﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,210 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,920 
‫لدي حصان أريدكما أن تلقيا نظرة عليه.

3
00:00:06,589 --> 00:00:07,799 
‫اسمه "فلايم".

4
00:00:09,926 --> 00:00:11,636 
‫- أنا منبهرة.
‫- شكراً.

5
00:00:11,720 --> 00:00:14,556 
‫أود منك أن تواصلي التدريب معه، ومن يدري؟

6
00:00:15,015 --> 00:00:17,267 
‫ربما ستكونين من تركبه في عرض "أوكوتوكس".

7
00:00:17,475 --> 00:00:18,393 
‫سررت برؤيتك.

8
00:00:18,727 --> 00:00:21,062 
‫- أراك في الجوار.
‫- اتفقنا. لا بأس، إلى اللقاء.

9
00:00:21,187 --> 00:00:22,230 
‫هل تصدق ذلك؟

10
00:00:22,939 --> 00:00:25,108 
‫يتصرف على ذلك النحو
‫بعد المعاناة التي تسبب فيها لـ"لو".

11
00:00:27,068 --> 00:00:28,862 
‫ما رأيك؟ هل أنت موافقة؟

12
00:00:28,987 --> 00:00:30,280 
‫أنا موافقة.

13
00:00:57,724 --> 00:00:59,100 
‫هيا!

14
00:01:10,361 --> 00:01:11,654 
‫هيا يا "ريمي".

15
00:01:19,079 --> 00:01:23,458 
‫أنا جد آسفة لأنني تأخرت. مرحباً يا عزيزتي.

16
00:01:24,000 --> 00:01:26,211 
‫- كل شيء على ما يرام.
‫- ليس كل شيء على ما يرام.

17
00:01:26,336 --> 00:01:29,506 
‫- إنه اليوم الأول بعد عودتك إلى العمل.
‫- إن غادرت الآن، سيكون كل شيء على ما يرام.

18
00:01:30,089 --> 00:01:32,550 
‫على الرغم من أنني أفضل أن أبقى هنا معكما.

19
00:01:32,926 --> 00:01:33,968 
‫كيف سأجتاز يوماً كاملاً

20
00:01:34,052 --> 00:01:36,346 
‫دون رؤية هذا الوجه الجميل، صحيح؟

21
00:01:36,888 --> 00:01:38,014 
‫أو هذا الوجه؟

22
00:01:38,598 --> 00:01:40,850 
‫- اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء. اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

23
00:01:40,934 --> 00:01:43,061 
‫هناك عصيدة بنجر وتوت بري في البراد
‫من أجل غدائها.

24
00:01:43,228 --> 00:01:44,062 
‫حسناً.

25
00:01:44,145 --> 00:01:45,563 
‫وإن نفد منك، هناك المزيد في المجمد.

26
00:01:45,647 --> 00:01:47,816 
‫- فهمت.
‫- لكن لا تذيبيه في الميكروويف.

27
00:01:47,982 --> 00:01:49,150 
‫- "تاي"...
‫- حسناً.

28
00:01:50,026 --> 00:01:51,945 
‫أرسلي إليّ صوراً
‫إن قمت بأي تصرف ظريف جداً.

29
00:01:52,070 --> 00:01:54,197 
‫- أو شبه ظريف. أو...
‫- سأفعل.

30
00:01:54,906 --> 00:01:57,617 
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

31
00:02:01,246 --> 00:02:04,040 
‫كلا يا "لو"، كما قلت،
‫نحن مستعدون للانطلاق.

32
00:02:04,124 --> 00:02:07,085 
‫المزرعة ستكون على... أجل.

33
00:02:07,210 --> 00:02:10,755 
‫حسناً، لا تقلق. جيد. أحبك. إلى اللقاء.

34
00:02:12,340 --> 00:02:13,883 
‫كلا.

35
00:02:13,967 --> 00:02:17,178 
‫دعني أخمن.
‫لم تبدأ في تنظيف مزرعة ديود بعد.

36
00:02:17,262 --> 00:02:19,681 
‫كلا. حصلت "لو" على حجز
‫من 3 ضيوف الأسبوع المقبل.

37
00:02:19,806 --> 00:02:22,142 
‫أعتقد أن أمامك يوماً حافلاً.

38
00:02:23,101 --> 00:02:25,979 
‫- ما هذه الزهور؟
‫- تم توصيلها إلى هنا من أجل "ليسا".

39
00:02:26,729 --> 00:02:28,439 
‫- ممن؟
‫- لا أعرف.

40
00:02:29,899 --> 00:02:32,402 
‫إنه ليس عيد ميلادها. ولا توجد مناسبة خاصة.

41
00:02:32,652 --> 00:02:33,903 
‫هل تشعر بالفضول؟

42
00:02:34,779 --> 00:02:35,822 
‫كلا.

43
00:02:39,033 --> 00:02:41,202 
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأعيدها.

44
00:02:44,789 --> 00:02:46,416 
‫باللغة الفرنسية.

45
00:02:47,500 --> 00:02:49,544 
‫موقعة من... "فيرناند".

46
00:02:49,627 --> 00:02:51,546 
‫"فيرناند".

47
00:02:51,629 --> 00:02:54,716 
‫- هل يعني ذلك الاسم لك أي شيء؟
‫- كلا.

48
00:02:56,175 --> 00:02:57,552 
‫أعطني ذلك.

49
00:02:57,677 --> 00:02:59,929 
‫أليس لديك عمل لتقوم به في مزرعة ديود؟

50
00:03:00,763 --> 00:03:02,974 
‫- أجل.
‫- إذن، أشير عليك بأن تذهب لتقوم به.

51
00:04:05,203 --> 00:04:07,038 
‫- مرحباً يا "جورجي".
‫- مرحباً.

52
00:04:08,206 --> 00:04:09,457 
‫إذن، أين تريدين الذهاب اليوم؟

53
00:04:09,874 --> 00:04:13,211 
‫تغيير في الخطط. لا أشعر حقاً
‫بالرغبة في الخروج لركوب الخيل اليوم.

54
00:04:14,003 --> 00:04:15,380 
‫هل أنت بخير؟

55
00:04:15,463 --> 00:04:17,423 
‫أجل. بالي مشغول فحسب.

56
00:04:18,091 --> 00:04:19,467 
‫هل هي "فال ستانتون"؟

57
00:04:19,926 --> 00:04:22,512 
‫سيكون الأمر مثيراً للتوتر أيضاً
‫لو كان علي القفز بحصانها.

58
00:04:22,595 --> 00:04:25,431 
‫- إنها متحمسة بشدة.
‫- كلا، الأمر لا يتعلق بـ"فال".

59
00:04:26,432 --> 00:04:27,725 
‫حسناً، ماذا يدور في خلدك إذن؟

60
00:04:40,405 --> 00:04:41,864 
‫أرسل أخي إليّ هذا قبل بضعة أيام.

61
00:04:41,990 --> 00:04:43,408 
‫"سائق ثمل تورط في حادث مميت
‫لن يقضي سوى عامين في السجن"

62
00:04:43,491 --> 00:04:44,784 
‫كنت أظنه سيقضي عقوبة طويلة في السجن.

63
00:04:44,867 --> 00:04:46,703 
‫كان ينتظر حتى أكبر كفاية لأقرأه.

64
00:04:48,663 --> 00:04:50,415 
‫ذلك الشخص في الصورة...

65
00:04:52,083 --> 00:04:55,586 
‫إنه السائق الثمل الذي قتل والديّ
‫قبل 14 سنة.

66
00:04:56,379 --> 00:04:58,131 
‫اسمه "تشارلز ثاكري".

67
00:05:00,341 --> 00:05:04,053 
‫"جورجي"، لا أدري حتى ماذا يجب أن أقول.

68
00:05:05,972 --> 00:05:08,308 
‫بحثت عنه على الإنترنت بالأمس،
‫ووجدت بعض الأمور.

69
00:05:09,225 --> 00:05:11,227 
‫- ماذا؟
‫- عنوانه.

70
00:05:12,103 --> 00:05:14,314 
‫يعيش خارج "هدسون" مباشرة. سأذهب لمقابلته.

71
00:05:14,397 --> 00:05:16,065 
‫لا أظنها فكرة صائبة.

72
00:05:16,149 --> 00:05:18,026 
‫كلا، حسمت أمري بالفعل.

73
00:05:18,943 --> 00:05:22,530 
‫سأذهب لمقابلته في وقت لاحق اليوم.
‫أحتاج إلى رؤيته بنفسي.

74
00:05:44,761 --> 00:05:46,888
{\an8}‫"عند نهاية النهار

75
00:05:47,305 --> 00:05:51,309
{\an8}‫تغوص في حلمك

76
00:05:52,268 --> 00:05:54,604
{\an8}‫أيها الحالم

77
00:05:56,105 --> 00:05:59,525
{\an8}‫أيها الحالم

78
00:06:00,568 --> 00:06:05,323
{\an8}‫أيها الحالم"

79
00:06:11,370 --> 00:06:12,497 
‫مرحباً يا "جاك".

80
00:06:20,421 --> 00:06:22,173
{\an8}‫"إسطبلات (فيرفيلد)"

81
00:06:22,381 --> 00:06:24,759
{\an8}‫إذن سيحضر السيد "ديفيدسون"
‫لاصطحاب "ميد نايت" غداً.

82
00:06:24,842 --> 00:06:27,303
{\an8}‫لننته من تنظيفه
‫وتجهيز جميع الأوراق اللازمة.

83
00:06:27,553 --> 00:06:28,679
{\an8}‫- شكراً.
‫- صباح الخير.

84
00:06:31,432 --> 00:06:33,518
{\an8}‫توصيل من أجل "ليسا ستيلمان".

85
00:06:33,601 --> 00:06:36,312
{\an8}‫هذه مفاجأة جميلة.
‫لم تكن مضطراً لشراء الزهور من أجلي.

86
00:06:36,395 --> 00:06:39,190
{\an8}‫حسناً، لم أفعل. إنها ليست مني.

87
00:06:39,732 --> 00:06:42,360
{\an8}‫- ممن هي إذن؟
‫- لا أعرف.

88
00:06:43,694 --> 00:06:45,488
{\an8}‫لنر.

89
00:06:46,239 --> 00:06:48,449
{\an8}‫إنه "فيرناند". إنه شخص محلي من "تولون".

90
00:06:48,533 --> 00:06:51,327
{\an8}‫تحدثنا عن الاستثمارات في المرة الأخيرة
‫التي كنت فيها هناك. هذا رقيق جداً منه.

91
00:06:51,828 --> 00:06:54,372
{\an8}‫دماثة شديدة من أي ما قلت إنه اسمه.

92
00:06:54,497 --> 00:06:56,249
{\an8}‫- "فيرناند".
‫- أجل، هو.

93
00:06:57,041 --> 00:07:01,629
{\an8}‫إذن هذا كل ما جئت من أجله،
‫وسنراك في المزرعة على العشاء.

94
00:07:01,796 --> 00:07:03,673
{\an8}‫أتعرف؟ لا أظن أنني قادرة على الحضور.

95
00:07:03,756 --> 00:07:05,049
{\an8}‫إنه...

96
00:07:05,424 --> 00:07:07,218
{\an8}‫موسم ولادة المهور، وكل شيء جنوني جداً هنا.

97
00:07:07,635 --> 00:07:09,512
{\an8}‫- ألا يجب أن أساعدك في الأمر؟
‫- كلا.

98
00:07:09,595 --> 00:07:12,098
{\an8}‫كلا. اسمع، لدينا...
‫كلا، كل شيء على ما يرام.

99
00:07:12,181 --> 00:07:14,600
{\an8}‫ويجب أن أذهب. المعذرة.

100
00:07:19,313 --> 00:07:21,482
{\an8}‫- "بيت"!
‫- أجل يا سيد "ستيلمان"؟

101
00:07:26,487 --> 00:07:28,531
{\an8}‫"عائلة (ثاكري)"

102
00:07:28,614 --> 00:07:31,284
{\an8}‫لا أعرف. لا يبدو هذا صائباً.

103
00:07:32,201 --> 00:07:33,744
{\an8}‫لم يكن عليك أن تأتي معنا.

104
00:07:33,870 --> 00:07:35,663
{\an8}‫كما لو أنني سأتركك تفعلين ذلك بمفردك.

105
00:07:36,539 --> 00:07:38,958
{\an8}‫أريد أن أراه فحسب، هذا كل ما في الأمر.

106
00:07:39,834 --> 00:07:42,420
{\an8}‫يجب أن تقولي شيئاً عندما يفتح الباب.

107
00:07:42,712 --> 00:07:45,423
{\an8}‫ولا أظن،
‫"مرحباً، ألست الشخص الذي قتل والديّ؟"

108
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
{\an8}‫ستكون مناسبة على الإطلاق.

109
00:07:47,300 --> 00:07:49,260
{\an8}‫سأخبره فحسب
‫أنني قصدت المنزل الخاطئ أو ما شابه.

110
00:07:51,345 --> 00:07:52,388
{\an8}‫اتفقنا.

111
00:07:55,475 --> 00:07:56,350
{\an8}‫سأعود فوراً.

112
00:08:17,955 --> 00:08:19,165 
‫مرحباً بك.

113
00:08:23,252 --> 00:08:24,253 
‫هل يمكنني أن أقدم لك شيئاً؟

114
00:08:25,713 --> 00:08:27,924 
‫- من الطارق يا "تشارلز"؟
‫- لا أعرف.

115
00:08:29,425 --> 00:08:31,052 
‫آسفة. خاطئ... منزل خاطئ.

116
00:08:38,893 --> 00:08:39,769 
‫ماذا حدث؟

117
00:08:41,270 --> 00:08:42,355 
‫"جورجي"؟

118
00:08:43,773 --> 00:08:45,107 
‫"جورجي"، تمهلي!

119
00:08:46,651 --> 00:08:48,444 
‫- "جورجي"!
‫- مهلاً!

120
00:08:49,195 --> 00:08:50,655 
‫ماذا تفعلين؟

121
00:08:51,239 --> 00:08:52,490 
‫مهلاً! توقفي!

122
00:08:56,452 --> 00:08:58,788 
‫"عيادة (هدسون) البيطرية"

123
00:08:58,871 --> 00:09:00,665 
‫- من هذا الصاحب؟
‫- إنه ضال.

124
00:09:00,748 --> 00:09:02,416 
‫أحضره أحدهم قبل بضعة أيام.

125
00:09:03,251 --> 00:09:04,418 
‫وفكرت أنني يجب أن ألعب معه

126
00:09:04,502 --> 00:09:06,879 
‫لأنه أمر مهم لتنموه لمرحلة البلوغ.

127
00:09:06,963 --> 00:09:09,674 
‫صحيح. هذا مريح، لأنني لبرهة فكرت

128
00:09:09,757 --> 00:09:12,093 
‫أنك كنت تلعبين مه لأنه ظريف تماماً.

129
00:09:12,677 --> 00:09:16,180 
‫بالكاد. أشاهد الكثير
‫مما تُسمى حيوانات ظريفة هنا.

130
00:09:16,264 --> 00:09:19,684 
‫ثق بي، أنا محصنة ضد الوقوع في الغرام.

131
00:09:20,184 --> 00:09:21,018 
‫تعال هنا.

132
00:09:21,477 --> 00:09:23,271 
‫كما تعلمين يا "كاس"،
‫يظل بمقدورك دوماً أن تتبنيه.

133
00:09:24,188 --> 00:09:25,648 
‫أظنك و"كالب" ستحسنان
‫رعاية الحيوانات الأليفة.

134
00:09:25,731 --> 00:09:27,400 
‫لا أعرف.

135
00:09:28,359 --> 00:09:32,196 
‫ربما يوماً ما.
‫لكن الآن ليس بالوقت المناسب على الإطلاق.

136
00:09:32,280 --> 00:09:34,865 
‫فهمت. الجراء تمثل التزاماً ضخماً.

137
00:09:34,949 --> 00:09:37,660 
‫إنه بمثابة إنجاب طفل.
‫إنه ليس بالأمر الذي تريدين استعجاله.

138
00:09:38,286 --> 00:09:40,663 
‫صحيح. بالضبط.

139
00:09:48,087 --> 00:09:51,632 
‫- مرحباً يا "آمي"؟ هل أنت في المنزل؟
‫- "كالب". إنها نائمة.

140
00:09:51,966 --> 00:09:54,719 
‫آسف. جئت لأترك شيئاً فحسب.

141
00:09:54,802 --> 00:09:56,762 
‫ما كان عليك أن تفعل ذلك.

142
00:09:56,887 --> 00:09:59,098 
‫اختارتها "كاس". آمل أن تعجبها.

143
00:09:59,265 --> 00:10:01,517 
‫- ستعشقها. شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

144
00:10:02,226 --> 00:10:05,563 
‫- يجب أن أذهب.
‫- في الواقع، أكره أن أطلب ذلك،

145
00:10:05,646 --> 00:10:08,899 
‫لكنني وعدت "جورجي"
‫أنني سأقوم بجلسة تعليمية معها هذا الصباح.

146
00:10:08,983 --> 00:10:12,820 
‫وكان أبي سيعتني بـ"ليندي"،
‫لكنه علق في مزرعة ديود.

147
00:10:12,903 --> 00:10:15,489 
‫- وكنت أفكر...
‫- أجل، بالتأكيد.

148
00:10:15,573 --> 00:10:17,283 
‫سيكون ذلك لمدة نصف ساعة تقريباً.

149
00:10:17,742 --> 00:10:18,701 
‫لا يوجد شيء أود فعله

150
00:10:18,784 --> 00:10:20,369 
‫أكثر من البقاء
‫مع راعية أبقاري المصغرة المفضلة.

151
00:10:20,453 --> 00:10:22,997 
‫وضعتها في الفراش لتنام القيلولة،
‫حتى لا تستيقظ.

152
00:10:23,080 --> 00:10:25,333 
‫لكن، إن استيقظت، ابعث لي رسالة نصية.
‫سأكون في الخارج.

153
00:10:25,416 --> 00:10:27,710 
‫حسناً. سأتولى هذا. استرخي.

154
00:10:39,055 --> 00:10:40,139 
‫"آمي"؟

155
00:10:54,654 --> 00:10:58,449 
‫لقد حضرت. ما هو هذا الأمر الطارئ الكبير؟

156
00:11:00,951 --> 00:11:02,662 
‫هناك ظربان في تلك القمرة.

157
00:11:04,497 --> 00:11:05,623 
‫ظربان؟

158
00:11:07,500 --> 00:11:10,294 
‫قطعت كل تلك المسافة من "كالغاري"
‫من أجل ظربان؟

159
00:11:11,545 --> 00:11:13,089 
‫هل تدرك أنني لم أعد أعمل هنا؟

160
00:11:13,172 --> 00:11:17,676 
‫وأنت تدرك أننا دفعنا لك
‫لكي تجهز مزرعة ديود للشتاء.

161
00:11:17,968 --> 00:11:21,097 
‫وصرفت الشيك.
‫لكن لو كنت أحسنت القيام بمهمتك،

162
00:11:21,180 --> 00:11:22,348 
‫ما كان الظربان سيتمكن قط من الدخول.

163
00:11:22,431 --> 00:11:24,850 
‫لذا فكرت أن أقل ما يمكنك فعله
‫هو أن تأتي إلى هنا وتساعدني.

164
00:11:24,934 --> 00:11:26,519 
‫كان بوسع "جاك" أن يساعدك.

165
00:11:27,436 --> 00:11:28,979 
‫ليس ذلك ما طلبتني من أجله.
‫لذا أخبرني عن سبب وجودي هنا.

166
00:11:29,355 --> 00:11:33,859 
‫اسمح لي أن أكرر ما سبق أن قلته.
‫دفعنا لك كي تقوم بمهمة لم تقم بها.

167
00:11:35,528 --> 00:11:36,570 
‫اتصل بشركة لإبادة الحشرات.

168
00:11:36,695 --> 00:11:40,533 
‫لن أدفع لشخص آخر 300 دولار ليصلح أخطاءك.

169
00:11:41,784 --> 00:11:45,287 
‫والآن لنقم بهذا. ليس لدي اليوم بطوله.
‫أغلق ذلك.

170
00:12:04,265 --> 00:12:05,599 
‫كان ذلك فظيعاً.

171
00:12:05,683 --> 00:12:08,102 
‫لا تبدين في كامل تركيزك اليوم.
‫هل كل شيء على ما يرام؟

172
00:12:08,936 --> 00:12:09,979 
‫أجل، بالطبع.

173
00:12:11,063 --> 00:12:13,732 
‫القفزات أعلى مما اعتدت عليه.
‫هل تريدينني أن أخفضها؟

174
00:12:13,816 --> 00:12:15,860 
‫كلا، سبق وقفزت
‫من فوق تلك الموانع العالية من قبل.

175
00:12:16,152 --> 00:12:18,237 
‫حسناً. إذن ماذا يمنعك؟

176
00:12:18,696 --> 00:12:21,699 
‫لست أنا السبب، بل "فلايم".
‫يحتاج إلى بعض الوقت ليتأقلم فحسب.

177
00:12:21,782 --> 00:12:24,577 
‫لم يقل أحد إن ذلك سيكون سهلاً، صحيح؟

178
00:12:25,744 --> 00:12:28,456 
‫يجب أن أذهب للتخفيف عن "كالب" على أي حال.
‫لم لا نجرب ثانية غداً؟

179
00:12:28,914 --> 00:12:30,040 
‫شكراً يا "آمي".

180
00:12:34,837 --> 00:12:38,007 
‫إذن ما هو هدفك؟
‫ماذا تريدين أن تصبحي عندما تكبرين؟

181
00:12:38,466 --> 00:12:40,426 
‫أراهن أنه بما أن "آمي" هي أمك،

182
00:12:40,551 --> 00:12:43,262 
‫على الأرجح لن تنخرطي
‫في مسألة ملكة الروديو برمتها.

183
00:12:44,638 --> 00:12:47,892 
‫كلا، ليس مناسباً لك.
‫متسابقة في بطولات سباق البراميل؟

184
00:12:48,309 --> 00:12:50,728 
‫لا أتوقع ذلك. "جايد فيراني" التالية؟

185
00:12:51,270 --> 00:12:55,816 
‫إنها مثل أعلى كبير تحتذين به،
‫لكنني سأراهن عليك دوماً يا فتاة.

186
00:13:05,659 --> 00:13:09,497 
‫- حلوى الخطمي؟ هل سبق وفعلت ذلك من قبل؟
‫- ماذا؟ إنها تحبها.

187
00:13:10,414 --> 00:13:12,333 
‫إن لم يكن لديك شيء طيب لتقوله،
‫فلا تقل أي شيء على الإطلاق.

188
00:13:12,875 --> 00:13:15,419 
‫اسمع، لم أكن مضطراً للمجيء
‫إلى هنا اليوم. صحيح؟

189
00:13:15,503 --> 00:13:19,089 
‫أنا أدرك ذلك تماماً. وكذلك وظيفتك الجديدة
‫المرموقة في "كالغاري".

190
00:13:19,173 --> 00:13:20,633 
‫كيف يعاملك عالم الشركات؟

191
00:13:21,842 --> 00:13:24,470 
‫على نحو جيد. جيد جداً في الواقع.

192
00:13:24,553 --> 00:13:25,846 
‫لا يمكن أن يكون الحال أفضل من ذلك.

193
00:13:26,764 --> 00:13:27,932 
‫هل هو يوم الملابس غير الرسمية؟

194
00:13:28,849 --> 00:13:30,309 
‫تبلي "لو" بلاء حسناً بالمناسبة.

195
00:13:31,352 --> 00:13:34,313 
‫امتياز "ماغيز" خاصتها على وشك الانطلاق
‫بفضل مستثمر جديد.

196
00:13:35,314 --> 00:13:37,233 
‫أجل، أعرف. "بيتر".

197
00:13:37,691 --> 00:13:40,361 
‫كلا، ليس "بيتر". رفضت "بيتر".

198
00:13:41,946 --> 00:13:45,157 
‫لا يبدو أن الأمر يعنيك،
‫لا سيما في ضوء اختفائك الغامض.

199
00:13:50,204 --> 00:13:51,539 
‫أظن أن كل شيء معد هنا.

200
00:13:51,622 --> 00:13:53,624 
‫سنعود غداً فحسب لنرى إن كان قد أفلح.

201
00:13:53,707 --> 00:13:56,961 
‫تسعدني العودة غداً،
‫لكن أظن أن لديّ خطط بالفعل.

202
00:13:57,044 --> 00:13:58,837 
‫أجل، لديك خطط بالفعل. ستصطاد ظرباناً.

203
00:13:59,922 --> 00:14:01,590 
‫ارتد ملابس لائقة.

204
00:14:14,979 --> 00:14:15,980 
‫ماذا تفعلين هنا؟

205
00:14:17,231 --> 00:14:18,732 
‫كنت قلقة عليك.

206
00:14:18,816 --> 00:14:20,734 
‫"جايد"، رجاء لا تضخمي الأمر.

207
00:14:20,818 --> 00:14:22,653 
‫أنا واثقة أن تتبع أثر السائق الثمل

208
00:14:22,736 --> 00:14:25,990 
‫الذي قتل والديك البيولوجيين
‫هو أمر ضخم بالتأكيد.

209
00:14:26,073 --> 00:14:29,034 
‫انتهى الأمر. لماذا يجب أن نواصل مناقشته؟

210
00:14:29,118 --> 00:14:31,579 
‫وشاحنة "لو" بخير. لم تُصب بخدش واحد.

211
00:14:31,662 --> 00:14:33,122 
‫لذا الأمر كما لو أنه لم يحدث قط.

212
00:14:34,081 --> 00:14:37,209 
‫"جورجي"، هذه ليست من نوعية الأمور
‫التي يمكنك التظاهر بأنها لم تحدث فحسب.

213
00:14:37,960 --> 00:14:39,628 
‫أظنك يجب أن تتحدثي عنها مع أحدهم.

214
00:14:40,045 --> 00:14:41,881 
‫والداك أو "جاك".

215
00:14:41,964 --> 00:14:44,383 
‫كلا. وأنت وعدتني بأنك لن تقولي أي شيء.

216
00:14:45,217 --> 00:14:47,887 
‫- أعرف، أنا فحسب...
‫- الوعد وعد.

217
00:14:52,558 --> 00:14:54,268 
‫لن تقتل ذلك الظربان، صحيح؟

218
00:14:54,643 --> 00:14:56,770 
‫إنها بالأساس عملية إعادة توطين.

219
00:14:59,481 --> 00:15:01,317 
‫في وسط العشاء بالضبط.

220
00:15:02,318 --> 00:15:04,069 
‫يجدر بك أن تخزن عصير الطماطم.

221
00:15:04,570 --> 00:15:05,988 
‫في الواقع، هذه خرافات عجائز.

222
00:15:06,071 --> 00:15:08,657 
‫نتلقى اتصالات في العيادة طوال الوقت
‫حين تتعرض الحيوانات الأليفة لرش الظربان.

223
00:15:08,741 --> 00:15:11,452 
‫نوصي فحسب بتحميمها في بيروكسيد مخفف.

224
00:15:11,911 --> 00:15:12,786 
‫نصيحة جيدة.

225
00:15:12,953 --> 00:15:15,205 
‫تتذكرون جميعاً رجل الأمن "جونز".

226
00:15:15,539 --> 00:15:18,000 
‫آسف لمقاطعتي عشاءكم يا قوم،

227
00:15:18,083 --> 00:15:20,085 
‫لكن ثمة موقف بسيط.

228
00:15:20,586 --> 00:15:22,004 
‫أي نوع من المواقف؟

229
00:15:22,671 --> 00:15:25,716 
‫ثمة شكوى من مالك عقار خارج "هدسون" مباشرة.

230
00:15:26,508 --> 00:15:29,637 
‫يقول إن سيارة رياضية متعددة الأغراض
‫ألحقت بعض الأضرار بأرضه.

231
00:15:30,304 --> 00:15:33,641 
‫والآن قمنا بمراجعة اللوحات المعدنية وتبين
‫أن المركبة مسجلة باسم "لو فليمنغ موريس".

232
00:15:35,684 --> 00:15:36,936 
‫لم أقصد فعل ذلك.

233
00:15:37,478 --> 00:15:40,856 
‫قمت بانعطاف خاطئ عن غير قصد
‫وانتهى الأمر عند منزل هذا الشخص.

234
00:15:41,273 --> 00:15:43,692 
‫لا بد أنني صدمت شيئاً ما
‫في طريقي للمغادرة. كان حادثاً.

235
00:15:43,776 --> 00:15:45,027 
‫لماذا لم تقولي أي شيء؟

236
00:15:45,611 --> 00:15:48,280 
‫- لا أعرف. لم أكن أفكر.
‫- أنا واثق أنك لم تكوني تفعلين.

237
00:15:48,364 --> 00:15:51,617 
‫الشخص الذي تقدم بالشكوى قال
‫إنه كانت هناك فتاتان في السيارة الرياضية.

238
00:15:52,034 --> 00:15:53,535 
‫وكلتاهما ذات شعر بني اللون.

239
00:15:56,830 --> 00:15:59,667 
‫- كنت حاضرة.
‫- لا علاقة لـ"جايد" بالأمر مع ذلك.

240
00:15:59,750 --> 00:16:00,709 
‫"جورجي"...

241
00:16:00,793 --> 00:16:02,586 
‫كانت غلطتي. أنا كنت أقود.

242
00:16:02,711 --> 00:16:04,630 
‫آسفة. سأدفع ثمن التلفيات التي تسببت فيها.

243
00:16:06,090 --> 00:16:09,051 
‫لا بأس إذن. سأشرح الموقف

244
00:16:09,134 --> 00:16:11,679 
‫لمالك العقار وسأرى ماذا سيقول.

245
00:16:12,471 --> 00:16:13,555 
‫سنتحدث في الصباح؟

246
00:16:13,806 --> 00:16:15,015 
‫أجل. شكراً.

247
00:16:15,557 --> 00:16:18,018 
‫آسفة حيال ذلك. سأرافقك إلى باب الخروج.

248
00:16:24,566 --> 00:16:25,901 
‫لم يكن ذلك يبعث على السرور.

249
00:16:26,986 --> 00:16:28,529 
‫هل أنت واثقة أنك أخبرته بكل شيء؟

250
00:16:30,990 --> 00:16:32,032 
‫ليس كل شيء.

251
00:16:32,533 --> 00:16:33,617 
‫"جايد"، لا تفعلي.

252
00:16:33,909 --> 00:16:35,744 
‫"جورجي"، هل هناك شيء ما تخفينه عنا؟

253
00:16:38,455 --> 00:16:39,873 
‫مالك العقار،

254
00:16:41,583 --> 00:16:43,419 
‫اسمه "تشارلز ثاكري".

255
00:16:43,877 --> 00:16:46,630 
‫- كيف تعرفينه؟
‫- لا أعرفه.

256
00:16:48,215 --> 00:16:49,633 
‫أريهم المقال.

257
00:17:07,359 --> 00:17:08,402 
‫من أين حصلت على هذا؟

258
00:17:08,819 --> 00:17:10,362 
‫أرسله إلي أخي.

259
00:17:10,863 --> 00:17:12,156 
‫ماذا يقول يا "جاك"؟

260
00:17:12,239 --> 00:17:16,326 
‫يبدو أن السيد "ثاكري" هو السائق الثمل

261
00:17:18,203 --> 00:17:19,747 
‫الذي قتل والديّ "جورجي".

262
00:17:34,178 --> 00:17:35,054 
‫ادخل.

263
00:17:37,097 --> 00:17:38,807 
‫سآوي إلى الفراش.

264
00:17:40,267 --> 00:17:41,393 
‫"جاك"، أنا...

265
00:17:42,895 --> 00:17:44,438 
‫لا أستطيع أن أعبر عن مدى أسفي.

266
00:17:45,814 --> 00:17:47,149 
‫لا بأس.

267
00:17:50,360 --> 00:17:54,114 
‫لا أتخيل مدى تأثير قراءة المقال عليك.

268
00:17:54,490 --> 00:17:58,577 
‫أعدك أنني لن أحاول أبداً
‫الاتصال بـ"تشارلز" ثانية. أقسم.

269
00:17:59,536 --> 00:18:01,163 
‫احصلي على قسط من الراحة فحسب.

270
00:18:01,497 --> 00:18:04,249 
‫سيسافر أبوك من "فنكوفر" في الصباح الباكر.

271
00:18:04,333 --> 00:18:07,169 
‫- هل اتصلت به؟
‫- إنه أبوك يا "جورجي".

272
00:18:07,294 --> 00:18:09,797 
‫بالطبع اتصلت به. إنه قلق عليك.

273
00:18:10,297 --> 00:18:12,341 
‫- وهكذا أمك.
‫- لا ينبغي أن يشعرا بالقلق.

274
00:18:13,801 --> 00:18:17,096 
‫كانت مجرد غلطة حمقاء.
‫أريد أن أنسى أنها حدثت بالأساس.

275
00:18:17,179 --> 00:18:19,598 
‫أفهم لماذا قد تشعرين بذلك.

276
00:18:19,681 --> 00:18:23,727 
‫لكن لا يمكنك إعادة الجني إلى القمقم الآن.

277
00:18:23,811 --> 00:18:25,646 
‫سيتعين عليك التعامل مع تداعيات الموقف.

278
00:18:28,941 --> 00:18:30,150 
‫هل أنت بخير؟

279
00:18:34,113 --> 00:18:36,073 
‫لا بأس. تصبحين على خير.

280
00:18:47,543 --> 00:18:50,462 
‫قبل أن تأتي إلى "هارتلاند"،
‫كانت "جورجي" في نظام الرعاية.

281
00:18:50,712 --> 00:18:52,673 
‫لم يكن ذلك بالتأكيد
‫هو ما أراده لها والداها.

282
00:18:53,006 --> 00:18:55,175 
‫على الأرجح لا يملك والداها وصية قانونية.

283
00:18:55,259 --> 00:18:56,468 
‫ولا نحن أيضاً.

284
00:18:57,261 --> 00:19:00,514 
‫أجل، لكن لدينا عائلة كبيرة.
‫إن أصابنا أي شيء على الإطلاق،

285
00:19:00,597 --> 00:19:02,141 
‫سيكون لدى "ليندي" أناس كثيرين يرعونها.

286
00:19:02,224 --> 00:19:04,560 
‫أنا واثقة أن ذلك ما ظنه والداها أيضاً.

287
00:19:06,770 --> 00:19:07,646 
‫أنت محقة.

288
00:19:08,856 --> 00:19:10,816 
‫سنحدد موعداً مع محام عما قريب.

289
00:19:11,567 --> 00:19:12,651 
‫في الغد.

290
00:19:14,027 --> 00:19:17,531 
‫ومن إذن سنعينه وصياً قانونياً عليها؟

291
00:19:20,033 --> 00:19:22,077 
‫لا أعرف. ربما "جاك" و"ليسا"؟

292
00:19:22,661 --> 00:19:25,205 
‫الجد لم يعد شاباً كسابق عهده.

293
00:19:27,166 --> 00:19:29,877 
‫سيكون هناك دوماً "تيم" و"كايسي". أو أختك.

294
00:19:31,420 --> 00:19:33,255 
‫أجل، لكنها كانت مشتتة في الآونة الأخيرة.

295
00:19:35,591 --> 00:19:37,259 
‫ماذا عن "كالب" و"كساندرا"؟

296
00:19:39,678 --> 00:19:42,055 
‫- جدياً؟
‫- أجل.

297
00:19:42,514 --> 00:19:43,765 
‫كان "كالب" هنا اليوم.

298
00:19:43,849 --> 00:19:46,602 
‫ساعدني في العناية بـ"ليندي"
‫عندما كنت في الخارج أدرب "جورجي".

299
00:19:47,060 --> 00:19:49,855 
‫كان رائعاً حقاً مع "تاي".
‫كان الأمر رقيقاً جداً.

300
00:19:50,522 --> 00:19:53,483 
‫هناك فارق كبير بين مجالسة طفل وتربيته.

301
00:19:55,152 --> 00:19:58,238 
‫اليوم فقط كانت "كاس" تقول
‫إنهما ليسا مستعدين لتبني جرواً،

302
00:19:58,322 --> 00:20:00,240 
‫لذا أفكر أن تبني طفل سيكون أمراً مستبعداً.

303
00:20:00,657 --> 00:20:02,201 
‫أجل، أفهم مقصدك.

304
00:20:03,410 --> 00:20:05,662 
‫لسنا مضطرين لأن نقرر الليلة.
‫بوسعنا تدبر الأمر بعدما نصحو من النوم.

305
00:20:06,663 --> 00:20:07,664 
‫اتفقنا.

306
00:20:12,336 --> 00:20:15,505 
‫- إن كان النوم خياراً متاحاً أصلاً.
‫- سأتولى ذلك.

307
00:20:30,145 --> 00:20:31,772 
‫- مرحباً بك.
‫- كيف الحال.

308
00:20:32,397 --> 00:20:35,484 
‫- لا بد أنك "تشارلز ثاكري"؟
‫- أجل.

309
00:20:35,567 --> 00:20:37,361 
‫- اسمي "جاك بارليت".
‫- سررت بلقائك يا "جاك".

310
00:20:38,820 --> 00:20:43,033 
‫يبدو أن حفيدتي الكبرى زارتك بالأمس.

311
00:20:43,116 --> 00:20:46,203 
‫اسمع، أفضل أن أترك للشرطة
‫التعامل مع هذه المسألة.

312
00:20:46,328 --> 00:20:50,123 
‫وهذا حقك كما أفترض.
‫لكنني آمل أن تغير رأيك.

313
00:20:51,083 --> 00:20:53,752 
‫- لا أظن ذلك.
‫- دعني أشرح لك الأمر إذن.

314
00:20:55,045 --> 00:20:58,674 
‫تبنت عائلتنا "جورجي" قبل 5 سنوات.

315
00:20:59,508 --> 00:21:02,803 
‫والداها بالميلاد هما "مات" و"ماري كراولي".

316
00:21:08,267 --> 00:21:09,226 
‫أظن أنك يجب أن ترحل.

317
00:21:10,018 --> 00:21:10,936 
‫كلا، أنا...

318
00:21:13,438 --> 00:21:15,023 
‫رجاء.

319
00:21:32,499 --> 00:21:33,583 
‫خمني من الطارق.

320
00:21:35,168 --> 00:21:36,378 
‫أبي.

321
00:21:38,797 --> 00:21:40,757 
‫تحدثت إلى رجل الأمن "جونز" هذا الصباح.

322
00:21:40,882 --> 00:21:45,554 
‫من الواضح أن "تشارلز" سيتنازل
‫عن شكواه إزاء تلفيات عقاره.

323
00:21:45,637 --> 00:21:47,973 
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- لا أعرف. لم يفصح.

324
00:21:48,390 --> 00:21:50,851 
‫هذا جيد.
‫أعرف أنك ما زلت ستمنعني من الخروج،

325
00:21:50,934 --> 00:21:52,519 
‫لكن على الأقل
‫لم تعد الشرطة ضالعة في الأمر.

326
00:21:54,479 --> 00:21:56,523 
‫لم آت إلى هنا لأعاقبك. تدركين ذلك، صحيح؟

327
00:21:58,191 --> 00:22:00,444 
‫جئت إلى هنا لأطمئن عليك يا عزيزتي.

328
00:22:00,736 --> 00:22:01,570 
‫أنا بخير.

329
00:22:02,029 --> 00:22:04,906 
‫لم تكن مضطراً إلى قطع كل تلك المسافة
‫من "فنكوفر" لتطمئن عليّ فحسب.

330
00:22:07,284 --> 00:22:09,244 
‫أعرف أنك لم تكوني تعرفين والديك بالميلاد،

331
00:22:10,203 --> 00:22:12,914 
‫لكن لا بد أن قراءة ذلك المقال
‫شكلت صدمة بالنسبة إليك، صحيح؟

332
00:22:12,998 --> 00:22:15,625 
‫تأخرت على نوبتي.
‫لذا، إن لم أكن ممنوعة من الخروج، إذن...

333
00:22:15,709 --> 00:22:17,044 
‫- كلا، لست ممنوعة من الخروج.
‫- لا بأس.

334
00:22:17,127 --> 00:22:18,420 
‫- سأقوم بتوصيلك.
‫- يمكنني القيادة بنفسي.

335
00:22:18,545 --> 00:22:22,424 
‫- انتظري... صحيح، نسيت.
‫- إلى اللقاء.

336
00:22:26,928 --> 00:22:28,055 
‫تبدو البوابة في حال جيدة.

337
00:22:28,263 --> 00:22:32,309 
‫أجل. شكراً جزيلاً على مساعدتك اليوم.

338
00:22:32,434 --> 00:22:34,936 
‫كان الوضع جنوني هنا.
‫أحتاج كل المساعدة التي يسعني الحصول عليها.

339
00:22:35,228 --> 00:22:37,522 
‫تعرفين أنه يسعدني بشدة تقديم يد المساعدة.

340
00:22:37,689 --> 00:22:40,609 
‫كما أنني أردت أن أمنح "بيتر" و"جورجي"
‫مساحة من الوقت بمفردهما.

341
00:22:41,109 --> 00:22:42,360 
‫أجل، كيف حال "جورجي"؟

342
00:22:42,944 --> 00:22:45,155 
‫أظن أنها ستكون بخير.
‫على الأقل بعدما حضر "بيتر".

343
00:22:45,280 --> 00:22:46,573 
‫- بالتأكيد.
‫- "ليسا"...

344
00:22:46,656 --> 00:22:49,910 
‫تباً.

345
00:22:50,994 --> 00:22:53,246 
‫- من ذاك؟
‫- سيد "ديفيدسون". سيختار حصاناً،

346
00:22:53,371 --> 00:22:55,248 
‫لكنه حضر مبكراً عن موعده بساعتين.

347
00:22:56,708 --> 00:22:58,418 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

348
00:23:06,134 --> 00:23:09,888 
‫"(فيرناند ليفورت)"

349
00:23:15,894 --> 00:23:19,106 
‫أفلح الأمر... أعني، بالتأكيد لقد أفلح.

350
00:23:19,272 --> 00:23:22,275 
‫أجل، عظيم. أفلح. والآن ماذا سنفعل؟

351
00:23:22,359 --> 00:23:24,611 
‫إن اقتربنا من ذلك الشيء، سيرشنا فحسب.

352
00:23:24,903 --> 00:23:30,450 
‫تغطي القفص ببطانية فحسب.

353
00:23:40,502 --> 00:23:41,962 
‫هذا بغيض.

354
00:23:42,045 --> 00:23:44,005 
‫أجل، حسناً. إنه على البطانية، وليس علينا.

355
00:23:44,089 --> 00:23:46,258 
‫لذا كف عن التصرف كطفل،
‫ادخل إلى هناك، وأحضر القفص.

356
00:23:52,305 --> 00:23:54,516 
‫لا بأس، أين سنضع هذا الشيء؟

357
00:23:55,142 --> 00:23:56,476 
‫لن نضعه في أي مكان.

358
00:23:56,560 --> 00:23:58,520 
‫ستأخذه إلى محمية الحياة البرية

359
00:23:58,603 --> 00:23:59,813 
‫وستطلق سراحه.

360
00:23:59,938 --> 00:24:02,858 
‫مهلاً. ألن تأتي معي؟

361
00:24:02,941 --> 00:24:05,235 
‫لدي خطط. لدي موعد مع حفيدتي الصغرى.

362
00:24:05,318 --> 00:24:06,319 
‫أعد القفص حين تفرغ من مهمتك.

363
00:24:06,778 --> 00:24:09,906 
‫"تيم"...

364
00:24:13,368 --> 00:24:14,911 
‫مرحباً يا "جاك".

365
00:24:16,246 --> 00:24:20,167 
‫- "بيتر"، آسف... تسعدني رؤيتك.
‫- أجل، وأنت أيضاً.

366
00:24:20,250 --> 00:24:24,629 
‫- كيف سار الأمر مع "جورجي"؟
‫- ليس على نحو طيب، صدقاً.

367
00:24:24,713 --> 00:24:26,548 
‫أخبرتني أنه كان يجدر بي
‫أن أبقى في "فنكوفر".

368
00:24:26,631 --> 00:24:28,633 
‫أنا واثق أنها ستتجاوز الأمر.

369
00:24:28,800 --> 00:24:32,429 
‫عموماً. لطيف منك أن تأتي
‫وتتعامل مع أزمة ابنتك.

370
00:24:32,596 --> 00:24:34,764 
‫لست في حالة مزاجية تسمح
‫بهذا الكلام يا "تيم". صدقاً.

371
00:24:34,848 --> 00:24:36,266 
‫رائحتك نتنة.

372
00:24:37,267 --> 00:24:40,187 
‫- ليست بذلك السوء.
‫- لكنها ليست طيبة.

373
00:24:40,937 --> 00:24:43,982 
‫عزيزتي، أين "ليندي"؟
‫كنت أظن أنني سأعتني بها،

374
00:24:44,107 --> 00:24:45,150 
‫بينما كنت تدربين "جورجي".

375
00:24:45,233 --> 00:24:47,652 
‫إنها نائمة فحسب.
‫ولم تعد "جورجي" بعد على أي حال.

376
00:24:47,819 --> 00:24:50,322 
‫رائحتك أسوأ من كيس من الحفاضات المتسخة.

377
00:24:50,655 --> 00:24:55,493 
‫أخرجت ظرباناً من قمرة في مزرعة ديود
‫ووفرت 300 دولار. اتفقنا؟

378
00:24:57,621 --> 00:24:59,372 
‫هل صادفت أي حظ
‫في معرفة أي شيء عن "فيرناند"؟

379
00:25:00,081 --> 00:25:00,916 
‫"فيرناند"؟

380
00:25:03,335 --> 00:25:06,379 
‫"فيرناند" هو رجل فرنسي.
‫أرسل زهوراً إلى "ليسا".

381
00:25:06,546 --> 00:25:09,132 
‫تجعل الأمر أسوأ كثيراً مما هو عليه.

382
00:25:09,216 --> 00:25:11,843 
‫الزهور كانت تعبيراً عن الشكر فحسب.

383
00:25:12,844 --> 00:25:14,095 
‫علام؟

384
00:25:14,554 --> 00:25:18,183 
‫لا أعرف. إنه ليس من شأني.
‫وليس من شأنك أيضاً.

385
00:25:18,350 --> 00:25:20,769 
‫يا "جاك"، يمكنك أن تبحث عن الناس
‫على الإنترنت هذه الأيام

386
00:25:20,852 --> 00:25:21,978 
‫وتعرف كل شيء عنهم.

387
00:25:22,062 --> 00:25:24,064 
‫ويمتلك "بيتر" حاسوباً لوحياً.
‫يجب أن تبحث عن "فيرناند".

388
00:25:24,147 --> 00:25:26,483 
‫- كلا، لا أظن ذلك.
‫- ابحث عن "فيرناند". افعل فحسب.

389
00:25:26,566 --> 00:25:32,405 
‫كلا. كما أنك تحتاج إلى أكثر من الاسم الأول
‫للشخص لتقوم بعملية بحث.

390
00:25:32,489 --> 00:25:34,157 
‫لا يمكنك أن تبحث عن "فيرناند" فحسب.

391
00:25:34,366 --> 00:25:39,204 
‫"لافورت". "فيرناند لافورت" بحرف "إي".

392
00:25:39,496 --> 00:25:42,207 
‫في "تولون"، "فرنسا".
‫هل هذا يكفي للمضي قدماً؟

393
00:25:44,292 --> 00:25:49,506 
‫أجل... كلا، أجل بالتأكيد،
‫يمكننا... هذا كاف تماماً.

394
00:25:49,756 --> 00:25:53,468 
‫- "لافورت". بحرف "إي" في نهايته.
‫- أجل، فهمت يا "تيم". شكراً.

395
00:26:00,392 --> 00:26:01,559 
‫أجل، ها نحن أولاء.

396
00:26:03,561 --> 00:26:07,107 
‫يبدو أن "فيرناند" وكيل عقارات.

397
00:26:07,357 --> 00:26:09,526 
‫أجل، أكثير وكلاء العقارات وسامة في العالم.

398
00:26:10,110 --> 00:26:10,986 
‫ماذا؟

399
00:26:12,570 --> 00:26:16,992 
‫- سأقوم بذلك، سأعتني بـ...
‫- أجل، أنا سأنضم إليك.

400
00:26:17,075 --> 00:26:18,451 
‫مهلاً.

401
00:26:33,717 --> 00:26:35,719 
‫أود التحدث إلى "جورجي".

402
00:26:42,809 --> 00:26:44,853 
‫انتظر الآن فحسب.

403
00:26:47,564 --> 00:26:49,190 
‫لا أثق أنك يجب أن تكون هنا بالأساس.

404
00:26:50,483 --> 00:26:53,111 
‫اسمع، آسف لما بدر عني سلفاً.

405
00:26:53,737 --> 00:26:57,240 
‫أريد فرصة لأتصالح مع "جورجي" فحسب.

406
00:26:57,866 --> 00:26:59,534 
‫أو على الأقل أحاول.

407
00:27:00,618 --> 00:27:01,453 
‫حسناً، اسمع.

408
00:27:04,205 --> 00:27:05,582 
‫هذه هي وسيلة الاتصال بي.

409
00:27:07,834 --> 00:27:09,836 
‫لن أقدم أي وعود.

410
00:27:14,132 --> 00:27:15,216 
‫أجل.

411
00:27:25,769 --> 00:27:27,937 
‫سأعد المزيد من القهوة يا "جاك".
‫هل تريد بعضاً منها؟

412
00:27:31,191 --> 00:27:32,817 
‫يجب أن ترى هذا.

413
00:27:35,278 --> 00:27:36,237 
‫من أين حصلت على ذلك؟

414
00:27:36,863 --> 00:27:39,407 
‫من "تشارلز"، حضر إلى بابنا فحسب.

415
00:27:41,534 --> 00:27:43,995 
‫- ماذا أراد؟
‫- أراد مقابلة "جورجي".

416
00:27:44,996 --> 00:27:47,165 
‫قال إنه يريد أن يتصالح.

417
00:27:52,420 --> 00:27:54,255 
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- مرحباً.

418
00:27:54,381 --> 00:27:56,674 
‫كانت "كاس" تتحدث كثيراً عن ذلك الصغير.

419
00:27:56,758 --> 00:27:58,760 
‫قررت أن آتي وأرى فيما كانت كل تلك الجلبة.

420
00:27:58,843 --> 00:28:01,596 
‫إن لم يكن الوقت قد فات،
‫فإننا نريد حقاً أن نتبناه.

421
00:28:01,679 --> 00:28:03,390 
‫رجاء أخبرني أن الوقت لم يفت.

422
00:28:04,391 --> 00:28:07,602 
‫- لم يفت الأوان.
‫- يا إلهي، هذا رائع جداً. أجل.

423
00:28:07,685 --> 00:28:10,814 
‫ستأتي معنا يا "جاسبر". أجل، ستفعل.

424
00:28:12,273 --> 00:28:13,483 
‫أسميناه "جاسبر".

425
00:28:13,983 --> 00:28:17,237 
‫- هذا اسم جيد. يناسبه.
‫- شكراً.

426
00:28:18,196 --> 00:28:22,450 
‫حسناً، يجب أن أذهب.
‫لديّ استدعاء لطبيب بيطري، لكنني لن أتأخر.

427
00:28:22,826 --> 00:28:23,827 
‫لا بأس، خذي وقتك.

428
00:28:23,910 --> 00:28:25,787 
‫سنبقى هنا لنتعرف على بعضنا البعض.

429
00:28:25,870 --> 00:28:27,122 
‫حسناً. إلى اللقاء.

430
00:28:28,123 --> 00:28:29,541 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

431
00:28:30,083 --> 00:28:31,876 
‫- إلى اللقاء يا أماه.
‫- إلى اللقاء.

432
00:28:38,258 --> 00:28:39,843 
‫مهلاً، على رسلك.

433
00:28:52,147 --> 00:28:55,275 
‫- حسناً يا "جورجي". أحضريه.
‫- أريد المحاولة ثانية.

434
00:28:55,358 --> 00:28:57,402 
‫لم نحرز الكثير من التقدم منذ الأمس.

435
00:28:57,485 --> 00:28:59,362 
‫ربما يجب أن ننتظر حتى تصفي ذهنك قليلاً.

436
00:28:59,446 --> 00:29:02,157 
‫أتمنى لو يتوقف الجميع
‫عن الافتراض أنني محطمة.

437
00:29:02,949 --> 00:29:05,368 
‫يمكنني أداء القفزات،
‫علينا فحسب الإمعان في تدريب "فلايم".

438
00:29:05,952 --> 00:29:09,664 
‫"جورجي"، يستطيع "فلايم" أداء تلك القفزات.
‫وكذلك أنت.

439
00:29:09,748 --> 00:29:11,166 
‫لكن شيئاً ما يكبحك.

440
00:29:11,291 --> 00:29:14,252 
‫لست المشكلة. بل "فلايم".
‫بوسع أي أحد أن يرى ذلك.

441
00:29:14,961 --> 00:29:17,213 
‫لديّ بعض الفروض المنزلية للقيام بها.
‫سأعود إلى المنزل.

442
00:29:20,759 --> 00:29:21,718 
‫مرحباً.

443
00:30:24,614 --> 00:30:29,369 
‫مرحباً يا "تيم"، تخلصت من ذلك الظربان
‫في محمية الحياة البرية.

444
00:30:29,452 --> 00:30:31,454 
‫وضعت القفص عند شاحنتك.

445
00:30:31,538 --> 00:30:35,166 
‫اللحاف موجود هناك أيضاً، لكن صدقاً،
‫سترغب في التخلص من ذلك الشيء.

446
00:30:35,250 --> 00:30:37,585 
‫- رائحته فائقة النتانة.
‫- أحسنت.

447
00:30:38,211 --> 00:30:41,548 
‫اسمع، ربما يمكنك أن تسدي لي معروفاً أيضاً
‫ولا تخبر "لو" أنني كنت هنا.

448
00:30:42,549 --> 00:30:44,759 
‫أفضل أن يبقى الوضع على ما هو عليه.

449
00:30:47,971 --> 00:30:50,014 
‫إن فشل علاقتك مع "لو"

450
00:30:50,098 --> 00:30:51,891 
‫لم يلزمك بالتخلي عن وظيفتك.

451
00:30:53,852 --> 00:30:55,895 
‫كان الأمر فحسب... الوقت قد حان للانتقال.

452
00:30:57,355 --> 00:30:58,606 
‫لذا انتقلت.

453
00:31:00,733 --> 00:31:01,776 
‫مؤسف جداً.

454
00:31:03,987 --> 00:31:05,822 
‫أحب "جاك" وجودك هنا حقاً.

455
00:31:10,535 --> 00:31:12,161 
‫شكراً على مساعدتك أيها الفارس.

456
00:32:11,763 --> 00:32:12,931 
‫هل تبحثين عن هذه؟

457
00:32:26,402 --> 00:32:30,239 
‫- مهلاً. ماذا يوقظك حتى الآن؟
‫- لا أستطيع النوم.

458
00:32:32,408 --> 00:32:33,701 
‫انضمي إلي.

459
00:32:40,416 --> 00:32:43,795 
‫أخبريني شيئاً.
‫متى كانت آخر مرة نعمت براحة ليلية جيدة.

460
00:32:45,296 --> 00:32:46,255 
‫لا أعرف.

461
00:32:51,177 --> 00:32:56,933 
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫كيف كانت الأمور ستختلف

462
00:32:59,018 --> 00:33:02,230 
‫لو لم يقرر أن يحتسي الخمر
‫ويقود في ذلك اليوم.

463
00:33:10,113 --> 00:33:15,535 
‫في الواقع جاء "تشارلز" إلى المزرعة
‫في وقت سابق.

464
00:33:17,203 --> 00:33:21,416 
‫وكنت أفكر فيما لو كان يجب عليّ
‫أن أخبرك حتى بالأمر أم لا

465
00:33:22,458 --> 00:33:25,211 
‫لكنه يريد أن يعرف
‫إن كنت ستمنحينه فرصة للتصالح.

466
00:33:26,379 --> 00:33:29,632 
‫بالتأكيد لست مضطرة للقيام بذلك.

467
00:33:30,717 --> 00:33:33,469 
‫حتى أنني لست متأكداً من رأيي
‫إزاء قيامك به.

468
00:33:34,846 --> 00:33:40,143 
‫لكنني أعرف بالتأكيد
‫أنه أحياناً لكي تتجاوزي أمراً ما،

469
00:33:41,436 --> 00:33:44,022 
‫أفضل شيء تفعلينه هو مواجهته مباشرة.

470
00:33:45,189 --> 00:33:46,858 
‫لكن القرار يعود إليك يا عزيزتي.

471
00:33:48,151 --> 00:33:51,696 
‫اتفقنا؟ مهما تريدين فعله فلا بأس به.

472
00:33:57,994 --> 00:34:00,288 
‫- لن يكون "تيم" بالتأكيد.
‫- أوافقك الرأي.

473
00:34:00,371 --> 00:34:04,167 
‫إنه جد رائع،
‫لكنه ليس الخيار المناسب للوصي القانوني.

474
00:34:04,667 --> 00:34:06,878 
‫إذن استبعدنا "جاك" و"تيم" الآن.

475
00:34:06,961 --> 00:34:10,339 
‫- أظن أن ذلك لا يترك سوى "لو".
‫- أجل.

476
00:34:11,716 --> 00:34:14,427 
‫- على الرغم من...
‫- ماذا؟

477
00:34:14,552 --> 00:34:16,304 
‫حدث شيء ما في العمل بالأمس

478
00:34:16,387 --> 00:34:18,431 
‫جعلني أبدأ في الميل إلى اتجاه مختلف.

479
00:34:23,061 --> 00:34:24,937 
‫تبدو هادئاً جداً اليوم.

480
00:34:26,522 --> 00:34:27,690 
‫أجل، حسناً...

481
00:34:29,275 --> 00:34:32,320 
‫ثمة أمر أحتاج إلى إزاحته عن صدري،
‫على ما أظن.

482
00:34:32,403 --> 00:34:33,613 
‫حسناً.

483
00:34:35,031 --> 00:34:40,453 
‫كنت أحاول بجد بالغ ألا أدع حقيقة أن

484
00:34:40,536 --> 00:34:44,373 
‫رجلاً آخر اشترى زهوراً لزوجتي
‫تثير انزعاجي،

485
00:34:44,457 --> 00:34:46,918 
‫لكنني أفشل فشلاً ذريعاً في ذلك.

486
00:34:49,962 --> 00:34:53,299 
‫أعرف أن ذلك ربما يبدو
‫تافهاً وينم عن الغيرة،

487
00:34:53,382 --> 00:34:55,093 
‫لكنني آمل أن تتساهلي معي

488
00:34:55,176 --> 00:34:57,804 
‫بما أنني أظنك لم تكوني صادقة تماماً معي.

489
00:35:05,269 --> 00:35:09,857 
‫- أنا مفلسة.
‫- ماذا؟

490
00:35:10,233 --> 00:35:13,444 
‫ليس تماماً، لكن على وشك ذلك.

491
00:35:13,528 --> 00:35:17,156 
‫وأواجه صعوبة بالغة
‫في الحفاظ على بقاء أعمالي.

492
00:35:17,240 --> 00:35:20,701 
‫لم يعد الناس يشترون خيولاً غالية
‫كما كانوا يفعلون في السابق.

493
00:35:22,245 --> 00:35:24,622 
‫لذا اقترح محاسبي

494
00:35:24,705 --> 00:35:28,334 
‫أن أسرح بعضاً من المدربين والمساعدين
‫في إسطبلي.

495
00:35:28,417 --> 00:35:31,003 
‫ولم أرد ذلك. لم أستطع.

496
00:35:31,087 --> 00:35:34,215 
‫لديهم رهون عقارية وعائلات. وأنا، لذا...

497
00:35:34,799 --> 00:35:39,262 
‫تبيعين منزلك في "فرنسا" وهو وكيل عقاراتك.

498
00:35:39,345 --> 00:35:44,392 
‫أرسل إلي زهوراً لأنه كان يأمل
‫في عمولة كبيرة ومجزية.

499
00:35:44,475 --> 00:35:45,643 
‫- رباه...
‫- هذا كل ما في الأمر.

500
00:35:45,768 --> 00:35:47,937 
‫لماذا لم تخبريني بذلك من البداية؟

501
00:35:48,020 --> 00:35:51,440 
‫حسناً... أنا... إن...

502
00:35:52,275 --> 00:35:55,403 
‫التحدث معك حول المال أمر صعب.

503
00:35:55,486 --> 00:35:57,822 
‫أشعر بأنها مشكلة قائمة بشدة
‫لا يريد أحد التحدث عنها.

504
00:35:57,905 --> 00:36:01,909 
‫كما أن ذلك ليس مهماً حتى
‫لأنني لن أبيع المنزل.

505
00:36:01,993 --> 00:36:03,911 
‫سأقوم بتأجيره عوضاً عن ذلك.

506
00:36:03,995 --> 00:36:07,373 
‫وسأستخدم مال الإيجار
‫لأحافظ على استمرار المشروع هنا،

507
00:36:07,456 --> 00:36:10,168 
‫ولذا لن يتغير أي شيء حقاً.

508
00:36:10,251 --> 00:36:14,213 
‫هذا ليس صحيحاً.
‫لا يمكنك العيش في منزل مستأجر.

509
00:36:14,297 --> 00:36:17,341 
‫وأعرف مقدار ما يعنيه لك الوقت
‫الذي تقضينه في "فرنسا".

510
00:36:17,425 --> 00:36:20,303 
‫لا أتوقع الكثير من التعاطف

511
00:36:20,386 --> 00:36:24,307 
‫من الناس لأنني مضطرة
‫لتأجير منزلي في "فرنسا". يا لي من مرفهة.

512
00:36:25,016 --> 00:36:26,809 
‫استدعاء للشفقة، صحيح؟

513
00:36:27,226 --> 00:36:30,062 
‫الأوقات صعبة على أناس كثيرين الآن.

514
00:36:31,898 --> 00:36:35,151 
‫حقيقة أنك قادرة على الحفاظ على بقاء أعمالك

515
00:36:35,234 --> 00:36:39,197 
‫والاحتفاظ بموظفيك جميعاً
‫لا يجعلني أشعر بالشفقة عليك،

516
00:36:39,322 --> 00:36:40,865 
‫وإنما يجعلني أشعر بالفخر.

517
00:36:43,743 --> 00:36:44,952 
‫شكراً.

518
00:36:51,500 --> 00:36:54,795 
‫أجل، سأفعل يا "لو". أعدك.

519
00:36:55,838 --> 00:36:58,341 
‫حسناً، أحبك أيضاً. إلى اللقاء.

520
00:36:59,508 --> 00:37:02,511 
‫حسناً. هل أنت جاهزة؟

521
00:37:04,555 --> 00:37:07,350 
‫أصغي، لست مضطرة للنزول إلى الطابق الأسفل
‫إن لم تكوني راغبة في ذلك.

522
00:37:07,433 --> 00:37:08,517 
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

523
00:37:10,853 --> 00:37:15,233 
‫- كلا، أنا... جاهزة.
‫- حسناً.

524
00:37:43,928 --> 00:37:45,179 
‫مرحباً يا "جورجي".

525
00:37:56,899 --> 00:38:00,027 
‫لست... أعرف حقاً من أين أبدأ.

526
00:38:04,115 --> 00:38:07,493 
‫لست هنا لأقدم أعذاراً.

527
00:38:09,745 --> 00:38:12,248 
‫كان عمري 19 سنة عندما قدت سيارتي وأنا ثمل.

528
00:38:13,499 --> 00:38:14,750 
‫كبير كفاية لأكون أكثر حكمة.

529
00:38:16,419 --> 00:38:17,920 
‫و...

530
00:38:19,797 --> 00:38:24,218 
‫أنا متأكد أن العامين
‫الذين قضيتهما في السجن

531
00:38:25,720 --> 00:38:27,596 
‫لا يبدوان كافيين بالنسبة إليك.

532
00:38:29,640 --> 00:38:31,100 
‫وأنت محقة.

533
00:38:32,351 --> 00:38:33,936 
‫استحققت عقاباً أشد.

534
00:38:35,229 --> 00:38:39,442 
‫لكنني لست نفس الشخص
‫الذي كنت عليه قبل 14 سنة.

535
00:38:42,695 --> 00:38:44,322 
‫وأعرف،

536
00:38:46,532 --> 00:38:49,118 
‫ما سلبتك وسلبت أخاك إياه لا يمكن غفرانه،

537
00:38:56,959 --> 00:38:58,836 
‫لكنني أريد أن أعرفك مدى أسفي.

538
00:39:04,091 --> 00:39:08,971 
‫هل كان طفلك هو الذي رأيته
‫عندما حضرت إلى منزلك؟

539
00:39:11,515 --> 00:39:12,725 
‫أجل.

540
00:39:14,894 --> 00:39:16,395 
‫هذه ابنتي.

541
00:39:18,105 --> 00:39:20,649 
‫عمرها 14 شهراً. واسمها "جيليان".

542
00:39:22,777 --> 00:39:24,111 
‫هذا اسم جميل.

543
00:39:26,489 --> 00:39:27,615 
‫شكراً.

544
00:39:28,866 --> 00:39:32,119 
‫كنت أكبر قليلاً من "جيليان" عندما...

545
00:39:34,163 --> 00:39:35,790 
‫عندما فقدت والديّ.

546
00:39:40,127 --> 00:39:42,838 
‫لا أتذكر حياتي في وجودهما.

547
00:39:45,174 --> 00:39:48,969 
‫أتذكر فحسب حياتي من دونهما، وقد كانت...

548
00:39:50,513 --> 00:39:53,557 
‫كنت سيئة جداً قبل حضوري إلى هنا.

549
00:40:00,106 --> 00:40:03,067 
‫لا أستطيع مسامحتك على شيء لا أتذكره،

550
00:40:08,239 --> 00:40:11,158 
‫لكن يمكنك أن تقطع لي وعداً عوضاً عن ذلك.

551
00:40:16,330 --> 00:40:17,540 
‫أجل، لا بأس.

552
00:40:20,960 --> 00:40:24,964 
‫عدني أنك ستخبر "جيليان" أنك تحبها، كل يوم.

553
00:40:27,299 --> 00:40:30,594 
‫حتى عندما تلطخ السجادة بعصير عنبها

554
00:40:30,678 --> 00:40:33,556 
‫أو تصنع فتحة في حائط الجبس
‫لأنها قامت بـ3 لفات على التوالي.

555
00:40:37,393 --> 00:40:38,894 
‫وعندما تصبح مراهقة،

556
00:40:41,480 --> 00:40:45,568 
‫كن من الآباء الذين سيسافرون من أي مكان

557
00:40:47,278 --> 00:40:51,407 
‫ليكونوا إلى جوارها فحسب،
‫حتى عندما تتظاهر أنها لا تريد وجوده.

558
00:40:54,660 --> 00:40:55,953 
‫لأن الحقيقة هي،

559
00:40:57,079 --> 00:41:02,376 
‫إنها تحتاج إليه، وهي تحبه،

560
00:41:06,088 --> 00:41:08,507 
‫رغم أنها لا تفصح عن ذلك بشكل كاف.

561
00:41:20,144 --> 00:41:21,479 
‫أعدك.

562
00:41:42,541 --> 00:41:45,419 
‫ربما تتساءلان فيما كل هذا.

563
00:41:45,503 --> 00:41:47,296 
‫أردنا أن نطلب منكما شيئاً.

564
00:41:47,379 --> 00:41:49,965 
‫أنا و"آمي" نعد وصية معاً في الوقت الحالي.

565
00:41:50,049 --> 00:41:52,968 
‫ونحتاج إلى تعيين وصي قانوني من أجل ابنتنا

566
00:41:53,052 --> 00:41:54,970 
‫في حال أصابنا أي مكروه.

567
00:41:55,971 --> 00:41:59,141 
‫لذا كنا نأمل أن توافقا
‫على أن تصبحا الوصيين على "ليندي".

568
00:42:00,476 --> 00:42:02,853 
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- أجل. قطعاً.

569
00:42:02,978 --> 00:42:04,522 
‫لا نتمنى أن يصيبكما أي مكروه يا شباب.

570
00:42:05,147 --> 00:42:06,941 
‫بالطبع. لكن في حال حدث أي شيء،

571
00:42:07,024 --> 00:42:08,734 
‫سنحبها كما لو كانت ابنتنا.

572
00:42:08,817 --> 00:42:09,735 
‫أجل.

573
00:42:11,320 --> 00:42:12,696 
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- شكراً يا "كالب".

574
00:42:12,780 --> 00:42:13,906 
‫هل سمعت ذلك؟

575
00:42:17,910 --> 00:42:19,828 
‫أجل، هذا صحيح يا "لو"،

576
00:42:20,454 --> 00:42:24,124 
‫وفرت لنا 300 دولار
‫بالتخلص من الظربان بنفسي.

577
00:42:25,251 --> 00:42:27,878 
‫كلا، لا تفوح رائحة الظربان من المكان هنا.

578
00:42:30,464 --> 00:42:34,468 
‫غطيته ببطانية فوق القفص قبل أن يرش رائحته.

579
00:42:36,095 --> 00:42:37,346 
‫تلك الواحدة على السرير.

580
00:42:39,515 --> 00:42:42,643 
‫لحاف، بطانية، أياً يكن ما تريدين تسميته.

581
00:42:43,352 --> 00:42:44,520 
‫كلا، يمكنني استبداله.

582
00:42:47,314 --> 00:42:49,900 
‫600؟ كلا، لن أستبدل السرير كله.

583
00:42:51,485 --> 00:42:53,696 
‫600 هو ثمن اللحاف؟

584
00:44:02,640 --> 00:44:04,642
{\an8}‫ترجم من قبل: ماجد فايز

