﻿1
00:00:17,440 --> 00:00:18,840 
‫"بيب شو"

2
00:00:19,480 --> 00:00:21,520 
‫أهلاً بك في نفق الريح يا صديقي

3
00:00:21,600 --> 00:00:25,160 
‫مسرح الصراخ والثقب الأسود لـ"كال نتير".

4
00:00:25,240 --> 00:00:27,080 
‫تسرني الانتقال للاقامة معك يا "هانز".

5
00:00:27,160 --> 00:00:28,960 
‫"ليس لديّ مكان آخر لأذهب إليه."

6
00:00:29,040 --> 00:00:33,120 
‫أجل، الحمام ضمن نظام وضع الماء
‫في دلو وصبه في المرحاض حالياً.

7
00:00:33,200 --> 00:00:37,320 
‫الثلاجة لا تعمل لكن وضع كيس خارج النافذة
‫أسلوب ناجح جداً.

8
00:00:37,400 --> 00:00:41,680 
‫ونحن نعيد استخدام أكياس الشاي.
‫وهذه...ستكون هذه غرفتك.

9
00:00:41,760 --> 00:00:43,920 
‫"ها نحن ذا."

10
00:00:44,000 --> 00:00:47,120 
‫"لا بأس بها. ليس هناك مدمنو مخدرات
‫أو جثث أو مسيئون جنسيون."

11
00:00:47,200 --> 00:00:49,440 
‫- هذه غرفة جدتي.
‫- رائع، ممتاز.

12
00:00:49,520 --> 00:00:52,560 
‫- إنها لا تستخدمها، صحيح؟
‫- لقد ماتت يا "جيريمي".

13
00:00:52,640 --> 00:00:54,960 
‫إذا أردت التوقف عن التحدث
‫في الأمر دقيقة واحدة.

14
00:00:55,040 --> 00:00:56,480 
‫أجل، آسف. بالطبع.

15
00:00:56,560 --> 00:01:00,760 
‫"كيس النوم. أخيراً. وصل قدري."

16
00:01:00,840 --> 00:01:04,200 
‫ضع واقي الأكواب، تباً يا "جيز".
‫أنا لست حيوان.

17
00:01:04,280 --> 00:01:08,200 
‫أجل، هذا جيد. يمكنني وضع كل...

18
00:01:08,280 --> 00:01:11,040 
‫- "هانز"، هناك أفعى.
‫- أجل، هناك أفاع.

19
00:01:11,120 --> 00:01:14,920 
‫هناك أفاع كثيرة في غرفتك. يصعب عدها.

20
00:01:15,000 --> 00:01:17,400 
‫إنها تجيد الاختباء. إنها تتصرف كالأفاعي.

21
00:01:17,480 --> 00:01:21,560 
‫لا أريد أن أبدو متطلباً لكن هل هناك غرفة
‫متوفرة فيها أفاع أقل؟

22
00:01:21,640 --> 00:01:23,960 
‫حاولت وضعها في كيس
‫لكن لم يسر الأمر بشكل جيد.

23
00:01:24,040 --> 00:01:26,240 
‫أدعها تتحرك في الغرفة.

24
00:01:26,320 --> 00:01:28,200 
‫لا تقلق. لا بأس بها...

25
00:01:30,000 --> 00:01:31,360 
‫بالنسبة إلى أفاع.

26
00:01:32,840 --> 00:01:37,480 
‫امل أن يكون "جيريمي" بخير
‫في كيس "هانز" الخارق. أعني كيس النوم.

27
00:01:37,560 --> 00:01:42,160 
‫مَن يأبه؟ أنا متأكد أن "جيز" لا يأبه.
‫إنه يستمتع بوقته.

28
00:01:42,240 --> 00:01:45,760 
‫متى تعتقدين أنك ستحضرين أشياءك؟

29
00:01:45,840 --> 00:01:47,360 
‫لا أقصد الضغط عليك.

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,160 
‫"وترجمة ذلك أني أضغط عليك قليلاً."

31
00:01:49,240 --> 00:01:51,920 
‫على الأرجح، بعد أسبوع تقريباً.
‫شاحنة "جيسون" في ورشة التصليح.

32
00:01:52,000 --> 00:01:54,120 
‫"(جيسون)، الرجل الوحيد الذي لديه شاحنة."

33
00:01:54,200 --> 00:01:57,000 
‫"دوبي"، تعالي إلى هنا قليلاً.

34
00:01:57,080 --> 00:02:01,040 
‫"ربما ستفكران بعذر آخر كيلا تنتقل
‫للاقامة معي."

35
00:02:02,360 --> 00:02:04,960 
‫"أتساءل عما تضحك.
‫يمكنني أن أذهب وأسأل."

36
00:02:05,040 --> 00:02:06,800 
‫"ما الشيء اللعين الذي يجعلك تضحكين؟"

37
00:02:06,880 --> 00:02:08,840 
‫"قد يكون ذلك عنيفاً قليلاً."

38
00:02:08,919 --> 00:02:12,480 
‫سنلعب كرة قدم خماسية يوم الأحد.
‫ينقصنا رجل إذا أردت الانضمام الينا.

39
00:02:12,560 --> 00:02:15,560 
‫أود ذلك لكن لدي قمة دجاج مشوي
‫مع "أليس".

40
00:02:15,640 --> 00:02:20,160 
‫"كرة قدم خماسية. حيث يذهب
‫كل الرجل للسخرية منا

41
00:02:20,240 --> 00:02:22,800 
‫الذين لا يستطيعون تفقد زيت المكابح
‫أو اطلاق النار على قرد."

42
00:02:22,880 --> 00:02:26,000 
‫"(أليستير كامبيل) و(ألان هانسين)
‫وعلى الأرجح (بريان كوكس)

43
00:02:26,080 --> 00:02:28,680 
‫رغم أنه يتظاهر بأنه ليس واحداً منهم."

44
00:02:28,760 --> 00:02:31,560 
‫يا للهول! كنت أتحدث إلى "تريش".
‫هناك خبر كبير.

45
00:02:31,640 --> 00:02:33,920 
‫- ماذا؟
‫- إنها متحولة جنسياً.

46
00:02:34,000 --> 00:02:37,000 
‫بدأت بالعلاج الهرموني وستخضع لعملية
‫في يناير.

47
00:02:37,080 --> 00:02:39,880 
‫- يا للهول! حقاً؟
‫- بالطبع كلا أيها الأحمق.

48
00:02:39,960 --> 00:02:43,000 
‫لدى الشركة مشروع مدته ستة أسابيع
‫في "نيويورك".

49
00:02:43,080 --> 00:02:45,720 
‫وسألت "تريش" عن رأيي في المشاركة فيه.

50
00:02:45,800 --> 00:02:47,920 
‫حسناً، يا للهول!

51
00:02:48,000 --> 00:02:50,360 
‫الخيار بيني وبين "كلير" ذات الشعر الكبير.

52
00:02:50,440 --> 00:02:52,240 
‫لذا، لا تذكر الأمر لأحد.

53
00:02:52,320 --> 00:02:56,400 
‫يا للهول! كنت أتطلع إلى الانتقال
‫للاقامة معك منذ أشهر لكن...

54
00:02:56,480 --> 00:02:58,320 
‫"العذر."

55
00:02:58,400 --> 00:02:59,880 
‫هذا صعب.

56
00:02:59,960 --> 00:03:03,120 
‫أجل، يا للهول! أجل.

57
00:03:03,200 --> 00:03:06,880 
‫"عرض العمل المزيف للهرب من الإقامة معاً.
‫هذا كلاسيكي."

58
00:03:06,960 --> 00:03:08,800 
‫"ذلك من طباعي."

59
00:03:11,000 --> 00:03:13,920 
‫لا أحاول الإنتقال إلى هنا أو ما شابه
‫لكن نسيت أن أعطيك مفاتيحي.

60
00:03:14,000 --> 00:03:16,480 
‫يمكنك المجيء في أي وقت تريده
‫يا صديقي القديم.

61
00:03:16,560 --> 00:03:20,600 
‫"ذلك لطيف. إنه لطيف جداً.
‫قد يسمح لي بسرقة حبيبته."

62
00:03:20,680 --> 00:03:23,440 
‫أجل. مفاتيح بلا سلسلة مفاتيح. لم أمتلك
‫سلسلة مفاتيح قط. إنها مضيعة للمال.

63
00:03:23,520 --> 00:03:25,280 
‫- حقاً؟
‫- سلسلة مفاتيح "هولستين بيل"؟

64
00:03:25,360 --> 00:03:28,040 
‫يسخر الرجال في "هولستين" منك

65
00:03:28,120 --> 00:03:30,640 
‫تروج لجعتهم لنفسك كلما تعود إلى البيت.

66
00:03:30,720 --> 00:03:32,960 
‫مرحباً يا "جيز". كيف الحياة في كيس النوم؟

67
00:03:33,040 --> 00:03:34,880 
‫مرحباً يا "دوبز". أجل، رائعة.

68
00:03:34,960 --> 00:03:36,800 
‫"مبللة من الدش ودافئة من الفرن."

69
00:03:36,880 --> 00:03:39,440 
‫يسرني أني أنام في كيس.
‫إنه مثل شرنقة اليرقانة.

70
00:03:39,520 --> 00:03:42,520 
‫سأخرج منه كفراشة مجنونة.

71
00:03:42,600 --> 00:03:45,600 
‫- جئت لأعطي "مارك" مفاتيحي.
‫- ابقَ لشرب كوب من الشاي.

72
00:03:45,680 --> 00:03:47,800 
‫أجل، شاي أو "أوم بونغو"

73
00:03:47,880 --> 00:03:51,560 
‫العصير الاستوائي اللذيذ مع ألحان العنصرية
‫الاستعمارية.

74
00:03:52,400 --> 00:03:56,760 
‫"يا للهول! أنا أحبك. كل شيء جيد
‫لكن كل شيء سيئ جداً."

75
00:03:56,840 --> 00:03:58,840 
‫"غرفتي. كأني أنظر إلى قبري."

76
00:03:58,920 --> 00:04:00,920 
‫"لكن أنا ميت جداً
‫لدرجة عدم وجود جثة فيها."

77
00:04:01,000 --> 00:04:03,720 
‫ستصبح مكتبي المنزلي. هذا غريب، صحيح؟

78
00:04:03,800 --> 00:04:06,080 
‫ماذا حدث للسرير والمكتب؟

79
00:04:06,160 --> 00:04:09,240 
‫أوصلتهما أنا و"دوبي" إلى مكب النفايات.

80
00:04:09,320 --> 00:04:12,880 
‫هناك منطقة رائعة تترك فيها أشياء
‫قد يحتاج إليها شخص آخر.

81
00:04:12,960 --> 00:04:15,160 
‫هل رأيت أي أحد يأخذهما؟

82
00:04:15,240 --> 00:04:17,760 
‫في الواقع، أخذ أحدهم السرير. امرأة.

83
00:04:17,839 --> 00:04:22,320 
‫تسرني معرفة ذلك. ذهب إلى بيت جيد.
‫سريري القديم.

84
00:04:22,400 --> 00:04:23,400 
‫أجل.

85
00:04:23,480 --> 00:04:27,120 
‫"كانت من النوع الذي يتعاطى الميثودين
‫وتعيش في بيت للتأهيل

86
00:04:27,200 --> 00:04:28,680 
‫لكن على الأرجح من الأفضل ألا أذكر ذلك."

87
00:04:28,760 --> 00:04:32,560 
‫يمكنني أن أقوم بطلائها لأجلك إذا أردت.
‫"ادفع لي لأقضي الوقت مع (دوبي)."

88
00:04:32,640 --> 00:04:34,640 
‫سأفعل ذلك بأعلى معايير المحترفين.

89
00:04:34,720 --> 00:04:38,240 
‫حقاً؟ أيمكنني أن أريك الاثبات الأول،
‫واحد من الجدران

90
00:04:38,320 --> 00:04:41,320 
‫الذي بدأت بطلائه قبل عشرة سنوات
‫ولم تكمله قط؟

91
00:04:41,400 --> 00:04:43,800 
‫- أرجوك يا "مارك".
‫- سأفكر في الأمر.

92
00:04:43,880 --> 00:04:46,120 
‫"فكرت في الأمر وقررت أن أرفض."

93
00:04:46,200 --> 00:04:49,000 
‫- كيف الأمور في بيت "هانز"؟
‫- أجل، رائعة.

94
00:04:49,080 --> 00:04:52,000 
‫جيد، كنت قلقاً ألا تكون جيدة.

95
00:04:52,080 --> 00:04:57,760 
‫كلا، إنها لطيفة. أعني سيئة قليلاً
‫لأن غرفتي مليئة بالأفاعي.

96
00:04:57,840 --> 00:05:00,280 
‫- أفاعي؟
‫- أجل، إنها جحر للأفاعي.

97
00:05:00,360 --> 00:05:02,680 
‫لكن سنضعها في كيس حالما نحصل
‫على بعض الكوكايين

98
00:05:02,760 --> 00:05:04,440 
‫ونصبح في مزاج لوضعها في كيس.

99
00:05:04,520 --> 00:05:08,400 
‫حتى ذلك الوقت أنام على الأريكة وهذا رائع.

100
00:05:08,480 --> 00:05:11,920 
‫باستثناء أن "هانز" مثل بوم ليلي.

101
00:05:12,000 --> 00:05:16,360 
‫لكن عدا عن الأفاعي وعدم النوم،
‫الأمور جيدة؟

102
00:05:16,440 --> 00:05:17,960 
‫أجل، جيدة جداً.

103
00:05:18,040 --> 00:05:21,400 
‫أعني نحن نتعاطى الكثير من المخدرات.

104
00:05:21,480 --> 00:05:26,440 
‫كنت أتساءل في السابق إذا كانت ستكون
‫هناك مخدرات كثيرة في بيت "هانز".

105
00:05:26,520 --> 00:05:30,160 
‫أعني أنه يتحدث كثيراً عنها
‫وعلى الأرجح لا يتعاطى الكثير منها.

106
00:05:30,240 --> 00:05:33,880 
‫لكن تبين أنه يتعاطى الكثير منها.

107
00:05:33,960 --> 00:05:35,200 
‫أجل.

108
00:05:35,280 --> 00:05:38,840 
‫أجل، كان لدينا نظام لكنه لم يستمر.

109
00:05:38,920 --> 00:05:40,360 
‫"لست متفاجئاً بذلك."

110
00:05:40,440 --> 00:05:43,000 
‫ذلك على الأرجح خطير مع تعاطي المخدرات.

111
00:05:43,080 --> 00:05:45,280 
‫يجب أن تكون حذراً جداً مع النسب.

112
00:05:45,360 --> 00:05:47,720 
‫لقد أخطأنا في النسب قليلاً.

113
00:05:47,800 --> 00:05:51,200 
‫لذا، أعتقد أني مدمن مخدرات الآن.

114
00:05:51,280 --> 00:05:53,240 
‫كنت دائماً مدمن مخدرات يا "جيريمي".

115
00:05:53,320 --> 00:05:56,640 
‫لست مدمن مخدرات. لست حتى مؤخراً.

116
00:05:56,720 --> 00:05:59,320 
‫كنت تدخن الماريجوانا يومياً
‫وكنت تفعل ذلك دائماً.

117
00:05:59,400 --> 00:06:01,360 
‫ذلك لا يعتبر مدمن مخدرات يا "مارك"
‫أيها الأبله.

118
00:06:01,440 --> 00:06:04,320 
‫ذلك تدخين بعض السجائر لتخفيف التوتر.

119
00:06:04,400 --> 00:06:08,120 
‫إذن، انتقلت "دوبي" أخيراً للإقامة معك.
‫تهاني.

120
00:06:08,200 --> 00:06:10,200 
‫"أيها الوغد المحظوظ."

121
00:06:10,280 --> 00:06:14,400 
‫في الواقع، لن تنتقل حتى الأسبوع القادم
‫بعد تصليح شاحنة "جيسون".

122
00:06:14,480 --> 00:06:15,760 
‫أجل.

123
00:06:15,840 --> 00:06:19,160 
‫"شاحنة (جيسون)؟ يبدو ذلك مثل الهراء
‫الذي قد أقوله."

124
00:06:19,240 --> 00:06:22,920 
‫كنت قلقاً إنها تؤجل الأمر متعمدة.
‫أن تكون مترددة.

125
00:06:23,000 --> 00:06:25,040 
‫"أجل، يا للهول! أنا صديق سيئ جداً."

126
00:06:25,120 --> 00:06:28,200 
‫وحصلت الآن على عرض عمل في "نيويورك"

127
00:06:28,280 --> 00:06:29,920 
‫ولا يفترض أن أتحدث عنه.

128
00:06:30,000 --> 00:06:33,160 
‫أتعتقد أنها قد اختلقت ذلك
‫كي تتجنب الانتقال للإقامة معي؟

129
00:06:33,240 --> 00:06:35,760 
‫"بالتأكيد."
‫لا داعي للقلق يا صديقي.

130
00:06:35,840 --> 00:06:37,960 
‫لذا، حجزت عطلة أسبوع رومانسية نسافر فيها.

131
00:06:38,040 --> 00:06:40,360 
‫- "تباً!"
‫- رائع.

132
00:06:40,440 --> 00:06:42,680 
‫سأنال من كذبة "نيويورك".

133
00:06:42,760 --> 00:06:45,800 
‫أسافر معها وأواجهها وأشاهدها ترتبك.

134
00:06:45,880 --> 00:06:48,600 
‫ممتاز. أجل، رومانسي جداً.

135
00:06:51,200 --> 00:06:54,840 
‫"حاول أن تبدو طبيعياً وكأنك تنتمي
‫إلى هذا المكان. اركض قليلاً."

136
00:06:54,920 --> 00:06:56,560 
‫مرحباً يا "سايمون".

137
00:06:56,640 --> 00:06:57,800 
‫"مارك"؟

138
00:06:57,880 --> 00:07:00,560 
‫سمعت أنكم بحاجة إلى لاعب إضافي
‫في المباراة.

139
00:07:00,640 --> 00:07:03,760 
‫طلبنا من "أولي" المجيء لذا،
‫لدينا خمسة لاعبين لكل فريق.

140
00:07:05,440 --> 00:07:07,040 
‫لكن انضم إلينا يا صديقي.

141
00:07:07,120 --> 00:07:09,880 
‫سينضم إلينا "مارك" وسيرتدي السترة،
‫يمكنه اللعب معكم في الشوط الثاني.

142
00:07:09,960 --> 00:07:13,680 
‫"سترة؟ رائع. يفترض أني أعرف عن السترة."

143
00:07:13,760 --> 00:07:15,920 
‫في أي مركز تلعب؟
‫الدفاع أم الهجوم أم حارس مرمى؟

144
00:07:16,000 --> 00:07:19,760 
‫القليل من هذا والقليل من ذلك.
‫هل رأيت المباراة في تلك الليلة؟

145
00:07:19,840 --> 00:07:22,640 
‫- أية مباراة؟
‫- المباراة الكبيرة.

146
00:07:22,720 --> 00:07:26,880 
‫لقد فوت مباراة مهمة.
‫لقد كانت مباراة رائعة جداً.

147
00:07:26,960 --> 00:07:30,000 
‫لا ترفع كرات فوق الرأس وممنوع الانزلاق
‫وممنوع وقوف أحد عند منطقة الجزاء.

148
00:07:30,080 --> 00:07:33,760 
‫"يا للهول! ماذا؟ يجب أن أدون هذا."

149
00:07:33,840 --> 00:07:35,680 
‫- أيمكنني أن ألمسها؟
‫- مررها.

150
00:07:35,760 --> 00:07:38,080 
‫- "ماذا يعني ذلك؟"
‫- لا أفهم ما تعنيه.

151
00:07:38,160 --> 00:07:40,000 
‫مررها.

152
00:07:42,800 --> 00:07:46,200 
‫آسف. كنت سأركلها نحو الجانب الآخر

153
00:07:46,280 --> 00:07:50,880 
‫وأسدد نحو مرماهم لكن لم يحالفني الحظ.

154
00:07:52,960 --> 00:07:55,600 
‫سمعت عن شيء مهم قد يحدث لكم يا جماعة

155
00:07:55,680 --> 00:07:57,080 
‫في الجانب الآخر من المحيط.

156
00:07:57,160 --> 00:07:59,560 
‫احرص على أن تبقى بعيداً، اتفقنا يا "مارك"؟

157
00:07:59,640 --> 00:08:03,320 
‫أجل، لا تقلق. أنا أسيطر على الجانب الأيسر
‫بالكامل.

158
00:08:03,400 --> 00:08:05,320 
‫مشروع في "نيويورك"، صحيح؟

159
00:08:05,400 --> 00:08:07,240 
‫"إنه هادئ بشكل مريب."

160
00:08:07,320 --> 00:08:10,880 
‫"ربما تخدعني (دوبي). ليس هناك صفقة
‫في (نيويورك)."

161
00:08:10,960 --> 00:08:13,720 
‫- أبعده.
‫- ماذا؟

162
00:08:15,400 --> 00:08:17,000 
‫كانت تلك ركلة قوية جداً.

163
00:08:17,080 --> 00:08:20,160 
‫سيتأذى أحدهم إذا ركلتها بكل تلك القوة.

164
00:08:20,240 --> 00:08:22,720 
‫أعني كانت تلك ركلة قوية جداً، صحيح؟

165
00:08:25,560 --> 00:08:28,760 
‫"يجب أن أعترف أني أحب (دوبي).
‫مَن أول واحد أخبره؟"

166
00:08:28,840 --> 00:08:31,480 
‫"هي، يكون تصرفاً أكثر متعة
‫وهو، يكون تصرفاً أكثر نبلاً."

167
00:08:31,560 --> 00:08:35,960 
‫"أو معاً؟ سيكون أشبه ببرنامج
‫(جيريمي كايل) مع فرصة ضئيلة

168
00:08:36,039 --> 00:08:39,280 
‫قد يضرب رأسي بجائزة التمويل الشخصي
‫لعام 2003."

169
00:08:40,760 --> 00:08:42,720 
‫وضعت بعض الطلاء على مفتاح الضوء.

170
00:08:42,799 --> 00:08:45,440 
‫أجل، سيحدث هذا إلا إذا كنت بطيئاً جداً.

171
00:08:45,520 --> 00:08:48,160 
‫هل هذا لون أبيض؟ هل هذا لون أبيض بالفعل؟

172
00:08:48,240 --> 00:08:49,880 
‫إنه لون التفاح الأبيض. إنه أرخص.

173
00:08:49,960 --> 00:08:52,040 
‫لا أريد أبيض مع القليل من الأخضر.

174
00:08:52,120 --> 00:08:54,640 
‫"جيز"، هذا ليس ما أردته على الاطلاق.

175
00:08:54,720 --> 00:08:56,800 
‫بربك يا "مارك"!
‫كنت تعرف عندما استعنت بي

176
00:08:56,880 --> 00:08:58,840 
‫أنه لن يكون عملاً احترافياً.

177
00:09:00,280 --> 00:09:03,240 
‫- مرحباً يا "دوبز"؟
‫- لماذا كنت تتجسس عليّ؟

178
00:09:03,320 --> 00:09:04,960 
‫المعذرة؟

179
00:09:05,040 --> 00:09:08,080 
‫هل حاولت أن تعرف معلومات
‫من "سايمون" عن مشروع "نيويورك"

180
00:09:08,160 --> 00:09:11,200 
‫- بينما كنت تتظاهر بأنك تلعب كرة القدم؟
‫- لم أكن أتظاهر.

181
00:09:11,280 --> 00:09:14,760 
‫كنت ماراً من هناك وأردت اللعب

182
00:09:14,840 --> 00:09:17,680 
‫وأثناء توقف اللعب حاولت التحدث
‫بطريقة ودية.

183
00:09:17,760 --> 00:09:20,520 
‫صادف أنك مررت بالقرب
‫من المركز الرياضي في "هاكني"

184
00:09:20,600 --> 00:09:24,200 
‫من شقتك في "كرويدين" إلى متجرك
‫في زاوية "كرويدين"؟

185
00:09:24,280 --> 00:09:27,520 
‫"(مارك) المسكين! خدعة التدخل القديمة."

186
00:09:27,600 --> 00:09:31,640 
‫"كل ما عليّ فعله هو أن أقوم بالطلاء
‫وأنتظر وأنتظر وأقوم بالطلاء."

187
00:09:31,720 --> 00:09:36,800 
‫أعتقد أني لم أصدق أنك معجبة بي كفاية
‫لتنتقلين للإقامة معي.

188
00:09:36,880 --> 00:09:38,040 
‫لا تكن أحمقاً لعيناً.

189
00:09:38,120 --> 00:09:41,520 
‫أعتقد أنها أشياء مثل مناداتي بالأحمق
‫كثيراً.

190
00:09:41,600 --> 00:09:43,880 
‫وغد هي صفة للتحبب أيها الغبي.

191
00:09:43,960 --> 00:09:46,920 
‫- بالطبع الوظيفة حقيقية.
‫- "تباً!"

192
00:09:47,000 --> 00:09:50,680 
‫وقد عرضوا علي الوظيفة الآن.
‫لقد اختاروني بدلاً من "كلير".

193
00:09:50,760 --> 00:09:53,880 
‫تهاني.

194
00:09:53,960 --> 00:09:57,520 
‫أجل، لن تحصل "كلير" على شيء
‫حتى تعيد التفكير في تصفيفة شعرها.

195
00:09:57,600 --> 00:10:00,120 
‫لذا، لا أعرف ماذا أفعل.

196
00:10:00,200 --> 00:10:04,080 
‫إذا كنت لا تمانعين أن أقترح عليك شيئاً

197
00:10:04,160 --> 00:10:06,640 
‫لِمَ لا تبقين وتنتقلين للإقامة معي؟

198
00:10:06,720 --> 00:10:10,120 
‫لكن هذه فرصة كبيرة.

199
00:10:10,200 --> 00:10:12,600 
‫"نيويورك". إنها فرصة هائلة.

200
00:10:12,680 --> 00:10:14,440 
‫بالتأكيد. التفاحة الهائلة.

201
00:10:14,520 --> 00:10:18,560 
‫لكن في الوقت ذاته، جعلت "جيز"
‫يقوم بطلاء المكتب المنزلي.

202
00:10:18,640 --> 00:10:21,160 
‫سأنقل مكتبي إلى هناك.

203
00:10:21,240 --> 00:10:23,360 
‫يمكنك أن تحصلي على كل هذا الجزء.

204
00:10:23,440 --> 00:10:27,440 
‫"هل ستصدق هذا؟
‫ربما يجب أن أزيد العرض إثارة."

205
00:10:27,520 --> 00:10:31,720 
‫ليست "غرينتش فيليج" لكنها لك.

206
00:10:34,120 --> 00:10:36,840 
‫برأيي، لقد قمت بعمل جيد.

207
00:10:36,920 --> 00:10:38,920 
‫-آسف لأني شككت بقدراتك.
‫- لا مشكلة.

208
00:10:39,000 --> 00:10:41,640 
‫كنت لأشك بقدراتي أيضاً إذا...انتظر.

209
00:10:41,720 --> 00:10:44,200 
‫هل نظفت الطلاء عن مفتاح الكهرباء؟

210
00:10:44,280 --> 00:10:46,920 
‫- كلا يا "جيز"، لماذا أفعل ذلك؟
‫- أجل، لقد فعلت.

211
00:10:47,000 --> 00:10:48,920 
‫هذا أفضل بكثير مما كان عندما تركته.

212
00:10:49,000 --> 00:10:52,840 
‫آسف. أردت أن يكون جميلاً
‫ومن الواضح أنك لست كفؤاً.

213
00:10:52,920 --> 00:10:57,720 
‫يا للهول! انظر. ذهب كل السحر
‫وكل لمساتي الصغيرة.

214
00:10:57,800 --> 00:11:00,520 
‫كأنك وضعت واقي فلوري
‫على لوحة "موناليزا".

215
00:11:00,600 --> 00:11:01,600 
‫إذاً...

216
00:11:02,840 --> 00:11:05,640 
‫تفكر "دوبي" في قبول الوظيفة في "نيويورك".

217
00:11:05,720 --> 00:11:07,040 
‫كلا.

218
00:11:07,120 --> 00:11:08,240 
‫"يا للهول!"

219
00:11:08,320 --> 00:11:12,080 
‫لكن لديّ خطة. سأدفع علاقتنا
‫إلى الأمام قليلاً.

220
00:11:12,160 --> 00:11:15,480 
‫- سأطلب من "دوبي" الزواج بي.
‫- "اللعنة!"

221
00:11:15,560 --> 00:11:18,880 
‫أعتقد أنه قد حان الوقت لتصريح كبير.
‫أريها مشاعري الحقيقية.

222
00:11:18,960 --> 00:11:22,200 
‫سأطلب منها الزواج مني في "كوانتوكس"
‫في عطلة الأسبوع.

223
00:11:22,280 --> 00:11:25,160 
‫ستذهب "دوبي" إلى هناك في السيارة.
‫ستتوقف في الطريق لتزور أخت "جيرارد"

224
00:11:25,240 --> 00:11:27,440 
‫في مصبغتها الكئيبة في "ريدينغ".

225
00:11:27,520 --> 00:11:30,800 
‫"كوانتوكس"؟ حيث طلبت الزواج
‫بـ"صوفي" بالخطأ.

226
00:11:30,880 --> 00:11:34,360 
‫أهناك يجب أن تطلب من النساء الزواج منك
‫حسب القانون؟

227
00:11:34,440 --> 00:11:37,440 
‫أتعتقد أنها خطة جيدة؟ اظهر لها مشاعري؟

228
00:11:37,520 --> 00:11:38,800 
‫بصراحة...

229
00:11:38,880 --> 00:11:42,240 
‫"هذه هي اللحظة. يجب أن أخبرها بالحقيقة.
‫يجب أن أخبره أني أحب (دوبي)."

230
00:11:42,320 --> 00:11:43,960 
‫"أمسك نبات القراص وتحمل لسعته

231
00:11:44,040 --> 00:11:46,440 
‫وواجه فرقة الاعدام وتعرض لاطلاق النار
‫حتى يتحول جسدك إلى قطع."

232
00:11:46,520 --> 00:11:48,240 
‫- أجل، خطة جيدة.
‫- شكراً يا "جيز".

233
00:11:48,320 --> 00:11:50,800 
‫يسرني التحدث في الأمر مع صديق.

234
00:11:53,800 --> 00:11:56,600 
‫"لم أمسك بنبات القراص بالتأكيد.
‫مَن يمسك بنبات القراص؟"

235
00:12:00,000 --> 00:12:03,920 
‫من اللطيف أنك تساعدني يا "جيز"
‫لكن نحن لسنا في عام 1830.

236
00:12:04,000 --> 00:12:06,640 
‫أعتقد أني سأنجو من تجربة القطار الفظيعة.

237
00:12:06,720 --> 00:12:09,720 
‫"يجب أن أخبره أني أحب (دوبي).
‫ذلك هو التصرف النبيل."

238
00:12:09,800 --> 00:12:12,800 
‫"أخبره ثم أخبر (دوبي).
‫ستقول (دوبي) إن عليها التفكير في الأمر

239
00:12:12,880 --> 00:12:15,600 
‫لكني سأعرف أنها تحبني بالفعل

240
00:12:15,680 --> 00:12:19,600 
‫على الأرجح، ونشتري كعكة لـ(مارك)
‫ونضحك جميعاً من الأمر؟"

241
00:12:19,680 --> 00:12:22,680 
‫أجل، شكراً. سأراك يوم الاثنين.

242
00:12:22,760 --> 00:12:24,760 
‫- آمل أن تسير الأمور بخير.
‫- شكراً يا صديقي.

243
00:12:24,840 --> 00:12:28,680 
‫"يجب أن أقول ذلك. يجب أن أقول شيئاً."

244
00:12:28,760 --> 00:12:30,920 
‫سيغادر القطار يا "جيريمي".

245
00:12:31,000 --> 00:12:35,000 
‫أجل. لذا، أعتذر لكن أعتقد
‫أنك يجب أن تعرف أني أحب "دوبي".

246
00:12:35,080 --> 00:12:38,120 
‫المعذرة، عم تتحدث؟

247
00:12:38,200 --> 00:12:40,440 
‫ظننت أنه من المنصف أن تعرف. وداعاً.

248
00:12:40,520 --> 00:12:42,160 
‫آسف. أيمكنني أن أمر؟

249
00:12:42,240 --> 00:12:45,440 
‫"قبل أن يقتلني صديقي المقرب بشطيرة تونا؟"

250
00:12:45,520 --> 00:12:48,160 
‫"يا للهول! يغادر هذا القطار في موعده.

251
00:12:48,240 --> 00:12:49,440 
‫"لم يحدث هذا قط."

252
00:12:50,240 --> 00:12:53,240 
‫"كلا. تباً!"

253
00:12:56,120 --> 00:12:59,320 
‫"سأعود إلى مسرح الجريمة.
‫لأواجه الموسيقى وأرقص

254
00:12:59,400 --> 00:13:03,920 
‫مثل قاتل موسيقي مجنون.
‫كيف سأتصرف حيال هذا؟"

255
00:13:04,000 --> 00:13:07,200 
‫"سأتجاهل الأمر. لم يحدث قط."

256
00:13:07,280 --> 00:13:09,920 
‫إذاً، لقد عدت.

257
00:13:11,800 --> 00:13:15,480 
‫انظر. مقابلة مع مدرب منتخب
‫"الولايات المتحدة" لكرة القدم الجديد

258
00:13:15,560 --> 00:13:17,320 
‫المدرب "يورغين كلينزمان".

259
00:13:17,400 --> 00:13:19,960 
‫ماذا يحدث؟

260
00:13:20,040 --> 00:13:26,160 
‫أنا آسف جداً لكن "دوبي"،
‫أنا أعني...إنها رائعة جداً.

261
00:13:26,240 --> 00:13:27,800 
‫أعرف أنها رائعة.

262
00:13:27,880 --> 00:13:30,280 
‫من المحزن أن ذلك الشيء الوحيد
‫الذي نتفق عليه.

263
00:13:30,360 --> 00:13:34,320 
‫ينتابني شعور سيئ. كنت أحمل هذا العبء
‫منذ أشهر.

264
00:13:34,400 --> 00:13:36,760 
‫إذاً، تعتقد أنه قد حان الوقت لتخبرني به.

265
00:13:36,840 --> 00:13:38,880 
‫أنت لا تفهم يا "مارك". أنا أحبها.

266
00:13:38,960 --> 00:13:41,960 
‫أريد أن أقضي بقية حياتي معها.
‫يتدفق الحب من الصنبور بقوة.

267
00:13:42,040 --> 00:13:44,200 
‫- اذاً، أغلقه.
‫- لا أستطيع. لقد حاولت.

268
00:13:44,280 --> 00:13:46,520 
‫حاول أكثر. ابذل جهداً أكبر في ذلك.

269
00:13:46,600 --> 00:13:49,440 
‫كيف يمكنني فعل ذلك وأنا لا أستطيع
‫بذل جهدي؟

270
00:13:49,520 --> 00:13:52,960 
‫اسمع يا "مارك"، كنت أعرف كم سيؤذيك
‫هذا وكم ستغضب.

271
00:13:53,040 --> 00:13:56,840 
‫لذلك قررت أن أخبرك وأترك القطار
‫بعد فعل ذلك.

272
00:13:56,920 --> 00:13:58,640 
‫كم هذا تصرف نبيل!

273
00:13:58,720 --> 00:14:01,400 
‫يا للهول! هذا موتر جداً. ينتابني شعور سيئ.

274
00:14:01,480 --> 00:14:03,640 
‫التذاكر رجاء.

275
00:14:03,720 --> 00:14:07,000 
‫لا أعتقد أنك ستقرضني المال لتناول الشراب؟
‫القليل من الجعة؟

276
00:14:07,080 --> 00:14:10,880 
‫أنا آخر شخص على متن هذا القطار قد يقرضك
‫المال يا "جيريمي".

277
00:14:10,960 --> 00:14:14,800 
‫الشيء الذي قد يحل كل مشاكلي
‫هو موتك بسبب العطش.

278
00:14:14,880 --> 00:14:17,400 
‫التذاكر رجاء.

279
00:14:17,480 --> 00:14:20,720 
‫أجل، لم يكن من المفترض أن أكون هنا.
‫كنت أساعده في حمل أمتعته.

280
00:14:20,800 --> 00:14:22,240 
‫ليس بطلب مني.

281
00:14:22,320 --> 00:14:26,120 
‫ثم أغلقت الأبواب. صعدت إلى القطار بالخطأ.

282
00:14:26,200 --> 00:14:29,120 
‫تذكرة درجة عادية ثمنها 34،60 جنيهاً.

283
00:14:29,200 --> 00:14:31,800 
‫- "مارك"، أتمانع؟
‫- أجل، أمانع.

284
00:14:31,880 --> 00:14:33,960 
‫بربك! إنها 30 جنيهاً. سأردها لك.

285
00:14:34,040 --> 00:14:38,840 
‫اسمعي، أنا آسف بشأن هذا
‫لكن هذا بينكما ولا دخل لي.

286
00:14:38,920 --> 00:14:42,800 
‫- أعني، نحن صديقان ونقيم معاً.
‫- كلا.

287
00:14:42,880 --> 00:14:45,840 
‫نحن في مشكلة غريبة. لديه المال.
‫اسأليه لماذا يرفض الدفع.

288
00:14:45,920 --> 00:14:47,560 
‫الوضع بسيط جداً.

289
00:14:47,640 --> 00:14:50,400 
‫هناك مسافر من دون تذكرة ويرفض الدفع.

290
00:14:50,480 --> 00:14:52,040 
‫يجب أن تطرديه من القطار.

291
00:14:52,120 --> 00:14:54,680 
‫لا يمكنها رميي من قطار يتحرك في مكان ناءٍ.

292
00:14:54,760 --> 00:14:56,720 
‫ماذا لو مشيت على سكة الحديد؟ قد أموت.

293
00:14:56,800 --> 00:14:59,480 
‫إليك نصيحة يا "جيريمي".
‫لا تسر على سكة الحديد.

294
00:14:59,560 --> 00:15:02,480 
‫سأطلب منك أن تغادر القطار
‫عند المحطة التالية.

295
00:15:02,560 --> 00:15:05,040 
‫لا مانع لدي. فنحن ذاهبان إلى هناك.

296
00:15:05,120 --> 00:15:08,360 
‫هل ذلك عقابك للمسافر بلا تذكرة؟
‫سفر مجاني؟

297
00:15:08,440 --> 00:15:11,880 
‫"على الأرجح، ستعطيه كتاب تلوين مجاني
‫كهدية من مسؤول التذاكر."

298
00:15:11,960 --> 00:15:14,120 
‫لا أصدق أنك تفكر في المجيء.

299
00:15:14,200 --> 00:15:17,160 
‫يجب أن أخبر "دوبي". أخبرتك كرجل شريف.

300
00:15:17,240 --> 00:15:20,080 
‫الرجل الشريف يصبح ناسكاً أو يقطع خصيتيه

301
00:15:20,160 --> 00:15:23,040 
‫أو يذهب إلى "المغرب" ويصبح مشتهي أطفال
‫أو موظفاً في جمعية خيرية.

302
00:15:23,120 --> 00:15:26,080 
‫ذلك ممكن لكن حسب قوانين أخلاقي...

303
00:15:26,160 --> 00:15:29,440 
‫- أخلاق سيئة جداً.
‫- أعتقد أني فعلت الصواب.

304
00:15:29,520 --> 00:15:32,000 
‫لذا، ساتي معك الآن وأخبر "دوبي" بمشاعري.

305
00:15:32,080 --> 00:15:36,120 
‫يجب أن تعترف. أنا و"دوبي" ملائمان
‫لبعضنا أكثر.

306
00:15:36,200 --> 00:15:37,880 
‫- نحن نتفق.
‫- لم أر أي اتفاق.

307
00:15:37,960 --> 00:15:42,640 
‫الاتفاق مستمر لهذا لا تلاحظه.

308
00:15:42,720 --> 00:15:47,080 
‫أنا و"دوبي" نشكل فريقاً رائعاً.

309
00:15:47,800 --> 00:15:50,600 
‫- تتجاذب الأضداد.
‫- كلا، ليس بالفعل.

310
00:15:50,680 --> 00:15:52,320 
‫ذلك شيء يقوله العلماء

311
00:15:52,400 --> 00:15:54,200 
‫وبعض الأشخاص في علاقات سيئة.

312
00:15:54,280 --> 00:15:58,080 
‫أعني كن صادقاً. الأشياء التي تشكو
‫من "دوبي" بسببها

313
00:15:58,160 --> 00:16:00,960 
‫أعني الحانات التي فيها منسق موسيقي
‫وتدخين الماريجوانا

314
00:16:01,040 --> 00:16:04,520 
‫وعدم تنظيمها لأمورها المالية.
‫ألا تذكرك بأحدهم؟

315
00:16:04,600 --> 00:16:08,120 
‫أخبرتك بكل تلك المشاكل في فترة مختلفة.

316
00:16:08,200 --> 00:16:12,640 
‫لا يمكنك استخدامها ضدي الآن
‫في محكمة الحب.

317
00:16:12,720 --> 00:16:15,520 
‫- أنا و"دوبي" لا نتشاجر.
‫- لأنكما لا تقضيان الوقت معاً.

318
00:16:15,600 --> 00:16:19,440 
‫اسمع، أنا جاد جداً يا "مارك".
‫لا أرى مخرجاً لهذا.

319
00:16:19,520 --> 00:16:23,240 
‫أعتقد ربما يجب أن يقتل واحد منا نفسه.

320
00:16:23,320 --> 00:16:25,360 
‫يتحدث مدرب الحياة.

321
00:16:25,440 --> 00:16:28,760 
‫ربما سبب اعتقادك أنك تحب "دوبي" هو...

322
00:16:28,840 --> 00:16:31,960 
‫هو أنها المرأة التي تقضي الكثير من الوقت
‫معها مؤخراً.

323
00:16:32,040 --> 00:16:35,520 
‫لو قضيت كمية الوقت ذاتها مع...لا أعلم،
‫هذه

324
00:16:35,600 --> 00:16:37,960 
‫إذاً، قد تقع في حبها بدلاً من "دوبي".

325
00:16:38,040 --> 00:16:40,160 
‫أتعتقد أني مهووس جنس

326
00:16:40,240 --> 00:16:42,880 
‫يتبع أية امرأة لديها ثدي ومهبل؟

327
00:16:42,960 --> 00:16:44,120 
‫كلا.

328
00:16:44,200 --> 00:16:47,840 
‫أحب "دوبي" يا "مارك"
‫وأعرف أنه حب حقيقي

329
00:16:47,920 --> 00:16:52,280 
‫لأني مستعد للتضحية بصديقي المقرب لأجلها.

330
00:16:52,360 --> 00:16:53,560 
‫سأخبرها.

331
00:16:53,640 --> 00:16:56,240 
‫اسمع، أعتقد أننا نحتاج إلى فترة لنهدأ.

332
00:16:56,320 --> 00:17:01,400 
‫عُد إلى "لندن" واعرف ما تفعله "نانسي"
‫وشاهد بعض الأفلام الإباحية

333
00:17:01,480 --> 00:17:06,040 
‫واقم علاقة مع مثليين وثم بعد نهاية
‫أسبوعين

334
00:17:06,119 --> 00:17:10,359 
‫إذا كانت ما تزال مشاعرك ذاتها،
‫يمكنك أن تقول شيئاً.

335
00:17:10,440 --> 00:17:13,599 
‫بذلك الوقت ستكون قد تزوجتها وتتحكم بها.

336
00:17:13,680 --> 00:17:16,920 
‫إذا وافقت على الانتظار ربما يمكنني

337
00:17:17,000 --> 00:17:20,160 
‫أعد ألا أطلب من "دوبي" الزواج بي أسبوعين.

338
00:17:20,240 --> 00:17:23,520 
‫- حسناً، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

339
00:17:23,599 --> 00:17:27,280 
‫"أسبوعان لأجد أجمل خاتم
‫بأقل من 200 جنيهاً."

340
00:17:31,200 --> 00:17:34,840 
‫القطار التالي إلى "لندن" الساعة الـ 12:14،
‫سأراك لاحقاً.

341
00:17:34,920 --> 00:17:38,320 
‫أجل، في الواقع، بعد التفكير في الأمر.
‫لا أعرف إذا كنت سأعود.

342
00:17:38,400 --> 00:17:40,600 
‫مرحباً.

343
00:17:40,680 --> 00:17:42,960 
‫ما هذا؟ كان ذلك الاتفاق؟

344
00:17:43,040 --> 00:17:46,360 
‫أعلم. ينتابني شعور قوي أنك ستخرق الاتفاق
‫وتطلب الزواج بها.

345
00:17:46,440 --> 00:17:49,400 
‫- قلت إنني لن أفعل.
‫- أجل، أنا لا أثق بك.

346
00:17:49,480 --> 00:17:51,440 
‫ماذا لو قلت إنك لا تستطيع؟

347
00:17:51,520 --> 00:17:55,680 
‫إذا قلت ذلك فقد أجبر على قول شيء أيضاً.

348
00:17:55,760 --> 00:17:58,640 
‫- مرحباً يا "دوبز".
‫- مرحباً يا "جيز".

349
00:17:58,720 --> 00:18:03,880 
‫أجل، ظننت أنه سيكون من اللطيف لو انضم
‫إلينا "جيريمي" في عطلة الأسبوع.

350
00:18:03,960 --> 00:18:07,880 
‫- آمل ألا تمانعين.
‫- كلا، لا بأس بذلك.

351
00:18:07,960 --> 00:18:11,320 
‫لا تهتمي بي. سأبقى موجوداً
‫وأبقى بالقرب من صديقي.

352
00:18:11,400 --> 00:18:15,720 
‫لأننا نعتني ببعضنا. أنت تحميني وأنا أحميك.

353
00:18:15,800 --> 00:18:17,240 
‫أليس كذلك يا صديقي؟

354
00:18:20,760 --> 00:18:22,360 
‫ما الخطب يا "مارك"؟

355
00:18:22,440 --> 00:18:24,720 
‫آسف جداً لكني اضطررت إلى احضاره.

356
00:18:24,800 --> 00:18:27,800 
‫تبين أن علي اخبارك شيء عن "جيريمي".

357
00:18:27,880 --> 00:18:30,040 
‫كان يجب أن أخبرك عنه منذ مدة طويلة

358
00:18:30,120 --> 00:18:32,920 
‫لكن هناك سبب كونه أحمقاً.

359
00:18:33,000 --> 00:18:35,680 
‫- حقاً؟
‫- ذلك مثير للسخرية مع تدريب الحياة

360
00:18:35,760 --> 00:18:37,560 
‫لكن تبين أنه مدمن مخدرات.

361
00:18:37,640 --> 00:18:41,280 
‫لن أطيل. سأكون سريعاً جداً.

362
00:18:41,360 --> 00:18:42,800 
‫حسناً، أجل.

363
00:18:42,880 --> 00:18:47,280 
‫كما لا يمكن أن ينتصب قضيبه إلا إذا فكر
‫في شيء مقرف.

364
00:18:47,360 --> 00:18:49,440 
‫لا أريد أن أقول ما هو.

365
00:18:49,520 --> 00:18:52,800 
‫كما أنه يعتقد أنه قد يكون مثلياً.
‫إنه متأكد بنسبة 80 بالمئة.

366
00:18:52,880 --> 00:18:55,200 
‫"80؟ جيد. لا داعي للمبالغة."

367
00:18:55,280 --> 00:18:58,240 
‫لذا، إنه يحاول التعامل مع ذلك
‫وأعتقد أنه رائع

368
00:18:58,320 --> 00:19:00,280 
‫وأنا أدعمه كثيراً.

369
00:19:00,360 --> 00:19:04,400 
‫ظننت دائماً أنه قد يكون مثلياً
‫لكن بنسبة 30 بالمئة بصراحة.

370
00:19:04,480 --> 00:19:06,000 
‫إنه غير مستقر على الاطلاق.

371
00:19:06,080 --> 00:19:12,080 
‫لذا، كان أما أحضره أو أخاطر بالعودة
‫إلى البيت وأجده...

372
00:19:13,000 --> 00:19:14,920 
‫- أجل.
‫- أجل لكن...

373
00:19:15,000 --> 00:19:17,120 
‫عطلتنا الأسبوعية المميزة؟

374
00:19:17,200 --> 00:19:18,720 
‫"غير الموضوع."

375
00:19:18,800 --> 00:19:21,280 
‫- تريد ملعقة سكر واحدة يا "جيز"؟
‫- أجل، رجاء.

376
00:19:21,360 --> 00:19:24,560 
‫أعطيته كوباً من دون سكر في أحد الأيام
‫وأصبح غاضباً جداً

377
00:19:24,640 --> 00:19:27,240 
‫فحطم علبة أسطوانته وحاول أكل القطع.

378
00:19:27,320 --> 00:19:29,320 
‫"يستحسن ألا يكون قد قال شيئاً

379
00:19:29,400 --> 00:19:32,360 
‫وإلا ستكون هناك عواقب.
‫عواقب رومانسية كبيرة."

380
00:19:32,440 --> 00:19:35,240 
‫هل فوت شيئاً؟

381
00:19:35,320 --> 00:19:37,960 
‫- تناولت نصف بيضة باللحم.
‫- رائع.

382
00:19:38,040 --> 00:19:40,640 
‫"أريد التبول أيضاً لكن سأستمر في المقاومة."

383
00:19:40,720 --> 00:19:43,880 
‫"مثانتي ليست رئيستي أيها الجيداي الصغير."

384
00:19:43,960 --> 00:19:45,200 
‫أتريد قطعة فطيرة يا "مارك"؟

385
00:19:45,280 --> 00:19:48,160 
‫كلا، لا أريد، شكراً يا "دوبز"
‫لكن سأقطع لك شريحة.

386
00:19:48,240 --> 00:19:52,240 
‫"لا يريد قطعة فطيرة لذيذة.
‫عادة يحب الفطائر. هذا مريب."

387
00:19:52,320 --> 00:19:53,520 
‫"مريب جداً."

388
00:19:53,600 --> 00:19:56,640 
‫"قضى وقتاً في المطبخ يحضر للنزهة."

389
00:19:56,720 --> 00:19:57,920 
‫"بالطبع. خاتم."

390
00:19:58,000 --> 00:20:00,760 
‫"وضع خاتم الخطبة اللعين في الفطيرة."

391
00:20:00,840 --> 00:20:04,240 
‫آسف يا "دوبز". أريد أن أتأكد من شيء.

392
00:20:05,560 --> 00:20:06,920 
‫ماذا تفعل؟

393
00:20:07,000 --> 00:20:09,200 
‫أنا أفهم ألاعيبك يا صديقي.

394
00:20:09,280 --> 00:20:13,040 
‫"لقد فقد صوابه. علي الآن وصمه
‫بالاضطراب النفسي."

395
00:20:14,120 --> 00:20:17,680 
‫أعتذر. كل شيء جيد. نزهة رائعة يا "دوبز".

396
00:20:17,760 --> 00:20:20,920 
‫أجل، من المؤسف أن "جيريمي"
‫قد وضع الكثير من الزيتون في السلطة.

397
00:20:21,000 --> 00:20:22,680 
‫كلا، لم أفعل.

398
00:20:22,760 --> 00:20:25,600 
‫لا تحب "دوبي" الزيتون. لو كنت تعرفها
‫بشكل أفضل لكنت عرفت ذلك.

399
00:20:25,680 --> 00:20:27,840 
‫لا أمانع تناولها كثيراً هذه الأيام.

400
00:20:27,920 --> 00:20:29,360 
‫أجل، بلى، أنت تكرهينه.

401
00:20:29,440 --> 00:20:31,600 
‫تقول إن "دوبي" كاذبة. ذلك رائع.

402
00:20:31,680 --> 00:20:33,840 
‫كلا. أعني أنها تخبئ الحقيقة لتكن لطيفة.

403
00:20:33,920 --> 00:20:37,800 
‫- هناك فرق كبير.
‫- أنا لا أمانع الزيتون.

404
00:20:37,880 --> 00:20:43,280 
‫أترى؟ زيتون! زيتون رائع مليء بالزيت ومر.

405
00:20:44,680 --> 00:20:45,960 
‫قلت لك.

406
00:20:46,040 --> 00:20:48,320 
‫لقد كانت تسخر من الأمر. ألا تفهم؟

407
00:20:49,720 --> 00:20:52,200 
‫- مرحباً يا "سايمون".
‫- "(سايمون)".

408
00:20:52,280 --> 00:20:54,000 
‫أجل، 13 حبة زيتون تقريباً.

409
00:20:54,080 --> 00:20:56,360 
‫"أي جزء من حبيب سابق لا يفهم؟"

410
00:20:56,440 --> 00:21:00,000 
‫كلا، أنا في نزهة. سأبصق الزيتون. انتظر.

411
00:21:00,080 --> 00:21:02,480 
‫- هذا فظيع.
‫- إذاً، لماذا لا تعود إلى "لندن"؟

412
00:21:02,560 --> 00:21:04,840 
‫- لتطلب منها الزواج بك؟
‫- ذلك ما اتفقنا عليه.

413
00:21:04,920 --> 00:21:05,920 
‫تباً للاتفاق!

414
00:21:06,000 --> 00:21:08,560 
‫رائع. ذلك مذهل. تباً للاتفاق!

415
00:21:08,640 --> 00:21:11,120 
‫تباً لميثاق "جنيف"!
‫تباً للديمقراطية البرلمانية!

416
00:21:11,200 --> 00:21:13,760 
‫تباً لكل شيء!
‫هل تلك فكرتك الجديدة الرائعة؟

417
00:21:13,840 --> 00:21:16,680 
‫تعرف كم السيطرة على نفسي ضعيفة.
‫عادة لا أستطيع أن أنتظر خمس دقائق

418
00:21:16,760 --> 00:21:19,080 
‫قبل أن أقوم بالاستمناء أو أدخن سيجارة
‫أو أتناول بسكويت الشوكولاتة.

419
00:21:19,160 --> 00:21:21,240 
‫منعت نفسي ثلاث ساعات تقريباً.

420
00:21:21,320 --> 00:21:24,320 
‫لا بد أن يعني ذلك شيئاً. أنا آسف

421
00:21:24,400 --> 00:21:26,960 
‫لكني سأخبر "دوبي" عن مشاعري تجاهها.

422
00:21:27,040 --> 00:21:30,000 
‫حسناً، في تلك الحالة،
‫سأطلب منها الزواج بي.

423
00:21:30,080 --> 00:21:32,520 
‫- كلا، لن تفعل.
‫- بلى.

424
00:21:32,600 --> 00:21:35,480 
‫- لا يمكنك أن تطلب الزواج بفتاة بلا خاتم.
‫- تباً! لقد نلت مني.

425
00:21:35,560 --> 00:21:38,760 
‫باستثناء، كلا لم تفعل أيها الأحمق.

426
00:21:38,840 --> 00:21:40,840 
‫- بالطبع تستطيع.
‫- لا يمكنك طلب الزواج فذلك ضد الاتفاق.

427
00:21:40,920 --> 00:21:44,320 
‫تم فض الاتفاق لأنك فضضته مسبقاً.

428
00:21:44,400 --> 00:21:46,400 
‫تباً لك! "دوبي"!

429
00:21:46,480 --> 00:21:47,840 
‫- كلا، "جيريمي".
‫- "دوبي".

430
00:21:50,200 --> 00:21:52,160 
‫ماذا تفعلان؟

431
00:21:52,240 --> 00:21:54,880 
‫ذلك السياج مكهرب.

432
00:21:56,120 --> 00:21:57,280 
‫كلا يا "جيريمي".

433
00:21:57,360 --> 00:21:58,880 
‫- ماذا؟
‫- أعرف فيما تفكر.

434
00:21:58,960 --> 00:22:02,000 
‫- حقاً؟
‫- هل يتعلق الأمر بالزيتون اللعين؟

435
00:22:02,080 --> 00:22:04,200 
‫كلا، يا "دوبي"، إنه عن أمر آخر.

436
00:22:06,240 --> 00:22:10,960 
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لأن يا "دوبي"، هناك أمر أريد قوله...

437
00:22:11,040 --> 00:22:13,240 
‫هلا توقفتما عن صعق بعضكما بالكهرباء.

438
00:22:15,200 --> 00:22:16,200 
‫مرحباً يا "سايمون".

439
00:22:16,280 --> 00:22:19,720 
‫"ما هو أكبر من الصعق بالكهرباء؟
‫عصا كبيرة رائعة."

440
00:22:19,800 --> 00:22:22,560 
‫يسمح لنا باستخدام العصي الآن.
‫وصل الأمر إلى العصي.

441
00:22:22,640 --> 00:22:25,320 
‫- هل ذلك ما وصل اليه؟
‫- في الواقع، أجل.

442
00:22:25,400 --> 00:22:29,840 
‫ماذا عن الحجارة؟ هل الحجارة مقبولة؟

443
00:22:29,920 --> 00:22:32,560 
‫هيا، اضربني بحجر يا "أماديوس"
‫تعرف أنك تود ذلك.

444
00:22:32,640 --> 00:22:34,400 
‫أجل، سيعجبك ذلك، صحيح؟

445
00:22:34,480 --> 00:22:36,720 
‫"(دوبي)، رماني الرجل الشرير بحجر."

446
00:22:36,800 --> 00:22:40,000 
‫"مارك"، إذا لم ترم ذلك الحجر علي.
‫فسأضربك بالعصا.

447
00:22:40,080 --> 00:22:42,240 
‫هذان هما الخياران المتوفران.

448
00:22:42,320 --> 00:22:44,880 
‫يا للهول! لقد رحلت. أين ذهبت؟

449
00:22:44,960 --> 00:22:47,160 
‫أجل، محاولة جيدة. شتتني ثم حطم جمجمتي.

450
00:22:47,240 --> 00:22:48,960 
‫لن تخدعني بذلك يا صديقي القديم.

451
00:22:49,040 --> 00:22:51,960 
‫"دوبي"؟

452
00:22:52,040 --> 00:22:53,520 
‫"تباً!"

453
00:22:53,600 --> 00:22:55,120 
‫اللعنة!

454
00:22:55,200 --> 00:22:58,200 
‫أترى؟ لقد رحلت. لقد أبعدتها.
‫هل أنت سعيد الآن؟

455
00:22:59,880 --> 00:23:01,640 
‫أنت تستحق ذلك يا "جيز".

456
00:23:01,720 --> 00:23:04,120 
‫لا تقل إنك لا تستحق ذلك لأنك تستحقه.

457
00:23:04,200 --> 00:23:05,200 
‫"دوبي".

458
00:23:06,000 --> 00:23:07,800 
‫"أرجوك كوني من (دوبي)."

459
00:23:08,800 --> 00:23:09,800 
‫- تباً.
‫- ماذا؟

460
00:23:09,880 --> 00:23:13,720 
‫ستسافر إلى "نيويورك" الليلة
‫مع "سايمون"، إنها...

461
00:23:13,800 --> 00:23:14,920 
‫ستقبل الوظيفة.

462
00:23:16,400 --> 00:23:20,280 
‫"كنت آمل أن تكون عطلة الأسبوع
‫هذه فرصة للتصالح

463
00:23:20,360 --> 00:23:21,920 
‫بعد كل تلك الأشياء الغريبة."

464
00:23:22,000 --> 00:23:24,440 
‫تعني تجسسك عليها. لقد أفسدت الأمر
‫أيها الأحمق.

465
00:23:24,520 --> 00:23:26,280 
‫"كلا، لم أفعل."

466
00:23:26,360 --> 00:23:30,400 
‫"لكن حقيقة أنك أحضرت (جيه)"
‫أي "جيريمي"

467
00:23:30,480 --> 00:23:34,120 
‫"تعني أنك لا تتحمل الحميمية"
‫أنت أفسدت الأمر وليس أنا.

468
00:23:34,200 --> 00:23:37,760 
‫انتظر، لماذا مكتوب هنا أني مثلي
‫بنسبة 80 بالمئة؟

469
00:23:43,240 --> 00:23:46,560 
‫سأقتلك يا "جيريمي" لمحاولة سرقة "دوبي"
‫وصعقي بالكهرباء

470
00:23:46,640 --> 00:23:49,280 
‫- وافساد فطيرتي اللعينة.
‫- "دوبي".

