:16,960 --> 00:06:20,200 
‫"أنا أستغلها بالكامل. الحمقاء المسكينة."

137
00:06:21,680 --> 00:06:23,800 
‫آسف على تأخري. أعتذر كثيراً.

138
00:06:23,880 --> 00:06:26,840 
‫"الأم (هابيرد) وكابتن (كارديغان)."

139
00:06:26,920 --> 00:06:30,200 
‫"هل هذه لجنة التملك الحر؟
‫سيكون هذا سهلاً."

140
00:06:30,280 --> 00:06:31,320 
‫سندخل الآن.

141
00:06:31,400 --> 00:06:33,840 
‫"تبدأ عملية الجدار الجديد الآن."

142
00:06:33,920 --> 00:06:36,120 
‫"انتظروا، رائع، (غيل)."

143
00:06:36,200 --> 00:06:38,440 
‫"الشخص الوحيد الذي يكرهني
‫أكثر من والدي."

144
00:06:38,520 --> 00:06:40,760 
‫"هذا ليس سهلاً بل أمر مستحيل."

145
00:06:40,840 --> 00:06:42,000 
‫تفضلوا...

146
00:06:42,080 --> 00:06:44,800 
‫"وقد اختفت كل كراسيّ، ممتاز."

147
00:06:44,880 --> 00:06:46,440 
‫أين الكراسي؟

148
00:06:46,520 --> 00:06:48,440 
‫اجلسوا على الأريكة، سأقف.

149
00:06:48,520 --> 00:06:50,320 
‫"لا بأس بذلك."

150
00:06:50,400 --> 00:06:52,760 
‫"أشعر أنني طويل ومسيطر
‫مثل شجرة بلوط ضخمة."

151
00:06:52,840 --> 00:06:55,200 
‫لن يتطلب الأمر وقتاً طويلاً. لا يمكنك الحصول
‫على جدران جديدة يا "مارك".

152
00:06:55,280 --> 00:06:56,880 
‫صندوق الاحتياط ليس لهذا السبب.

153
00:06:56,960 --> 00:07:00,040 
‫أجل، شكراً على ذلك يا "غيل"
‫لكنني طلبت من "بن" القاء نظرة عليه

154
00:07:00,120 --> 00:07:02,440 
‫لذا، لا أعرف ما سبب وجودك هنا.

155
00:07:02,520 --> 00:07:04,800 
‫- هل لديك بسكويت؟
‫- ماذا؟ كلا.

156
00:07:05,760 --> 00:07:09,840 
‫حسناً، اسمع يا "بن" يجب إزالة الجدار،
‫فهو رطب مثل...

157
00:07:09,920 --> 00:07:11,440 
‫"ما مصطلح الأشياء الرطبة؟"

158
00:07:11,520 --> 00:07:13,840 
‫"ليس نسراً. ذلك لا ينفع."

159
00:07:13,920 --> 00:07:17,640 
‫"يجب أن أفكر في شيء غير النسر.
‫أرجوكم."

160
00:07:17,720 --> 00:07:18,720 
‫نسر.

161
00:07:18,800 --> 00:07:20,440 
‫رطب مثل نسر؟

162
00:07:20,520 --> 00:07:21,520 
‫إنه كذلك بالفعل.

163
00:07:23,040 --> 00:07:24,160 
‫أنا مصابة بالربو.

164
00:07:24,240 --> 00:07:27,840 
‫أجد أنه من الصعب جداً النوم هنا أحياناً
‫بسببها.

165
00:07:27,920 --> 00:07:29,840 
‫إذاً، انفصلي عنه.

166
00:07:29,920 --> 00:07:32,160 
‫اسمع يا "بن"، أريد اللجوء إلى صندوق
‫الاحتياط.

167
00:07:32,240 --> 00:07:33,560 
‫كلا، بالتأكيد لا.

168
00:07:33,640 --> 00:07:36,040 
‫لا يمكننا فعل شيء يا "مارك"
‫حتى يتم اختيار رئيس جديد.

169
00:07:36,120 --> 00:07:38,680 
‫- أنت لست الرئيس؟
‫- تنحى "بن" الشهر الماضي.

170
00:07:38,760 --> 00:07:40,840 
‫إذاً، مَن المسؤول الآن؟

171
00:07:40,920 --> 00:07:42,920 
‫نبحث عن رئيس جديد

172
00:07:43,000 --> 00:07:47,360 
‫- إذا كنت تود أن تترشح؟
‫- لست متأكداً.

173
00:07:47,440 --> 00:07:50,400 
‫"بالتأكيد سأترشح وسأفوز."

174
00:07:50,480 --> 00:07:53,840 
‫"ستحب (دوبي) ذلك. تحب النساء السيطرة.
‫انظروا إلى (كلينتون)."

175
00:07:53,920 --> 00:07:55,800 
‫"سأكون مثل (كلينتون) لكن مخلص جداً."

176
00:07:57,320 --> 00:08:01,480 
‫"يا للهول! توقفنا مرتين ليذهب إلى الحمام
‫وموسيقى أطفال تجعلك تنهار."

177
00:08:01,560 --> 00:08:03,640 
‫"لماذا لم يترك (جوشي) في البيت وحده؟"

178
00:08:03,720 --> 00:08:05,960 
‫"حسب الأفلام فسيكون بخير تماماً."

179
00:08:06,040 --> 00:08:09,920 
‫أنا أقدر ايصالي لكنها ليست دفعة كافية
‫مقابل كراسي.

180
00:08:10,000 --> 00:08:12,840 
‫لقد سرقت كراسيّ. يجب أن تعيدها.

181
00:08:12,920 --> 00:08:15,600 
‫وجد لنفسك مكاناً ملائماً لتقيم فيه
‫بينما تفعل ذلك.

182
00:08:15,680 --> 00:08:16,920 
‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

183
00:08:17,000 --> 00:08:19,360 
‫توقف عن التطفل على أختي
‫وهي في وضع سيئ.

184
00:08:19,440 --> 00:08:21,400 
‫لست طفيلياً يا "مارك" وإذا كنت كذلك

185
00:08:21,480 --> 00:08:23,920 
‫أنا واحد من الطفيليات الجيدة التي كانت
‫تعالج الأمراض في الماضي.

186
00:08:24,000 --> 00:08:26,720 
‫لم تكن الطفيليات تعالج أي أحد
‫من أي شيء يا "جيريمي".

187
00:08:26,800 --> 00:08:29,000 
‫ماذا تتوقع؟ إنها طفيليات وليست أطباء.

188
00:08:29,080 --> 00:08:31,400 
‫أتدرك أنه ليس عليك أن تعيش
‫مع فرد من عائلة "كوريغان"؟

189
00:08:31,480 --> 00:08:33,679 
‫أنت لا تعيش باستغلال عائلة "كوريغان" فقط.

190
00:08:35,360 --> 00:08:38,240 
‫يا للهول! ذلك "آندي" المجنون.
‫اكتشف أن لديه مشكلات بسبب الهجر.

191
00:08:38,320 --> 00:08:41,120 
‫- هل ستجيب؟
‫- كلا.

192
00:08:42,400 --> 00:08:45,520 
‫هناك أشياء كثيرة تتعلق بالبيع
‫في تدريب الحياة يا "مارك".

193
00:08:45,600 --> 00:08:48,600 
‫الأهم هو ألا تتقبل السلبية.

194
00:08:48,680 --> 00:08:50,920 
‫كأنك لا تسمع كلمة "كلا" بعد الآن

195
00:08:51,000 --> 00:08:52,760 
‫بل اسمع كلمة "أقنعني".

196
00:08:52,840 --> 00:08:56,080 
‫إذا ذلك صحيح يا "جيريمي" فسينتهي
‫بك الأمر في السجن بسبب الاعتداء الجنسي.

197
00:08:56,160 --> 00:08:59,400 
‫أو يمكنك أن تقول إن المشاهير يفعلون ذلك،
‫لا يهم ما هو. ينجح ذلك دائماً.

198
00:08:59,480 --> 00:09:01,520 
‫"منذ بدأ (جوني روتين) يظهر في اعلانات
‫(كانتري لايف)

199
00:09:01,600 --> 00:09:03,240 
‫كنت أستخدم الزبدة بكثرة."

200
00:09:04,720 --> 00:09:09,440 
‫"اشترها، أرجوك، اشترها، إنها حنفية
‫أنت تبيع الحنفيات. أرجوك، اشترها."

201
00:09:09,520 --> 00:09:10,920 
‫لا تعجبني هذه النوعية.

202
00:09:11,000 --> 00:09:13,600 
‫أجل، لذا، من المثير للاهتمام.

203
00:09:13,680 --> 00:09:17,280 
‫"هيا، فكر في أحد المشاهير. ليس الملكة،
‫ذلك واضح جداً."

204
00:09:17,360 --> 00:09:20,400 
‫- لدى "جولز هولاند" واحدة مثلها.
‫- لا أريدها. شكراً.

205
00:09:20,480 --> 00:09:23,360 
‫- حسناً، لا مشكلة.
‫- رائع.

206
00:09:23,440 --> 00:09:25,880 
‫- ما هذه؟ أهي للبيع؟
‫- "كلا، ماذا يفعل؟"

207
00:09:25,960 --> 00:09:29,440 
‫أبحث عن حنفيات لحمامي الجديد
‫وتعجبني هذه.

208
00:09:29,520 --> 00:09:32,920 
‫- ليست للبيع.
‫- ذلك مؤسف جداً.

209
00:09:33,000 --> 00:09:36,160 
‫لأنها تعجبني كثيراً مثل جميع أصدقائي
‫وزملائي.

210
00:09:36,240 --> 00:09:37,960 
‫أعتقد أن لدى "مارك رونسون" مثلها.

211
00:09:38,040 --> 00:09:39,240 
‫حقاً؟ لم أعرف ذلك.

212
00:09:39,320 --> 00:09:42,800 
‫"(مارك رونسون)؟ بالطبع. إنه رائع.
‫اذكر اسم شخص رائع أيضاً."

213
00:09:42,880 --> 00:09:45,200 
‫و"فيرنر هيرزوغ" لديه مثلها أيضاً.

214
00:09:45,280 --> 00:09:47,360 
‫إنها رائعة. أنا أريدها.

215
00:09:47,440 --> 00:09:50,120 
‫أعني لدينا حنفيات كثيرة تشبه هذه.

216
00:09:50,200 --> 00:09:52,400 
‫كلا، يجب أن تكون هذه. هذه بالضبط.

217
00:09:52,480 --> 00:09:53,480 
‫أيمكنني شراؤها؟

218
00:09:53,560 --> 00:09:55,640 
‫أجل، امنحني دقيقتين.

219
00:09:55,720 --> 00:09:57,360 
‫"مارك"، هلا تتبعني.

220
00:09:57,440 --> 00:10:01,840 
‫"أنا صديق جيد جداً وشخص جيد
‫لكنه ما يزال ينظر إلي غضباً."

221
00:10:01,920 --> 00:10:04,600 
‫"سينظر إلي بغضب على الأرجح
‫حتى لو أعطيته احدى كليتيّ."

222
00:10:07,520 --> 00:10:09,400 
‫- اذاً؟
‫- بعت 300 قطعة.

223
00:10:09,480 --> 00:10:11,520 
‫- مذهل.
‫- لكن بالاحتيال.

224
00:10:11,600 --> 00:10:14,840 
‫أنا مثل "بيرني ميدوف" لكن في بيع
‫الحمامات بالتجزئة.

225
00:10:14,920 --> 00:10:17,480 
‫أعتقد أنني سأتقيأ أدرينالين.

226
00:10:17,560 --> 00:10:20,800 
‫- أهو الذي يركب النعام؟
‫- ذلك "بيرني كليفتون"، "ميدوف"...

227
00:10:20,880 --> 00:10:24,520 
‫إذا استبدلت النعامة بمؤشر أسهم "ناسداك"

228
00:10:24,600 --> 00:10:27,200 
‫فهو مثله. إنه مجرم قذر مثلي.

229
00:10:27,280 --> 00:10:28,600 
‫كانت ستكون كلمة "شكراً" كافية.

230
00:10:28,680 --> 00:10:31,360 
‫"أجل، شكراً لأنك جعلتني أقوم بالاحتيال."

231
00:10:31,440 --> 00:10:34,320 
‫"غريب أنني لم أر تلك البطاقة
‫في (دبليو اتش سميث)."

232
00:10:34,400 --> 00:10:36,480 
‫"أرجوك، يا للهول! كلا."

233
00:10:38,800 --> 00:10:41,160 
‫- استمروا في الدفع.
‫- أجل، نحن نفعل ذلك.

234
00:10:41,240 --> 00:10:42,720 
‫خالي "مارك"، أريد دخول الحمّام.

235
00:10:42,800 --> 00:10:45,720 
‫أجل، ادفع الآن يا "جوشي" أنت فتى طيب.

236
00:10:45,800 --> 00:10:48,840 
‫"هل من المقبول جعل طفل عمره
‫خمس سنوات يدفع سيارة؟"

237
00:10:48,920 --> 00:10:52,360 
‫"هذا سيبني شخصيته على الأرجح
‫لكنه يدفع من جانب العادم فقط."

238
00:10:52,440 --> 00:10:55,560 
‫"سأتبادل الأماكن معه بعد قليل. ذلك منصف.
‫رغم أن لديه رئتين صغيرتين."

239
00:10:55,640 --> 00:10:57,560 
‫"مارك"، تركت...

240
00:10:57,640 --> 00:11:00,320 
‫- "مارك"، استمر في الدفع.
‫- آسف، ماذا؟

241
00:11:00,400 --> 00:11:02,040 
‫هل تعرفان بعضكما بعضاً؟

242
00:11:02,120 --> 00:11:05,160 
‫بسرعة يا "مارك"، هيا بنا، لقد كُشف أمرنا.

243
00:11:05,240 --> 00:11:08,000 
‫"هيا بنا"، أين يا "جيريمي"؟
‫أيها الأحمق اللعين.

244
00:11:08,080 --> 00:11:10,280 
‫لا نستطيع تشغيل السيارة اللعينة.

245
00:11:12,680 --> 00:11:17,840 
‫- شكراً جزيلاً يا صديقي.
‫- وأعتذر مجدداً عن خداعك.

246
00:11:17,920 --> 00:11:20,640 
‫أفترض أنه يمكنك ألا تذكر ذلك لـ"روبرت"

247
00:11:20,720 --> 00:11:22,840 
‫في معرض أحواض الاستحمام والحمامات
‫والأكسسوارات؟

248
00:11:22,920 --> 00:11:25,480 
‫"رائع، يتغوط (جوشي) في مرحاض للعرض."

249
00:11:25,560 --> 00:11:26,720 
‫"الإهانة الأخيرة."

250
00:11:26,800 --> 00:11:29,040 
‫حسناً، سنبقي هذا بيننا.

251
00:11:29,120 --> 00:11:31,160 
‫شكراً. شكراً جزيلاً.

252
00:11:32,360 --> 00:11:34,920 
‫"لن أدعك تستدير بعد يا صديقي."

253
00:11:35,000 --> 00:11:37,760 
‫"هذه المصافحة هي البداية فحسب."

254
00:11:39,800 --> 00:11:42,880 
‫"حسناً يا لجنة التملك الحر استعدوا للقاء
‫قائدكم الجديد."

255
00:11:42,960 --> 00:11:44,600 
‫أعتقد أنني برعت في هذا.

256
00:11:44,680 --> 00:11:48,000 
‫لديّ فقرة رائعة عن النحل وعملها في الخلية

257
00:11:48,080 --> 00:11:51,560 
‫أعتقد أنها ستقربني منهم.
‫يحب الجميع النحل.

258
00:11:51,640 --> 00:11:54,600 
‫أجل، رائع. تذكر أن تذكر باب
‫حاويات القمامة.

259
00:11:54,680 --> 00:11:57,440 
‫- ذلك القفل صعب للغاية.
‫- "قفل باب جديد، يا للهول!"

260
00:11:57,520 --> 00:12:00,360 
‫"ذلك على الأرجح ما يطلبه (نك كليغ)
‫من (كاميرون)."

261
00:12:00,440 --> 00:12:02,800 
‫لدينا ثلاثة مرشحين لمنصب الرئيس.

262
00:12:02,880 --> 00:12:04,880 
‫سيقول كل واحد بعض الكلمات عن أنفسهم.

263
00:12:04,960 --> 00:12:07,800 
‫لنرحب بهم جميعاً.

264
00:12:07,880 --> 00:12:10,360 
‫أولاً، "مو غاتلين" من الشقة 23.

265
00:12:13,200 --> 00:12:16,680 
‫- سأفعل ذلك إذا أردتم.
‫- "قد تكون بالغت في هذا."

266
00:12:18,200 --> 00:12:22,000 
‫- التالية، "غيل هاغين" من شقة 16.
‫- شكراً يا "بن".

267
00:12:24,600 --> 00:12:27,120 
‫مرحباً، اسمي "غيل"، أنا ضمن اللجنة
‫منذ أربع سنوات.

268
00:12:27,200 --> 00:12:30,400 
‫أعرف كيف تسير الأمور وسأبذل جهدي
‫لأكمل عمل "بن".

269
00:12:30,480 --> 00:12:32,440 
‫"أجل، لقد بالغت بالتأكيد."

270
00:12:34,920 --> 00:12:37,520 
‫وأخيراً "مارك كوريغان" من شقة رقم خمسة.

271
00:12:37,600 --> 00:12:43,280 
‫"كانت تلك المقبلات وإليكم الطبق
‫الرئيسي الشهي."

272
00:12:45,080 --> 00:12:48,720 
‫كما قال "ماركوس أريليس"
‫الذي اسمه مثل اسمي باللاتينية

273
00:12:48,800 --> 00:12:53,280 
‫"ما لا يلائم الخلية لا يلائم النحل."

274
00:12:53,360 --> 00:12:54,360 
‫"أرني العسل."

275
00:12:54,440 --> 00:13:00,880 
‫ومثل النحل فلدينا واجب مساوٍ للحفاظ
‫وحماية البيت أو الخلية.

276
00:13:00,960 --> 00:13:06,200 
‫- ليس لدينا وقت طويل يا "مارك".
‫- حسناً، أجل، كم من...

277
00:13:06,280 --> 00:13:07,880 
‫سننهي الاجتماع الساعة السابعة

278
00:13:09,040 --> 00:13:11,600 
‫يمكنني حذف بعض من هذا.

279
00:13:11,680 --> 00:13:13,320 
‫"يحتاج السرب إلى قائد."

280
00:13:14,600 --> 00:13:17,240 
‫آسف. انتظروا، دعوني...

281
00:13:18,760 --> 00:13:19,960 
‫"كان (ديموكراتيوس) مربي نحل".

282
00:13:20,040 --> 00:13:21,840 
‫"عصر جديد لبيت (أبولو)".

283
00:13:21,920 --> 00:13:25,160 
‫في النهاية، أعد باعطاء الجميع فرصة

284
00:13:25,240 --> 00:13:30,280 
‫أن نضع أصابعنا في قدر العسل ونقوم
‫بالاصلاحات المهمة لخليتنا

285
00:13:30,360 --> 00:13:33,240 
‫حيث العصابة الأنانية الحالية

286
00:13:33,320 --> 00:13:35,600 
‫قد منعتها عنه باستمرار.

287
00:13:35,680 --> 00:13:41,320 
‫اسمي "مارك كوريغان" وأنا رجل شريف.

288
00:13:41,400 --> 00:13:42,960 
‫الحاويات يا "مارك"، الحاويات.

289
00:13:43,040 --> 00:13:46,720 
‫وأعد أن أحل مشكلة القفل العالق
‫عند باب حاويات القمامة.

290
00:13:52,080 --> 00:13:54,200 
‫أيمكنني تناول عشائي الآن؟

291
00:13:54,280 --> 00:13:57,560 
‫لنسأل، أتريد أن يتوقف الرجل عن الرقص
‫يا "جوشي"؟

292
00:13:57,640 --> 00:13:59,080 
‫استمر في الرقص يا "جيريمي".

293
00:13:59,160 --> 00:14:02,080 
‫"هل أنا أرقص؟ تصعب معرفة ذلك
‫من دون موسيقى."

294
00:14:02,160 --> 00:14:04,800 
‫كيف طعامك يا "جوشي"؟
‫هل كان طهوي جيداً؟

295
00:14:04,880 --> 00:14:06,920 
‫أجل، طهو والدتك ممتاز.

296
00:14:07,000 --> 00:14:10,840 
‫أيعجبك الرجل الذي أحضرته لنا؟
‫إنه مضحك، أليس كذلك؟

297
00:14:10,920 --> 00:14:12,720 
‫أجل، انه مضحك جداً.

298
00:14:12,800 --> 00:14:16,000 
‫"أنا كالدمية. بمعنى أنا دمية للفتى."

299
00:14:17,320 --> 00:14:19,640 
‫- مرحباً يا "جيز".
‫- مرحباً.

300
00:14:19,720 --> 00:14:22,440 
‫- مرحباً يا خالي "مارك".
‫- مرحباً يا "جوشي".

301
00:14:23,600 --> 00:14:27,560 
‫يبدو أنني رئيس لجنة التملك الحر
‫لبيت "أبولو".

302
00:14:27,640 --> 00:14:32,680 
‫نخب الرئيس "مارك" أو الرئيس "ماوك"
‫أو الرئيس "ماو".

303
00:14:32,760 --> 00:14:36,040 
‫لنأمل ألا تؤدي اصلاحاتي العنيفة للأراضي
‫إلى مجاعة سريعة الانتشار.

304
00:14:36,120 --> 00:14:37,320 
‫ماذا تعني بمجاعة؟

305
00:14:37,400 --> 00:14:39,960 
‫كنت أشير إلى بعض سياسات الرئيس "ماو".

306
00:14:40,040 --> 00:14:41,880 
‫لا أعرف كم تعرف عنه.

307
00:14:41,960 --> 00:14:44,120 
‫- أعرف اسمه.
‫- حسناً.

308
00:14:44,200 --> 00:14:46,920 
‫"مارك"، إذا كنت تنوي استخدام "جيز"
‫كسائق مجدداً

309
00:14:47,000 --> 00:14:49,760 
‫فعليك أن تتفقد جدول مواعيده على "غوغل"
‫لتعرف إذا كان متفرغاً.

310
00:14:49,840 --> 00:14:52,160 
‫- هل لديّ جدول مواعيد؟
‫- أجل، أعرف، سأفعل ذلك.

311
00:14:52,240 --> 00:14:55,280 
‫اطلب أي طلب باللون الأزرق إذا وافقت عليه
‫فسيصبح لونه أخضر.

312
00:14:55,360 --> 00:14:56,400 
‫فهمت.

313
00:14:56,480 --> 00:14:58,800 
‫- أيمكنني أن أرى جدول مواعيدي؟
‫- لا داعي لذلك يا عزيزي.

314
00:15:00,280 --> 00:15:01,280 
‫ماذا؟

315
00:15:01,360 --> 00:15:03,000 
‫"عزيزي"؟ تسير الأمور بشكل جيد، صحيح؟

316
00:15:03,080 --> 00:15:06,560 
‫أجل، رائع، إنها رائعة وكل شيء رائع.

317
00:15:06,640 --> 00:15:07,800 
‫لكن هناك شيئاً واحداً.

318
00:15:07,880 --> 00:15:10,360 
‫تريد ممارسة الجنس مع أشخاص آخرين؟

319
00:15:10,440 --> 00:15:14,320 
‫ليس ذلك. لقد تغير ذوقها قليلاً
‫في غرفة النوم.

320
00:15:14,400 --> 00:15:17,560 
‫أجل، بالتأكيد لا أريد سماع ذلك. أياً كان.

321
00:15:17,640 --> 00:15:21,320 
‫أعني أنا لا أمانع السادية وإذا كانت تريد
‫أن تكون المسيطرة

322
00:15:21,400 --> 00:15:24,760 
‫فيجب أن أكون الخاضع.
‫لا يمكن أن نكون كلانا خاضعين.

323
00:15:24,840 --> 00:15:26,000 
‫لا أريد أن أعرف.

324
00:15:26,080 --> 00:15:28,320 
‫أعتقد أن هذا بسبب رواية
‫"فيفتي شيدز أوف غراي".

325
00:15:28,400 --> 00:15:31,040 
‫قراءتها جعلتها شبقة جداً

326
00:15:31,120 --> 00:15:33,560 
‫لكن في الوقت ذاته غاضبة جداً.

327
00:15:33,640 --> 00:15:36,880 
‫أجل، لا أعتقد أنه لا يعتبر سادياً
‫إذا لم يكن موافقاً عليه.

328
00:15:36,960 --> 00:15:39,120 
‫فجأة، أنت خبير السادية، صحيح؟

329
00:15:39,200 --> 00:15:43,120 
‫أنت الذي تخاف من أن تلمس امرأة مؤخرتك
‫وتتظاهر بأنها تدغدغك؟

330
00:15:43,200 --> 00:15:44,680 
‫إنها تدغدغني كثيراً.

331
00:15:44,760 --> 00:15:47,240 
‫تباً! يفترض أن يأخذ "سايمون" "جوشي"
‫في عطلة الأسبوع

332
00:15:47,320 --> 00:15:50,480 
‫وسيذهب الآن الوغد إلى "شيكاغو".

333
00:15:50,560 --> 00:15:52,800 
‫"أحسنت يا (سايمون).
‫هذا سيتسبب بتعرضي للضرب

334
00:15:52,880 --> 00:15:55,520 
‫بمجموعة أشياء طوال الليل."

335
00:15:55,600 --> 00:15:56,960 
‫"معرض أحواض الاستحمام والحمامات
‫والأكسسوارات"

336
00:15:57,040 --> 00:15:59,280 
‫كممثل مبيعات لهذا المتجر

337
00:15:59,360 --> 00:16:02,240 
‫كل ما تفعله في جولاتك يعود مباشرة إلي.

338
00:16:02,320 --> 00:16:05,160 
‫"كم أحب أن أفقأ تلك البثرة!"

339
00:16:05,240 --> 00:16:10,360 
‫"أضع قماشاً ساخناً عليها وأفتحها بالكامل."

340
00:16:10,440 --> 00:16:12,280 
‫"ستكون تلك ليلة رائعة بالنسبة إلي."

341
00:16:12,360 --> 00:16:13,520 
‫هل تسمعني يا "مارك"؟

342
00:16:13,600 --> 00:16:16,520 
‫أجل يا سيدي، بالطبع وأريد أن أعتذر.

343
00:16:16,600 --> 00:16:19,720 
‫في الواقع يا "روبرت" كانت فكرة سائقي.

344
00:16:19,800 --> 00:16:23,520 
‫لقد بدأ يخدع من دون موافقتي.

345
00:16:23,600 --> 00:16:26,320 
‫- لم أفعل أي شيء.
‫- بدأ ماذا؟

346
00:16:26,400 --> 00:16:29,320 
‫يخدع سيد "فرانكس" وقد قال انه لن يخبرك

347
00:16:29,400 --> 00:16:33,080 
‫لكن من الواضح أنه قد فعل ذلك.

348
00:16:33,160 --> 00:16:36,080 
‫أجل، وردني اتصال من "ألان مغيرنيغي"
‫من "لتيرورث"

349
00:16:36,160 --> 00:16:40,320 
‫بشأن ترك بنسخ من كتاب قد ألفته

350
00:16:40,400 --> 00:16:43,840 
‫"عمل الفراعنة" على مراحيض العرض.

351
00:16:43,920 --> 00:16:46,360 
‫- "تباً!"
‫- لم يتصل بي "ديف فرانكس".

352
00:16:46,440 --> 00:16:47,920 
‫أجل.

353
00:16:48,000 --> 00:16:49,080 
‫"أحسنت يا (مارك)

354
00:16:49,160 --> 00:16:52,240 
‫لا داعي لمجلس الماء، أرني الرأس الأبيض
‫الذي يمكن فقأه."

355
00:16:53,000 --> 00:16:54,960 
‫هل حاولت خداع "ديف فرانكس"؟

356
00:16:55,040 --> 00:16:58,920 
‫أيمكنك أن تنتظر قليلاً يا "روبرت"؟
‫مرحباً؟

357
00:16:59,000 --> 00:17:01,920 
‫يقولون إما يقومان بذلك الآن أو بعد ستة
‫أسابيع أخرى.

358
00:17:02,000 --> 00:17:03,720 
‫"ستة أسابيع لجدار جديد؟"

359
00:17:03,800 --> 00:17:06,119 
‫"أريدها أن تنتقل أسرع من ستة أسابيع."

360
00:17:06,200 --> 00:17:08,240 
‫كما أنهما يقولان إن ذلك يكلف
‫9 آلاف جنيهاً بالاضافة إلى الضريبة.

361
00:17:08,319 --> 00:17:11,720 
‫10،800 جنيهات؟
‫"تلك براعة في الرياضيات."

362
00:17:11,800 --> 00:17:13,440 
‫يفترض أن تكون 700 جنيه.

363
00:17:13,520 --> 00:17:16,359 
‫"لا يمكنني انفاق ذلك.
‫ذلك صندوق الاحتياط بالكامل."

364
00:17:16,440 --> 00:17:20,599 
‫- انتظري..."روبرت"، مرحباً.
‫- أجل، تحدثت إلى "ديف فرانكس".

365
00:17:20,680 --> 00:17:23,119 
‫يبدو أنك ورجل آخر حاولتما خداعه

366
00:17:23,200 --> 00:17:25,400 
‫ثم واحد منكما تغوط في مرحاض للعرض.

367
00:17:25,480 --> 00:17:27,960 
‫لم يكن ذلك نحن. كان هناك طفل
‫عمره خمس سنوات.

368
00:17:28,040 --> 00:17:30,120 
‫- لم يذكر وجود طفل.
‫- كان هناك واحد.

369
00:17:30,200 --> 00:17:32,920 
‫سيكون البراز بحجم براز طفل
‫عمره خمس سنوات إذا سألته.

370
00:17:33,000 --> 00:17:36,440 
‫- لن أسأله عن ذلك.
‫- حسناً.

371
00:17:36,520 --> 00:17:38,040 
‫- هل ستطردني؟
‫- أجل.

372
00:17:38,120 --> 00:17:39,920 
‫حسناً.

373
00:17:40,000 --> 00:17:43,040 
‫سأوافق على ذلك. سيدفع صندوق الاحتياط.

374
00:17:43,120 --> 00:17:45,640 
‫أنا الرئيس وسأحول المال خلال خمس دقائق.

375
00:17:48,080 --> 00:17:50,240 
‫- فليبقَ المصعد مفتوحاً رجاء.
‫- حسناً.

376
00:17:50,320 --> 00:17:52,440 
‫"هل أبدو كعامل مصعد؟"

377
00:17:52,520 --> 00:17:56,360 
‫"قد تكون تلك وظيفتي الجديدة.
‫عامل مصعد مستقل."

378
00:17:56,440 --> 00:17:59,640 
‫- إنه الرجل الشريف.
‫- أجل، مرحباً...

379
00:17:59,720 --> 00:18:02,240 
‫"لا تقل الأم (هابيرد)."

380
00:18:02,320 --> 00:18:03,840 
‫...عزيزتي.

381
00:18:03,920 --> 00:18:06,200 
‫هذا ما يحتاج إليه هذا المكان

382
00:18:06,280 --> 00:18:09,960 
‫شخص يوقف العفن ويصلح البلاط المكسور.

383
00:18:10,040 --> 00:18:11,920 
‫"أجل، لكن لا يمكنني فعل أي من ذلك

384
00:18:12,000 --> 00:18:15,520 
‫لأنني أنفقت صندوق الاحتياط خلال
‫24 ساعة من تنصيبي كرئيس."

385
00:18:15,600 --> 00:18:19,480 
‫كلها اقتراحات رائعة لكن بعد النظر
‫إلى الحسابات

386
00:18:19,560 --> 00:18:23,320 
‫أعتقد أنه من الأفضل ألا نفعل ذلك

387
00:18:23,400 --> 00:18:27,520 
‫- ونبقيه للحالات الطارئة.
‫- حسناً.

388
00:18:27,600 --> 00:18:30,920 
‫"وأعني بالطوارئ أشياء ذات أهمية

389
00:18:31,000 --> 00:18:35,360 
‫مثل تعطل مشغل الأسطوانات الرقمية
‫أو إذا أردت طعاماً من مطعم (ناندو)."

390
00:18:35,440 --> 00:18:38,920 
‫"يا للهول! ماذا بتّ عليه؟ أنا (مابوتو)
‫أغطي قصري الملكي بطبقة من الذهب

391
00:18:39,000 --> 00:18:42,880 
‫بينما يجوع شعبي في بلداته البائسة المليئة
‫بمرضى الأيدز."

392
00:18:42,960 --> 00:18:45,120 
‫"ربما فعل (مابوتو) كل هذا لأجل حبيبته."

393
00:18:45,200 --> 00:18:46,280 
‫مرحباً يا شريكي في الشقة.

394
00:18:46,360 --> 00:18:48,800 
‫"عاد من الموت. شريك الشقة الزومبي

395
00:18:48,880 --> 00:18:50,840 
‫جاء ليأكل عقلي وجبنتي (الشدر)"

396
00:18:50,920 --> 00:18:54,640 
‫فكرت جيداً وقررت أنك كنت محقاً بتطفلي
‫على "ساره"

397
00:18:54,720 --> 00:18:57,720 
‫لذا، لقد عدت. طلبت لنا بيتزا

398
00:18:57,800 --> 00:19:01,400 
‫كما أنني وجدت فيديو رائعاً على موقع
‫"يوتوب" لقرد يركب على خنزير.

399
00:19:01,480 --> 00:19:04,640 
‫دعنا نسترخي ونستمتع.

400
00:19:04,720 --> 00:19:06,640 
‫اسمع يا صديقي، لم تعد تقيم هنا.

401
00:19:06,720 --> 00:19:09,040 
‫لكنني أعدت كل أغراضي.

402
00:19:09,120 --> 00:19:11,560 
‫- تعني أنك أعدت كراسييّ.
‫- وثيابي.

403
00:19:11,640 --> 00:19:14,760 
‫وحقيبة الأفلام الإباحية. لا تجعلني أنقلها
‫مجدداً فهي ثقيلة جداً.

404
00:19:14,840 --> 00:19:17,720 
‫الغريب أن وزن حقيبة أفلامك الإباحية
‫منذ أيام المدرسة الثانوية

405
00:19:17,800 --> 00:19:19,600 
‫لا يفطر قلبي يا "جيريمي".

406
00:19:19,680 --> 00:19:21,960 
‫حللت مشكلة الرطوبة وستنتقل "دوبي"
‫للاقامة هنا و...

407
00:19:22,040 --> 00:19:25,320 
‫لم أعد أتحمل الاقامة في بيت "ساره".
‫ليست مسألة السادية فحسب.

408
00:19:25,400 --> 00:19:28,760 
‫بل الطهو والتنظيف والرقص المستمر.

409
00:19:28,840 --> 00:19:33,360 
‫أنا كعبد جنسي مهاجر يرقص وينظف.

410
00:19:33,440 --> 00:19:36,000 
‫أعدني إلى العالم المتطور يا "مارك" أرجوك.

411
00:19:36,080 --> 00:19:37,560 
‫آسف يا "جيز".

412
00:19:37,640 --> 00:19:40,400 
‫"لا تضعف يا (مارك) إنه صديقك المقرب
‫والأقدم فقط."

413
00:19:40,480 --> 00:19:41,920 
‫"لا تدين له بشيء."

414
00:19:43,400 --> 00:19:44,920 
‫أنا أقدر هذا يا "آندي".

415
00:19:45,000 --> 00:19:47,440 
‫أجل، أعني، ليس لديّ سرير
‫أو ما شابه لأجلك.

416
00:19:47,520 --> 00:19:49,680 
‫لديّ زاوية يمكنك أن تحصل عليها.

417
00:19:52,160 --> 00:19:54,240 
‫رائع، يمكنني النوم في زاوية.

418
00:19:54,320 --> 00:19:57,120 
‫"رائع، مشاركة شقة مع مجنون.
‫مَن الذي في الزاوية يا (آندي)؟"

419
00:19:57,200 --> 00:20:00,720 
‫"ذلك الرجل الشاحب الذي يرتعش
‫ولديه حقيبة مليئة بالأفلام الإباحية

420
00:20:00,800 --> 00:20:02,680 
‫يساعدني على استعادة حياتي".

421
00:20:02,760 --> 00:20:05,320 
‫ليس لديّ شراشف.

422
00:20:06,840 --> 00:20:08,720 
‫اتفقنا؟

423
00:20:10,200 --> 00:20:12,920 
‫"أنام في كيس قمامة. أنا قمامة بشرية."

424
00:20:13,000 --> 00:20:15,160 
‫"كان مستشار الوظائف في الصف السادس
‫محقاً."

425
00:20:15,240 --> 00:20:17,840 
‫"ليس كيس قمامة سميكاً أخضر
‫الذي يستخدم لأجل قمامة الحدائق."

426
00:20:17,920 --> 00:20:21,480 
‫"هذا أسود لأجل مكب النفايات.
‫أنا أنتمي إلى مكب النفايات."

427
00:20:23,840 --> 00:20:25,440 
‫يا للهول!

428
00:20:25,520 --> 00:20:28,640 
‫- نخب الانتقال. أخيراً
‫- بالفعل.

429
00:20:28,720 --> 00:20:30,960 
‫"لنحتفل مع بقعة افتتاحية."

430
00:20:31,040 --> 00:20:35,160 
‫"سأحاول منع نفسي من رش محلول (فانيش)
‫حتى تنتهي هذه اللحظة الرقيقة."

431
00:20:35,240 --> 00:20:37,920 
‫أنا متحمسة جداً يا "مارك".
‫أعرف أن هذا سيكون رائعاً.

432
00:20:38,000 --> 00:20:39,960 
‫- "يبدو مقنعاً تقريباً."
‫- نخبك.

433
00:20:42,000 --> 00:20:43,800 
‫مرحباً، هذا أنا.

434
00:20:43,880 --> 00:20:46,160 
‫- ماذا الآن؟
‫- نسيت لعبة "ميغا دريف".

435
00:20:46,240 --> 00:20:49,440 
‫نسيت الشيء الوحيد الذي أمتلكه
‫ولا يمكنني الاستمناء بسببه أو فيه.

436
00:20:49,520 --> 00:20:52,120 
‫حسناً، سأضعها في كيس لأجلك و...

437
00:20:52,200 --> 00:20:53,720 
‫بالاضافة إلى ذلك، أيمكنني البقاء؟

438
00:20:53,800 --> 00:20:58,640 
‫نمت في كيس قمامة في بيت "آندي"
‫ولا يمكنني تحمل ذلك.

439
00:20:58,720 --> 00:20:59,800 
‫"آندي" المجنون الضخم؟

440
00:20:59,880 --> 00:21:03,360 
‫أجل لكن الخبر الجيد أن كيس "هانز" الخارق
‫متوفر الآن.

441
00:21:03,440 --> 00:21:05,800 
‫وذلك كيس للنوم وليس كيس قمامة

442
00:21:05,880 --> 00:21:08,240 
‫لكن ينام فيه أحد الليلة.

443
00:21:08,320 --> 00:21:10,480 
‫- لكن سيصبح لي غداً.
‫- "الوغد المسكين."

444
00:21:11,280 --> 00:21:13,040 
‫بالطبع يمكنك النوم هنا الليلة يا "جيز".

445
00:21:13,120 --> 00:21:15,840 
‫سنتناول البيتزا. أريد بيتزا "هاواي".

446
00:21:15,920 --> 00:21:18,920 
‫- لن يتناولها.
‫- لا أريد فواكه على البيتزا.

447
00:21:19,000 --> 00:21:21,960 
‫كما لا أفضل وجود بطيخ في اللازانيا.

448
00:21:22,040 --> 00:21:23,960 
‫"ولذلك لم أعدها مجدداً."

449
00:21:24,040 --> 00:21:26,880 
‫- لنلعب لعبة "ستريت فيتير".
‫- رائع.

450
00:21:26,960 --> 00:21:29,920 
‫"آسف يا (مارك)، سأقاتل (دوبي)
‫لكن لن أقاتل مشاعري."

451
00:21:30,000 --> 00:21:32,400 
‫"أحب مشاعري، مشاعري الشقية جداً."

452
00:21:32,480 --> 00:21:35,800 
‫لكن ماذا عن المسلسل الدرامي الجديد
‫على قناة "بي بي سي" الرابعة؟

453
00:21:35,880 --> 00:21:38,920 
‫يبدو أنه مثل مسلسل "ذا كيلينغ"
‫لكنه بيروقراطي أكثر.

454
00:21:39,000 --> 00:21:41,560 
‫"مارك"، إذا كان "جيز" يحتاج
‫إلى بعض الوقت لتحسين وضعه

455
00:21:41,640 --> 00:21:42,800 
‫إذاً، يمكن تأجيل الانتقال.

456
00:21:42,880 --> 00:21:45,280 
‫لديّ أشياء في مخزن أصفر كبير

457
00:21:45,360 --> 00:21:47,520 
‫يجب أن أحضرها قبل أن أوضب أغراضي.

458
00:21:47,600 --> 00:21:49,560 
‫"وها هو، أخيراً

459
00:21:49,640 --> 00:21:53,200 
‫وحدة تخزين صفراء كبيرة مليئة بالهراء."

460
00:21:53,280 --> 00:21:55,080 
‫"إنها تسقط في فخي."

461
00:21:55,160 --> 00:21:58,040 
‫"بعد كل ما فعلته ما زالت تبتكر أسباباً
‫كيلا تنتقل للاقامة معي."

462
00:21:58,120 --> 00:21:59,720 
‫"كنت متأكداً من أنها لا تحبني."

463
00:21:59,800 --> 00:22:03,120 
‫"كل ما علي فعله الآن هو ارغامها
‫على الاعتراف بذلك ثم سأفوز."

464
00:22:03,200 --> 00:22:06,160 
‫"بطريقة ما يعني ذلك أنني سأفوز."

