﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,210 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,293 --> 00:00:04,963 
‫واجهي الأمر. لا يمكنك حمل نفسك
‫على الذهاب إلى حفل زفاف برفقتي،

3
00:00:05,046 --> 00:00:06,673 
‫- إن كان "بيتر" سيتواجد فيه.
‫- هذا ليس صحيحاً.

4
00:00:07,882 --> 00:00:09,968 
‫"كالب"، أين "إيمي"؟ وأين "تاي"؟

5
00:00:10,051 --> 00:00:11,803 
‫- "إيمي" ستضع طفلها.
‫- ماذا؟

6
00:00:11,886 --> 00:00:13,555 
‫- هيا!
‫- حسناً، أنا قادم!

7
00:00:13,638 --> 00:00:15,181 
‫- ماذا عن الزفاف؟
‫- انس أمر الزفاف!

8
00:00:15,265 --> 00:00:16,808 
‫حسناً، سنذهب!

9
00:00:23,982 --> 00:00:26,901 
‫- إنها فتاة يا "إيمي".
‫- إنها جميلة.

10
00:00:26,985 --> 00:00:29,112 
‫- أجل، إنها كذلك.
‫- مرحبا...

11
00:00:29,195 --> 00:00:30,447 
‫إنها رائعة.

12
00:01:45,939 --> 00:01:47,524 
‫على رسلك...

13
00:01:49,943 --> 00:01:51,319 
‫"فلايم"!

14
00:01:54,072 --> 00:01:55,198 
‫"فلايم"!

15
00:02:22,559 --> 00:02:24,394 
‫مذاقها جيد، أليس كذلك؟ أجل.

16
00:02:24,936 --> 00:02:26,229 
‫جيد جداً.

17
00:02:27,438 --> 00:02:30,608 
‫انظري إلى نفسك وأنت تتناولينها كلها!
‫أحسنت صنعاً!

18
00:02:31,151 --> 00:02:34,154 
‫- كيف كانت جولتك؟
‫- ممتازة. أزالت كل ما لدي من قلق.

19
00:02:34,237 --> 00:02:35,989 
‫- أشعر أنني بكامل يقظتي حقاً.
‫- جيد.

20
00:02:36,072 --> 00:02:37,949 
‫وردني اتصال من أمك ليلة أمس.

21
00:02:38,032 --> 00:02:39,200 
‫تباً.

22
00:02:39,284 --> 00:02:41,077 
‫أجل، إنها تحاول الاتصال بكما.

23
00:02:41,161 --> 00:02:43,413 
‫أجل، كان يُفترض بي أن أعاود الاتصال بها.

24
00:02:43,496 --> 00:02:46,499 
‫- تعاودين الاتصال بها بشأن ماذا؟
‫- كانت تبعث لي برسائل نصية.

25
00:02:46,583 --> 00:02:48,209 
‫- لماذا؟
‫- تعرف السبب يا "تاي".

26
00:02:48,293 --> 00:02:52,088 
‫تريد أن تأتي لرؤية حفيدتها
‫ولا يسعني مواصلة اختلاق الأعذار لمنعها.

27
00:02:52,171 --> 00:02:54,090 
‫وقد بدأت تفقد صبرها.

28
00:02:54,173 --> 00:02:56,217 
‫لا يروقني حقاً أن أكون الوسيطة بينكما.

29
00:02:56,301 --> 00:02:58,761 
‫هلا قمنا بدعوتها فحسب؟
‫بالطبع تود رؤية "ليندي".

30
00:02:58,845 --> 00:03:00,972 
‫"إيمي"، الوقت ليس مناسباً الآن.

31
00:03:01,055 --> 00:03:03,766 
‫نحن في خضم تدريبها على النوم،
‫وبدأنا لتونا نقدم لها الأطعمة المهروسة...

32
00:03:03,850 --> 00:03:07,020 
‫ولم يتبق لديّ سوى أسبوع قبل أن أضطر
‫إلى العودة للعمل في العيادة.

33
00:03:07,103 --> 00:03:08,771 
‫حان الوقت لعودتك إلى العمل.

34
00:03:08,855 --> 00:03:11,566 
‫أنت محظوظ أن "سكوت"
‫احتفظ لك بمكانك طيلة هذا الوقت.

35
00:03:11,649 --> 00:03:12,942 
‫مرحباً!

36
00:03:13,026 --> 00:03:16,738 
‫مرحباً. هل ذهبت إلى وكالة السيارة
‫للتحدث مع الرجل هناك بشأن تلك الشاحنة؟

37
00:03:16,821 --> 00:03:19,198 
‫كلا، كنت مشغولاً بعض الشيء.

38
00:03:19,282 --> 00:03:22,535 
‫"تاي"، لا يمكنك تثبيت مقعد أطفال
‫في شاحنتك القديمة تلك.

39
00:03:22,619 --> 00:03:25,496 
‫وتحتاج "إيمي" إلى سيارة يمكنها
‫الاعتماد عليها عندما تعود أنت إلى العمل.

40
00:03:25,580 --> 00:03:28,875 
‫أجل، إنه محق. تحتاج إلى شاحنة جديدة.

41
00:03:28,958 --> 00:03:32,462 
‫كنت أستخدم سيارة "لو" رباعية الدفع
‫أثناء وجودها هي و"كايتي" في "نيويورك".

42
00:03:32,545 --> 00:03:35,340 
‫كما أن بوسعي استخدام شاحنتك يا أبي
‫إن كنت في مأزق.

43
00:03:35,423 --> 00:03:37,800 
‫كلا، هذا تدبير مؤقت تماماً وليس ملائماً.

44
00:03:37,884 --> 00:03:41,638 
‫- حسناً، سنشتري شاحنة جديدة.
‫- في نهاية المطاف!

45
00:03:41,721 --> 00:03:45,475 
‫ماذا يطعمانك؟ ما هذا؟

46
00:03:45,767 --> 00:03:47,477 
‫إنه سبانخ، وبروكلي، وموز.

47
00:03:48,144 --> 00:03:50,230 
‫- أتريد بعضه؟
‫- كلا! إنه يبدو مريعاً.

48
00:03:50,480 --> 00:03:52,815 
‫صباح الخير! مرحباً يا "ليندي"!

49
00:03:53,191 --> 00:03:54,776 
‫مريع...

50
00:03:56,819 --> 00:03:58,154 
‫أنتوقع قدوم أي زائر؟

51
00:04:00,615 --> 00:04:02,242 
‫"إيمي"! سأعاود الاتصال بك.

52
00:04:02,533 --> 00:04:04,035 
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا "فال"!

53
00:04:04,911 --> 00:04:06,746 
‫لديّ جواد أريدك أن تلقي نظرة عليه.

54
00:04:09,457 --> 00:04:10,541 
‫على رسلك...

55
00:04:10,792 --> 00:04:12,460 
‫اسمه "فلايم".

56
00:04:30,478 --> 00:04:32,647
{\an8}‫"عند نهاية النهار

57
00:04:32,730 --> 00:04:37,944
{\an8}‫تغوص في حلمك

58
00:04:38,027 --> 00:04:41,447
{\an8}‫أيها الحالم

59
00:04:41,614 --> 00:04:44,784
{\an8}‫أيها الحالم

60
00:04:45,868 --> 00:04:50,081
{\an8}‫أيها الحالم"

61
00:04:57,714 --> 00:04:59,007 
‫إنه جميل.

62
00:04:59,257 --> 00:05:01,718
{\an8}‫والأهم أنه جواد قفز حواجز عالي المهارة.

63
00:05:01,926 --> 00:05:03,303
{\an8}‫وباهظ الثمن جداً.

64
00:05:03,970 --> 00:05:05,305
{\an8}‫وللأسف،

65
00:05:05,513 --> 00:05:08,308
{\an8}‫تعرض الحيوان إلى صدمة
‫بسبب حادثة مع شاحنة حبوب.

66
00:05:08,391 --> 00:05:09,892
{\an8}‫هل عرضته على أحد ليفحصه؟

67
00:05:09,976 --> 00:05:12,437
{\an8}‫ذهبت به إلى كل مكان طلباً للمساعدة،
‫ولكن لم يفلح شيء.

68
00:05:13,313 --> 00:05:15,315
{\an8}‫أحتاج إلى شخص يعيده إلى طبيعته.

69
00:05:15,398 --> 00:05:18,526
{\an8}‫وطبيعة "فلايم" هي الفوز بكل سباق يدخله.

70
00:05:18,609 --> 00:05:21,112
{\an8}‫بوسعي العمل على تقليل حساسيته بالتأكيد.

71
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
{\an8}‫قام المدربون لديّ بهذا بالفعل.

72
00:05:23,948 --> 00:05:27,201
{\an8}‫لم يعد يخشى الأصوات المرتفعة،
‫واعتاد حتى على ركوب المقطورات.

73
00:05:27,285 --> 00:05:29,370
{\an8}‫كلا، ليست هذه هي المشكلة.

74
00:05:29,454 --> 00:05:31,539 
‫المشكلة هي أنه يأبى القفز.

75
00:05:31,622 --> 00:05:34,542 
‫أمر رائع، صحيح؟
‫جواد بطل في القفز يأبى القفز!

76
00:05:34,625 --> 00:05:37,795 
‫"إيمي"، أنت آخر خيار لديّ.

77
00:05:38,755 --> 00:05:39,797 
‫أيمكنك القيام بالأمر؟

78
00:05:40,089 --> 00:05:41,799 
‫أجل، إن توفر لديّ الوقت الكافي، سأقوم...

79
00:05:41,883 --> 00:05:43,885 
‫عرض مقاطعة "أوكوتوكس"
‫سيُقام بعد بضعة أسابيع

80
00:05:43,968 --> 00:05:45,678
{\an8}‫- وأريده أن يكون جاهزاً بحلول ذلك الوقت.
‫- "فال"!

81
00:05:45,762 --> 00:05:47,388
{\an8}‫- أن يعود كما كان.
‫- بضعة أسابيع؟

82
00:05:47,472 --> 00:05:49,182
{\an8}‫لست واثقة أن هذه المدة ستكفي.

83
00:05:49,265 --> 00:05:52,477
{\an8}‫حسناً. إن كنت تشعرين أنه ليس بوسعك
‫القيام بالأمر، سأقوم فحسب...

84
00:05:52,560 --> 00:05:55,813
{\an8}‫كلا... يمكنني إيجاد حل ما.

85
00:05:56,272 --> 00:05:57,190
{\an8}‫جيد.

86
00:06:00,318 --> 00:06:01,778
{\an8}‫سأتحقق من مدى تقدمك.

87
00:06:08,826 --> 00:06:10,453
{\an8}‫أجل. حسناً، انتظر لحظة.

88
00:06:10,536 --> 00:06:13,164
{\an8}‫"تاي"، معي على الهاتف
‫البائع من وكالة السيارات.

89
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
{\an8}‫لديه الشاحنة هناك. هل سنذهب؟

90
00:06:15,374 --> 00:06:17,168
{\an8}‫سأعتني بـ"ليندي".

91
00:06:18,753 --> 00:06:20,129
{\an8}‫حسناً.

92
00:06:20,213 --> 00:06:22,215
{\an8}‫هلا تحرص على أن تحظى بقيلولتها فحسب؟

93
00:06:22,298 --> 00:06:24,050
{\an8}‫- أعتقد أن بوسعي تولي أمرها.
‫- حسناً.

94
00:06:24,258 --> 00:06:26,636
{\an8}‫حسناً، نحن في طريقنا إليك. أجل، شكراً.

95
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
{\an8}‫سأراك قريباً، اتفقنا؟

96
00:06:29,388 --> 00:06:31,057
{\an8}‫حسناً!

97
00:06:31,224 --> 00:06:34,352
{\an8}‫تبقت على قيلولتها 20 دقيقة،
‫حسناً يا "جاك"؟

98
00:06:34,435 --> 00:06:35,728
{\an8}‫ماذا هذا؟

99
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
{\an8}‫إنه تطبيقي الخاص بطفلتي.

100
00:06:37,647 --> 00:06:39,232
{\an8}‫إنه يخبرني متى يتعين على "ليندي"
‫أن تخلد إلى النوم.

101
00:06:39,315 --> 00:06:41,317
{\an8}‫تطبيق. هذا جنون.

102
00:06:41,400 --> 00:06:42,985
{\an8}‫عندما يبكي الأطفال، فهم إما جائعون،

103
00:06:43,069 --> 00:06:44,695
{\an8}‫أو يريدون النوم، أو يجب تغيير حفاضاتهم.

104
00:06:44,779 --> 00:06:46,405
{\an8}‫أو الأمور الثلاثة معاً!

105
00:06:46,489 --> 00:06:49,158
{\an8}‫20 دقيقة. لا تتأخر عن ذلك، اتفقنا؟

106
00:06:49,242 --> 00:06:50,326
{\an8}‫تطبيق...

107
00:06:51,994 --> 00:06:53,246
{\an8}‫حسناً...

108
00:06:54,747 --> 00:06:58,876
{\an8}‫سنجعل هذه 21 دقيقة، أنا وأنت، أليس كذلك؟

109
00:07:00,545 --> 00:07:02,255
{\an8}‫أجل...

110
00:07:05,508 --> 00:07:07,760 
‫مهلاً! على رسلك...

111
00:07:07,844 --> 00:07:09,095 
‫أنت على ما يرام.

112
00:07:09,178 --> 00:07:10,471 
‫أنت على ما يرام.

113
00:07:12,473 --> 00:07:14,642 
‫هرول فحسب.

114
00:07:21,315 --> 00:07:23,443 
‫هاك، هنا. ها هي شاحنة جميلة.

115
00:07:23,526 --> 00:07:25,403 
‫"كال"، لديّ اتصال على الخط الثاني...

116
00:07:25,486 --> 00:07:29,073 
‫- لا يمكنني تحمل كلفتها يا "تيم"! مستحيل.
‫- لا تلق بالاً للسعر.

117
00:07:29,157 --> 00:07:31,325 
‫سيمنحك صديقي سعراً رائعاً. صدقني.

118
00:07:32,827 --> 00:07:34,245 
‫مرحباً!

119
00:07:34,328 --> 00:07:35,913 
‫- "ميتش"! كيف الحال؟
‫- مرحباً يا "تاي"!

120
00:07:35,997 --> 00:07:38,416 
‫بخير. تهانينا على الطفل!

121
00:07:38,499 --> 00:07:40,126 
‫أهو صبي؟ أم فتاة؟

122
00:07:40,209 --> 00:07:42,336 
‫شكراً لك، أجل. إنها فتاة.

123
00:07:42,420 --> 00:07:44,755 
‫أنت تعمل في "كالغاري" الآن، صحيح؟

124
00:07:44,839 --> 00:07:47,133 
‫أجل. كنت في البلدة فحسب، لزيارة صديق.

125
00:07:47,216 --> 00:07:49,051 
‫وفكرت في المرور على الوكالة.

126
00:07:49,135 --> 00:07:51,095 
‫إنها شاحنة أبي، ويريدني أن أبيعها.

127
00:07:51,179 --> 00:07:53,097 
‫"كال"؟ لديك اتصال على الخط الثاني.

128
00:07:53,181 --> 00:07:54,932 
‫إذن، كيف حال وظيفتك الجديدة؟

129
00:07:55,016 --> 00:07:58,728 
‫إنها جيدة. أجل، إنها تغيير جميل.

130
00:08:00,354 --> 00:08:04,901 
‫- سُررت برؤيتك. سأراك في الأرجاء.
‫- حسناً. إلى اللقاء.

131
00:08:07,862 --> 00:08:09,906 
‫اسمع يا "تيم"، بشأن هذه الشاحنة...

132
00:08:09,989 --> 00:08:11,949 
‫سواء كان السعر جيداً أم لا،
‫فأنا لست مستعداً لدفع نصف السعر المعروض،

133
00:08:12,033 --> 00:08:13,493 
‫- لذا سأقوم...
‫- أتصدق ذلك الشخص؟

134
00:08:13,576 --> 00:08:15,244 
‫أتصدق ما فعله؟

135
00:08:15,328 --> 00:08:17,747 
‫يتصرف هكذا بعد ما فعله مع "لو".

136
00:08:20,458 --> 00:08:22,502 
‫هذا كان في الماضي يا "تيم".
‫عليك نسيان الأمر.

137
00:08:24,670 --> 00:08:26,130 
‫أنت على ما يرام...

138
00:08:26,214 --> 00:08:27,882 
‫- أتريدين مني تثبيته؟
‫- بالطبع.

139
00:08:27,965 --> 00:08:29,717 
‫- أجل.
‫- أنت على ما يرام.

140
00:08:34,138 --> 00:08:35,389 
‫كلا.

141
00:08:40,478 --> 00:08:41,687 
‫على رسلك...

142
00:08:47,068 --> 00:08:49,445 
‫هذا سيستغرق أكثر بكثير مما ظننت.

143
00:08:51,030 --> 00:08:55,159 
‫- آسفة. أنا متعبة جداً فحسب.
‫- ألا تنام "ليندي" خلال الليل؟

144
00:08:55,243 --> 00:08:58,746 
‫بلى، لكنها الآن تستيقظ كل بضع ساعات.

145
00:08:58,829 --> 00:09:00,998 
‫يُسميه طبيب الأطفال انحسار النوم.

146
00:09:01,082 --> 00:09:02,959 
‫آخر بضعة أسابيع كانت قاسية.

147
00:09:03,042 --> 00:09:06,254 
‫ألم تقولي إن والدة "تاي" تريد المجيء؟
‫يمكنها المساعدة.

148
00:09:06,337 --> 00:09:08,923 
‫هذا ما كنت آمله، إن سمح لها "تاي" بذلك.

149
00:09:09,006 --> 00:09:11,008 
‫- ماذا تعنين؟
‫- إنه أمر لطيف.

150
00:09:11,092 --> 00:09:13,219 
‫أعني، إنه يحبها جداً،

151
00:09:13,302 --> 00:09:17,056 
‫ولكنه يعتقد أنه الوحيد
‫الذي يمكنه الاعتناء بها بشكل صحيح.

152
00:09:17,139 --> 00:09:18,724 
‫ماذا؟ "تاي" ليس مهووساً بالسيطرة.

153
00:09:18,808 --> 00:09:22,061 
‫كلا، ليس في العادة.
‫لكن عندما يتعلق الأمر بابنته، فعليك الحذر.

154
00:09:25,898 --> 00:09:27,191 
‫دعيني أحاول.

155
00:09:27,275 --> 00:09:28,526 
‫حقاً؟

156
00:09:28,609 --> 00:09:29,944 
‫حسناً.

157
00:09:32,863 --> 00:09:34,532 
‫جواد مطيع...

158
00:09:37,034 --> 00:09:38,411 
‫جواد مطيع.

159
00:09:39,620 --> 00:09:40,913 
‫على رسلك...

160
00:09:47,795 --> 00:09:50,172 
‫جواد مطيع.

161
00:09:56,012 --> 00:09:58,014 
‫جواد مطيع...

162
00:10:01,183 --> 00:10:02,435 
‫جيد.

163
00:10:07,231 --> 00:10:09,900 
‫جيد، لم نفوت العشاء.

164
00:10:09,984 --> 00:10:11,569 
‫وهل سبق أن فوته؟

165
00:10:11,652 --> 00:10:14,280 
‫هاك. أجل...

166
00:10:14,488 --> 00:10:16,490 
‫تضعين الكثير من الطعام على ملعقتها.

167
00:10:16,574 --> 00:10:19,619 
‫ستختنق هكذا. ضعي كميات صغيرة، اتفقنا؟

168
00:10:19,702 --> 00:10:21,954 
‫هكذا. ها أنت!

169
00:10:22,622 --> 00:10:24,373 
‫إذن، هل رأيت الشاحنة؟

170
00:10:25,750 --> 00:10:28,294 
‫أجل، ولكن لا يمكننا تحمل كلفتها.

171
00:10:28,377 --> 00:10:30,546 
‫خمنوا من صادفناه. "ميتش".

172
00:10:30,630 --> 00:10:33,758 
‫- حقاً؟
‫- أقال أي شيء عن...

173
00:10:33,841 --> 00:10:35,343 
‫عن "لو"؟ لا.

174
00:10:35,426 --> 00:10:39,055 
‫تحدث فحسب عن وظيفته في "كالغاري"
‫ومدى ملاءمتها له.

175
00:10:39,138 --> 00:10:42,725 
‫أياً كان ما حدث بين "ميتش" و"لو"
‫فهو شأنهما.

176
00:10:42,808 --> 00:10:44,352 
‫وليس شأننا.

177
00:10:44,435 --> 00:10:47,897 
‫"تاي"، أعلم أنك لا تود سماع هذا،
‫لكن والدتك اتصلت مجدداً.

178
00:10:47,980 --> 00:10:49,523 
‫في الواقع، إنها قادمة في الصباح.

179
00:10:50,524 --> 00:10:52,860 
‫"إيمي"، أخبرتك أن الوقت ليس مناسباً.

180
00:10:52,943 --> 00:10:55,988 
‫لا يمكنني منعها من المجيء إلى الأبد
‫يا "تاي". سيكون الأمر على ما يرام.

181
00:10:56,072 --> 00:10:57,406 
‫ستأتي لبضعة أيام فحسب.

182
00:11:00,201 --> 00:11:02,662 
‫يجدر بنا الرحيل. إنه موعد نوم "ليندي".

183
00:11:03,329 --> 00:11:05,706 
‫هيا. علينا الالتزام بالجدول، لذا...

184
00:11:06,415 --> 00:11:07,625 
‫هيا يا "ليندي"!

185
00:11:08,542 --> 00:11:09,794 
‫حسناً!

186
00:11:10,336 --> 00:11:11,587 
‫استمتعوا بعشائكم.

187
00:11:20,554 --> 00:11:23,599 
‫لا بأس. سأتولى الأمر. سأتولاه.

188
00:11:26,894 --> 00:11:29,271 
‫أعلم أنك جائعة يا "ليندي".

189
00:11:29,355 --> 00:11:33,317 
‫- سيطعمك والدك، اتفقنا؟
‫- لا يمكن أن تكون جائعة، لقد أطعمتها للتو.

190
00:11:33,651 --> 00:11:36,570 
‫- متى أطعمتها؟
‫- لا أدري. كنت شبه نائمة.

191
00:11:36,654 --> 00:11:38,906 
‫عليك تتبع أوقات إطعامها يا "إيمي".
‫عليك تدوينها.

192
00:11:38,989 --> 00:11:40,491 
‫هل ضخخت بعض الحليب؟
‫أهناك زجاجة حليب في البراد؟

193
00:11:40,574 --> 00:11:42,284 
‫أجل. هناك واحدة.

194
00:11:42,368 --> 00:11:46,288 
‫حسناً، سأقوم بإطعامها،
‫ولتنالي أنت قسطاً آخر من النوم، اتفقنا؟

195
00:11:46,664 --> 00:11:47,998 
‫حسناً...

196
00:11:48,999 --> 00:11:51,127 
‫سأحضر لك حليبك، اتفقنا؟

197
00:11:51,210 --> 00:11:53,170 
‫تحتاج والدتك إلى النوم الآن.

198
00:11:55,464 --> 00:11:59,427 
‫تحتاج والدتك إلى النوم، اتفقنا؟
‫لا نريد إيقاظها.

199
00:12:14,442 --> 00:12:19,029 
‫جزر، وأفوكادو، وكمثري! جيد! أجل!

200
00:12:20,322 --> 00:12:22,992 
‫أعتقد أنها أحبت مزيج الموز، والسبانخ،
‫والبروكلي بالأمس أكثر.

201
00:12:23,075 --> 00:12:26,871 
‫نحن في دورة جديدة الآن.
‫الجزر، والأفوكادو، والكمثري.

202
00:12:26,954 --> 00:12:28,414 
‫لذا سنجرب هذا المزيج لـ3 أيام،

203
00:12:28,497 --> 00:12:31,500 
‫ونتأكد من أنها لن تعاني
‫من أية ردات فعل حساسية، اتفقنا؟

204
00:12:34,044 --> 00:12:36,046 
‫كنت سأقول إن تلك ردة فعل.

205
00:12:36,589 --> 00:12:37,631 
‫مرحباً!

206
00:12:39,008 --> 00:12:42,970 
‫يا للروعة! يا لهذا المكان!
‫انظرا إلى ما فعلتما به!

207
00:12:43,053 --> 00:12:46,849 
‫وأنتما... الأبوان الجديدان!

208
00:12:46,932 --> 00:12:48,642 
‫مرحباً يا أمي. كيف حالك؟

209
00:12:49,894 --> 00:12:51,979 
‫أنا بأتم حال.

210
00:12:52,062 --> 00:12:55,232 
‫لكن لا يسعني الانتظار لحمل الطفلة!

211
00:12:55,316 --> 00:12:57,193 
‫ها هي ذي!

212
00:12:57,276 --> 00:12:59,695 
‫انتبهي لرأسها فحسب، حسناً.

213
00:12:59,778 --> 00:13:00,863 
‫مرحباً!

214
00:13:01,947 --> 00:13:03,991 
‫مرحباً أيتها الجميلة!

215
00:13:07,411 --> 00:13:10,706 
‫أعتقد أن والدتك متعبة.

216
00:13:11,040 --> 00:13:12,750 
‫لم لا تذهبين للاستحمام؟

217
00:13:12,833 --> 00:13:14,001 
‫سأعتني بـ"ليندي".

218
00:13:14,084 --> 00:13:15,461 
‫سأسعد بذلك. شكراً يا "ليلي".

219
00:13:15,544 --> 00:13:18,047 
‫أنا موجود يا أمي. يمكنني الاعتناء بها.

220
00:13:18,130 --> 00:13:19,173 
‫لا...

221
00:13:20,591 --> 00:13:23,677 
‫هذا المنبه الخاص بقيلولتها الآن، لذا...

222
00:13:23,761 --> 00:13:25,679 
‫لا، بربك، لقد وصلت للتو.

223
00:13:26,680 --> 00:13:29,183 
‫لا تحتاج إلى قيلولة. إنها ليست متعبة.

224
00:13:29,266 --> 00:13:31,352 
‫أعرف كيف تبدو الطفلة المتعبة.

225
00:13:31,435 --> 00:13:33,020 
‫كانت مستيقظة منذ 90 دقيقة الآن،

226
00:13:33,103 --> 00:13:35,689 
‫وهذا عندما نبدأ عادة
‫في إخلادها للنوم، لذا...

227
00:13:35,773 --> 00:13:37,316 
‫- هيا يا "ليندي".
‫- 90 دقيقة.

228
00:13:37,399 --> 00:13:39,527 
‫أتلك حقيقة علمية ما؟

229
00:13:39,610 --> 00:13:41,028 
‫أجل، إنها كذلك في الواقع.

230
00:13:41,111 --> 00:13:44,949 
‫أنا و"إيمي" قرأنا هذا الكتاب
‫عن أنماط نوم الأطفال ولديّ هذا التطبيق...

231
00:13:45,032 --> 00:13:46,992 
‫لديك تطبيقات، ولديك كتب.

232
00:13:47,660 --> 00:13:50,746 
‫ليست هناك قواعد ملزمة وأخرى
‫يمكن التغاضي عنها. كل طفل مختلف.

233
00:13:50,829 --> 00:13:52,289 
‫أعرف ذلك يا أمي،

234
00:13:52,373 --> 00:13:54,792 
‫لكنهم برهنوا أن الأطفال
‫لديهم دورات نوم طبيعية و...

235
00:13:54,875 --> 00:13:57,211 
‫هذا صحيح! إنهم ينامون عندما يشعرون بالتعب.

236
00:13:57,294 --> 00:13:59,672 
‫وليس عندما يخبرك تطبيق ما أنهم متعبون.

237
00:13:59,755 --> 00:14:01,507 
‫لقد برهنوا الأمر يا أمي.

238
00:14:02,550 --> 00:14:04,760 
‫انظر إلى حالك؟ صرت خبيراً الآن.

239
00:14:06,887 --> 00:14:10,182 
‫سأطلب منك أن تذهب إلى متجر البقالة
‫وتحضر لي بعض الطعام.

240
00:14:10,516 --> 00:14:12,851 
‫ماذا لديكما هنا؟

241
00:14:12,935 --> 00:14:16,063 
‫- أين خزانة المؤن؟
‫- بجوار الموقد مباشرة.

242
00:14:17,565 --> 00:14:19,275 
‫لا تتركيها بمفردها مع الطفلة، اتفقنا؟

243
00:14:19,358 --> 00:14:20,609 
‫ماذا؟ لماذا؟

244
00:14:21,360 --> 00:14:24,154 
‫لأنها عديمة الخبرة يا "إيمي".

245
00:14:24,238 --> 00:14:26,615 
‫ستكون "ليندي" بخير. سأكون هنا.

246
00:14:26,699 --> 00:14:31,370 
‫أعتقد أن كل ما لديكما في هذا المنزل
‫هو فاكهة وخضروات الأطفال.

247
00:14:31,453 --> 00:14:33,038 
‫أمي، لم لا تذهبين أنت إلى المتجر؟

248
00:14:33,122 --> 00:14:36,041 
‫سأبقى هنا وأعتني بـ"ليندي"
‫بينما تستحم "إيمي".

249
00:14:36,125 --> 00:14:38,502 
‫لأنني لا أعرف أماكن متاجر البقالة
‫في "هدسون".

250
00:14:40,170 --> 00:14:43,883 
‫سأعد للجميع عشاء شهياً،
‫لذا أحتاج إلى كل ما هو في هذه اللائحة.

251
00:14:43,966 --> 00:14:46,218 
‫وأثناء وجودك بالخارج،
‫سأحرص على أن تحظى "إيمي" بقيلولة.

252
00:14:46,302 --> 00:14:48,387 
‫فهذه المسكينة تبدو وكأنها ستسقط من التعب.

253
00:14:49,138 --> 00:14:51,098 
‫انتهت دقائقها الـ90 قطعاً.

254
00:14:53,934 --> 00:14:56,854 
‫"إيمي" بخير يا أمي، اتفقنا؟
‫عليها مراقبة الطفلة.

255
00:14:56,937 --> 00:14:59,648 
‫سأراقب أنا الطفلة.
‫لا يمكنني تحويل عينيّ عنها.

256
00:14:59,732 --> 00:15:01,191 
‫أنت تقلق أكثر من اللازم.

257
00:15:02,443 --> 00:15:04,820 
‫كنت أماً فيما مضى، هل نسيت؟

258
00:15:06,196 --> 00:15:07,823 
‫كلا، لم أنس.

259
00:15:09,950 --> 00:15:11,076 
‫اسمع.

260
00:15:14,330 --> 00:15:15,497 
‫أنا فخورة بك جداً.

261
00:15:16,916 --> 00:15:17,917 
‫شكراً يا أمي.

262
00:15:25,090 --> 00:15:26,175 
‫أنت بارع في هذا.

263
00:15:26,258 --> 00:15:28,218 
‫لديك الكثير على الأرجح
‫كي تعلمني إياه، حسناً؟

264
00:15:28,302 --> 00:15:29,678 
‫حسناً...

265
00:15:30,888 --> 00:15:32,389 
‫تعال هنا، وقف.

266
00:15:33,390 --> 00:15:34,391 
‫جيد.

267
00:15:40,356 --> 00:15:41,398 
‫أسرع من اللازم؟

268
00:15:43,025 --> 00:15:45,861 
‫حسناً. سنأخذ الأمور بروية. لا بأس بهذا.

269
00:15:46,654 --> 00:15:49,406 
‫مرحباً، أنا "ليلي"، والدة "تاي".

270
00:15:49,490 --> 00:15:52,993 
‫- لا بد أنك "جورجيا".
‫- أجل. يسرني لقاؤك.

271
00:15:53,077 --> 00:15:54,620 
‫أردت فحسب أن أحييك سريعاً.

272
00:15:54,703 --> 00:15:56,747 
‫- سمعت الكثير عنك؟
‫- أجل، وأنا أيضاً...

273
00:15:56,830 --> 00:15:58,624 
‫أعني، سمعت عنك.

274
00:15:59,124 --> 00:16:00,918 
‫- من هذا؟
‫- إنه "فلايم".

275
00:16:01,001 --> 00:16:04,296 
‫إنه بطل في قفز الحواجز،
‫لكنه يتعافى من صدمة ما.

276
00:16:04,380 --> 00:16:05,464 
‫حقاً؟

277
00:16:05,547 --> 00:16:07,508 
‫أجل، أنا و"إيمي"
‫نحاول حمله على القفز مجدداً،

278
00:16:07,591 --> 00:16:09,301 
‫لكنه حالياً يأبى فعل ذلك.

279
00:16:09,385 --> 00:16:11,470 
‫أحياناً يكون السبيل الوحيد
‫للعودة إلى العمل

280
00:16:11,553 --> 00:16:13,180 
‫هو بخوض غماره مباشرة.

281
00:16:13,472 --> 00:16:15,474 
‫صحيح، لكن أحياناً إن خضنا غماره مبكراً،

282
00:16:15,557 --> 00:16:17,351 
‫سيكون من السهل التراجع.

283
00:16:17,851 --> 00:16:19,812 
‫صدقيني، أعرف عن هذا الأمر أيضاً.

284
00:16:20,104 --> 00:16:21,814 
‫انظروا من هنا!

285
00:16:23,232 --> 00:16:24,775 
‫"جاك"!

286
00:16:25,067 --> 00:16:26,986 
‫تسرني رؤيتك بشدة.

287
00:16:27,069 --> 00:16:29,780 
‫وأنت أيضاً! إنك تبدين رائعة.

288
00:16:29,863 --> 00:16:31,740 
‫شكراً لك. أشعر أني بأتم حال.

289
00:16:31,824 --> 00:16:34,284 
‫يجدر بي العودة.
‫لا يسعني البقاء بعيداً عن تلك الطفلة.

290
00:16:34,368 --> 00:16:35,995 
‫ألا تشعر بالرغبة في ضمها بشدة؟

291
00:16:52,094 --> 00:16:54,263 
‫"للبيع"

292
00:17:00,477 --> 00:17:02,563 
‫أيها السيدان. كيف حالكما؟

293
00:17:04,106 --> 00:17:05,190 
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

294
00:17:06,567 --> 00:17:07,901 
‫"دايف تشالمرز".

295
00:17:07,985 --> 00:17:09,945 
‫"تاي بوردن". يسرني لقاؤك.

296
00:17:10,029 --> 00:17:13,741 
‫أجل، إنها سيارة زوجتي،
‫ولكنها تريد شراء شاحنة مغلقة.

297
00:17:14,533 --> 00:17:17,494 
‫فلتقتلني الآن، صحيح؟
‫لم أعتقد قط أنني سأشهد هذا اليوم.

298
00:17:18,412 --> 00:17:22,499 
‫إذن... عمرها 7 سنوات،
‫وبالكاد قطعت أية كيلومترات.

299
00:17:23,000 --> 00:17:25,586 
‫استعملتها بالأساس لاصطحاب ابنينا
‫إلى المدرسة فحسب

300
00:17:25,669 --> 00:17:27,129 
‫وإلى تمارين الهوكي.

301
00:17:27,963 --> 00:17:30,257 
‫أنا وزوجتي رُزقنا بطفلة، لذا...

302
00:17:30,340 --> 00:17:32,801 
‫تريد شاحنة حقيقية،

303
00:17:32,885 --> 00:17:36,388 
‫وليس شاحنة كلاسيكية، لأن شاحنتك كذلك.

304
00:17:36,472 --> 00:17:39,349 
‫بالضبط. كانت شاحنة رائعة، لكن...

305
00:17:39,433 --> 00:17:41,018 
‫أتقوم بصيانتها بنفسك؟

306
00:17:41,101 --> 00:17:43,103 
‫أجل. أحافظ على إبقائها تعمل بسلاسة.

307
00:17:43,187 --> 00:17:44,688 
‫- هنيئاً لك.
‫- شكراً.

308
00:17:44,772 --> 00:17:46,690 
‫من الجيد أن تحظى بمهارات كهذه.

309
00:17:46,774 --> 00:17:49,943 
‫إذن، كم تريد ثمناً لها؟

310
00:17:50,360 --> 00:17:53,030 
‫لا أدري، أنا مستعد لتلقي العروض.

311
00:17:53,113 --> 00:17:55,532 
‫خذها في جولة. سترى بنفسك.

312
00:17:55,616 --> 00:17:57,743 
‫إنها شاحنة رائعة.

313
00:17:57,826 --> 00:18:02,206 
‫أكره بيعها، ولكن كما قلت،
‫تريد زوجتي شاحنة مغلقة.

314
00:18:04,833 --> 00:18:06,460 
‫جواد مطيع!

315
00:18:06,543 --> 00:18:08,337 
‫أترى، بدأت تعتاد عليها الآن.

316
00:18:10,672 --> 00:18:13,425 
‫مرحباً! يبدو ذلك جيداً.

317
00:18:14,259 --> 00:18:16,720 
‫شكراً. إنه أكثر راحة بكثير على الأرض الآن،

318
00:18:16,804 --> 00:18:19,139 
‫ولكنني لا أعرف إن كان مستعداً للقفز بعد.

319
00:18:19,223 --> 00:18:21,391 
‫لم لا نجرب، أتعرفين؟

320
00:18:21,475 --> 00:18:24,103 
‫لنر كيف سيسير الأمر وإن لم يعجبه ذلك،

321
00:18:24,186 --> 00:18:25,771 
‫فسنعود إلى الأساسيات عندها.

322
00:18:25,854 --> 00:18:27,147 
‫حسناً.

323
00:18:27,231 --> 00:18:29,149 
‫حسناً يا فتى. هل أنت مستعد لهذا؟

324
00:18:51,380 --> 00:18:52,464 
‫جميل!

325
00:18:53,173 --> 00:18:54,967 
‫- تبدين رائعة!
‫- شكراً!

326
00:18:55,843 --> 00:18:56,969 
‫مرحباً!

327
00:18:57,845 --> 00:18:59,304 
‫"إيمي"، هذا "تشاد هيل"،

328
00:18:59,388 --> 00:19:01,348 
‫- مدرب "فلايم".
‫- مرحباً يا "تشاد".

329
00:19:01,431 --> 00:19:02,850 
‫- يسرني لقاؤك.
‫- وأنت أيضاً.

330
00:19:02,933 --> 00:19:05,227 
‫فكرت في المرور ورؤية كيف يسير الأمر فحسب.

331
00:19:05,310 --> 00:19:08,272 
‫الوقت مبكر جداً لمعرفة ذلك.

332
00:19:08,605 --> 00:19:10,732 
‫لم تمتطيه "جورجي"؟ لقد استأجرتك أنت.

333
00:19:10,816 --> 00:19:12,776 
‫"جورجي" تعمل معي دوماً.

334
00:19:16,071 --> 00:19:19,324 
‫لنر إن كان هناك أي تحسن.

335
00:19:19,408 --> 00:19:21,451 
‫- "تشاد"؟
‫- أجل.

336
00:19:22,286 --> 00:19:25,247 
‫- لا أعتقد أننا تعارفنا.
‫- آسفة، هذه "ليلي"، والدة "تاي".

337
00:19:25,330 --> 00:19:26,748 
‫- "ليلي"، هذه "فال ستانتون".
‫- مرحباً.

338
00:19:27,916 --> 00:19:30,085 
‫يسرني لقاؤك أخيراً.

339
00:19:30,169 --> 00:19:31,795 
‫لم تحضري حفل الزفاف، أليس كذلك؟

340
00:19:31,879 --> 00:19:34,464 
‫كلا. لم أحضره. كنت مريضة.

341
00:19:35,299 --> 00:19:37,342 
‫هذا مؤسف. لقد كان جميلاً.

342
00:19:38,844 --> 00:19:41,263 
‫رباه!

343
00:19:47,477 --> 00:19:49,646 
‫على رسلك...

344
00:19:56,361 --> 00:19:57,613 
‫لم يتحسن.

345
00:19:57,696 --> 00:19:59,489 
‫- بل لقد ساءت حالته في الواقع.
‫- "إيمي"!

346
00:19:59,573 --> 00:20:01,491 
‫لحظة! كانت "جورجي" تعمل معه

347
00:20:01,575 --> 00:20:03,285 
‫وقد أوصلته أخيراً إلى مرحلة

348
00:20:03,368 --> 00:20:04,745 
‫يقفز فيها الحواجز بارتياح.

349
00:20:04,828 --> 00:20:05,662 
‫حقاً؟

350
00:20:07,414 --> 00:20:08,457 
‫يُستحسن بك أن تريني ذلك.

351
00:20:16,340 --> 00:20:17,966 
‫لنجرب الأمر مجدداً.

352
00:20:18,425 --> 00:20:19,635 
‫يمكنك فعل هذا.

353
00:20:53,126 --> 00:20:54,795 
‫- جواد مطيع...
‫- كان ذلك جيداً جداً.

354
00:20:55,379 --> 00:20:57,422 
‫- أثرت إعجابي.
‫- شكراً.

355
00:20:57,631 --> 00:20:59,675 
‫أود منك أن تتابعي تدريبه،

356
00:20:59,758 --> 00:21:03,178 
‫وإن رأيت أنك أحرزت معه تقدماً أكبر،
‫فمن يدري؟

357
00:21:03,428 --> 00:21:06,181 
‫ربما ستكونين أنت من ستمتطينه
‫في عرض "أوكوتوكس".

358
00:21:06,807 --> 00:21:08,642 
‫هل تمازحينني؟

359
00:21:08,725 --> 00:21:11,103 
‫ستسمحين لهذه الطفلة بامتطاء جوادي؟

360
00:21:12,980 --> 00:21:15,983 
‫إنه جوادي يا "تشاد".

361
00:21:17,985 --> 00:21:20,696 
‫عظيم، حسناً، سأرحل عن هنا.

362
00:21:20,779 --> 00:21:24,074 
‫سيدة "ستانتون"، أشعر بالإطراء، ولكنني...

363
00:21:24,157 --> 00:21:26,410 
‫"فلايم" ليس جاهزاً للعرض بعد.

364
00:21:26,493 --> 00:21:28,829 
‫ما زال أمامي أنا و"جورجي"
‫الكثير من العمل للقيام به معه.

365
00:21:29,871 --> 00:21:30,956 
‫فلتقوما به إذن.

366
00:21:32,082 --> 00:21:35,544 
‫هناك الكثير من الفرسان الموجودين
‫الذين يتمتعون بخبرة أكبر منك بكثير،

367
00:21:35,627 --> 00:21:37,879 
‫ممن سيغتنمون هذه الفرصة.

368
00:21:39,840 --> 00:21:41,049 
‫لذا فكري في الأمر.

369
00:21:54,187 --> 00:21:56,356 
‫ما رأيكم؟ أتعجبكم؟

370
00:21:56,648 --> 00:21:59,151 
‫- حصلت عليها بسعر رائع يا رفاق.
‫- ابتعت شاحنة جديدة؟

371
00:21:59,234 --> 00:22:00,902 
‫- كنت أريد مساعدتك في الاختيار.
‫- أعرف يا "إيمي"،

372
00:22:00,986 --> 00:22:02,237 
‫لكن كان عليّ اتخاذ قرار سريع.

373
00:22:02,321 --> 00:22:04,531 
‫مهلاً، أين شاحنتك القديمة؟
‫لم تبادلها، أليس كذلك؟

374
00:22:04,614 --> 00:22:06,575 
‫- كلا، يستحيل أن أفعل ذلك.
‫- تبدو جيدة!

375
00:22:06,658 --> 00:22:08,452 
‫أجل. ليست سيئة. وهي في حال جيدة جداً.

376
00:22:08,535 --> 00:22:10,579 
‫أجل، أظن أنها جميلة نوعاً ما.

377
00:22:10,662 --> 00:22:12,247 
‫- أجل، أتروقك؟
‫- أجل.

378
00:22:12,331 --> 00:22:14,249 
‫- أتريدين قيادتها؟
‫- بالطبع.

379
00:22:14,333 --> 00:22:16,626 
‫حسناً. "تيم"؟

380
00:22:16,710 --> 00:22:18,754 
‫أيمكنك إحضار شاحنتي القديمة؟
‫سأراسلك بالعنوان.

381
00:22:18,837 --> 00:22:20,088 
‫جدياً؟

382
00:22:21,131 --> 00:22:22,549 
‫أجل، بالطبع.

383
00:22:40,442 --> 00:22:42,444 
‫ماذا؟ أهناك وقود بها؟

384
00:22:42,527 --> 00:22:44,154 
‫أجل، لقد ملأتها.

385
00:22:44,237 --> 00:22:45,989 
‫- ما خطبها؟
‫- لا أدري!

386
00:23:01,338 --> 00:23:04,299 
‫يمكنني إصلاح تلك الشاحنة، اتفقنا؟
‫لا مشكلة.

387
00:23:04,382 --> 00:23:06,760 
‫لا يجب عليك أن تصلحها،
‫بل يجب أن تستعيد نقودك.

388
00:23:06,843 --> 00:23:08,595 
‫انظر ما الذي يمكنك فعله أولاً.

389
00:23:08,762 --> 00:23:10,847 
‫إن تمكنت من تشغيلها،
‫فعندها يكون "تيم" محقاً،

390
00:23:10,931 --> 00:23:12,641 
‫وعليك إعادتها إلى ذلك الشخص.

391
00:23:12,724 --> 00:23:14,101 
‫كان يجدر بك اصطحابي معك.

392
00:23:14,184 --> 00:23:16,186 
‫أنا قادر تماماً على شراء شاحنة
‫من دون مساعدتك.

393
00:23:16,269 --> 00:23:18,105 
‫كلا على ما يبدو.

394
00:23:18,188 --> 00:23:21,233 
‫أعددت وجبة رائعة يا "ليلي". شكراً لك.

395
00:23:21,316 --> 00:23:22,567 
‫شكراً لك.

396
00:23:22,651 --> 00:23:25,278 
‫لا بد أنه شعور جيد أن تستعيدي عافيتك.

397
00:23:27,072 --> 00:23:31,159 
‫اختبرت ما مررت به
‫خلال السنوات القليلة الماضية.

398
00:23:35,080 --> 00:23:39,000 
‫من يود بعض التحلية؟

399
00:23:39,084 --> 00:23:41,253 
‫أعددت سلطة فواكه رائعة...

400
00:23:41,336 --> 00:23:44,714 
‫شكراً يا أمي، لكن في الواقع
‫حان وقت الخلود للنوم الآن لذا...

401
00:23:44,923 --> 00:23:48,301 
‫سأخلدها للنوم. لم لا تتناولان بعض التحلية؟

402
00:23:48,385 --> 00:23:50,762 
‫- ابقيا واستريحا.
‫- كلا، إنهما على ما يرام.

403
00:23:50,846 --> 00:23:52,889 
‫أنت ضيفة، والضيوف لا يعملون.

404
00:23:52,973 --> 00:23:55,684 
‫إنها معتادة علينا يا أمي، ولكن شكراً.

405
00:23:55,767 --> 00:23:58,395 
‫وشكراً على العشاء. طابت ليلتكم.

406
00:23:58,478 --> 00:24:00,188 
‫طابت ليلتك يا عزيزتي.

407
00:24:18,123 --> 00:24:21,126 
‫- أيمكنني المساعدة؟
‫- لنأمل ألا تضطرين لذلك.

408
00:24:21,209 --> 00:24:24,171 
‫أتتذكر اليام يام خاصتك؟

409
00:24:24,254 --> 00:24:25,922 
‫اليام يام خاصتي؟

410
00:24:26,006 --> 00:24:28,592 
‫اليام يام خاصتك.
‫لم تكن تستطيع النوم من دونها.

411
00:24:28,675 --> 00:24:30,594 
‫اليام يام خاصته؟

412
00:24:30,677 --> 00:24:33,889 
‫أجل، كان بطانيته المفضلة وقد أحبها،

413
00:24:34,389 --> 00:24:37,934 
‫وقد حلت جميع مشاكل نومه.

414
00:24:38,018 --> 00:24:40,478 
‫لذا جلبت لكما شيئين لتجربتهما.

415
00:24:41,730 --> 00:24:44,649 
‫أمي، أعتقد أن هذا قد يشكل خطراً بعض الشيء.

416
00:24:44,733 --> 00:24:46,526 
‫في حال التفت حول وجهها.

417
00:24:46,610 --> 00:24:48,236 
‫كلا، لن يحدث ذلك.

418
00:24:48,320 --> 00:24:52,490 
‫قرأت كل المحادثات في غرف دردشة الآباء
‫وقالوا إن الأطفال يحبونها.

419
00:24:52,574 --> 00:24:54,659 
‫والآباء الجدد يحبونها أكثر حتى.

420
00:24:54,743 --> 00:24:56,119 
‫شكراً لك يا "ليلي"...

421
00:24:56,203 --> 00:25:00,207 
‫لكن علينا إيجاد طريقتنا الخاصة
‫لحمل "ليندي" على النوم، لذا

422
00:25:01,166 --> 00:25:02,959 
‫على الأرجح لن نستخدمهما.

423
00:25:03,043 --> 00:25:04,127 
‫لكن شكراً لك.

424
00:25:04,794 --> 00:25:07,505 
‫لم لا ترتاحين فحسب.

425
00:25:08,173 --> 00:25:10,425 
‫أو إن كنت تريدين العودة للمنزل...

426
00:25:10,508 --> 00:25:13,428 
‫أعني، أنا واثق أن المكان أكثر هدوءاً هناك.

427
00:25:13,929 --> 00:25:14,971 
‫حسناً.

428
00:25:16,431 --> 00:25:18,975 
‫حسناً، سأقوم بذلك.

429
00:25:22,687 --> 00:25:25,565 
‫أتعرف ما الذي يُعد خطراً أيضاً؟

430
00:25:25,649 --> 00:25:28,610 
‫يجدر بك على الأرجح
‫تثبيت بوابة أعلى هذا الدرج

431
00:25:28,693 --> 00:25:31,279 
‫كي لا تسقط الطفلة.

432
00:25:31,363 --> 00:25:33,323 
‫لا أدري، يبدو لي ذلك أكثر خطراً بكثير

433
00:25:33,406 --> 00:25:34,783 
‫من بطانيتي الصغيرة.

434
00:25:34,866 --> 00:25:37,661 
‫لكن ربما تطبيقك يخالفني الرأي.

435
00:25:38,078 --> 00:25:39,496 
‫سنثبت بوابات للأطفال.

436
00:25:39,579 --> 00:25:40,914 
‫لكنها لم تمش بعد.

437
00:25:42,207 --> 00:25:43,250 
‫حسناً.

438
00:25:58,056 --> 00:25:59,391 
‫هل لي أن أنضم إليك؟

439
00:26:00,684 --> 00:26:02,143 
‫حسناً.

440
00:26:06,314 --> 00:26:07,399 
‫إذن...

441
00:26:09,943 --> 00:26:12,028 
‫لنقل هذا بوضوح فحسب.

442
00:26:12,279 --> 00:26:14,948 
‫أنت لا تثق بي لرعاية حفيدتك.

443
00:26:15,031 --> 00:26:17,492 
‫- حفيدتنا.
‫- حسناً.

444
00:26:24,291 --> 00:26:26,209 
‫أتعلم، إن كان هناك ما تعلمته
‫في مصحة إعادة التأهيل

445
00:26:26,293 --> 00:26:30,046 
‫فهو أن تكون صادقاً مع نفسك ومع الآخرين.

446
00:26:34,592 --> 00:26:37,262 
‫كنت أعاني من مشكلة مع الكحول،

447
00:26:38,430 --> 00:26:40,807 
‫ومع تعاطي الحبوب.

448
00:26:40,890 --> 00:26:42,642 
‫أنا على دراية بذلك.

449
00:26:44,519 --> 00:26:46,187 
‫أجل، إنها حالة أعتقد...

450
00:26:46,271 --> 00:26:50,233 
‫أنك ذكرت على المائدة أنك على دراية بها.

451
00:26:53,153 --> 00:26:55,405 
‫إنها مشكلة لدى كلينا.

452
00:26:59,701 --> 00:27:04,831 
‫لدى كلينا أيضاً
‫هذه الحفيدة الجميلة الصغيرة.

453
00:27:04,914 --> 00:27:06,916 
‫أجل.

454
00:27:08,001 --> 00:27:10,045 
‫لم إذن لا تساعدينهما في روتين موعد النوم؟

455
00:27:10,128 --> 00:27:11,671 
‫خلت أنك لا تطيقين صبراً.

456
00:27:11,755 --> 00:27:14,382 
‫لأنهما طرداني.

457
00:27:15,133 --> 00:27:17,719 
‫"إيمي" و"تاي" لا يريدان أي مساعدة مني

458
00:27:17,802 --> 00:27:19,346 
‫ويرفضان العمل بنصيحتي.

459
00:27:19,429 --> 00:27:20,680 
‫أعرف ذلك.

460
00:27:22,265 --> 00:27:24,184 
‫عرضت مساعدة "تاي" في شراء شاحنة.

461
00:27:24,267 --> 00:27:27,687 
‫وانتهى به المطاف إلى شراء شاحنة سيئة
‫من شخص ما غير معروف.

462
00:27:28,271 --> 00:27:30,774 
‫يعتقد أنه خبير بكل شيء.

463
00:27:31,900 --> 00:27:33,693 
‫أعتقد أن الآباء الجدد
‫يعتقدون أنهم يعرفون كل شيء

464
00:27:33,777 --> 00:27:37,113 
‫- حتى وإن لم يكونوا كذلك.
‫- لكننا لم نكن كذلك، صحيح؟

465
00:27:37,197 --> 00:27:39,074 
‫تلمسنا طريقنا لإنجاز الأمر.

466
00:27:39,157 --> 00:27:42,118 
‫أجل، لكنك تعتقد أنهما كانا
‫ليصغيان إلى الخبرة على الأقل.

467
00:27:42,202 --> 00:27:43,328 
‫محال!

468
00:27:43,411 --> 00:27:45,205 
‫لا يريد "تاي" سوى الإصغاء لذلك التطبيق!

469
00:27:45,288 --> 00:27:47,707 
‫يا إلهي، أرجوك،
‫لا تجعلني أبدأ في الحديث عن هذا.

470
00:27:48,041 --> 00:27:52,003 
‫سيسأل "سيري" عما يجب أن يفعله
‫مع الطفلة قبل أن يفكر في سؤالي.

471
00:27:52,087 --> 00:27:54,089 
‫أعني، معظم الأمر
‫يعتمد على الحس السليم، صحيح؟

472
00:27:54,172 --> 00:27:55,882 
‫أتعرف ما الذي سيُعد حساً سليماً حقاً؟

473
00:27:55,965 --> 00:27:57,592 
‫إن ثبتا بوابة أعلى ذلك الدرج.

474
00:27:57,675 --> 00:28:00,637 
‫- لقد أخبرتهما!
‫- صحيح؟ يمكن لـ"ليندي" أن تسقط.

475
00:28:04,641 --> 00:28:05,934 
‫سنفعل شيئاً حيال هذا الأمر.

476
00:28:12,107 --> 00:28:13,024 
‫اتفقنا.

477
00:28:25,203 --> 00:28:28,206 
‫لقد جربت كل شيء.
‫لا يمكنني تشغيل هذه الشاحنة.

478
00:28:28,331 --> 00:28:30,458 
‫اذهب واستعد أموالك. سآتي معك.

479
00:28:31,709 --> 00:28:33,711 
‫شكراً يا "تيم"، لكنني لا أريدك أن ترافقني.

480
00:28:33,795 --> 00:28:35,880 
‫- يمكنني القيام بالأمر بنفسي.
‫- أما زالت لا تعمل؟

481
00:28:35,964 --> 00:28:37,799 
‫ماذا قررت أن تفعل؟

482
00:28:37,882 --> 00:28:39,300 
‫سيكون عليّ استعادة نقودي.

483
00:28:39,384 --> 00:28:41,594 
‫أجل، واحرص على أن يدفع لك صاحبها
‫أجرة قطرها

484
00:28:41,678 --> 00:28:43,388 
‫إلى منزله.

485
00:28:43,471 --> 00:28:46,558 
‫- "إيمي"، أين الطفلة؟
‫- مع أمك.

486
00:28:46,641 --> 00:28:49,602 
‫- ماذا؟ كلا يا "إيمي".
‫- "تاي"، إنها رائعة في التعامل مع "ليندي"!

487
00:28:49,686 --> 00:28:51,646 
‫عليك أن تثق بها.

488
00:28:51,730 --> 00:28:53,940 
‫لا أثق بها.

489
00:28:54,023 --> 00:28:55,358 
‫عليّ العمل مع "جورجي"، اتفقنا؟

490
00:28:55,442 --> 00:28:57,986 
‫تركت الطفلة مع أمك من قبل.

491
00:28:58,111 --> 00:29:00,196 
‫- ماذا؟
‫- سأقوم بالأمر.

492
00:29:00,321 --> 00:29:01,698 
‫سأقوم بالأمر.

493
00:29:01,781 --> 00:29:04,159 
‫أنتما مجنونان! كلاكما.

494
00:29:11,833 --> 00:29:13,376 
‫مرحباً، ما الخطب؟

495
00:29:13,460 --> 00:29:15,420 
‫"تاي" يثير جنوني.

496
00:29:15,503 --> 00:29:16,880 
‫كيف حال "فلايم"؟

497
00:29:16,963 --> 00:29:19,007 
‫إنه أكثر استرخاء بكثير.
‫أعتقد أنه متحمس للقيام بهذا.

498
00:29:19,090 --> 00:29:20,675 
‫جميل. لنرى.

499
00:29:36,691 --> 00:29:37,609 
‫جواد مطيع!

500
00:29:50,830 --> 00:29:51,831 
‫يبدو جيداً!

501
00:29:52,540 --> 00:29:55,084 
‫لقد استعاد طبيعته. أتودين تجربته؟

502
00:29:55,668 --> 00:29:57,712 
‫أعتقد أن علينا الحفاظ على الرابطة بينكما.

503
00:29:57,796 --> 00:29:59,506 
‫هيا، أعرف أنك تتحرقين شوقاً لفعل ذلك.

504
00:29:59,589 --> 00:30:01,758 
‫انظري إلى "سبارتان" هناك.
‫يبدو أنه يشعر بالغيرة.

505
00:30:01,841 --> 00:30:03,760 
‫وقد أحضرت خوذتك حتى.

506
00:30:40,171 --> 00:30:43,424 
‫- إذن، أيرفض إعادة نقودك لك؟
‫- كلا، لقد رفض بشكل مطلق.

507
00:30:44,259 --> 00:30:45,426 
‫ما هذا؟

508
00:30:46,427 --> 00:30:47,804 
‫لقد ثبتها للتو.

509
00:30:47,887 --> 00:30:49,514 
‫ستبدأ الطفلة في الزحف قريباً.

510
00:30:49,597 --> 00:30:51,724 
‫ولا تريدانها أن تسقط من أعلى ذلك الدرج.

511
00:30:51,808 --> 00:30:53,852 
‫إنها لا تفتح، لذا...

512
00:30:53,935 --> 00:30:55,770 
‫إنها تعمل بشكل جيد. هاك.

513
00:30:58,648 --> 00:31:00,400 
‫إذن كيف سار الأمر مع الرجل؟

514
00:31:01,317 --> 00:31:03,903 
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا "ليندي".

515
00:31:03,987 --> 00:31:05,238 
‫هل اشتقت إلينا؟

516
00:31:06,114 --> 00:31:09,367 
‫أعتقد أنه سيكون علينا الذهاب
‫والتحدث مع ذلك الرجل.

517
00:31:09,450 --> 00:31:11,327 
‫وأن نعلمه أنه لا يتعامل
‫مع أشخاص يسهل خداعهم.

518
00:31:11,411 --> 00:31:14,122 
‫أجل، أوافقك الرأي،
‫أن نتحدث معه رجلاً لرجل.

519
00:31:14,205 --> 00:31:17,792 
‫حسناً، اسمعا، شكراً لكما،
‫لكنني سأحل الأمر بنفسي. إنها مشكلتي.

520
00:31:17,876 --> 00:31:20,670 
‫لقد فعلت ذلك بالفعل، ولم يفلح الأمر،
‫لذا سنتدخل نحن الآن.

521
00:31:20,962 --> 00:31:24,090 
‫سأعود إليه الآن وسأتحدث معه بشأن الأمر.

522
00:31:25,216 --> 00:31:27,218 
‫ها هو تنبيه مضي الـ90 دقيقة.

523
00:31:27,302 --> 00:31:29,554 
‫- حسناً يا "ليندي".
‫- حسناً، وداعاً يا عزيزتي.

524
00:31:29,637 --> 00:31:31,723 
‫حان وقت قيلولتك. حسناً...

525
00:31:31,806 --> 00:31:32,849 
‫أجل...

526
00:31:35,977 --> 00:31:38,229 
‫- لقد وافقتني الرأي.
‫- أجل، وإن يكن؟

527
00:31:39,522 --> 00:31:40,607 
‫لنذهب.

528
00:31:41,190 --> 00:31:44,527 
‫آسف يا رفيقيّ! ليس هناك استرداد للنقود.
‫لقد اختبر الشاحنة.

529
00:31:44,611 --> 00:31:46,779 
‫وقد اشتراها على حالتها! تلك نهاية الأمر!

530
00:31:47,780 --> 00:31:49,198 
‫تلك نهاية الأمر؟

531
00:31:49,282 --> 00:31:52,827 
‫جميعنا سادة مهذبون هنا، صحيح؟
‫يمكننا إيجاد حل للأمر.

532
00:31:52,911 --> 00:31:54,162 
‫ليس هناك ما يستدعي الحل!

533
00:31:55,622 --> 00:31:58,625 
‫حسناً. هلا نظرت إلى هذين الثورين.

534
00:31:59,375 --> 00:32:01,628 
‫إنهما ثوران قويان.

535
00:32:01,711 --> 00:32:03,838 
‫- كانا لدينا منذ سنوات.
‫- حقاً؟

536
00:32:03,922 --> 00:32:06,132 
‫لدي بعض منها أنا الآخر.

537
00:32:06,925 --> 00:32:10,845 
‫من الواضح أنك رجل
‫يقدر الأشياء الراقية في الحياة.

538
00:32:10,929 --> 00:32:13,097 
‫ثيراني أعطاني إياها صديق قديم.

539
00:32:13,222 --> 00:32:16,100 
‫ويؤسفني القول إنه تُوفي.

540
00:32:17,310 --> 00:32:20,021 
‫أخبرني من أين حصلت على هذين.

541
00:32:20,104 --> 00:32:21,856 
‫أراهنك أن هناك قصة خلف هذا الأمر.

542
00:32:27,946 --> 00:32:29,322 
‫أتعرفين ما تحتاجان إليه؟

543
00:32:30,490 --> 00:32:31,866 
‫أنتما بحاجة إلى قضاء بعض الوقت وحدكما.

544
00:32:31,950 --> 00:32:33,618 
‫سأخبرك بأمر. سأجالس الطفلة ويجدر بكما

545
00:32:33,701 --> 00:32:35,244 
‫- الخروج هذا المساء.
‫- حقاً؟

546
00:32:35,328 --> 00:32:36,579 
‫أجل.

547
00:32:36,663 --> 00:32:39,332 
‫- لا بأس. لكن شكراً يا أمي.
‫- كلا يا "تاي"، أرجوك!

548
00:32:39,415 --> 00:32:40,959 
‫قم بشيء لطيف لزوجتك.

549
00:32:44,420 --> 00:32:46,130 
‫حسناً، لنذهب.

550
00:32:46,214 --> 00:32:47,507 
‫حسناً.

551
00:32:48,758 --> 00:32:49,968 
‫حسناً.

552
00:32:56,224 --> 00:32:58,393 
‫"(هارتلاند)"

553
00:32:59,560 --> 00:33:00,728 
‫ماذا؟

554
00:33:00,812 --> 00:33:02,939 
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- ماذا؟

555
00:33:03,231 --> 00:33:05,984 
‫- "إيمي"، أمي غير متزنة...
‫- "تاي"!

556
00:33:06,067 --> 00:33:07,193 
‫ونحن نترك ابنتنا معها.

557
00:33:07,276 --> 00:33:09,529 
‫ستكون أمك على ما يرام!
‫لقد كانت على ما يرام.

558
00:33:09,612 --> 00:33:12,281 
‫تركنا "ليندي" معها من قبل، أتذكر؟

559
00:33:13,908 --> 00:33:15,994 
‫كلا. لا يمكنني فعل هذا! لا أستطيع.

560
00:33:22,667 --> 00:33:24,877 
‫ماذا، هل عدتما؟ هل نسيتما شيئاً؟

561
00:33:24,961 --> 00:33:27,755 
‫أمي، الطفلة منزعجة. لقد تركتها في مهدها.

562
00:33:27,839 --> 00:33:31,467 
‫أجل، لقد أعطيتها البطانية الصغيرة.

563
00:33:31,551 --> 00:33:33,636 
‫- أمي!
‫- كلا، إنها تحبها.

564
00:33:33,720 --> 00:33:35,596 
‫إنها تتعلم تهدئة نفسها. هذا مهم جداً.

565
00:33:35,680 --> 00:33:37,223 
‫كلا، لقد أخبرتك، هذا خطير.

566
00:33:37,306 --> 00:33:39,976 
‫توقف يا "تاي". إنها بخير.

567
00:33:40,393 --> 00:33:42,353 
‫لا أعرف كيف يمكنك المجيء متخبطة إلى هنا،

568
00:33:42,437 --> 00:33:43,980 
‫- والتصرف وكأن تنشئة طفل...
‫- متخبطة؟

569
00:33:44,063 --> 00:33:46,107 
‫...هي أسهل شيء في العالم.
‫وكأنك خبيرة بكل شيء.

570
00:33:46,733 --> 00:33:48,192 
‫أنت من تدعي معرفتك بكل شيء،

571
00:33:48,276 --> 00:33:51,279 
‫بكتبك، وتطبيقاتك،
‫ونظرياتك عن فترة الـ90 دقيقة.

572
00:33:51,362 --> 00:33:52,905 
‫أنا أم، وأعرف ما أفعله.

573
00:33:52,989 --> 00:33:55,742 
‫أكنت أماً؟ أهذا ما كنت عليه؟

574
00:33:57,326 --> 00:33:59,620 
‫إذن هذا هو ما يدور عنه الأمر.

575
00:34:00,413 --> 00:34:01,914 
‫تعتقد أنني أم سيئة.

576
00:34:03,458 --> 00:34:05,418 
‫- لا بأس.
‫- أمي!

577
00:34:05,501 --> 00:34:07,795 
‫أتعلم أمراً؟ كلا، سأدعكما وشأنكما.

578
00:34:14,844 --> 00:34:16,012 
‫بوابة الأطفال اللعينة!

579
00:34:26,230 --> 00:34:29,442 
‫أصغ.

580
00:34:58,513 --> 00:35:00,139 
‫وردتني رسالتك النصية.

581
00:35:00,223 --> 00:35:01,766 
‫ما الخطب؟

582
00:35:07,105 --> 00:35:10,024 
‫أعدت إليّ نقودي؟ كيف؟

583
00:35:10,191 --> 00:35:14,403 
‫الرجال الراشدون يتوصلون إلى قرارات راشدة.

584
00:35:16,280 --> 00:35:19,909 
‫"جاك"، قلت إنني سأحل هذا الأمر،
‫ولكن شكراً لك!

585
00:35:20,159 --> 00:35:21,869 
‫هذا مذهل.

586
00:35:22,370 --> 00:35:24,580 
‫انتظر يا "تاي".

587
00:35:25,289 --> 00:35:26,457 
‫تفضل بالجلوس.

588
00:35:27,959 --> 00:35:29,293 
‫أجل.

589
00:35:30,294 --> 00:35:34,173 
‫لست واثقاً كيف أخبرك بهذا، ولكن...

590
00:35:34,465 --> 00:35:39,345 
‫مشاهدة كيفية تعاملك مع طفلتك الصغيرة
‫أمر مثير للاهتمام،

591
00:35:39,428 --> 00:35:41,389 
‫ومدى جدية تعاملك مع الأمر.

592
00:35:43,057 --> 00:35:44,976 
‫شكراً يا "جاك". أقدر لك ذلك.

593
00:35:45,601 --> 00:35:49,397 
‫في المستشفى، عندما أُصبت بالالتهاب الرئوي

594
00:35:49,480 --> 00:35:51,399 
‫بعدما عدت من "منغوليا"،

595
00:35:51,482 --> 00:35:55,027 
‫أتتذكر ذلك الحلم الذي استمر يراودك؟

596
00:35:57,155 --> 00:35:58,990 
‫حلم...

597
00:35:59,073 --> 00:36:03,077 
‫كنت مشوشاً جداً، ولا تنفك تفقد الوعي.

598
00:36:06,122 --> 00:36:08,583 
‫انتظر لحظة، أجل.

599
00:36:08,666 --> 00:36:11,169 
‫- أتذكر منزلاً.
‫- هذا صحيح.

600
00:36:11,252 --> 00:36:15,089 
‫قلت إن والدك كان موجوداً في منزلكم القديم.

601
00:36:16,549 --> 00:36:18,092 
‫أجل، كان كذلك.

602
00:36:19,635 --> 00:36:23,723 
‫كان المنزل الذي نشأت فيه.
‫عشنا فيه إلى أن تركنا.

603
00:36:24,682 --> 00:36:25,600 
‫حسناً.

604
00:36:28,728 --> 00:36:31,355 
‫أتذكر أنه أخبرني أنني مثله.

605
00:36:32,940 --> 00:36:34,859 
‫أتتذكر أي شيء آخر؟

606
00:36:37,737 --> 00:36:39,906 
‫قال إنني لن أكون أباً صالحاً.

607
00:36:39,989 --> 00:36:41,741 
‫حقاً؟

608
00:36:41,824 --> 00:36:44,619 
‫أهذا ما قاله في الحلم؟

609
00:36:44,702 --> 00:36:46,621 
‫أجل، أعتقد ذلك. لا...

610
00:36:46,704 --> 00:36:48,831 
‫لا أدري. ربما. أمر جنوني، صحيح؟

611
00:36:49,749 --> 00:36:51,876 
‫جنوني ربما...

612
00:36:53,336 --> 00:36:56,255 
‫لكنني أعتقد أن ذلك الحلم ما زال يؤرقك،

613
00:36:56,339 --> 00:36:57,590 
‫سواء كنت على دراية بذلك أم لا.

614
00:36:59,508 --> 00:37:03,638 
‫وبسببه، ربما تفرط في التعويض عن الأمر.

615
00:37:04,472 --> 00:37:07,433 
‫بربك يا "جاك". كان حلماً، مجرد هلوسة.

616
00:37:07,516 --> 00:37:10,645 
‫قلت إن والدك أخبرك
‫أنك لن تكون أباً صالحاً،

617
00:37:10,728 --> 00:37:14,357 
‫لكنني أعتقد أن تلك الفكرة
‫كانت تراودك بالفعل من قبل.

618
00:37:14,941 --> 00:37:17,109 
‫والآن أنت تحاول بجد زائد

619
00:37:17,193 --> 00:37:20,488 
‫كي تكون أفضل أب في العالم، مهما كان الأمر.

620
00:37:22,323 --> 00:37:24,784 
‫وأنا معجب حقاً بك بسبب ذلك يا "تاي".

621
00:37:25,660 --> 00:37:28,246 
‫لكن عليك الاسترخاء كثيراً،

622
00:37:28,329 --> 00:37:31,540 
‫وتقدير هذه الفترة بشكل أكبر.

623
00:37:31,624 --> 00:37:34,210 
‫لأنها ستمر سريعاً، صدقني.

624
00:37:35,503 --> 00:37:39,423 
‫وهي فترة ثمينة.
‫لا تود تمضيتها كلها في القلق.

625
00:37:40,633 --> 00:37:44,679 
‫هذا أمر جميل. استمتع به.

626
00:37:49,558 --> 00:37:51,185 
‫أنت تضيع وقتك يا "تيم".

627
00:37:51,269 --> 00:37:52,520 
‫لقد استعدت نقودي.

628
00:37:52,603 --> 00:37:55,439 
‫وما زلت غير مهتم بشراء شاحنة من رجلك.

629
00:37:55,606 --> 00:37:57,942 
‫الخط الثاني.
‫هناك من يطلب قطع غيار على الخط الثاني.

630
00:37:58,025 --> 00:37:59,527 
‫"ميتش".

631
00:37:59,610 --> 00:38:02,863 
‫مرحباً. لديّ عرض لك.

632
00:38:04,073 --> 00:38:06,158 
‫لم أبع شاحنة والدي،

633
00:38:06,659 --> 00:38:09,954 
‫وقد أقنعني "تيم" هنا
‫أن بوسعي تقديم عرض جيد لك.

634
00:38:10,037 --> 00:38:12,039 
‫لذا إن كنت تريدها،

635
00:38:12,123 --> 00:38:13,958 
‫سأبيعها لك...

636
00:38:14,959 --> 00:38:16,794 
‫لقاء كم؟

637
00:38:17,503 --> 00:38:20,214 
‫لقاء سعر معقول جداً.

638
00:38:32,435 --> 00:38:34,687 
‫- شكراً لك على استضافتي.
‫- بالطبع.

639
00:38:34,770 --> 00:38:36,564 
‫اسمعي يا أمي...

640
00:38:37,106 --> 00:38:42,778 
‫قبل أن ترحلي،
‫عليّ الاعتذار عن كيفية تصرفي معك.

641
00:38:43,487 --> 00:38:45,865 
‫- كنت...
‫- كنت قلقاً.

642
00:38:45,948 --> 00:38:47,575 
‫كان لديك كل الحق في ذلك.

643
00:38:47,658 --> 00:38:50,494 
‫كلا. لم يكن لديّ الحق.

644
00:38:50,578 --> 00:38:54,498 
‫أقدر لك مساعدتك، وأنا أحترمك.

645
00:38:54,582 --> 00:38:57,335 
‫وأعرف الآن كأب، ما عانيته لتنشئة طفل،

646
00:38:58,044 --> 00:38:59,420 
‫وكم أحببت ذلك الطفل.

647
00:39:00,713 --> 00:39:02,673 
‫أكثر من أي شيء في العالم!

648
00:39:02,757 --> 00:39:05,343 
‫لذا استمتعوا بهذا الوقت معاً.

649
00:39:05,426 --> 00:39:06,844 
‫وصدقني، إن كان هناك ما سيبقيني

650
00:39:06,927 --> 00:39:09,847 
‫متزنة وواعية، فهي تلك الطفلة.

651
00:39:17,438 --> 00:39:19,815 
‫أكره توديعك.

652
00:39:21,108 --> 00:39:24,320 
‫سأفتقد هذه العزيزة الصغيرة كثيراً.

653
00:39:24,403 --> 00:39:25,946 
‫وأنتما بالطبع.

654
00:39:27,656 --> 00:39:29,742 
‫- رجاء، التقطا الكثير من الصور!
‫- سنفعل.

655
00:39:29,825 --> 00:39:32,787 
‫وشكراً جزيلاً لك
‫على المساعدة في تدريب النوم.

656
00:39:32,870 --> 00:39:34,747 
‫لقد أنقذت البطانية الصغيرة حياتنا.

657
00:39:34,830 --> 00:39:38,667 
‫أنا سعيدة فحسب أنها راقت لـ"ليندي".

658
00:39:41,420 --> 00:39:43,381 
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء.

659
00:39:43,464 --> 00:39:45,758 
‫- وداعاً يا أمي.
‫- أحبك.

660
00:39:48,803 --> 00:39:50,596 
‫هاك، سأفتح الباب لك.

661
00:39:54,266 --> 00:39:57,478 
‫تعالي لزيارتنا مجدداً قريباً،
‫اتفقنا؟ حسناً.

662
00:40:02,525 --> 00:40:04,151 
‫لوحي لها مودعة!

663
00:40:04,235 --> 00:40:05,945 
‫وداعاً!

664
00:40:06,028 --> 00:40:08,030 
‫أتودان الذهاب في جولة؟

665
00:40:08,114 --> 00:40:09,407 
‫سيسعدنا ذلك.

666
00:40:11,742 --> 00:40:12,743 
‫انتظري لحظة.

667
00:40:15,496 --> 00:40:17,540 
‫لم يكن يوجد سوى ثورين هنا من قبل.

668
00:40:19,458 --> 00:40:21,502 
‫كان لونهما بني.

669
00:40:21,877 --> 00:40:24,422 
‫ألا يبدو ذلك الثور الأسود والأبيض
‫كثور "جاك"؟

670
00:40:26,298 --> 00:40:29,009 
‫كلا! لم قد يكون كذلك؟

671
00:40:32,304 --> 00:40:34,557 
‫لم يكن يُفترض بي قول أي شيء.
‫لقد قطعت وعداً.

672
00:40:34,640 --> 00:40:37,435 
‫لكن السبيل الوحيد
‫كي يتمكن جدي من استعادة نقودك

673
00:40:37,518 --> 00:40:40,646 
‫كان بمنح "دايف" أحد ثيرانه.

674
00:40:41,772 --> 00:40:44,066 
‫سأعيد ذلك الحيوان لـ"جاك".

675
00:40:45,609 --> 00:40:46,444 
‫"طفلة على المتن"

676
00:40:53,993 --> 00:40:56,328 
‫أنت تثق بي الآن، صحيح؟

677
00:40:56,412 --> 00:40:58,330 
‫أجل، جواد مطيع.

678
00:40:58,414 --> 00:41:00,875 
‫حسناً يا صديقي. سنجرب شيئاً.

679
00:41:00,958 --> 00:41:02,168 
‫أجل.

680
00:41:02,251 --> 00:41:04,253 
‫حسناً.

681
00:41:04,336 --> 00:41:06,213 
‫جواد مطيع...

682
00:41:10,801 --> 00:41:12,386 
‫لا نحتاج إلى سرج، أليس كذلك؟

683
00:41:14,805 --> 00:41:16,974 
‫جواد مطيع.

684
00:41:36,327 --> 00:41:37,870 
‫جواد مطيع.

685
00:42:07,858 --> 00:42:10,861 
‫إذن؟ ما رأيك؟ هل ستشاركين؟

686
00:42:13,364 --> 00:42:14,406 
‫أنا موافقة.

687
00:42:16,242 --> 00:42:17,243 
‫جواد مطيع!

688
00:42:24,083 --> 00:42:25,292 
‫هل ماطل؟

689
00:42:28,587 --> 00:42:31,048 
‫اسمعي يا "إيمي"، عليّ أن أعتذر.

690
00:42:32,883 --> 00:42:35,010 
‫آسف أنني كنت مهووساً جداً بالسيطرة،

691
00:42:36,387 --> 00:42:38,055 
‫وآسف أنني أفسدت ليلة خروجنا.

692
00:42:39,014 --> 00:42:40,015 
‫لا عليك.

693
00:42:43,811 --> 00:42:45,688 
‫انقضت 20 دقيقة.

694
00:42:46,272 --> 00:42:47,606 
‫علينا إعادتها إلى المنزل.

695
00:42:51,610 --> 00:42:52,903 
‫يمكن للأمر أن ينتظر.

696
00:42:54,905 --> 00:42:55,948 
‫ما الذي نفعله؟

697
00:42:57,491 --> 00:43:00,494 
‫أتذكرين كيف رقصنا
‫عندما فوتنا حفلة مدرستك الثانوية؟

698
00:43:00,703 --> 00:43:02,329 
‫أجل، أتذكر.

699
00:43:02,413 --> 00:43:05,082 
‫حدث الكثير منذ ذلك الحين،

700
00:43:05,165 --> 00:43:07,710 
‫ولدينا المستقبل بأسره في انتظارنا،

701
00:43:07,793 --> 00:43:09,545 
‫وعلينا الاستمتاع بكل دقيقة منه.

702
00:44:02,473 --> 00:44:04,475
{\an8}‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

