﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,918 --> 00:00:04,546 
‫"لو"، قبل أن تذهبي
‫عليك إعطائي تفاصيل هذا الزواج.

3
00:00:04,629 --> 00:00:06,005 
‫كان يُفترض أن يسافر "بيتر" الليلة،

4
00:00:06,089 --> 00:00:07,549 
‫لكن علينا العمل على هذه الصفقة.

5
00:00:07,632 --> 00:00:08,925 
‫لذلك سيأتي إلى الزفاف.

6
00:00:09,009 --> 00:00:10,260 
‫- ماذا عن الزفاف؟
‫- انس أمره.

7
00:00:10,343 --> 00:00:11,761 
‫من يبالي بالزفاف الآن؟

8
00:00:11,845 --> 00:00:14,347 
‫أتتذكر ذلك العمل في "بريتيش كولومبيا"؟
‫عليك أن تقبل به.

9
00:00:14,431 --> 00:00:16,891 
‫تخضع "ليندي" لبرنامج الآن. سنكون بخير.

10
00:00:18,059 --> 00:00:20,270 
‫"جاك". هذه زوجة أخي، "جين".

11
00:00:20,353 --> 00:00:23,523 
‫سُررت بلقائك يا "جين". تعازي الحارة.

12
00:00:23,606 --> 00:00:24,441 
‫شكراً.

13
00:00:24,524 --> 00:00:27,068 
‫أحتاج إلى أحاديثنا، وأحتاج إلى عناقك.

14
00:00:27,152 --> 00:00:29,571 
‫وأحتاج إلى معرفة بأنك ستكون بجانبي ليلاً.

15
00:00:30,405 --> 00:00:32,157 
‫هل أستطيع الانتقال للعيش معك؟

16
00:00:32,240 --> 00:00:33,616 
‫يبدو هذا رائعاً.

17
00:01:32,091 --> 00:01:33,092 
‫هيا يا أمي، لنذهب!

18
00:01:33,176 --> 00:01:34,511 
‫"جي جي"!

19
00:01:34,594 --> 00:01:36,387 
‫انظروا من جاء!

20
00:01:36,471 --> 00:01:37,388 
‫رباه!

21
00:01:41,100 --> 00:01:43,144 
‫كم اشتقت إليك.

22
00:01:43,853 --> 00:01:45,313 
‫انظروا من هنا!

23
00:01:45,855 --> 00:01:47,315 
‫أنت بخير يا "ليندي".

24
00:01:47,398 --> 00:01:49,442 
‫أنا هنا، نعم!

25
00:01:49,526 --> 00:01:52,904 
‫لا بأس. لم يتسن لأمك أن تغسل شعرها،
‫لكن لا بأس.

26
00:01:55,615 --> 00:01:56,616 
‫مرحباً؟

27
00:01:56,825 --> 00:01:58,326 
‫نعم، هنا "إيمي".

28
00:01:59,577 --> 00:02:01,037 
‫لا، ليس أنت.

29
00:02:01,121 --> 00:02:02,539 
‫في الواقع، هل أستطيع معاودة الاتصال بك؟

30
00:02:02,622 --> 00:02:04,958 
‫سيكون هذا رائعاً، شكراً. وداعاً.

31
00:02:05,917 --> 00:02:08,461 
‫أنت بخير.

32
00:02:09,129 --> 00:02:11,798 
‫- حسناً، وجبتان خاصتان.
‫- شكراً.

33
00:02:11,965 --> 00:02:14,217 
‫- شكراً.
‫- وشطيرة برغر واحدة.

34
00:02:15,385 --> 00:02:17,345 
‫هل هذا جيد؟ من دون بصل.

35
00:02:17,428 --> 00:02:18,763 
‫اشكره.

36
00:02:20,098 --> 00:02:21,933 
‫- حسناً يا شباب.
‫- طاب يومك.

37
00:02:22,225 --> 00:02:23,518 
‫مرحباً.

38
00:02:23,935 --> 00:02:25,186 
‫شكراً على مساعدتي.

39
00:02:25,270 --> 00:02:26,563 
‫لا داع للشكر.

40
00:02:26,896 --> 00:02:28,982 
‫هذا يسمح لي بقضاء مزيد من الوقت معك.

41
00:02:29,190 --> 00:02:31,067 
‫نعم، كيف تجري الأمور في منزل "كايسي"؟

42
00:02:31,151 --> 00:02:32,485 
‫هل الإثارة شديدة؟

43
00:02:32,569 --> 00:02:35,780 
‫المكان مكتظ قليلاً، لكننا نتدبر أمرنا.

44
00:02:35,864 --> 00:02:39,075 
‫يمكنك الإقامة في "بيغ ريفر" متى شئت.

45
00:02:39,159 --> 00:02:40,869 
‫- شكراً.
‫- شكراً لك.

46
00:02:40,952 --> 00:02:42,328 
‫لكننا بخير.

47
00:02:42,412 --> 00:02:45,081 
‫لكنني أود أن يأتي الجميع
‫إلى "هارتلاند" لتناول العشاء.

48
00:02:45,165 --> 00:02:46,207 
‫حسناً.

49
00:02:46,291 --> 00:02:48,251 
‫أظن أنهم قد سئموا قليلاً من الطبخ.

50
00:02:48,334 --> 00:02:50,378 
‫حسناً، سأسأل "جاك" و"لو".

51
00:02:50,628 --> 00:02:51,629 
‫"لو"؟

52
00:02:52,505 --> 00:02:53,506 
‫هل "لو" في المنزل؟

53
00:02:53,590 --> 00:02:56,175 
‫- لماذا تقولينها بهذه الطريقة؟
‫- المسألة...

54
00:02:56,467 --> 00:03:00,555 
‫مع مطعم "ماغيز" ومزرعة "ديود"،
‫ومدرسة الروديو،

55
00:03:00,638 --> 00:03:03,308 
‫لديك الكثير مما يشغلك حالياً، بسببها.

56
00:03:03,391 --> 00:03:06,477 
‫أليس لديّ وقت للأمور المهمة؟

57
00:03:09,147 --> 00:03:10,857 
‫انتظري لحظة.

58
00:03:11,524 --> 00:03:13,651 
‫إنه "كالب"، عليّ تلقي الاتصال.

59
00:03:14,068 --> 00:03:15,570 
‫- رجاء؟
‫- نعم.

60
00:03:16,237 --> 00:03:17,530 
‫ماذا؟

61
00:03:19,073 --> 00:03:20,074 
‫ما كل هذا؟

62
00:03:20,158 --> 00:03:22,702 
‫بعض أغراض "ليسا".

63
00:03:22,785 --> 00:03:23,828 
‫أغراض "ليسا"؟

64
00:03:23,912 --> 00:03:26,915 
‫نعم. ألم أذكر الأمر. قررنا أن نعيش معاً.

65
00:03:26,998 --> 00:03:28,791 
‫هل ستنتقل "ليسا" للعيش هنا؟

66
00:03:29,000 --> 00:03:30,001 
‫بعد كل هذا الوقت؟

67
00:03:30,335 --> 00:03:31,336 
‫نعم.

68
00:03:31,669 --> 00:03:33,212 
‫لم لم تخبرني؟

69
00:03:33,796 --> 00:03:35,673 
‫حدث الأمر بسرعة.

70
00:03:35,757 --> 00:03:38,843 
‫بسرعة لدرجة أنك لم تذكره
‫في آخر اتصال بيننا.

71
00:03:39,719 --> 00:03:42,013 
‫- مرحباً! لقد عدت.
‫- "جورجي"!

72
00:03:42,513 --> 00:03:44,515 
‫اشتقت إليك كثيراً.

73
00:03:44,599 --> 00:03:46,726 
‫وأحضرت لك هدية من "نيويورك".

74
00:03:46,809 --> 00:03:48,686 
‫لم لا تخرجينها من حقيبة ظهرك.

75
00:03:49,020 --> 00:03:51,147 
‫رائع، يطيب لي أن أبقى للدردشة عما فاتنا،

76
00:03:51,231 --> 00:03:53,733 
‫لكن لدي مناوبة في المطعم.
‫يريدني "تيم" أن أساعده.

77
00:03:53,816 --> 00:03:55,193 
‫لم لا أوصلك إلى هناك، وأستطيع إخبارك

78
00:03:55,276 --> 00:03:57,570 
‫كل شيء عن مخططاتنا للصيف في الطريق؟

79
00:03:57,654 --> 00:04:00,073 
‫سيكون من الأسهل أن أقود بنفسي.

80
00:04:00,156 --> 00:04:02,158 
‫حصلت على رخصة القيادة الآن، هل نسيت؟

81
00:04:02,408 --> 00:04:03,409 
‫صحيح.

82
00:04:04,786 --> 00:04:05,870 
‫الشاحنة؟

83
00:04:06,704 --> 00:04:08,915 
‫- المفاتيح فيها.
‫- شكراً.

84
00:04:08,998 --> 00:04:11,542 
‫أعيديها قطعة واحدة فحسب.

85
00:04:15,296 --> 00:04:17,966 
‫ما الأمر المهم الذي طلبت مني لأجله
‫أن أترك كل شيء وآتي إلى هنا؟

86
00:04:18,049 --> 00:04:20,009 
‫وجدت أحصنة "برونك" جديدة لمدرسة الروديو.

87
00:04:20,093 --> 00:04:21,636 
‫لا عليك، حصلت على صفقة رائعة.

88
00:04:21,719 --> 00:04:24,514 
‫اشتريت أحصنة "برونك" لمدرسة الروديو
‫من دون استشارتي؟

89
00:04:24,597 --> 00:04:25,473 
‫نعم.

90
00:04:25,556 --> 00:04:27,267 
‫آخذ هذا العمل على محمل الجد.

91
00:04:27,350 --> 00:04:29,560 
‫علمت أنك تسعى إلى شرائها،
‫فأخذت زمام المبادرة.

92
00:04:30,019 --> 00:04:31,062 
‫أتحرق شوقاً لرؤيتها.

93
00:04:31,145 --> 00:04:33,356 
‫كانوا يبيعونها بثلث السعر
‫إن اشتريت 6 منها.

94
00:04:33,940 --> 00:04:34,899 
‫6؟

95
00:04:39,404 --> 00:04:41,114 
‫هيا! تحركي!

96
00:04:45,952 --> 00:04:48,162 
‫نعم، سيضربك. تعال إلى هنا!

97
00:04:50,039 --> 00:04:52,375 
‫أرى لماذا اشتريت بثلث السعر.

98
00:05:10,935 --> 00:05:13,438
{\an8}‫"عند نهاية النهار

99
00:05:13,521 --> 00:05:17,525
{\an8}‫تغوص في حلمك

100
00:05:18,234 --> 00:05:20,611
{\an8}‫أيها الحالم

101
00:05:22,155 --> 00:05:23,740
{\an8}‫أيها الحالم

102
00:05:26,451 --> 00:05:31,372
{\an8}‫أيها الحالم"

103
00:05:38,212 --> 00:05:39,839
{\an8}‫ماذا تظن أنك تفعل؟

104
00:05:39,922 --> 00:05:42,467
{\an8}‫- لا يمكننا الاحتفاظ بها.
‫- ماذا تتوقع مني أن أفعل؟

105
00:05:42,550 --> 00:05:44,093
{\an8}‫لم أكن أعلم أنها أحصنة قزمة حين طلبتها.

106
00:05:44,177 --> 00:05:45,928
{\an8}‫أعدها. استرجع نقودك.

107
00:05:46,012 --> 00:05:47,180
{\an8}‫لا أبالي! أصلح الوضع!

108
00:05:47,263 --> 00:05:48,765
{\an8}‫لا أظن أن الأمر سيكون بهذه السهولة.

109
00:05:48,848 --> 00:05:50,349
{\an8}‫جد حلاً!

110
00:05:51,434 --> 00:05:52,935
{\an8}‫إنها ظريفة في الواقع.

111
00:05:54,729 --> 00:05:58,107
{\an8}‫لا مجال لـ"ظريف" في مدرستي للروديو!

112
00:06:04,197 --> 00:06:06,240
{\an8}‫إذن، انتقلتما للعيش معاً؟

113
00:06:06,699 --> 00:06:08,326
{\an8}‫أعلم، إنها خطوة كبيرة.

114
00:06:08,409 --> 00:06:10,036
{\an8}‫حدثي ولا حرج.

115
00:06:10,119 --> 00:06:12,955
{\an8}‫لطالما كنتما صارمين بشأن استقلالكما.

116
00:06:13,039 --> 00:06:15,124
{\an8}‫لم أعتقد أن مسألة العيش معاً كانت مطروحة.

117
00:06:15,208 --> 00:06:16,459
{\an8}‫بدا الوقت مناسباً.

118
00:06:16,542 --> 00:06:17,543
{\an8}‫ها هو ذا.

119
00:06:19,337 --> 00:06:21,422
{\an8}‫ما الذي تعملين عليه الآن؟

120
00:06:21,506 --> 00:06:23,591
{\an8}‫- لقد وصلت للتو.
‫- أعلم.

121
00:06:23,674 --> 00:06:25,510
{\an8}‫سأوظف شخصاً لإدارة مطعم "ماغيز"

122
00:06:25,593 --> 00:06:27,762
{\an8}‫ومزرعة "ديود" أثناء عملي في "نيويورك".

123
00:06:27,845 --> 00:06:28,721
{\an8}‫هذه فكرة جيدة.

124
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
{\an8}‫هل يعني هذا أنك ستغيبين أكثر؟

125
00:06:32,016 --> 00:06:35,645
{\an8}‫أعلم أن "جورجي" تجيد إخفاء الأمر،
‫لكنها تشتاق حقاً إلى وجودك هنا.

126
00:06:35,728 --> 00:06:38,189
{\an8}‫لا عليك يا جدي، لدي خطة لهذا أيضاً.

127
00:06:39,232 --> 00:06:41,275
{\an8}‫- "لو"، لقد عدت!
‫- ها هي ابنة أختي!

128
00:06:41,359 --> 00:06:43,611
{\an8}‫ممتاز، لأنني أحتاج إلى حمام!

129
00:06:43,820 --> 00:06:45,780
{\an8}‫مرحباً بك أيضاً.

130
00:06:45,863 --> 00:06:48,199
{\an8}‫"تاي" خارج البلدة، لذا...

131
00:06:49,242 --> 00:06:52,161
{\an8}‫الحقيقة أنه يصعب التعامل مع "لو" قليلاً.

132
00:06:52,245 --> 00:06:53,496
{\an8}‫تأتي فجأة من "نيويورك"

133
00:06:53,579 --> 00:06:55,665
{\an8}‫وكأن شيئاً لم يتغير،
‫مع كل تلك المخططات الكبيرة،

134
00:06:55,790 --> 00:06:57,375
{\an8}‫ماذا ستكون مخططاتها هذه المرة؟

135
00:06:57,458 --> 00:07:00,294
{\an8}‫إنها تنسى أن لديّ حياة الآن،

136
00:07:00,378 --> 00:07:03,005
{\an8}‫مع العمل و"فلايم" والأصدقاء.

137
00:07:03,089 --> 00:07:04,465
{\an8}‫نعم، أفهمك تماماً.

138
00:07:04,549 --> 00:07:06,425
{\an8}‫يشبه الأمر زوجة أبي.

139
00:07:06,676 --> 00:07:08,052
{\an8}‫إنها تخنقني.

140
00:07:09,095 --> 00:07:12,181
{\an8}‫حين مرض أبي،

141
00:07:12,598 --> 00:07:14,934
{\an8}‫كانت تعتني به على مدار الساعة،

142
00:07:15,226 --> 00:07:16,602
{\an8}‫والآن بعد وفاته،

143
00:07:16,686 --> 00:07:18,980
{\an8}‫لم تعد تعرف ماذا ستفعل بحياتها،

144
00:07:19,063 --> 00:07:21,983
{\an8}‫لذلك هي مهووسة بحياتي.

145
00:07:22,525 --> 00:07:24,152
{\an8}‫عليها أن تحظى حقاً بحياة خاصة بها.

146
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
{\an8}‫لو كنت مكانك لاحترست مما أتمناه.

147
00:07:25,736 --> 00:07:27,113
{\an8}‫كنت أظن أن "لو"
‫بحاجة إلى أن تعيش حياتها الخاصة،

148
00:07:27,196 --> 00:07:29,657
{\an8}‫والآن بعد أن حصلت عليها، لم أعد أراها.

149
00:07:31,451 --> 00:07:33,703
{\an8}‫- آسف لتأخري.
‫- لا بأس.

150
00:07:33,786 --> 00:07:35,455
{\an8}‫كانت "جورجي" تساعدني.

151
00:07:36,205 --> 00:07:37,790
{\an8}‫ماذا كانت الحالة الطارئة؟

152
00:07:37,874 --> 00:07:40,460 
‫اشترى "كالب" أحصنة "برونك" لمدرسة الروديو.

153
00:07:40,918 --> 00:07:41,919 
‫ما المشكلة في ذلك؟

154
00:07:43,463 --> 00:07:44,755 
‫إنها بارتفاع متر.

155
00:07:45,173 --> 00:07:46,257 
‫ما الذي ارتفاعه متر؟

156
00:07:47,842 --> 00:07:50,136 
‫اشترى "كالب" أحصنة "برونك" لمدرسة الروديو.

157
00:07:50,553 --> 00:07:52,889 
‫أحصنة قزمة؟ إنها ظريفة جداً!

158
00:07:52,972 --> 00:07:55,391 
‫إنها ليست ظريفة، وهي قصيرة،
‫وقذرة وعديمة الفائدة،

159
00:07:55,475 --> 00:07:57,310 
‫ويُستحسن أنه يعيدها في هذه اللحظات.

160
00:08:00,480 --> 00:08:02,190 
‫لم تعد "لو" إلى المنزل بعد، صحيح؟

161
00:08:02,273 --> 00:08:03,608 
‫بلى، عادت قبل فترة.

162
00:08:03,941 --> 00:08:05,193 
‫ظننت أن لدي بضع ساعات.

163
00:08:05,276 --> 00:08:07,653 
‫يجب أن أصل إلى مزرعة "ديود" قبل أن تراها.

164
00:08:21,375 --> 00:08:22,710 
‫مرحباً!

165
00:08:22,793 --> 00:08:23,961 
‫ها هي فتاتي!

166
00:08:24,045 --> 00:08:25,254 
‫- أبي!
‫- أهلاً بك...

167
00:08:25,338 --> 00:08:27,840 
‫ظننت أنك تعتني بالمكان.

168
00:08:28,257 --> 00:08:30,510 
‫فتحت الأكواخ للضيوف،

169
00:08:30,593 --> 00:08:32,720 
‫الذين حجزتهم، قبل بضعة أسابيع،

170
00:08:32,803 --> 00:08:35,223 
‫لكنني لم أعد كثيراً منذ ذلك الحين.

171
00:08:35,306 --> 00:08:36,891 
‫ألم يأت أي ضيوف منذ ذلك الحين؟

172
00:08:36,974 --> 00:08:38,935 
‫لا. كنت منشغلاً.

173
00:08:39,018 --> 00:08:40,186 
‫ليس تماماً.

174
00:08:40,770 --> 00:08:44,023 
‫كنت سأعين مديراً بدوام كامل،
‫لكن لا يوجد ما يديره.

175
00:08:44,106 --> 00:08:46,734 
‫هذه مدينة أشباح تطغى عليها الأعشاب!

176
00:08:46,817 --> 00:08:48,778 
‫لقد عدت الآن.

177
00:08:48,861 --> 00:08:52,323 
‫ستعيدين المكان إلى مجده بوقت قصير.

178
00:08:53,991 --> 00:08:56,077 
‫وأظن أنك سمعت بشأن "ميتش".

179
00:08:56,160 --> 00:08:58,913 
‫ليست فكرتي. أراد "جاك" أن يعيده.

180
00:08:59,413 --> 00:09:00,998 
‫مقطورته هناك.

181
00:09:01,082 --> 00:09:04,335 
‫لكنني حرصت على أن يخبئوها، لذا...

182
00:09:05,169 --> 00:09:07,171 
‫أدعمك في ذلك.

183
00:09:08,506 --> 00:09:09,674 
‫ماذا؟

184
00:09:11,342 --> 00:09:13,261 
‫نعم، الأرجح أنه كان علي أن أذكر

185
00:09:13,344 --> 00:09:15,471 
‫أن "ميتش" قد عاد للعمل هنا ثانية.

186
00:09:15,555 --> 00:09:16,722 
‫لماذا؟

187
00:09:17,348 --> 00:09:20,017 
‫جعلته شريكاً في تجارة الماشية لدينا.

188
00:09:20,518 --> 00:09:22,019 
‫شريكاً؟

189
00:09:22,311 --> 00:09:24,272 
‫جدي، كيف أمكنك ذلك؟

190
00:09:24,355 --> 00:09:26,274 
‫ومن دون استشارتي أولاً؟

191
00:09:26,357 --> 00:09:27,900 
‫حسناً، من وجهة نظري،

192
00:09:27,984 --> 00:09:30,987 
‫لن تتواجدي هنا لفترة طويلة بعد الآن.

193
00:09:31,070 --> 00:09:32,613 
‫أليس هذا ما كنت تقولينه؟

194
00:09:32,697 --> 00:09:34,156 
‫- بلى، لكن...
‫- حسناً إذن،

195
00:09:34,240 --> 00:09:38,327 
‫أظن أن هذا القرار
‫لن يؤثر عليك كثيراً، صحيح؟

196
00:09:40,454 --> 00:09:43,833 
‫إذن، سافر "تاي"، وانتقلت "ليسا" للعيش هنا،

197
00:09:43,916 --> 00:09:46,961 
‫وأنت وظفت حبيبي السابق.

198
00:09:47,044 --> 00:09:49,130 
‫هل يوجد شيء آخر نسيت ذكره؟

199
00:09:49,213 --> 00:09:51,465 
‫لا، هذا كل شيء تقريباً.

200
00:09:52,717 --> 00:09:53,968 
‫عجباً، إنها تبدو أكبر.

201
00:09:54,051 --> 00:09:56,846 
‫"تاي"، لا يزال حجمها كما كان تماماً
‫منذ أن رحلت قبل يومين.

202
00:09:57,263 --> 00:09:58,764 
‫كيف تجري الأمور عندك؟

203
00:09:58,848 --> 00:10:01,142 
‫عملت أنا و"بوب" على 5 ذئاب بالأمس،

204
00:10:01,475 --> 00:10:04,895 
‫كلها أُصيبت بطلق من السماء، وتُركت لتعاني.

205
00:10:05,396 --> 00:10:06,731 
‫لقد...

206
00:10:07,648 --> 00:10:08,649 
‫لقد خسرنا 2 منها.

207
00:10:09,358 --> 00:10:10,860 
‫على الأقل أنت تقدم المساعدة، صحيح؟

208
00:10:11,444 --> 00:10:12,737 
‫نعم، أظن ذلك.

209
00:10:13,321 --> 00:10:15,615 
‫- أنا فخورة بك.
‫- شكراً يا "إيمي".

210
00:10:16,949 --> 00:10:18,534 
‫"إيمي"، علي إنهاء المكالمة، وصل "بوب".

211
00:10:18,618 --> 00:10:20,328 
‫سأتكلم معك عما قريب، اتفقنا؟

212
00:10:20,411 --> 00:10:21,495 
‫حسناً، اتصل بي لاحقاً.

213
00:10:21,579 --> 00:10:23,914 
‫سأفعل. وداعاً يا حبيبتي.

214
00:10:24,415 --> 00:10:26,417 
‫وداعاً. قولي وداعاً يا أبي.

215
00:10:27,293 --> 00:10:28,878 
‫- وداعاً.
‫- وداعاً يا "ليندي".

216
00:10:40,097 --> 00:10:42,266 
‫ظننت أنني طلبت منك
‫أن تتخلص من هذه المخلوقات.

217
00:10:42,350 --> 00:10:44,810 
‫- لا أستطيع.
‫- لماذا؟

218
00:10:45,186 --> 00:10:46,812 
‫الحقيقة أنني اشتريتها على الإنترنت.

219
00:10:46,896 --> 00:10:48,898 
‫اتصلت بالبائع، وهو رجل منطقي...

220
00:10:48,981 --> 00:10:50,441 
‫نعم، لكنك عملياً في ورطة.

221
00:10:50,524 --> 00:10:52,526 
‫نعم.

222
00:10:52,610 --> 00:10:54,737 
‫هل أستطيع مداعبة أحد أحصنتك يا "كالب"؟

223
00:10:54,820 --> 00:10:56,072 
‫لا يا "كايتي".

224
00:10:56,155 --> 00:10:57,948 
‫عزيزتي، لن نحتفظ بهذه الأحصنة.

225
00:10:58,032 --> 00:10:59,617 
‫ليس لدينا خيار كما أرى.

226
00:10:59,700 --> 00:11:01,202 
‫سيكون عليك بيعها.

227
00:11:01,285 --> 00:11:04,246 
‫ولنرجو أن تجد شخصاً أغبى منك لشرائها.

228
00:11:06,040 --> 00:11:07,041 
‫"كايتي"!

229
00:11:10,920 --> 00:11:11,754 
‫"كايتي"!

230
00:11:11,837 --> 00:11:13,506 
‫كان هذا ممتعاً!

231
00:11:15,091 --> 00:11:17,176 
‫هذه ليست كمهرك. إنها "باك" ليست مروضة.

232
00:11:17,259 --> 00:11:18,386 
‫أعلم.

233
00:11:19,637 --> 00:11:22,598 
‫أتعلم؟ من حسن حظك أنها تحمل مورثاتي.

234
00:11:23,057 --> 00:11:24,642 
‫كان يمكن أن تُصاب بأذى.

235
00:11:25,142 --> 00:11:26,477 
‫"تيم"؟

236
00:11:26,936 --> 00:11:28,312 
‫لديّ فكرة.

237
00:11:28,396 --> 00:11:29,730 
‫احتفظ بها لنفسك.

238
00:11:29,939 --> 00:11:31,565 
‫هيا يا "تيم"، أنصت إليّ فحسب!

239
00:11:31,649 --> 00:11:35,444 
‫ما علينا سوى تأجيل جلسة أحصنة "برونك"
‫مع الفتية الأكبر سناً.

240
00:11:35,528 --> 00:11:38,072 
‫سأدفع بعض إخوتهم وأخواتهم
‫الأصغر سناً إلى المجيء،

241
00:11:38,155 --> 00:11:39,323 
‫وسننظم جلسة مع الأحصنة القزمة.

242
00:11:39,407 --> 00:11:41,450 
‫لا! مستحيل.

243
00:11:41,534 --> 00:11:43,577 
‫سبق أن عملت مع الأطفال في "ليتل بريتشز".

244
00:11:43,661 --> 00:11:44,495 
‫لن أكرر الأمر.

245
00:11:44,578 --> 00:11:47,415 
‫نعم، لكن هؤلاء الأطفال سيكونون بعمر
‫9 أو 10 سنوات، تمكن إدارتهم أكثر.

246
00:11:48,582 --> 00:11:50,209 
‫"كايتي"، غطي أذنيك.

247
00:11:50,292 --> 00:11:52,628 
‫العمل مع الأطفال كالكابوس!

248
00:11:52,711 --> 00:11:54,046 
‫حتى الأكبر سناً!

249
00:11:54,130 --> 00:11:56,006 
‫أضف إلى ذلك أحصنة "برونك" قزمة،

250
00:11:56,090 --> 00:11:57,383 
‫وستكون لديك وصفة لكارثة!

251
00:11:57,466 --> 00:12:00,177 
‫بربك يا "تيم"، دعني أدير الجلسة.

252
00:12:00,261 --> 00:12:02,263 
‫وإن لم ينجح الأمر، سأتحمل المسؤولية.

253
00:12:02,346 --> 00:12:03,389 
‫ولا بأس بذلك.

254
00:12:03,472 --> 00:12:06,183 
‫اسمع، إنه مصدر دخل جديد.

255
00:12:09,437 --> 00:12:10,604 
‫لا بأس.

256
00:12:10,896 --> 00:12:13,274 
‫جلسة واحدة، لكن عليك تدبير الأمر بأكمله.

257
00:12:13,357 --> 00:12:14,191 
‫نعم!

258
00:12:14,275 --> 00:12:16,527 
‫لن أتدخل.

259
00:12:16,986 --> 00:12:18,863 
‫أحبك. اذهبي إلى المنزل.

260
00:12:18,946 --> 00:12:21,782 
‫- لن تندم على هذا.
‫- ندمت بالفعل.

261
00:12:22,366 --> 00:12:23,701 
‫ثمة أمر أخير.

262
00:12:23,784 --> 00:12:25,411 
‫هل أستطيع أن أستدين 200 دولار؟

263
00:12:25,744 --> 00:12:27,955 
‫يجب أن أنقل الأحصنة القزمة
‫إلى مضمار الروديو.

264
00:12:28,038 --> 00:12:29,373 
‫أبقها هنا!

265
00:12:43,387 --> 00:12:44,555 
‫حسناً.

266
00:12:45,639 --> 00:12:48,809 
‫- سأكون راكبة فرس روديو.
‫- حقاً؟ منذ متى؟

267
00:12:48,893 --> 00:12:50,978 
‫منذ أن قابلت "كالب".
‫سمح لي بركوب أحدها اليوم.

268
00:12:51,061 --> 00:12:53,647 
‫لا أدري إن كان سيتسنى لك الوقت لذلك،

269
00:12:53,731 --> 00:12:56,317 
‫إذ عليك مساعدة أمك في إيجاد مدير جديد.

270
00:12:56,775 --> 00:12:57,651 
‫"ميتش"!

271
00:12:57,735 --> 00:12:59,945 
‫هل تمزحين؟ لا، شكراً!

272
00:13:00,029 --> 00:13:01,614 
‫مرحباً أيتها الصغيرة!

273
00:13:01,947 --> 00:13:03,240 
‫كيف حالك؟

274
00:13:04,992 --> 00:13:05,826 
‫مرحباً.

275
00:13:06,285 --> 00:13:07,870 
‫سأكون في الداخل يا أمي.

276
00:13:08,454 --> 00:13:09,538 
‫وداعاً يا "ميتش".

277
00:13:10,623 --> 00:13:12,041 
‫مرحباً؟

278
00:13:12,708 --> 00:13:16,754 
‫اتصلت بك، راسلتك نصياً،
‫راسلتك على "فيس بوك"!

279
00:13:17,129 --> 00:13:19,882 
‫لم تجب، وهذا ما لديك لتقوله لي؟

280
00:13:20,216 --> 00:13:21,050 
‫مرحباً؟

281
00:13:21,258 --> 00:13:22,885 
‫اسمعي يا "لو"، لا أدري ماذا أقول.

282
00:13:22,968 --> 00:13:25,095 
‫هذا موقف محرج حقاً.

283
00:13:25,179 --> 00:13:29,683 
‫ليس محرجاً كأن تعتقد أنك على علاقة بأحدهم،

284
00:13:29,767 --> 00:13:32,561 
‫ثم تذهب إلى مقطورته لتجده قد اختفى،

285
00:13:32,645 --> 00:13:34,021 
‫من دون أي تفسير!

286
00:13:34,104 --> 00:13:35,356 
‫لا...

287
00:13:35,439 --> 00:13:36,690 
‫لا تفسير؟

288
00:13:36,899 --> 00:13:38,776 
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

289
00:13:38,859 --> 00:13:41,487 
‫ما رأيك أنني ذهبت إلى الزفاف
‫الذي دعوتني إليه،

290
00:13:41,570 --> 00:13:43,197 
‫لأراك تهربين مع حبيبك السابق!

291
00:13:43,280 --> 00:13:46,325 
‫- لم أهرب مع حبيبي السابق!
‫- رأيتك بأم عيني!

292
00:13:46,408 --> 00:13:48,536 
‫أمسكت بيده، وركبت شاحنته، وقدتما مبتعدين!

293
00:13:48,619 --> 00:13:50,204 
‫كانت "إيمي" في مخاض!

294
00:13:52,540 --> 00:13:53,832 
‫كيف كان يُفترض بي أن أعرف ذلك؟

295
00:13:53,916 --> 00:13:55,960 
‫لو أنك بقيت، لاكتشفت ذلك.

296
00:13:59,171 --> 00:14:02,341 
‫هل يمكننا نسيان هذا الأمر؟

297
00:14:02,550 --> 00:14:03,551 
‫أرجوك؟

298
00:14:03,968 --> 00:14:04,927 
‫أنا أعمل مع "جاك" مجدداً.

299
00:14:05,010 --> 00:14:07,596 
‫نعم، شكراً على تنبيهي بالمناسبة.

300
00:14:09,890 --> 00:14:12,101 
‫وهل تعلم؟ مجرد عودتك،

301
00:14:12,184 --> 00:14:14,937 
‫لا تعني أن علاقتنا ستعود كما كانت.

302
00:14:15,020 --> 00:14:16,647 
‫لقد مضيت في حياتي.

303
00:14:16,730 --> 00:14:19,400 
‫قد يصعب عليك استيعاب الأمر،

304
00:14:19,942 --> 00:14:21,735 
‫لكن لا شأن لهذا بك.

305
00:14:28,158 --> 00:14:30,327 
‫"مطعم (ماغيز) يوظف!"

306
00:14:39,795 --> 00:14:41,797 
‫لم أكن أعلم أن مطعم "ماغيز" يطلب موظفين.

307
00:14:45,384 --> 00:14:47,845 
‫- أمي.
‫- آسفة، ماذا؟

308
00:14:47,928 --> 00:14:48,929 
‫ما كل هذا؟

309
00:14:50,306 --> 00:14:52,308 
‫إنها متطلبات المهنة فحسب.

310
00:14:52,391 --> 00:14:53,434 
‫إنها مطالب كبيرة.

311
00:14:54,059 --> 00:14:56,896 
‫ليس تماماً. كان عليّ أن أفعل هذا من قبل.

312
00:14:56,979 --> 00:15:00,816 
‫لا أصدق الطريقة التي أهمل بها أبي
‫مزرعة "ديود".

313
00:15:00,900 --> 00:15:02,610 
‫لقد ارتكب خطأ كبيراً.

314
00:15:02,985 --> 00:15:05,279 
‫لا تلوميه. إنه يبذل قصارى جهده.

315
00:15:05,362 --> 00:15:06,989 
‫جميعنا نفعل ذلك. لكن الأمر

316
00:15:07,072 --> 00:15:08,699 
‫كان صعباً نظراً إلى رحيلك المستمر.

317
00:15:09,158 --> 00:15:11,785 
‫أعلم، وكان الأمر صعباً عليّ أيضاً.

318
00:15:12,244 --> 00:15:14,246 
‫لكن لهذا السبب وضعت الخطة المثالية.

319
00:15:14,330 --> 00:15:15,581 
‫- خطة؟
‫- نعم.

320
00:15:16,081 --> 00:15:18,626 
‫كان وجود "كايتي" معي في "نيويورك"
‫ناجحاً جداً.

321
00:15:18,709 --> 00:15:22,296 
‫لذلك خطر لنا أن تنضمي إلينا،
‫خلال الصيف فحسب.

322
00:15:22,379 --> 00:15:24,757 
‫نعم، تعالي إلى "نيويورك" يا "جورجي".

323
00:15:25,299 --> 00:15:27,217 
‫أنا أتدرب مع حصان "فال" طوال الصيف.

324
00:15:27,301 --> 00:15:30,429 
‫ربما يمكننا النظر في نقل "فلايم".

325
00:15:30,846 --> 00:15:33,057 
‫بربك، هذا سخيف.
‫لن يوافق "فال" على ذلك أبداً.

326
00:15:33,140 --> 00:15:34,266 
‫سأتكلم مع "فال".

327
00:15:34,350 --> 00:15:36,518 
‫لن يتأثر برنامج تمارينك إطلاقاً.

328
00:15:36,602 --> 00:15:37,645 
‫أنا أتدرب مع "إيمي".

329
00:15:37,728 --> 00:15:38,979 
‫يمكننا نقلها إلى هناك أيضاً.

330
00:15:41,065 --> 00:15:42,441 
‫أنا أمزح.

331
00:15:42,524 --> 00:15:43,817 
‫فكري في الأمر فحسب، اتفقنا؟

332
00:15:48,739 --> 00:15:51,575 
‫"(هارتلاند)"

333
00:15:54,078 --> 00:15:55,204 
‫هل أنت بخير يا جدي؟

334
00:15:55,287 --> 00:15:57,289 
‫لم أنم جيداً ليلة أمس.

335
00:15:57,373 --> 00:15:58,499 
‫انضم إلى النادي.

336
00:15:58,582 --> 00:16:02,711 
‫أحضرت "ليسا"
‫إحدى وسائد الذاكرة المتطورة تلك.

337
00:16:03,045 --> 00:16:05,172 
‫ماذا حدث للريش؟

338
00:16:05,255 --> 00:16:06,924 
‫مرحباً بك في التعايش.

339
00:16:07,508 --> 00:16:08,842 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

340
00:16:08,926 --> 00:16:09,843 
‫مرحباً يا أبي.

341
00:16:10,094 --> 00:16:12,680 
‫إذن، هل وجدت "لو" بديلي؟

342
00:16:12,763 --> 00:16:14,348 
‫بديل؟ لماذا؟

343
00:16:14,598 --> 00:16:17,142 
‫ألم تخبرك أختك بأنها طردتني؟

344
00:16:17,351 --> 00:16:18,352 
‫ماذا؟

345
00:16:18,435 --> 00:16:22,189 
‫يبدو أنني لا أدير مطعم "ماغيز"
‫أو مزرعة "ديود" بحسب مقاييسها.

346
00:16:22,272 --> 00:16:25,275 
‫أنا لا أطردك. وإنما أوظف من يساعدك فحسب.

347
00:16:25,359 --> 00:16:26,568 
‫أخيراً.

348
00:16:26,652 --> 00:16:29,321 
‫نعم، جهزت لبعض لقاءات التوظيف
‫في مطعم "ماغيز" في وقت لاحق اليوم.

349
00:16:29,405 --> 00:16:32,074 
‫هل يعني ذلك
‫أنك ستمضين وقتاً أقل هنا بعد الآن؟

350
00:16:32,157 --> 00:16:34,326 
‫لا تقلقي، وجدت الحل.

351
00:16:34,410 --> 00:16:36,829 
‫ستنضم إليّ الفتاتان في "نيويورك"
‫خلال فصل الصيف.

352
00:16:39,581 --> 00:16:40,958 
‫صحيح؟

353
00:16:52,636 --> 00:16:53,637 
‫مرحباً.

354
00:16:54,263 --> 00:16:56,015 
‫تلقيت رسالتك النصية.

355
00:16:56,515 --> 00:16:58,851 
‫"نيويورك"؟ عجباً، هذا رائع!

356
00:16:58,934 --> 00:17:00,227 
‫لا، هذا جنون.

357
00:17:00,310 --> 00:17:02,479 
‫لا أستطيع الرحيل لشهرين ببساطة.

358
00:17:02,563 --> 00:17:04,732 
‫وماذا سأفعل في "نيويورك"؟

359
00:17:05,399 --> 00:17:07,818 
‫عم تتكلمين؟
‫ما الذي لا يمكنك فعله في "نيويورك"؟

360
00:17:07,901 --> 00:17:10,946 
‫فيها كل شيء. إنها "نيويورك"!

361
00:17:11,030 --> 00:17:12,156 
‫إنها قبلة الموسيقى.

362
00:17:12,239 --> 00:17:15,951 
‫يوجد هناك ملعب "ستروبيري"،
‫استوديوهات "إلكتريك لايدي" وفندق "تشيلسي".

363
00:17:16,035 --> 00:17:18,996 
‫يبدو أنك أنت من يجب أن يرافق "لو"
‫إلى "نيويورك".

364
00:17:19,079 --> 00:17:20,080 
‫نعم.

365
00:17:20,748 --> 00:17:24,501 
‫كنت قد خططت لرحلة إلى هناك مع أبي،
‫لكن الوقت داهمنا، لذا...

366
00:17:24,585 --> 00:17:27,087 
‫- لا. آسفة، لم أكن...
‫- لا.

367
00:17:27,171 --> 00:17:30,674 
‫ما أقصده أنه لو أُتيحت لك الفرصة،

368
00:17:31,967 --> 00:17:33,510 
‫فعليك الذهاب.

369
00:17:34,636 --> 00:17:37,222 
‫تريدني "لو" أن أذهب،

370
00:17:37,306 --> 00:17:40,726 
‫وهذا سيسهل حياة الجميع.

371
00:17:52,905 --> 00:17:54,782 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

372
00:17:54,865 --> 00:17:56,825 
‫أرجو ألا تمانعي في عملي هنا.

373
00:17:56,909 --> 00:17:59,828 
‫صناديق "ليسا" تحتل المطبخ بأكمله.

374
00:17:59,912 --> 00:18:02,289 
‫- نعم، لا بأس.
‫- أين "ليندي"؟

375
00:18:02,706 --> 00:18:05,375 
‫إنها تأخذ قيلولة أخيراً.

376
00:18:05,459 --> 00:18:07,419 
‫أتعلمين يا "إيمي"،
‫أول قاعدة في تربية الطفل

377
00:18:07,503 --> 00:18:09,046 
‫هي أن تنامي حين ينام طفلك.

378
00:18:09,129 --> 00:18:10,756 
‫نعم، لا أستطيع ذلك يا "لو".

379
00:18:10,839 --> 00:18:12,716 
‫أحاول أن أعيد بناء قاعدة زبائني.

380
00:18:12,800 --> 00:18:14,468 
‫لن أفعل ذلك إن كنت أنام طوال اليوم.

381
00:18:14,551 --> 00:18:16,845 
‫لا يمكنك القيام بكل شيء. ستنهكين نفسك.

382
00:18:16,929 --> 00:18:19,473 
‫نعم، لكن ليس لدي خيار، صحيح؟

383
00:18:19,556 --> 00:18:21,850 
‫"إيمي"، الحصول على كل شيء هو أسطورة.

384
00:18:22,059 --> 00:18:23,644 
‫لا أريد كل شيء يا "لو".

385
00:18:23,727 --> 00:18:26,522 
‫- هذا من اختصاصك أنت.
‫- ماذا؟

386
00:18:26,605 --> 00:18:28,607 
‫لماذا تطلبين من "جورجي"
‫الانتقال إلى "نيويورك"

387
00:18:28,690 --> 00:18:30,317 
‫وأنت تعرفين أنها في خضم التمارين؟

388
00:18:30,734 --> 00:18:33,904 
‫سأتكلم مع "فال". سنأخذ "فلايم" معنا.

389
00:18:33,987 --> 00:18:36,365 
‫لا! لن يوافق "فال" على ذلك.

390
00:18:36,448 --> 00:18:38,242 
‫تعافى "فلايم" من صدمة ضخمة مؤخراً.

391
00:18:38,325 --> 00:18:40,869 
‫لا يمكنك نقله 3200 كيلومتر ببساطة!

392
00:18:40,953 --> 00:18:43,956 
‫- لم أكن أعلم.
‫- نعم، بالطبع لم تكوني تعلمين.

393
00:18:44,039 --> 00:18:46,333 
‫أنا أبذل جهدي، مفهوم؟
‫أحاول أن أكون أماً صالحة.

394
00:18:46,416 --> 00:18:49,169 
‫لا يمكنك إنجاز مهام 3 أشهر من التربية
‫في 3 أيام.

395
00:18:49,253 --> 00:18:50,379 
‫هذا ليس عدلاً!

396
00:18:51,088 --> 00:18:53,757 
‫لن أقف هنا وأملي عليك كيفية تربية عائلتك،

397
00:18:54,174 --> 00:18:57,261 
‫لكن لا يمكنك أن تتوقعي من "جورجي"
‫أن تختار ما بين رياضة القفز بالأحصنة

398
00:18:57,344 --> 00:18:59,263 
‫وأمها. هذا ليس عدلاً.

399
00:18:59,346 --> 00:19:00,973 
‫لم لا تقلقين بشأن تربية ابنتك،

400
00:19:01,056 --> 00:19:02,766 
‫- وسأقلق أنا بشأن ابنتي؟
‫- حسناً.

401
00:19:02,850 --> 00:19:04,017 
‫حسناً.

402
00:19:12,067 --> 00:19:13,235 
‫مرحباً يا أبي.

403
00:19:13,944 --> 00:19:15,904 
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً.

404
00:19:15,988 --> 00:19:18,323 
‫يُفترض أن أتذكر سؤالك

405
00:19:18,407 --> 00:19:20,993 
‫إن كان بوسع "كايسي" وأخت زوجها والصبيين

406
00:19:21,076 --> 00:19:22,995 
‫المجيء على العشاء ليلة الغد في المزرعة.

407
00:19:23,078 --> 00:19:24,746 
‫ألم تخسر زوجها مؤخراً؟

408
00:19:25,205 --> 00:19:26,415 
‫نعم.

409
00:19:26,498 --> 00:19:27,791 
‫إنها بخير.

410
00:19:28,208 --> 00:19:30,169 
‫نعم، بالطبع.

411
00:19:30,252 --> 00:19:32,087 
‫- لا أرى مانعاً.
‫- جيد.

412
00:19:36,300 --> 00:19:39,178 
‫ما الذي تبحثين عنه في الشخص؟

413
00:19:39,261 --> 00:19:41,763 
‫يوجد الكثير من الأشخاص المؤهلين،

414
00:19:41,847 --> 00:19:44,057 
‫لكن إن علمني العمل في "نيويورك" شيئاً،

415
00:19:44,141 --> 00:19:47,811 
‫فهو أن عليّ إيجاد شخص
‫يستطيع التفكير خارج إطار المألوف.

416
00:19:49,479 --> 00:19:51,523
{\an8}‫سأطرح عليك عدداً من الأسئلة.

417
00:19:51,607 --> 00:19:52,816
{\an8}‫لا توجد إجابة صحيحة.

418
00:19:52,900 --> 00:19:54,109 
‫حسناً.

419
00:19:54,193 --> 00:19:56,195 
‫إن كان بوسعك تناول العشاء مع 3 أشخاص،

420
00:19:56,278 --> 00:19:58,113 
‫أحياء كانوا أم أمواتاً، فمن هم؟

421
00:19:58,197 --> 00:20:00,449 
‫الأرجح "هيثكليف"...

422
00:20:01,158 --> 00:20:03,243 
‫"فرودو"، و...

423
00:20:03,869 --> 00:20:04,995 
‫"ميتنز".

424
00:20:05,412 --> 00:20:06,830 
‫إنها قططي.

425
00:20:07,414 --> 00:20:08,999 
‫أعلم أنها ليس بشراً تحديداً،

426
00:20:09,082 --> 00:20:11,168 
‫لكنني لا أرغب في تناول العشاء
‫مع أي شخص آخر.

427
00:20:11,251 --> 00:20:13,086 
‫إن كان يوجد لون يصف

428
00:20:13,170 --> 00:20:14,922 
‫أسلوب إدارتك، فما هو؟

429
00:20:15,297 --> 00:20:16,673 
‫- الأحمر.
‫- رائع.

430
00:20:16,757 --> 00:20:19,051 
‫لا، انتظري، الوردي.

431
00:20:20,219 --> 00:20:21,094 
‫الأصفر؟

432
00:20:22,137 --> 00:20:23,639 
‫حسناً، جيد.

433
00:20:23,722 --> 00:20:27,017 
‫الأخضر اللامع. إنه اللون الوحيد
‫الذي ينطبق على مشروب أيضاً.

434
00:20:27,100 --> 00:20:30,812 
‫إن كانت توجد شجرة تجسد أسلوب إدارتك...

435
00:20:30,896 --> 00:20:32,147 
‫سؤال رائع.

436
00:20:35,025 --> 00:20:36,818 
‫شجيرة صغيرة.

437
00:20:36,902 --> 00:20:39,738 
‫سأختار "باينوس بانكسيانا".

438
00:20:40,697 --> 00:20:42,491 
‫يعرفها عامة الناس باسم شجرة الصنوبر.

439
00:20:42,574 --> 00:20:43,909 
‫ولماذا اخترتها؟

440
00:20:43,992 --> 00:20:45,535 
‫أظن أن ذلك واضح.

441
00:20:45,619 --> 00:20:48,789 
‫المعذرة، هل أستطيع العودة
‫إلى السؤال حول الألوان؟

442
00:20:48,872 --> 00:20:51,458 
‫لأنني أشعر بأنك تحكمين عليّ
‫لاختياري اللون الأصفر،

443
00:20:51,541 --> 00:20:53,919 
‫وأسلوب إدارتي يميل إلى البرتقالي،

444
00:20:54,002 --> 00:20:56,880 
‫أو أقرب إلى الأقحوان الأصفر؟

445
00:20:56,964 --> 00:20:59,800 
‫لا أقصد أنني لا أجيد التواصل.
‫أنا بارع في التواصل.

446
00:20:59,883 --> 00:21:02,052 
‫- جيد.
‫- اسألي قططي فحسب!

447
00:21:12,271 --> 00:21:13,855 
‫لقد تأخرت، أليس كذلك؟

448
00:21:14,189 --> 00:21:15,190 
‫"جينيفر".

449
00:21:15,274 --> 00:21:16,775 
‫أعلم أن مقابلتي كانت قبل ساعة،

450
00:21:16,858 --> 00:21:18,777 
‫لكنني حديثة العهد في البلدة،
‫وكان يجب أن أجد شخصاً

451
00:21:18,860 --> 00:21:20,570 
‫- لرعاية ابني الأصغر.
‫- آسفة،

452
00:21:20,654 --> 00:21:23,323 
‫لكن الوصول في الموعد أمر مهم جداً في نظري.

453
00:21:23,407 --> 00:21:25,200 
‫نعم، لست شخصاً لا يُعتمد عليه عادة.

454
00:21:25,284 --> 00:21:29,246 
‫كونك شخصاً لا يُعتمد عليه
‫ليس نقطة إيجابية لهذا المنصب.

455
00:21:44,928 --> 00:21:46,805 
‫هل ستبقين في الداخل لوقت طويل؟

456
00:21:49,850 --> 00:21:50,684 
‫15 دقيقة؟

457
00:21:50,767 --> 00:21:55,188 
‫حسناً. كل ما أريده
‫هو تنظيف أسناني والخلود إلى النوم.

458
00:21:55,272 --> 00:21:58,233 
‫حسناً، أنا أقوم بشيء ما.

459
00:21:58,859 --> 00:22:00,110 
‫هل أنت بخير؟

460
00:22:09,119 --> 00:22:11,288 
‫سأستخدم المطبخ.

461
00:22:11,872 --> 00:22:14,249 
‫حسناً. أحبك.

462
00:22:20,505 --> 00:22:21,673 
‫"إيمي".

463
00:22:22,549 --> 00:22:24,384 
‫- لم أرك منذ مدة.
‫- "كالب".

464
00:22:24,468 --> 00:22:25,886 
‫لماذا أنت مستيقظ حتى هذا الوقت؟

465
00:22:25,969 --> 00:22:28,847 
‫كنت أتفقد أحصنتي الـ"برونك" القزمة.

466
00:22:28,930 --> 00:22:30,849 
‫رأيت تلك الأحصنة الصغيرة.

467
00:22:30,932 --> 00:22:32,434 
‫سمعت أنه حدث اختلاط.

468
00:22:33,101 --> 00:22:34,644 
‫متأكدة من أن أبي أحب ذلك.

469
00:22:34,728 --> 00:22:36,563 
‫لا فكرة لديك.

470
00:22:38,190 --> 00:22:41,234 
‫ثم تطوعت بغباء للتعليم في العيادة.

471
00:22:41,318 --> 00:22:43,111 
‫سأتولى أمر الفتية الأكبر سناً.

472
00:22:43,195 --> 00:22:45,072 
‫بعضهم ينظرون إلي كقدوتهم.

473
00:22:45,155 --> 00:22:46,698 
‫لكن الصغار...

474
00:22:47,407 --> 00:22:49,534 
‫لا أجيد التعامل معهم إطلاقاً.

475
00:22:49,910 --> 00:22:51,369 
‫الأمر يفوق قدرتي.

476
00:22:56,041 --> 00:22:58,960 
‫انتظري لحظة، لديك خبرة كبيرة
‫في العمل مع الأحصنة الصغيرة،

477
00:22:59,044 --> 00:23:01,755 
‫وأعلم أنك ساعدت "تيم" في عملية الخراف.

478
00:23:01,838 --> 00:23:04,716 
‫"كالب"، لم أنم منذ 24 ساعة.

479
00:23:04,800 --> 00:23:08,553 
‫توقفت "ليندي" عن البكاء أخيراً
‫لأول مرة طوال اليوم.

480
00:23:08,637 --> 00:23:10,347 
‫أنا على كف عفريت.

481
00:23:10,430 --> 00:23:13,892 
‫حسناً، لكنني ارتكبت خطأ جسيماً.

482
00:23:13,975 --> 00:23:16,311 
‫أريد حقاً أن أثبت لـ"تيم"
‫بأنه يمكن لهذا المشروع أن ينجح.

483
00:23:16,394 --> 00:23:18,105 
‫أرجوك، يجب أن تساعدينني!

484
00:23:18,188 --> 00:23:22,067 
‫لا أستطيع. لدي وقت محدود حالياً.

485
00:23:26,863 --> 00:23:29,241 
‫سأدعوك أنت و"تاي" على العشاء

486
00:23:30,200 --> 00:23:31,868 
‫مرة أسبوعياً لمدة شهر.

487
00:23:32,744 --> 00:23:34,246 
‫وسأجالس طفلتك.

488
00:23:35,122 --> 00:23:36,248 
‫أرجوك؟

489
00:23:38,083 --> 00:23:39,793 
‫مستقبلي بين يديك.

490
00:23:51,138 --> 00:23:52,389 
‫"ليسا"؟

491
00:23:53,306 --> 00:23:54,391 
‫نعم.

492
00:23:55,600 --> 00:23:58,478 
‫لا أبالي بالمدة التي أمضيتماها معاً،

493
00:23:58,603 --> 00:24:01,273 
‫لكن العيش في بيت واحد أمر مختلف.

494
00:24:06,695 --> 00:24:07,779 
‫إذن...

495
00:24:09,114 --> 00:24:10,657 
‫كيف جرت المقابلات؟

496
00:24:11,616 --> 00:24:12,617 
‫لا تسأل.

497
00:24:12,701 --> 00:24:16,037 
‫جميع المرشحين غير مناسبين للعمل.

498
00:24:16,121 --> 00:24:18,498 
‫سيكون الأمر أصعب مما ظننت.

499
00:24:18,707 --> 00:24:21,793 
‫وكيف حال "جورجي"؟
‫هل تكلمت معها بشأن "نيويورك"؟

500
00:24:21,877 --> 00:24:23,587 
‫لم نذلل كل العقبات بعد،

501
00:24:23,670 --> 00:24:25,881 
‫لكنني كنت منشغلة جداً منذ عودتي،

502
00:24:25,964 --> 00:24:28,091 
‫لم يتسن لي أن أقضي وقتاً
‫مع "جورجي" و"كايتي".

503
00:24:28,175 --> 00:24:29,426 
‫لاحظت ذلك.

504
00:24:32,137 --> 00:24:34,681 
‫أظن أنك نسيت ما هو مهم يا "لو".

505
00:24:34,764 --> 00:24:36,349 
‫جدي...

506
00:24:36,725 --> 00:24:40,729 
‫مشروعك التجاري هذا
‫بدأ كمشروع لمدة أسبوعين،

507
00:24:40,812 --> 00:24:43,481 
‫والآن هو يستنزف حياتك بأكملها.

508
00:24:45,275 --> 00:24:48,153 
‫الفرص كهذه لا تأتي كثيراً يا جدي.

509
00:24:48,612 --> 00:24:52,032 
‫إن توسع مطعم "ماغيز" وازدهر،

510
00:24:52,407 --> 00:24:55,035 
‫ستحصل ابنتاي
‫على كل شيء تحتاجان إليه وأكثر.

511
00:24:57,120 --> 00:25:00,081 
‫أظن أن كل ما تحتاج إليه ابنتاك
‫هو والدتهما.

512
00:25:11,092 --> 00:25:13,011 
‫مرحباً. "كالب".

513
00:25:13,845 --> 00:25:15,680 
‫ستمضين وقتاً رائعاً اليوم.

514
00:25:16,097 --> 00:25:17,515 
‫"كايتي". مرحباً يا "تيم".

515
00:25:19,059 --> 00:25:20,143 
‫"كايتي".

516
00:25:20,685 --> 00:25:22,604 
‫"كايتي"، عزيزتي، أود أن أعرفك على "بريك".

517
00:25:22,687 --> 00:25:24,564 
‫"بريك" هو ابن أخ "كايسي".

518
00:25:25,774 --> 00:25:27,817 
‫مرحباً، هل تريد ركوب حصان "برونك"؟

519
00:25:27,901 --> 00:25:30,737 
‫لا بأس إن لم تفعل. تعال، سأريك.

520
00:25:35,700 --> 00:25:36,993 
‫هل أنت متردد؟

521
00:25:37,077 --> 00:25:38,536 
‫يمكنك الاستسلام متى شئت.

522
00:25:38,620 --> 00:25:40,956 
‫لا، ستكون أفضل جلسة على الإطلاق.

523
00:25:59,683 --> 00:26:01,726 
‫مرحباً، ألديك دقيقة؟

524
00:26:06,022 --> 00:26:08,191 
‫- دعيني أساعدك.
‫- لا، شكراً.

525
00:26:09,442 --> 00:26:12,904 
‫اسمعي يا "لو"، قدم لي "جاك" عرضاً جيداً،

526
00:26:12,988 --> 00:26:14,489 
‫وأحب العمل معه.

527
00:26:14,572 --> 00:26:16,366 
‫لا بأس، نسيت الأمر.

528
00:26:16,449 --> 00:26:19,536 
‫ولم أجب على أي من اتصالاتك
‫أو رسائلك النصية لأنني...

529
00:26:20,328 --> 00:26:24,040 
‫حسناً، لأنني كنت قد سئمت
‫من عدم معرفة طبيعة علاقتنا.

530
00:26:24,457 --> 00:26:28,336 
‫"ميتش"، متأكدة من أننا كنا نعلم تماماً
‫طبيعة علاقتنا.

531
00:26:28,420 --> 00:26:31,131 
‫حقاً؟ وما هو موقع "بيتر" في كل ذلك؟

532
00:26:31,214 --> 00:26:32,799 
‫سبق وأخبرتك.

533
00:26:32,882 --> 00:26:35,510 
‫لم أرد أن أفقد كل ما عملت من أجله،

534
00:26:35,593 --> 00:26:38,263 
‫وعرض "بيتر" للاستثمار كان الحل السهل.

535
00:26:39,472 --> 00:26:41,224 
‫يجب أن تعلم أنني رفضته.

536
00:26:42,809 --> 00:26:46,354 
‫نعم، ربما ذكر والدك ذلك.

537
00:26:47,105 --> 00:26:49,357 
‫وجدت أنا و"نيكول" مستثمراً آخر.

538
00:26:49,441 --> 00:26:51,776 
‫لو أنت بقيت هنا، لكنت أخبرتك بهذا.

539
00:26:54,654 --> 00:26:56,197 
‫سعيد من أجلك يا "لو".

540
00:26:57,449 --> 00:27:00,744 
‫يبدو مشروع "ماغيز" فرصة من العمر.

541
00:27:01,745 --> 00:27:03,079 
‫إنها كذلك.

542
00:27:03,371 --> 00:27:05,457 
‫ليت الناس يفهمون ذلك.

543
00:27:11,880 --> 00:27:13,590 
‫حظاً طيباً.

544
00:27:24,225 --> 00:27:25,727 
‫مهلاً، ضع هذه أرضاً!

545
00:27:25,810 --> 00:27:26,811 
‫تمهلوا!

546
00:27:27,979 --> 00:27:28,980 
‫"كالب"!

547
00:27:29,356 --> 00:27:32,776 
‫يجب أن تستجمع رباطة جأشك،
‫وإلا سيُصاب أحد هؤلاء الأطفال.

548
00:27:34,527 --> 00:27:35,904 
‫حسناً، توقفوا، تمهلوا!

549
00:27:35,987 --> 00:27:37,322 
‫هذه ليست لعبة!

550
00:27:37,697 --> 00:27:39,866 
‫"إيمي"، أين أنت؟

551
00:27:40,742 --> 00:27:41,743 
‫لا!

552
00:27:43,244 --> 00:27:44,704 
‫- أمسكها!
‫- لا!

553
00:27:47,415 --> 00:27:48,500 
‫ليس عليك أن تفعل ذلك.

554
00:27:48,583 --> 00:27:50,585 
‫كانت موضوعة هنا.

555
00:27:50,668 --> 00:27:53,588 
‫لو كنت تنوين تنظيفها، لفعلت ذلك بالتأكيد.

556
00:27:53,671 --> 00:27:57,050 
‫التهيت عنها.
‫كان عليّ مساعدة "كايتي" على الاستعداد.

557
00:27:57,133 --> 00:27:58,718 
‫لم أدرك أنها مسألة مهمة.

558
00:27:58,802 --> 00:28:00,303 
‫إن لم تغسليها على الأقل،

559
00:28:00,387 --> 00:28:03,932 
‫فستعلق البقايا هناك وستستحيل إزالتها.

560
00:28:04,015 --> 00:28:06,184 
‫حسناً، لن يتكرر ذلك ثانية.

561
00:28:06,267 --> 00:28:09,729 
‫تبدو مسألة بسيطة بالمقارنة مع كومة المناشف
‫المبللة التي تتركها على السرير كل صباح...

562
00:28:09,813 --> 00:28:13,942 
‫كنت لأضع المناشف المبللة في الحمام
‫لو أُتيح لي الدخول إليه.

563
00:28:14,025 --> 00:28:15,819 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

564
00:28:15,902 --> 00:28:18,029 
‫وضعت حفاضات إضافية في حال...

565
00:28:19,739 --> 00:28:21,574 
‫ألا تزالان موافقين على مراقبة "ليندي"؟

566
00:28:21,658 --> 00:28:22,784 
‫بالتأكيد.

567
00:28:22,867 --> 00:28:25,370 
‫ألم تقولي لـ"كالب"
‫إنك ستذهبين في الساعة 10 صباحاً؟

568
00:28:25,453 --> 00:28:28,123 
‫- نعم، لماذا؟ كم الساعة الآن؟
‫- تجاوزت ذلك الوقت بكثير.

569
00:28:28,206 --> 00:28:29,833 
‫سيقتلني.

570
00:28:29,916 --> 00:28:32,127 
‫حسناً، هل تحتاجان إلى أي شيء؟ شكراً!

571
00:28:36,881 --> 00:28:38,842 
‫حسناً يا شباب،
‫بعد أن قمنا بتمارين الإحماء قليلاً،

572
00:28:38,925 --> 00:28:40,552 
‫حان الوقت للبدء.

573
00:28:40,635 --> 00:28:42,262 
‫الخطوة الأولى لتصبح راكب فرس الروديو

574
00:28:42,345 --> 00:28:44,222 
‫هي الاعتياد على هذه الآلة.

575
00:28:44,305 --> 00:28:47,267 
‫هذه للأطفال الصغار.
‫متى سنركب على الأحصنة الحقيقية؟

576
00:28:47,350 --> 00:28:49,477 
‫لا، لستم مستعدين للأحصنة الحقيقية بعد.

577
00:28:49,561 --> 00:28:50,937 
‫سنركب أحصنة الـ"برونك" القزمة!

578
00:28:51,438 --> 00:28:57,861 
‫أحصنة الـ"برونك" القزمة!

579
00:28:57,944 --> 00:29:00,029 
‫حسناً! لا بأس، نعم.

580
00:29:00,113 --> 00:29:01,448 
‫سنبدأ بأحصنة الـ"برونك" القزمة.

581
00:29:16,337 --> 00:29:17,714 
‫تقدم!

582
00:29:33,062 --> 00:29:35,064 
‫تقدم! شد ركبتيك...

583
00:29:59,589 --> 00:30:01,090 
‫أين كنت؟

584
00:30:03,009 --> 00:30:04,636 
‫أين الجميع؟

585
00:30:04,719 --> 00:30:07,388 
‫- هل فاتني الأمر؟
‫- فاتك شيء ما.

586
00:30:08,264 --> 00:30:09,641 
‫"كالب".

587
00:30:10,892 --> 00:30:13,478 
‫متأكدة أن الأمر لم يكن سيئاً جداً.

588
00:30:13,686 --> 00:30:16,981 
‫كان عليّ إيقاف الأمر قبل أن يزداد سوءاً.

589
00:30:19,192 --> 00:30:21,236 
‫آسفة لأنني لم أستطع المجيء من قبل.

590
00:30:21,694 --> 00:30:23,196 
‫وأنا فشلت فشلاً ذريعاً.

591
00:30:23,279 --> 00:30:25,240 
‫كانت الجلسة فكرة غبية.

592
00:30:28,660 --> 00:30:30,578 
‫كيف أستطيع المساعدة؟

593
00:30:32,539 --> 00:30:35,041 
‫أعتقد أن علينا التراجع قليلاً.

594
00:30:36,918 --> 00:30:37,794 
‫كان الأمر سيئاً.

595
00:30:37,877 --> 00:30:41,130 
‫لست متأكداً حتى من أن كلمة "سيئ"
‫تفي الأمر حقه.

596
00:30:41,214 --> 00:30:44,467 
‫لكن "كالب" أعطاني الآن 5 أسباب لطرده.

597
00:30:44,551 --> 00:30:45,677 
‫ما عليّ سوى أن أختار أحدها.

598
00:30:45,760 --> 00:30:47,720 
‫بربك يا أبي. ألا يمكنك حتى أن تدعم "كالب"؟

599
00:30:47,804 --> 00:30:49,264 
‫إنه يبذل جهده في الواقع.

600
00:30:49,347 --> 00:30:51,182 
‫لن أعطيه مكافأة على المشاركة.

601
00:30:51,266 --> 00:30:52,851 
‫"إيمي"، هذه تجارتي.

602
00:30:52,934 --> 00:30:56,521 
‫نعم، لكن ما ينفع "كالب"
‫هو مفيد للتجارة، صحيح؟

603
00:30:56,604 --> 00:30:58,898 
‫لكن "لو" ستوظف أحدهم لمطعم "ماغيز"

604
00:30:58,982 --> 00:31:00,984 
‫ومزرعة "ديود"، لذلك أستطيع قضاء وقت أكثر

605
00:31:01,067 --> 00:31:02,944 
‫مع طلابي في مدرسة الروديو.

606
00:31:03,027 --> 00:31:04,320 
‫لم أعد بحاجة إلى "كالب".

607
00:31:04,404 --> 00:31:06,030 
‫لا تتسرع بطرده.

608
00:31:06,114 --> 00:31:07,949 
‫لم أجد أي شخص بعد.

609
00:31:08,867 --> 00:31:11,160 
‫- مرحباً، تفضلا! أهلا بكما.
‫- مرحباً!

610
00:31:12,662 --> 00:31:13,830 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "لو".

611
00:31:13,913 --> 00:31:15,748 
‫هذان ابنا أخي. هذان "وايت" و"بريك".

612
00:31:15,832 --> 00:31:17,208 
‫مرحباً.

613
00:31:17,876 --> 00:31:19,419 
‫وهذه زوجة أخي، "جين".

614
00:31:19,502 --> 00:31:21,129 
‫"جين"، هذه "لو".

615
00:31:22,797 --> 00:31:24,757 
‫في الواقع، سبق أن التقينا.

616
00:31:28,887 --> 00:31:32,473 
‫حسناً، لدي سؤال لـ"جاك" و"ليسا".

617
00:31:32,849 --> 00:31:36,019 
‫كيف تجدان العيش معاً لأول مرة حتى الآن؟

618
00:31:38,688 --> 00:31:39,522 
‫حسناً...

619
00:31:39,606 --> 00:31:41,357 
‫- جيد لهذه الدرجة؟
‫- نعم.

620
00:31:41,941 --> 00:31:42,817 
‫ماذا عنك؟

621
00:31:42,901 --> 00:31:45,320 
‫هل وجدت أحداً
‫لإدارة مطعم "ماغيز" ومزرعة "ديود"؟

622
00:31:45,778 --> 00:31:49,032 
‫أشك في أن "لو" ستتمكن
‫من إيجاد أي شيء يناسب مواصفاتها.

623
00:31:49,115 --> 00:31:51,784 
‫والأسئلة التي تطرحها في المقابلات...

624
00:31:51,868 --> 00:31:54,704 
‫ما اللون الذي ينسجم مع أسلوبك في الإدارة؟

625
00:31:54,787 --> 00:31:57,290 
‫أو سم شجرة تجسد شخصيتك.

626
00:31:58,124 --> 00:32:01,711 
‫نعم، لا أفهم علاقة الألوان أو الأشجار

627
00:32:01,794 --> 00:32:03,880 
‫في إدارة تجارة ما.

628
00:32:03,963 --> 00:32:04,797 
‫لست متأكدة يا "جاك".

629
00:32:04,923 --> 00:32:06,925 
‫أظن أن ذلك يكشف الكثير عن شخصية المرء.

630
00:32:07,008 --> 00:32:08,551 
‫مثلاً، أية شجرة تفضل أن تكون؟

631
00:32:08,635 --> 00:32:11,179 
‫قد يقول أحدهم البلوط،
‫إن كان يحاول أن يبدو قوياً،

632
00:32:11,262 --> 00:32:14,432 
‫أو الصنوبر أو البيسية
‫إن أراد أن يبدو كمن يحب الحياة في العراء.

633
00:32:14,515 --> 00:32:17,352 
‫أنا شخصياً، قد أختار شجرة النخيل،
‫لأنني أستطيع التمايل مع التيار،

634
00:32:17,435 --> 00:32:19,646 
‫والصمود في أية ظروف كانت.

635
00:32:19,729 --> 00:32:21,606 
‫أحد الأسئلة الرائعة الأخرى
‫التي يمكنك طرحها،

636
00:32:21,689 --> 00:32:24,776 
‫إن كنت بطلاً خارقاً،
‫ما القوة الخارقة التي تتمنى أن تحصل عليها؟

637
00:32:25,068 --> 00:32:26,569 
‫كنت أطرح هذا السؤال كثيراً

638
00:32:26,653 --> 00:32:29,197 
‫حين كنت أوظف في النزل
‫الذي كنت أديره بعد الجامعة.

639
00:32:32,575 --> 00:32:33,868 
‫ما رأيك؟

640
00:32:33,952 --> 00:32:36,412 
‫ألن تكون "جين" مثالية
‫لإدارة مطعم "ماغيز" ومزرعة "ديود"؟

641
00:32:36,496 --> 00:32:39,457 
‫"لو"، تعرفين بالفعل شعوري
‫تجاه المسألة كلها.

642
00:32:39,540 --> 00:32:41,751 
‫أعلم يا جدي، وأفهمك.

643
00:32:41,834 --> 00:32:43,711 
‫لكن فكر في الأمر!

644
00:32:44,003 --> 00:32:46,172 
‫كنت تغيب في الروديو طوال الوقت،

645
00:32:46,255 --> 00:32:48,132 
‫ونشأت أمي بطريقة جيدة.

646
00:32:48,216 --> 00:32:50,927 
‫كان أبي يغيب طوال الوقت،
‫وتربينا تربية جيدة.

647
00:32:51,010 --> 00:32:52,220 
‫ستغيبين طوال الوقت؟

648
00:32:52,762 --> 00:32:55,890 
‫ظننت أنه بعد افتتاح مطعم "ماغيز" الجديد،
‫ستعودين إلى المنزل نهائياً.

649
00:32:56,224 --> 00:32:58,851 
‫"جورجي"، يجب أن تفهمي، هذه سلسلة مطاعم.

650
00:32:58,935 --> 00:33:00,061 
‫نعم، إنها سلسلة.

651
00:33:00,144 --> 00:33:02,230 
‫ستفتتحين مطعماً آخر، ثم آخر!

652
00:33:03,731 --> 00:33:05,149 
‫تم طرح هذه الفكرة.

653
00:33:05,650 --> 00:33:07,068 
‫ثمة إمكانية لهذا.

654
00:33:07,151 --> 00:33:09,195 
‫والنجاح يوّلد النجاح.

655
00:33:09,278 --> 00:33:10,822 
‫هل أنت جادة؟

656
00:33:11,197 --> 00:33:12,991 
‫إذن عملياً، لن تعودي إلى المنزل أبداً.

657
00:33:13,408 --> 00:33:15,076 
‫الأجدر بك توظيف أم جديدة،
‫طالما أنك توظفين!

658
00:33:15,159 --> 00:33:16,369 
‫بربك يا "جورجي".

659
00:33:16,452 --> 00:33:18,871 
‫سنمضي الكثير من الوقت معاً هذا الصيف
‫في "نيويورك".

660
00:33:18,955 --> 00:33:19,956 
‫لا!

661
00:33:20,039 --> 00:33:21,499 
‫لا، لن نفعل، لأنني لن أذهب!

662
00:33:29,757 --> 00:33:30,591 
‫حسناً.

663
00:33:30,675 --> 00:33:34,012 
‫لم تجر الأمور كما هو مخطط لها بالأمس.

664
00:33:34,095 --> 00:33:36,264 
‫لكن لدي مفاجأة لكم اليوم.

665
00:33:36,347 --> 00:33:37,640 
‫- مرحباً يا شباب.
‫- مرحباً!

666
00:33:37,724 --> 00:33:39,475 
‫- هذه صديقتي "إيمي".
‫- مرحباً...

667
00:33:39,684 --> 00:33:42,770 
‫إذن، أخبرني "كالب" بأنكم جربتم
‫الأحصنة الحقيقية بالأمس.

668
00:33:42,854 --> 00:33:44,313 
‫كيف جرت الأمور؟

669
00:33:44,814 --> 00:33:45,940 
‫ليس على أفضل وجه؟

670
00:33:46,524 --> 00:33:47,442 
‫لا بأس.

671
00:33:47,525 --> 00:33:49,819 
‫ربما لستم مستعدين للمهور البرية بعد،

672
00:33:49,902 --> 00:33:51,279 
‫لكننا سنتمكن منها في النهاية.

673
00:33:51,362 --> 00:33:54,699 
‫أولاً، خطر لي أن نتدرب على هذه الفرس.

674
00:33:54,782 --> 00:33:56,701 
‫إنها هادئة. ما رأيكم بذلك؟

675
00:33:57,493 --> 00:33:58,411 
‫حسناً، رائع.

676
00:33:58,494 --> 00:34:00,371 
‫"كايتي"، لم لا تأتين إلى هنا؟

677
00:34:00,913 --> 00:34:02,123 
‫هذه ابنة أختي "كايتي"،

678
00:34:02,206 --> 00:34:04,042 
‫ورأيت أن بوسعها أن تبين لكم

679
00:34:04,125 --> 00:34:05,418 
‫كيفية الجلوس على السرج،

680
00:34:05,501 --> 00:34:07,628 
‫وسننتقل بعد قليل إلى حركة الاندفاع.

681
00:34:07,962 --> 00:34:09,380 
‫أحسنت صنعاً.

682
00:34:10,757 --> 00:34:13,051 
‫"ملكية إسطبلات (فيرفيلد)"

683
00:34:24,812 --> 00:34:26,397 
‫نعم، مرحباً.

684
00:34:26,898 --> 00:34:28,691 
‫صنعت منطقة صغيرة لأعمل فيها.

685
00:34:28,775 --> 00:34:31,778 
‫نعم، وهذا مكتبي لذباب صيد السمك.

686
00:34:31,861 --> 00:34:33,321 
‫أربط الذباب هنا.

687
00:34:33,404 --> 00:34:35,031 
‫أين أغراض صيد السمك؟

688
00:34:35,114 --> 00:34:38,493 
‫إنها هنا. وضعتها في هذا الصندوق.

689
00:34:38,576 --> 00:34:41,746 
‫لا يمكنك حشرها في صندوق بهذا الشكل.

690
00:34:41,829 --> 00:34:43,623 
‫يجب أن تفصليها.

691
00:34:43,706 --> 00:34:44,832 
‫حسناً.

692
00:34:45,166 --> 00:34:46,084 
‫أترين؟

693
00:34:46,167 --> 00:34:47,919 
‫لن أتمكن من فك تشابك هذه الفوضى.

694
00:34:48,002 --> 00:34:50,088 
‫قلت إنني آسفة.

695
00:34:51,839 --> 00:34:53,591 
‫رباه، لا أستطيع القيام بأي شيء
‫كما ينبغي هنا.

696
00:34:53,674 --> 00:34:55,093 
‫لا أصدق

697
00:34:55,176 --> 00:34:58,888 
‫أنك نقلت أغراض صيد السمك
‫من دون أن تسأليني.

698
00:34:59,430 --> 00:35:03,142 
‫"جاك"، فهمت. قلت إنني آسفة. أتعلم؟

699
00:35:03,226 --> 00:35:05,978 
‫أشعر بأننا استعجلنا قليلاً
‫بالانتقال للعيش معاً،

700
00:35:06,062 --> 00:35:07,855 
‫وإن كنت تريد التراجع عن ذلك،
‫ما عليك إلا أن تطلب.

701
00:35:07,939 --> 00:35:10,858 
‫من قال أي شيء عن التراجع عن الأمر؟

702
00:35:10,942 --> 00:35:12,652 
‫من الواضح أنك لست سعيداً.

703
00:35:12,985 --> 00:35:14,445 
‫وكل ما تقوم به هو انتقادي.

704
00:35:17,240 --> 00:35:19,867 
‫"ليسا"، آسف.

705
00:35:22,328 --> 00:35:24,956 
‫آسف إن اعتقدت أنني أشتكي،

706
00:35:25,039 --> 00:35:29,961 
‫أو إن كنت أجعلك تشعرين
‫بأنك لست موضع ترحاب هنا.

707
00:35:30,336 --> 00:35:35,007 
‫لست معتاداً على مشاركة منزلي
‫مع أي شخص غير الفتيات، وهذا...

708
00:35:36,050 --> 00:35:37,635 
‫إنه يتطلب بعض التأقلم.

709
00:35:38,344 --> 00:35:40,179 
‫نعم، هذا صحيح.

710
00:35:40,513 --> 00:35:42,098 
‫لكننا سنجعل الأمر ينجح.

711
00:35:43,683 --> 00:35:45,059 
‫متأكدة من ذلك.

712
00:35:48,980 --> 00:35:50,982 
‫يبدو هذا جيداً! هل ترون أين تضع ركبتيها؟

713
00:35:51,065 --> 00:35:52,191 
‫هذا ممتاز.

714
00:35:52,275 --> 00:35:53,693 
‫لكن يجب أن تحسني وضع قدميك.

715
00:35:54,944 --> 00:35:56,070 
‫هذا صحيح. ارفعي ذراعك.

716
00:35:56,154 --> 00:35:58,197 
‫اتكئي إلى الخلف. أخفضي ذقنك.

717
00:35:58,281 --> 00:36:00,032 
‫يجب أن تقتربي من مؤخرة الفرس.

718
00:36:00,867 --> 00:36:02,118 
‫هذا جزء من ركوب أحصنة الروديو.

719
00:36:02,451 --> 00:36:03,870 
‫هذا جيد. إنها تقنية جيدة.

720
00:36:04,412 --> 00:36:06,581 
‫- هل ترى هذا؟
‫- ماذا؟

721
00:36:06,831 --> 00:36:09,167 
‫كنت أعلم أن "كالب" سيكون بارعاً في هذا.

722
00:36:09,250 --> 00:36:11,002 
‫إنه عملياً طفل كبير هو الآخر.

723
00:36:11,085 --> 00:36:13,004 
‫جيد، لكن ارفعي صدرك.

724
00:36:13,504 --> 00:36:14,338 
‫جيد.

725
00:36:17,425 --> 00:36:18,551 
‫أحسنت صنعاً يا "بريك"!

726
00:36:18,634 --> 00:36:19,927 
‫اركل إلى الأمام، للتقدم إلى الأمام. مستعد؟

727
00:36:20,303 --> 00:36:23,681 
‫اركل إلى الأمام، ارجع إلى الخلف.

728
00:36:29,645 --> 00:36:33,149 
‫آسفة بشأن ما حدث ذلك اليوم
‫أمام مطعم "ماغيز".

729
00:36:33,691 --> 00:36:35,776 
‫لقد مررت بالكثير، وأنا...

730
00:36:35,860 --> 00:36:37,778 
‫كان هذا كل ما كنت بحاجة إليه، صحيح؟

731
00:36:38,779 --> 00:36:40,990 
‫شكراً، أقدر لك ذلك.

732
00:36:41,073 --> 00:36:44,911 
‫علي متابعة التقدم إلى الأمام. خطوة بخطوة.

733
00:36:45,328 --> 00:36:47,830 
‫لم لم تخبريني بأنك زوجة أخ "كايسي"؟

734
00:36:47,914 --> 00:36:49,415 
‫الأرجح أنه كان يجدر بي ذلك،

735
00:36:49,498 --> 00:36:52,418 
‫لكنني أردت تفادي أية محاباة للأقرباء.

736
00:36:52,835 --> 00:36:55,087 
‫كان يجب ألا أرفضك لمجرد أنك تأخرت.

737
00:36:55,171 --> 00:36:56,672 
‫لم يكن هذا عدلاً.

738
00:36:56,756 --> 00:36:58,966 
‫لا، كان هذا من حقك تماماً.

739
00:36:59,050 --> 00:37:00,927 
‫التأخر يبدو بمظهر سيئ.

740
00:37:01,552 --> 00:37:03,554 
‫لا أكنّ لك أية ضغينة.

741
00:37:03,971 --> 00:37:05,348 
‫حسناً، جيد،

742
00:37:05,431 --> 00:37:08,184 
‫لأنني أريدك أن تأتي
‫إلى مطعم "ماغيز" صباح الغد.

743
00:37:08,267 --> 00:37:10,561 
‫- ربما نجرب من جديد؟
‫- حقاً؟

744
00:37:10,645 --> 00:37:14,607 
‫نعم، أظن أنك ستكونين مناسبة تماماً
‫لمنصب الإدارة.

745
00:37:17,318 --> 00:37:19,987 
‫- يطيب لي ذلك.
‫- جيد.

746
00:37:20,071 --> 00:37:22,907 
‫- هذا صحيح، أحسنت!
‫- لا تسقط!

747
00:37:22,990 --> 00:37:25,076 
‫احرص الآن على الميل إلى الخلف،
‫اركل قدميك إلى الأمام.

748
00:37:26,994 --> 00:37:28,371 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

749
00:37:28,454 --> 00:37:30,039 
‫- كيف يجري الأمر؟
‫- بخير.

750
00:37:30,623 --> 00:37:32,625 
‫يقوم "بريك" بعمل مذهل بركوب الخيل.

751
00:37:34,043 --> 00:37:35,670 
‫هيا يا "بريك"!

752
00:37:36,212 --> 00:37:39,799 
‫يبدو أنه ليس عليك أن تقلق بعد الآن
‫بشأن خنق زوجة أبيك لك.

753
00:37:40,341 --> 00:37:42,093 
‫أظن أن "لو" تعرض عليها عملاً.

754
00:37:42,510 --> 00:37:44,470 
‫حقاً؟ هذا رائع.

755
00:37:45,096 --> 00:37:46,222 
‫هذا جيد حقاً.

756
00:37:46,305 --> 00:37:48,057 
‫إنها بحاجة إلى شيء إيجابي حالياً.

757
00:37:51,727 --> 00:37:53,854 
‫هل اتخذت قرارك بشأن الذهاب إلى "نيويورك"؟

758
00:37:54,397 --> 00:37:57,984 
‫نعم، قررت ألا أذهب.

759
00:37:58,276 --> 00:38:00,111 
‫أريد مواصلة تدريب "فلايم".

760
00:38:01,946 --> 00:38:03,281 
‫هل هذا كل شيء؟

761
00:38:05,741 --> 00:38:08,995 
‫نعم، سأشتاق إلى الديار، والجميع هنا.

762
00:38:09,578 --> 00:38:11,247 
‫هل ستشتاقين إلى أحد بعينه؟

763
00:38:14,250 --> 00:38:16,252 
‫"ريمي"، كلبي.

764
00:38:20,089 --> 00:38:21,924 
‫حسناً، تبقت لدينا ساعة.

765
00:38:23,676 --> 00:38:25,052 
‫من يريد ركوب أحصنة الـ"برونك" القزمة؟

766
00:38:25,136 --> 00:38:26,804 
‫- أنا!
‫- رائع، لنركبها!

767
00:38:29,765 --> 00:38:31,100 
‫آسف بشأن ذراعك.

768
00:38:48,534 --> 00:38:49,577 
‫جيد. أحسنت!

769
00:38:49,660 --> 00:38:51,954 
‫جيد! شد ركبتيك!

770
00:38:58,627 --> 00:38:59,920 
‫مل إلى الخلف!

771
00:39:05,426 --> 00:39:06,552 
‫مرحباً.

772
00:39:15,519 --> 00:39:16,979 
‫أجل يا صديقي، ارتفع للأعلى!

773
00:39:18,606 --> 00:39:19,523 
‫أحسنت!

774
00:39:23,319 --> 00:39:24,403 
‫جميل.

775
00:39:35,081 --> 00:39:36,874 
‫مرحباً يا "إيمي".

776
00:39:37,750 --> 00:39:40,628 
‫اسمعي، لا أريد الشجار معك، مفهوم؟

777
00:39:40,711 --> 00:39:42,630 
‫عمل الأم العازبة صعب،

778
00:39:42,713 --> 00:39:45,049 
‫وبصراحة، كنت أرجو أن تقدمي لي دعمك.

779
00:39:45,132 --> 00:39:48,594 
‫"لو"، من تخالينني الآن،
‫إن لم أكن أماً عازبة؟

780
00:39:49,387 --> 00:39:51,138 
‫أنت لست الوحيدة.

781
00:39:51,806 --> 00:39:54,308 
‫أنت محقة. هل نستطيع البدء من جديد؟

782
00:39:54,934 --> 00:39:57,144 
‫أعدك بأن أحاول التقليل من انتقادي.

783
00:39:57,228 --> 00:39:59,105 
‫أنت؟ انتقاد؟ أتخيل الأمر.

784
00:40:00,439 --> 00:40:01,732 
‫حسناً.

785
00:40:01,816 --> 00:40:04,151 
‫التربية صعبة.

786
00:40:04,819 --> 00:40:06,404 
‫إنها الأصعب.

787
00:40:10,658 --> 00:40:11,492 
‫مرحباً.

788
00:40:14,245 --> 00:40:15,079 
‫إنه "تاي".

789
00:40:15,496 --> 00:40:17,248 
‫يجدر بك الرد على الأرجح.

790
00:40:19,792 --> 00:40:20,793 
‫مرحباً.

791
00:40:21,419 --> 00:40:24,046 
‫نعم، كان أبي جيداً جداً في الواقع.

792
00:40:24,296 --> 00:40:25,381 
‫نعم.

793
00:40:30,136 --> 00:40:32,138 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

794
00:40:32,555 --> 00:40:34,515 
‫- هل يمكنني الجلوس؟
‫- بالطبع.

795
00:40:37,476 --> 00:40:39,103 
‫آسفة بشأن ليلة أمس.

796
00:40:39,979 --> 00:40:41,147 
‫وأنا أيضاً.

797
00:40:42,106 --> 00:40:45,276 
‫أريدك أن تعرفي بأنه كان قراراً صعباً،

798
00:40:45,359 --> 00:40:47,111 
‫ألا أذهب إلى "نيويورك".

799
00:40:47,194 --> 00:40:50,448 
‫أشتاق إليك،
‫وأريد قضاء الوقت معك خلال الصيف،

800
00:40:50,739 --> 00:40:53,117 
‫لكنني لا أستطيع الرحيل من هنا الآن.

801
00:40:53,492 --> 00:40:54,994 
‫حياتي كلها هنا.

802
00:40:55,077 --> 00:40:56,370 
‫"جورجي"،

803
00:40:56,829 --> 00:40:59,874 
‫كان يجب ألا أطلب منك الاختيار
‫في المقام الأول.

804
00:40:59,957 --> 00:41:03,002 
‫أريد أن أعرف بأنك ستكونين بخير فحسب.

805
00:41:03,085 --> 00:41:05,588 
‫وأنك لن تمضي الصيف كله حاقدة عليّ.

806
00:41:06,464 --> 00:41:08,799 
‫وأن هذا لن يغير أي شيء بيننا.

807
00:41:09,175 --> 00:41:11,135 
‫لن يغير شيئاً، أعدك.

808
00:41:12,720 --> 00:41:15,764 
‫سبب قضائي كل هذا الوقت في "نيويورك"
‫هذا الصيف،

809
00:41:16,182 --> 00:41:19,477 
‫هو أن سلسلة مطاعم "ماغيز" هذه
‫هي فرصة العمر.

810
00:41:20,811 --> 00:41:24,773 
‫والقفز على حصان "فال"
‫هو فرصة العمر بالنسبة إلي.

811
00:41:30,488 --> 00:41:31,989 
‫"(هارتلاند)"

812
00:42:31,465 --> 00:42:32,633 
‫هل كل شيء يجري على ما يرام؟

813
00:42:33,551 --> 00:42:34,718 
‫هل أنت بخير؟

814
00:42:35,261 --> 00:42:37,721 
‫نعم، في الغالب.

815
00:42:39,348 --> 00:42:40,641 
‫يسعدني سماع ذلك.

816
00:42:40,975 --> 00:42:43,561 
‫"ميتش"؟ انتظر.

817
00:42:45,688 --> 00:42:48,482 
‫لقد كذبت، حين كنا خارج مطعم "ماغيز".

818
00:42:49,942 --> 00:42:51,777 
‫لم أتابع حياتي.

819
00:42:52,903 --> 00:42:56,198 
‫لم أنسك، و...

820
00:42:56,907 --> 00:43:00,661 
‫كنت أرجو أنك لم تنسني أيضاً.

821
00:44:02,556 --> 00:44:04,558
{\an8}‫ترجم من قبل: باسل بشور

