﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,252 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,046 
‫ظننت أنه بعد افتتاح مطعم "ماغيز" الجديد،
‫ستعودين إلى المنزل نهائياً.

3
00:00:05,213 --> 00:00:07,549 
‫"جورجي"، يجب أن تفهمي، هذه سلسلة مطاعم.

4
00:00:07,674 --> 00:00:10,510 
‫نعم، إنها سلسلة.
‫ستفتتحين مطعماً آخر، ثم آخر!

5
00:00:10,593 --> 00:00:12,762 
‫أنا مفلسة.

6
00:00:12,971 --> 00:00:15,890 
‫أواجه صعوبة بالغة
‫في الحفاظ على بقاء أعمالي.

7
00:00:16,141 --> 00:00:18,768 
‫أظن أنك ستكونين مناسبة تماماً
‫لمنصب الإدارة.

8
00:00:20,020 --> 00:00:22,147 
‫- يطيب لي ذلك.
‫- جيد.

9
00:00:22,230 --> 00:00:23,523 
‫قررت ألا أذهب.

10
00:00:23,690 --> 00:00:25,233 
‫سأشتاق إلى الديار، والجميع هنا.

11
00:00:25,984 --> 00:00:27,235 
‫هل ستشتاقين إلى أحد بعينه؟

12
00:00:46,629 --> 00:00:50,717 
‫"تناول الجاموس والبطة العصير معاً،
‫ولكن فرس النهر لم يتناوله."

13
00:00:51,009 --> 00:00:53,011 
‫أعلم أن والدك يحسن فعل ذلك أكثر مني بكثير،

14
00:00:53,094 --> 00:00:55,013 
‫ولكن مشغول بإنقاذ الذئاب الآن.

15
00:00:55,263 --> 00:00:57,015 
‫ولكنه سيعود إلى المنزل قريباً، اتفقنا؟

16
00:01:00,143 --> 00:01:01,311 
‫مرحباً؟

17
00:01:02,062 --> 00:01:03,188 
‫مرحباً يا "ليسا"...

18
00:01:04,105 --> 00:01:07,025 
‫الآن؟ كلا، لا أستطيع، فأنا...

19
00:01:08,568 --> 00:01:11,488 
‫حسناً، سأراك هناك. وداعاً.

20
00:01:21,790 --> 00:01:22,916 
‫مرحباً.

21
00:01:22,999 --> 00:01:24,125 
‫مرحباً يا "إيمي"!

22
00:01:24,584 --> 00:01:25,877 
‫كنا أنا و"ميتش" نتبادل آخر الأخبار.

23
00:01:25,960 --> 00:01:27,212 
‫أرى ذلك.

24
00:01:28,838 --> 00:01:30,590 
‫- سأعود إلى العمل.
‫- حسناً.

25
00:01:34,052 --> 00:01:36,095 
‫هذه هي ابنة أختي الطفلة الصغيرة.

26
00:01:36,179 --> 00:01:37,555 
‫مرحباً يا حبيبتي.

27
00:01:37,639 --> 00:01:38,765 
‫إلى أين ستذهبان؟

28
00:01:38,848 --> 00:01:40,391 
‫سأقابل "ليسا" في مضمار السباق.

29
00:01:40,475 --> 00:01:42,894 
‫يبدو أن لديها مشكلة مع أحد أحصنتها للسباق.

30
00:01:43,269 --> 00:01:45,063 
‫كنت سأبقي "ليندي" مع جدي لبعض الوقت.

31
00:01:45,146 --> 00:01:46,189 
‫يمكنني أن أدخلها عنك.

32
00:01:46,272 --> 00:01:47,440 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

33
00:01:48,149 --> 00:01:49,818 
‫واسمعي،

34
00:01:50,610 --> 00:01:52,320 
‫بخصوص "ميتش"...

35
00:01:52,779 --> 00:01:54,489 
‫هل عدتما معاً؟

36
00:01:54,739 --> 00:01:55,865 
‫لا أعلم.

37
00:01:56,116 --> 00:01:57,742 
‫لم تسنح لنا فرصة لمناقشة الأمر حقاً.

38
00:01:58,284 --> 00:02:01,371 
‫حسناً، ربما هذا بسبب كل "تبادل الأخبار"
‫الذي تقومان به.

39
00:02:04,833 --> 00:02:06,960 
‫ستحضر "لو" والدتك إلى "ماغيز" اليوم.

40
00:02:07,043 --> 00:02:08,211 
‫كيف تشعر نحو الأمر؟

41
00:02:08,962 --> 00:02:10,672 
‫إنها متحمسة جداً بشأن العمل في الواقع.

42
00:02:10,755 --> 00:02:11,881 
‫أظن أنها ستبلي حسناً.

43
00:02:13,466 --> 00:02:15,927 
‫هل أنت سعيدة بالبقاء في الصيف؟

44
00:02:16,344 --> 00:02:17,512 
‫أجل. أعني،

45
00:02:17,762 --> 00:02:19,389 
‫سأشتاق إلى "لو" و"كايتي" بالطبع،

46
00:02:19,472 --> 00:02:21,850 
‫ولكنني سأقوم بالتنافس ممتطية "فلايم"،
‫وأمضي الوقت معك.

47
00:02:21,933 --> 00:02:23,643 
‫ستكون ثمة أمور ممتعة كثيرة للقيام بها.

48
00:02:23,726 --> 00:02:27,272 
‫ثمة أفلام لمشاهدتها في الهواء الطلق،
‫وسيكون "سامرفيست" رائعاً.

49
00:02:27,647 --> 00:02:29,566 
‫يبدو رائعاً، ولكن...

50
00:02:30,942 --> 00:02:31,943 
‫ماذا؟ ما الخطب؟

51
00:02:32,610 --> 00:02:34,904 
‫رسبت في امتحان الرياضيات النهائي.

52
00:02:35,446 --> 00:02:36,447 
‫أجل.

53
00:02:36,739 --> 00:02:38,324 
‫فينبغي أن أعوضه.

54
00:02:38,533 --> 00:02:41,536 
‫إما بالتقدم للامتحان ثانية،
‫أو الذهاب إلى "كالغاري" للمدرسة الصيفية.

55
00:02:42,370 --> 00:02:43,872 
‫فسأذهب إلى المدرسة الصيفية.

56
00:02:44,247 --> 00:02:45,915 
‫ألن تحاول أن تتقدم للامتحان ثانية حتى؟

57
00:02:46,624 --> 00:02:47,750 
‫لا.

58
00:02:47,834 --> 00:02:49,127 
‫قمت بالدراسة، ولكن...

59
00:02:50,169 --> 00:02:52,005 
‫الجبر صعب جداً بالنسبة إلي.

60
00:02:52,380 --> 00:02:54,424 
‫أجل. المسائل هي أسوأ ما في الأمر.

61
00:02:55,466 --> 00:02:56,509 
‫أجل.

62
00:02:56,968 --> 00:02:58,928 
‫ولكن يمكننا تمضية الوقت معاً عندما نستطيع؟

63
00:03:05,101 --> 00:03:07,478 
‫أجل، انظري، ها هي.

64
00:03:08,521 --> 00:03:10,106 
‫ستكون مشغولاً.

65
00:03:10,607 --> 00:03:13,026 
‫شكرا على عرضك
‫للعناية بـ"كايتي" و"بريك" أيضاً.

66
00:03:13,109 --> 00:03:14,611 
‫تحتاج "جين" إلى عون في رعاية الأطفال.

67
00:03:14,694 --> 00:03:17,822 
‫أجل. ليست مشكلة. يتمتع أحدهما بصحبة الآخر.

68
00:03:18,364 --> 00:03:21,701 
‫لا تتوقف "كايتي" عن الحديث عن "بريك"
‫منذ عيادة الأحصنة الصغيرة تلك.

69
00:03:22,702 --> 00:03:24,746 
‫أتذكر حين كانت في مثل سنها.

70
00:03:24,913 --> 00:03:26,998 
‫يبدو الآن أن "كايتي" تكبر بسرعة كبيرة

71
00:03:27,123 --> 00:03:30,168 
‫أجل. ما خططك لها هذا الصيف،

72
00:03:30,251 --> 00:03:32,795 
‫طالما ستبقى "جورجي" هنا؟

73
00:03:33,421 --> 00:03:35,381 
‫ستأتي "كايتي" معي إلى "نيويورك" كما رتبت.

74
00:03:35,465 --> 00:03:37,508 
‫ستكونين منشغلة جداً الآن، أليس كذلك؟

75
00:03:37,592 --> 00:03:38,676 
‫لا تذكرني.

76
00:03:39,135 --> 00:03:40,637 
‫الافتتاح الأولي بعد شهر فقط،

77
00:03:40,720 --> 00:03:42,597 
‫وما زال لدي الكثير للقيام به.

78
00:03:43,139 --> 00:03:45,266 
‫لا يبدو أن لديك وقتاً كثيراً لأجل "كايتي".

79
00:03:46,684 --> 00:03:48,645 
‫سأجلب مربية بدوام كامل.

80
00:03:48,811 --> 00:03:52,232 
‫أرجو أن تعلمي
‫أنه يسرنا أنا و"ليسا" أن نساعد.

81
00:03:53,233 --> 00:03:56,903 
‫"جورجي" هنا.
‫هل تأخذين بعين الاعتبار ترك "كايتي" هنا؟

82
00:04:04,202 --> 00:04:07,330 
‫مرحباً. هذا "فيرفيلك فلاير".

83
00:04:08,706 --> 00:04:10,375 
‫- إنه جميل.
‫- أجل.

84
00:04:10,792 --> 00:04:12,418 
‫وكنت مستعدة للبيع.

85
00:04:12,502 --> 00:04:15,838 
‫ولكنه أداءه الآن سيئ وفشلت عملية البيع.

86
00:04:15,922 --> 00:04:17,215 
‫يؤسفني سماع ذلك.

87
00:04:17,548 --> 00:04:18,633 
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

88
00:04:18,716 --> 00:04:20,051 
‫لا أعلم ما الذي يجري فحسب.

89
00:04:20,134 --> 00:04:22,804 
‫أعني أنه لا يؤدي بحسب إمكاناته.

90
00:04:22,887 --> 00:04:25,390 
‫وأود جداً أن تركبيه وتخبريني رأيك من فضلك.

91
00:04:25,473 --> 00:04:26,516 
‫أجل.

92
00:04:39,445 --> 00:04:41,823 
‫هيا. مهلاً!

93
00:04:42,198 --> 00:04:43,491 
‫هيا بنا.

94
00:04:43,574 --> 00:04:44,826 
‫هيا...

95
00:04:49,914 --> 00:04:51,165 
‫- سآخذه.
‫- شكراً.

96
00:04:51,374 --> 00:04:52,542 
‫هيا.

97
00:04:52,750 --> 00:04:53,918 
‫فهمت ما تقصدين.

98
00:04:54,002 --> 00:04:57,213 
‫أواجه صعوبة في جعله يركز ويتجاوب.

99
00:04:57,588 --> 00:05:00,300 
‫وكأنه متعب أو ما شابه. هل هذا ممكن؟

100
00:05:00,383 --> 00:05:03,469 
‫لا. أعني أنه خضع
‫لنمط التدريب ذاته لمدة أشهر.

101
00:05:03,720 --> 00:05:06,264 
‫حضر طبيبان بيطريان. ليست لديه مشكلة جسدية.

102
00:05:07,015 --> 00:05:10,184 
‫أريد منك أن تعرفي ما الخطب.

103
00:05:10,351 --> 00:05:12,270 
‫لا أعلم يا "ليسا"، أود أن أساعدك بشدة،

104
00:05:12,353 --> 00:05:14,355 
‫ولكن "تاي" غائب و...

105
00:05:14,439 --> 00:05:15,898 
‫ماذا يجعلك تقبلين؟

106
00:05:18,526 --> 00:05:21,112 
‫سأضطر للعمل عليه في "هارتلاند"
‫بحيث أكون قريبة من "ليندي".

107
00:05:21,237 --> 00:05:22,572 
‫يمكنني فعل ذلك. لا بأس.

108
00:05:22,655 --> 00:05:24,574 
‫ثم ستجعلينه أولوية لك. اتفقنا؟

109
00:05:24,657 --> 00:05:25,825 
‫سأبذل قصارى جهدي،

110
00:05:25,908 --> 00:05:27,618 
‫ولكن هذه الأمور تستغرق وقتاً طويلاً.

111
00:05:27,702 --> 00:05:31,706 
‫أفهم، فلقد صرفت مالاً كثيراً على "فلاير"

112
00:05:32,999 --> 00:05:34,334 
‫وهذا يؤثر على عملي.

113
00:05:34,417 --> 00:05:37,420 
‫لذلك أريد منك أن تعرفي حقيقة الأمر،
‫وبأسرع وقت ممكن.

114
00:05:38,379 --> 00:05:39,714 
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

115
00:05:59,692 --> 00:06:02,236
{\an8}‫"عند نهاية النهار

116
00:06:02,320 --> 00:06:06,240
{\an8}‫تغوص في حلمك

117
00:06:07,241 --> 00:06:10,578
{\an8}‫أيها الحالم

118
00:06:11,079 --> 00:06:12,955
{\an8}‫أيها الحالم

119
00:06:15,458 --> 00:06:19,170
{\an8}‫أيها الحالم"

120
00:06:26,302 --> 00:06:28,137 
‫أنا آسف يا "جورجي". مستحيل.

121
00:06:28,221 --> 00:06:30,014
{\an8}‫- بحقك يا "آدم".
‫- لا، انسي الأمر.

122
00:06:30,306 --> 00:06:31,849
{\an8}‫رجاء؟ افعل ذلك من أجلي.

123
00:06:36,187 --> 00:06:37,939 
‫حسناً. لا بأس.

124
00:06:38,439 --> 00:06:39,982 
‫لديّ بعض الوقت غداً بعد الظهر.

125
00:06:40,399 --> 00:06:41,484 
‫شكراً! هذا يعني لي الكثير.

126
00:06:42,443 --> 00:06:44,153
{\an8}‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

127
00:06:45,321 --> 00:06:46,614
{\an8}‫ماذا كان سبب هذا كله؟

128
00:06:47,115 --> 00:06:49,867
{\an8}‫رسب "وايت" في امتحان الرياضيات النهائي
‫وطلبت من "آدم" أن يعلمه.

129
00:06:49,951 --> 00:06:51,577
{\an8}‫والآن كل ما عليّ هو إقناع "وايت".

130
00:06:52,203 --> 00:06:53,663
{\an8}‫حسناً. هذه فكرة مريعة.

131
00:06:54,247 --> 00:06:55,331
{\an8}‫لماذا؟

132
00:06:55,414 --> 00:06:57,667
{\an8}‫أولاً، ليس بينهما شيء مشترك.

133
00:06:58,334 --> 00:06:59,585
{\an8}‫وقد تصبح الأمور معقدة جداً

134
00:06:59,669 --> 00:07:01,587
{\an8}‫عندما تتواصل أجزاء مختلفة من حياتك

135
00:07:01,963 --> 00:07:03,673
{\an8}‫وخصوصاً أجزاء مختلفة من حياتك العاطفية.

136
00:07:05,174 --> 00:07:06,259
{\an8}‫الحياة العاطفية؟

137
00:07:06,384 --> 00:07:09,428
{\an8}‫أنا و"وايت" صديقان فحسب
‫وكذلك أنا و"آدم" الآن.

138
00:07:10,221 --> 00:07:11,848
{\an8}‫حسناً. لا تقولي إنني لم أحذرك.

139
00:07:13,099 --> 00:07:16,602
{\an8}‫وصلتنا شحنة جديدة فلدينا مخزون جيد الآن.

140
00:07:16,686 --> 00:07:18,396
{\an8}‫لكن الجرد مضبوط بواسطة آلة البيع

141
00:07:18,479 --> 00:07:20,481
{\an8}‫فستعرفين متى نحتاج إلى إعادة الطلب.

142
00:07:20,982 --> 00:07:22,150
{\an8}‫مرحباً.

143
00:07:22,233 --> 00:07:23,776
{\an8}‫مرحباً. كيف الحال حتى الآن؟

144
00:07:23,860 --> 00:07:27,363
{\an8}‫لديّ الكثير لتعلمه،
‫ولكنني أتطلع إليه بشوق.

145
00:07:27,905 --> 00:07:30,324
{\an8}‫أخبرتني "لو" أنكما تعملان هنا منذ فترة،

146
00:07:30,450 --> 00:07:33,494
{\an8}‫لذلك أعتمد على مساعدتكما
‫لإعلامي بآخر المستجدات.

147
00:07:33,703 --> 00:07:35,997
{\an8}‫حسناً، لديّ أفكار رائعة كثيرة،
‫إن كنت مستعدة لسماع الاقتراحات.

148
00:07:36,080 --> 00:07:37,206
{\an8}‫أجل. بالطبع.

149
00:07:37,290 --> 00:07:39,208
{\an8}‫حسناً، رائع.
‫لأنني اشتركت في حفل غناء العام الماضي.

150
00:07:39,333 --> 00:07:41,169
{\an8}‫كان رائعاً، وأحبه الجميع.

151
00:07:41,252 --> 00:07:43,546
{\an8}‫وطبعاً تراجع "تيم" عن وعده
‫بإقامة حفلات مشابهة...

152
00:07:43,629 --> 00:07:46,883
{\an8}‫هذا يوم إطلاع "جين" على العمل حقاً.

153
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
{\an8}‫لم لا ندعها تستقر فحسب؟

154
00:07:48,634 --> 00:07:49,719
{\an8}‫سنتحدث.

155
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
{\an8}‫مطعم مشابه إذاً؟

156
00:07:52,889 --> 00:07:54,307
{\an8}‫"بروكلين"، "نيويورك"!

157
00:07:54,390 --> 00:07:55,766
{\an8}‫أجل.

158
00:07:55,850 --> 00:07:58,853
{\an8}‫إنه شعور جنوني الآن.

159
00:07:59,020 --> 00:08:00,354
{\an8}‫إنه ذو شأن كبير.

160
00:08:00,605 --> 00:08:02,148
{\an8}‫هل تفعلين شيئاً للاحتفال؟

161
00:08:02,565 --> 00:08:04,317
{\an8}‫لا أعلم. لم أفكر في الأمر.

162
00:08:04,567 --> 00:08:07,445
{\an8}‫إنها فكرة جيدة، لكنني تحت عبء كبير، لذا...

163
00:08:08,237 --> 00:08:10,239
{\an8}‫حسناً، شكراً على الجولة.

164
00:08:10,323 --> 00:08:12,366
{\an8}‫يجب أن أنصرف لأخذ "بريك".

165
00:08:12,450 --> 00:08:14,410
{\an8}‫كان لطفاً كبيراً من "جاك"
‫أن يعرض علي العناية به.

166
00:08:14,494 --> 00:08:15,495
{\an8}‫يسعده فعل ذلك.

167
00:08:15,578 --> 00:08:17,747
{\an8}‫و"كايتي"؟ يا لها من منقذة.

168
00:08:18,206 --> 00:08:20,082
{\an8}‫كان موت والد "بريك" صعباً عليه جداً

169
00:08:20,166 --> 00:08:21,792
{\an8}‫وتوقف حتى عن التكلم لفترة.

170
00:08:22,001 --> 00:08:24,462
{\an8}‫لذلك جميل أن أراه يخرج من قوقعته مع ابنتك.

171
00:08:24,545 --> 00:08:25,630
{\an8}‫أجل.

172
00:08:26,255 --> 00:08:28,716
{\an8}‫يجعلني أفكر أن الانتقال إلى هنا
‫لم يكن قراراً سيئاً.

173
00:08:30,134 --> 00:08:31,469 
‫كانت المعلومات أكثر مما ينبغي.

174
00:08:31,594 --> 00:08:33,846 
‫أبداً. وتعلمين أن "كايتي" تحب "بريك".

175
00:08:33,930 --> 00:08:35,389 
‫لم تتوقف عن الحديث عنه.

176
00:08:35,473 --> 00:08:36,641 
‫هذا رائع.

177
00:08:36,724 --> 00:08:38,935 
‫أنا قلقة قليلاً بشأن ما سيحدث
‫عندما تعود "كايتي" إلى "نيويورك".

178
00:08:39,977 --> 00:08:41,437 
‫سأراك غداً على أية حال.

179
00:08:41,521 --> 00:08:42,772 
‫- حسناً.
‫- شكراً.

180
00:08:53,157 --> 00:08:54,325 
‫هيا!

181
00:08:56,285 --> 00:08:57,703 
‫هيا. لننطلق!

182
00:08:59,539 --> 00:09:01,374 
‫هيا يا "فلاير"!

183
00:09:03,751 --> 00:09:05,795 
‫هيا بنا!

184
00:09:12,468 --> 00:09:13,761 
‫هيا!

185
00:09:18,683 --> 00:09:20,476 
‫هذا أفضل، هيا!

186
00:09:21,018 --> 00:09:21,936 
‫هكذا!

187
00:09:24,146 --> 00:09:25,314 
‫من هذا؟

188
00:09:25,606 --> 00:09:27,984 
‫"فيرفيلد فلاير". حصان "ليسا" للسباق.

189
00:09:30,194 --> 00:09:32,363 
‫- مهلاً!
‫- ما خطبه؟

190
00:09:32,822 --> 00:09:37,159 
‫معظم أحصنة السباق نزقة،
‫ولكن هذا أكثر بكثير.

191
00:09:37,660 --> 00:09:39,328 
‫أحاول أن أهدئ من روعه قليلاً.

192
00:09:39,495 --> 00:09:40,538 
‫ماذا ستفعلين؟

193
00:09:40,621 --> 00:09:42,665 
‫أظن أنني سأضعه في الحظيرة مع باقي الأحصنة.

194
00:09:42,748 --> 00:09:44,083 
‫وسأرى إن كان هذا سيهدئ من روعه.

195
00:09:44,292 --> 00:09:45,668 
‫ثم سأتصل بمدرب "ليسا".

196
00:09:52,133 --> 00:09:54,051 
‫- مرحباً يا فتاتي.
‫- مرحباً يا أمي.

197
00:09:56,429 --> 00:09:58,014 
‫هل تسمحين لي بالانضمام إليك؟

198
00:10:00,725 --> 00:10:02,018 
‫- كيف كان يومك؟
‫- جيداً.

199
00:10:02,101 --> 00:10:05,855 
‫ساعدنا "جيجي" في مجالسة "ليندي"
‫وغداً سنساعده في إصلاح السور!

200
00:10:05,938 --> 00:10:07,148 
‫يبدو رائعاً.

201
00:10:09,150 --> 00:10:10,443 
‫اسمعي يا حبيبتي،

202
00:10:11,527 --> 00:10:12,945 
‫كنت أتحدث مع والدك.

203
00:10:13,279 --> 00:10:15,823 
‫ما رأيك أن تمضي الصيف هنا؟

204
00:10:16,741 --> 00:10:17,950 
‫مثل "جورجي"؟

205
00:10:18,117 --> 00:10:19,952 
‫أجل. تماماً مثل "جورجي".

206
00:10:20,036 --> 00:10:23,039 
‫يمكنك أن تكوني مع الجميع هنا، وتركبي مهرك،

207
00:10:23,122 --> 00:10:24,665 
‫وتمضي الوقت مع "بريك" وقتما تشائين.

208
00:10:25,082 --> 00:10:27,418 
‫شكراً لك!

209
00:10:30,046 --> 00:10:31,339 
‫هل ستكونين هنا؟

210
00:10:32,965 --> 00:10:34,759 
‫يجب أن أعود إلى "نيويورك".

211
00:10:35,468 --> 00:10:39,263 
‫ولكنني سآتي
‫لزيارتك وزيارة "جورجي" قدر ما أستطيع.

212
00:10:39,805 --> 00:10:41,641 
‫وسيكون والدك هنا لوقت طويل أيضاً.

213
00:10:43,059 --> 00:10:44,518 
‫سأشتاق إليك يا أمي.

214
00:10:45,561 --> 00:10:47,063 
‫وسأشتاق إليك أيضاً.

215
00:10:50,650 --> 00:10:51,901 
‫سأطلب من مدربي أن يتصل بك.

216
00:10:51,984 --> 00:10:53,736 
‫- حسناً. شكراً.
‫- حسناً. شكراً على العشاء.

217
00:10:54,153 --> 00:10:57,031 
‫- نادنا إن أردت شيئاً.
‫- سأفعل ذلك.

218
00:10:58,324 --> 00:11:00,826 
‫تحدثت مع "كايتي" للتو عن الصيف.

219
00:11:01,535 --> 00:11:03,913 
‫يبدو أنها حقاً ترغب في البقاء هنا أيضاً.

220
00:11:04,497 --> 00:11:06,123 
‫كان جميلاً منكما أن تعرضا ذلك.

221
00:11:06,207 --> 00:11:09,502 
‫بالطبع، سنكون أنا و"بيتر" هنا
‫قدر ما نستطيع...

222
00:11:09,752 --> 00:11:11,879 
‫أنا آسفة، إنها "نيكول". يجب أن أجيب.

223
00:11:12,338 --> 00:11:14,090 
‫مرحباً يا "نيكول". كيف الحال؟

224
00:11:15,633 --> 00:11:17,134 
‫كنت سأخبرك.

225
00:11:17,259 --> 00:11:20,262 
‫كيف أمكنك ألا تسألني أولاً؟

226
00:11:20,846 --> 00:11:22,681 
‫لم أعتقد أنني مضطر لفعل ذلك.

227
00:11:22,890 --> 00:11:24,433 
‫- "جاك"...
‫- "ليز".

228
00:11:25,476 --> 00:11:26,936 
‫هذا أمر جيد.

229
00:11:27,728 --> 00:11:31,941 
‫ستكون "كايتي" مع العائلة
‫وليست مع مربية ما في مدينة "نيويورك".

230
00:11:32,024 --> 00:11:33,859 
‫أعلم ذلك. ولكن هذا كثير...

231
00:11:35,319 --> 00:11:37,154 
‫أجل، أنت على حق. بالطبع، أنا آسفة.

232
00:11:37,238 --> 00:11:39,448 
‫مجرد... لدي الكثير لأقوم به.

233
00:11:39,865 --> 00:11:41,617 
‫والآن، طالما تحدثنا عن الأمر.

234
00:11:42,243 --> 00:11:43,411 
‫ماذا يحدث؟

235
00:11:44,161 --> 00:11:45,162 
‫حسناً،

236
00:11:46,247 --> 00:11:49,083 
‫لكن هذا بيني وبينك. اتفقنا؟

237
00:11:49,375 --> 00:11:50,584 
‫حسناً.

238
00:11:51,544 --> 00:11:54,171 
‫لم أجد مستأجراً لبيتي في "فرنسا".

239
00:11:55,297 --> 00:11:56,590 
‫سأخسر "فيرفيلد".

240
00:11:56,924 --> 00:11:58,551 
‫كان ملكاً لعائلتي منذ فترة طويلة

241
00:11:58,676 --> 00:12:01,095 
‫ولا يجب أن أكون الشخص الذي يخسره.

242
00:12:01,595 --> 00:12:04,348 
‫سأذهب إلى المصرف غداً لإعادة تمويل...

243
00:12:05,015 --> 00:12:08,144 
‫أحتاج إلى مال لتغطية التكاليف
‫إلى أن ينتهي كل شيء،

244
00:12:08,227 --> 00:12:10,521 
‫لذلك أنا مضطرة لبيع "فلاير".

245
00:12:11,480 --> 00:12:13,691 
‫شعرت بأن الأمر مقبول بسبب "ناثان ستوكويل".

246
00:12:13,774 --> 00:12:16,152 
‫أحب عمله، وأحب طريقة معاملته لحيواناته.

247
00:12:16,402 --> 00:12:18,821 
‫ولكنه تراجع بسبب تصرف "فلاير".

248
00:12:19,071 --> 00:12:20,406 
‫إن لم تكتشف "إيمي" مشكلته،

249
00:12:20,531 --> 00:12:25,453 
‫ولم أنجح في إقناعه بإعادة التفكير بالأمر،
‫فسأضطر حينئذ لبيعه بالمزاد.

250
00:12:26,412 --> 00:12:28,789 
‫يؤسفني جداً سماع ذلك.

251
00:12:38,215 --> 00:12:39,675 
‫"إسطبلات (فيرفيلد)
‫الأحصنة المعروضة - (فيرفيلد فلاير)"

252
00:12:39,758 --> 00:12:41,093 
‫ألا يوجد شيء آخر لتخبرني إياه؟

253
00:12:41,552 --> 00:12:43,929 
‫أقدر عملك. شكراً. وداعاً.

254
00:12:48,392 --> 00:12:50,186 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

255
00:12:50,352 --> 00:12:51,770 
‫لقد كانت ليلة طويلة فحسب.

256
00:12:51,854 --> 00:12:52,897 
‫"ليندي"؟

257
00:12:52,980 --> 00:12:54,315 
‫لا. "فلاير".

258
00:12:54,565 --> 00:12:55,608 
‫كان متوتراً جداً.

259
00:12:55,691 --> 00:12:58,277 
‫استمر يمشي في إسطبله، يصرخ.

260
00:12:59,028 --> 00:13:01,197 
‫- هل كنت تتحدثين مع مدرب "ليسا"؟
‫- أجل.

261
00:13:01,280 --> 00:13:04,742 
‫قال إن "فلاير" انخفض أداؤه في آخر شهرين.

262
00:13:04,950 --> 00:13:07,244 
‫ولكن لم يتغير شيء في روتينه.

263
00:13:07,578 --> 00:13:09,663 
‫فهو... ما زال لديه المدربون ذاتهم،

264
00:13:09,747 --> 00:13:12,500 
‫والتمرين ذاته، والطعام ذاته،

265
00:13:12,583 --> 00:13:14,084 
‫والناس ذاتهم من حوله.

266
00:13:14,960 --> 00:13:17,129 
‫يبدو أنه يحيا حياة مدللة تماماً.

267
00:13:17,254 --> 00:13:18,714 
‫هكذا هي معظم أحصنة السباق.

268
00:13:19,173 --> 00:13:22,384 
‫تتدرب بشدة لذلك يجب أن ترتاح جيداً.

269
00:13:23,886 --> 00:13:27,389 
‫إن لم يسترح في الليل،
‫ربما يكون ذلك سبب عدم نجاح أدائه.

270
00:13:28,265 --> 00:13:29,934 
‫أجل، أظن أن هذا منطقي.

271
00:13:31,393 --> 00:13:32,561 
‫ولكن ثمة ما لا أفهمه.

272
00:13:32,937 --> 00:13:36,190 
‫يُقال هنا إنه فاز بعدة سباقات قبل 8 سنوات.

273
00:13:36,982 --> 00:13:39,360 
‫عمر "فلاير" 3 سنوات.
‫لا يمكن أن يكون الحصان ذاته.

274
00:13:39,985 --> 00:13:41,195 
‫كيف يمكن أن يكون هذا الخطأ؟

275
00:13:42,947 --> 00:13:44,114 
‫لا أعلم.

276
00:13:44,490 --> 00:13:45,616 
‫سأكتشف.

277
00:13:46,784 --> 00:13:47,993 
‫يُقال هنا

278
00:13:48,452 --> 00:13:50,579 
‫إن شاحنة تحمل جداء

279
00:13:50,663 --> 00:13:55,793 
‫انزلقت في خندق على طريق السفر 10،
‫وهربت أعداد كبيرة من الجداء.

280
00:13:57,044 --> 00:13:58,796 
‫مرحباً. هل تحدثت مع مدربي؟

281
00:13:58,879 --> 00:13:59,880 
‫أجل.

282
00:13:59,964 --> 00:14:02,049 
‫ولم أكتشف أي شيء جديد حقاً،

283
00:14:02,258 --> 00:14:04,927 
‫ولكن "جورجي" وجدت مقالة
‫على موقعك الإلكتروني.

284
00:14:05,302 --> 00:14:06,679 
‫عمر "فلاير" 3 سنوات.

285
00:14:06,762 --> 00:14:08,806 
‫كيف فاز بسباقات قبل 8 سنوات؟

286
00:14:10,432 --> 00:14:12,518 
‫لم يفز، فنياً.

287
00:14:13,811 --> 00:14:15,020 
‫ماذا تعنين إذاً؟

288
00:14:15,980 --> 00:14:17,439 
‫الحصان الذي تعملين معه

289
00:14:17,523 --> 00:14:21,318 
‫ليس "فيرفيلد فلاير" الأصلي،
‫الذي فاز بالسباقات.

290
00:14:21,652 --> 00:14:22,862 
‫هذا مستنسخ عنه.

291
00:14:30,119 --> 00:14:31,328 
‫مستنسخ؟

292
00:14:31,996 --> 00:14:33,581 
‫لم لم تخبريني بذلك من قبل؟

293
00:14:33,664 --> 00:14:35,457 
‫ربما لأنني توقعت هذا التجاوب،

294
00:14:35,583 --> 00:14:37,501 
‫ولكنني لا أرى حقاً لماذا هذا مهم.

295
00:14:37,626 --> 00:14:42,006 
‫أولاً، لدي مخاوف كثيرة
‫عن صحة وسلامة الأحصنة المستنسخة.

296
00:14:42,172 --> 00:14:44,216 
‫"إيمي"، تعلمين أن أحصنتي تحصل على الأفضل!

297
00:14:44,341 --> 00:14:46,343 
‫ولهذا السبب لا أفهم ما يحدث بشأن "فلاير".

298
00:14:46,427 --> 00:14:48,512 
‫يجب أن يكون أداؤه مثل توأمه الوراثي.

299
00:14:48,596 --> 00:14:50,931 
‫هذا لا يضمن أنه سيكون فائزاً!

300
00:14:51,640 --> 00:14:53,767 
‫"ليسا"، من يشتري حصاناً مستنسخاً حتى؟

301
00:14:54,351 --> 00:14:56,186 
‫الكثير من الناس يا "إيمي".

302
00:14:56,604 --> 00:14:59,523 
‫في الواقع، كان المشتري مستعداً
‫لدفع مبلغ كبير من أجله.

303
00:14:59,607 --> 00:15:02,735 
‫ظننت أن جمعية السباق لا تسمح
‫بأن تشترك الأحصنة المستنسخة في السباق.

304
00:15:02,860 --> 00:15:05,821 
‫يُسمح بالمستنسخ في ألعاب البولو والأولمبية

305
00:15:06,155 --> 00:15:09,074 
‫وبعض أحداث الفروسية الأخرى
‫ولن يمضي وقت طويل

306
00:15:09,241 --> 00:15:10,826 
‫حتى يقبل بها عالم السباقات.

307
00:15:11,076 --> 00:15:13,203 
‫لماذا تكون الأحصنة المستنسخة
‫ذات شأن بالنسبة إليك؟

308
00:15:13,287 --> 00:15:14,663 
‫كبداية،

309
00:15:14,747 --> 00:15:16,999 
‫يتسبب الاستنساخ في تشكيل أعضاء مشوهة،

310
00:15:17,082 --> 00:15:19,793 
‫ومشاكل في التنفس، وجهاز مناعة ضعيف...

311
00:15:19,877 --> 00:15:20,878 
‫حسناً.

312
00:15:20,961 --> 00:15:22,755 
‫"إيمي"، إن كنت لا تودين العمل مع الحصان،
‫فلا بأس،

313
00:15:22,838 --> 00:15:24,048 
‫سأجد شخصاً يقبل!

314
00:15:24,173 --> 00:15:26,884 
‫- أجل، ربما عليك فعل ذلك.
‫- حسناً! هذا ما سأفعل.

315
00:15:26,967 --> 00:15:29,678 
‫حسناً أظن أنه بإمكاننا
‫التقاط أنفاسنا فحسب.

316
00:15:29,762 --> 00:15:32,514 
‫ليس عندي وقت للتنفس حقاً.
‫لديّ اجتماع في البلدة. اعذراني.

317
00:15:35,559 --> 00:15:38,354 
‫- هل كنت تعلم ذلك؟
‫- لا، لم أكن أعلم.

318
00:15:38,896 --> 00:15:42,024 
‫أظن أنه كان عليها أن تكون صريحة بذلك.

319
00:15:42,107 --> 00:15:43,484 
‫أجل، هذا صحيح.

320
00:15:43,943 --> 00:15:45,110 
‫استنساخ؟

321
00:15:45,194 --> 00:15:47,154 
‫منذ متى وهي تفعل ذلك على أية حال؟

322
00:15:47,237 --> 00:15:50,240 
‫ماذا كانت تظن؟
‫أن أول "فلاير" أكسبها مالاً وفيراً

323
00:15:50,324 --> 00:15:52,368 
‫فلنستنسخه فحسب ونجني المزيد!

324
00:15:52,660 --> 00:15:54,662 
‫منذ متى تأبه "ليسا" للمال فحسب؟

325
00:15:54,745 --> 00:15:57,539 
‫لم تكن مسألة مال فحسب أبداً
‫بالنسبة إلى "ليسا".

326
00:15:57,623 --> 00:15:59,875 
‫هذا ما أودى بها إلى هذا الوضع.

327
00:16:00,042 --> 00:16:01,543 
‫أي وضع؟

328
00:16:02,544 --> 00:16:05,798 
‫اضطرارها لبيع حصان لا تريد أن تبيعه.

329
00:16:06,215 --> 00:16:09,593 
‫انتظر، إن كانت لا تريد بيع الحصان،
‫فلماذا تفعل ذلك؟

330
00:16:14,056 --> 00:16:17,101 
‫ربما إن كان لديك مدرس خاص،
‫يمكنك أن تنجح في إعادة التقدم للامتحان.

331
00:16:17,768 --> 00:16:21,271 
‫أجل، ربما، ولكن من؟

332
00:16:21,814 --> 00:16:22,815 
‫"آدم".

333
00:16:24,274 --> 00:16:27,653 
‫هل أنت جادة؟ لا. مستحيل. أنا لا أعرفه حتى.

334
00:16:27,736 --> 00:16:28,946 
‫لقد وافق على المساعدة.

335
00:16:29,488 --> 00:16:30,906 
‫أتحدثت معه عن الموضوع فعلاً؟

336
00:16:31,573 --> 00:16:34,076 
‫في الواقع، سيصل إلى هنا في أية دقيقة.

337
00:16:34,785 --> 00:16:35,911 
‫جدياً؟

338
00:16:36,620 --> 00:16:38,664 
‫بحقك. أنا أحاول مساعدتك فحسب.

339
00:16:39,373 --> 00:16:41,166 
‫إذاً؟ هل ستقبل؟ رجاء؟

340
00:16:42,126 --> 00:16:44,378 
‫ربما يكون من الصعب التعرف عليه في البداية

341
00:16:44,461 --> 00:16:47,381 
‫وقد يبدو غريب الأطوار قليلاً، ولكن...

342
00:16:52,553 --> 00:16:53,637 
‫يجب أن نبدأ.

343
00:17:00,978 --> 00:17:02,146 
‫سارت الأمور حسناً إذاً.

344
00:17:05,607 --> 00:17:07,317 
‫لم تكن لدي فكرة.

345
00:17:07,526 --> 00:17:10,237 
‫"إيمي"، لا أريد منك أن تفعلي أي شيء

346
00:17:10,320 --> 00:17:12,740 
‫يجعلك تشعرين بعدم الراحة.

347
00:17:15,242 --> 00:17:16,827 
‫لا أوافق على الأمر يا جدي.

348
00:17:19,747 --> 00:17:21,415 
‫ولكنني سأرى ما يمكنني فعله للمساعدة.

349
00:17:22,124 --> 00:17:25,335 
‫هذا يعني الكثير. من أجل "ليسا". ومن أجلي.

350
00:17:25,794 --> 00:17:26,879 
‫شكراً.

351
00:17:29,423 --> 00:17:31,216 
‫يا لها من بقعة جميلة.

352
00:17:31,592 --> 00:17:33,385 
‫إنها فوضى الآن.

353
00:17:34,053 --> 00:17:36,138 
‫ولكنها تكون عادة مليئة بالنزلاء
‫في هذا الوقت من السنة.

354
00:17:36,305 --> 00:17:39,892 
‫لكن بسبب وجودي في "نيويورك"، تداعت الأمور.

355
00:17:40,267 --> 00:17:41,351 
‫والآن ها أنا موجودة.

356
00:17:41,894 --> 00:17:44,354 
‫لا تقلقي،
‫سأنظف المكان وأعيد عملاءك كما يجب.

357
00:17:44,438 --> 00:17:46,857 
‫أنا سعيدة جداً لسماعك تقولين ذلك.
‫ليست لديك أدنى فكرة.

358
00:17:47,232 --> 00:17:49,860 
‫وبالمناسبة، إن كانت لديك اقتراحات
‫بخصوص هذا المكان

359
00:17:49,943 --> 00:17:51,737 
‫أو "ماغيز"، أعلميني فحسب.

360
00:17:51,820 --> 00:17:53,906 
‫أنا أؤمن بمنح المسؤولية لمن يعمل معي.

361
00:17:55,032 --> 00:17:58,619 
‫في الواقع إذاً، لدي اقتراح واحد.

362
00:17:59,161 --> 00:18:01,163 
‫من الآن. تفضلي.

363
00:18:01,455 --> 00:18:03,290 
‫كنت أفكر ليلة البارحة
‫بافتتاح مكان "نيويورك".

364
00:18:03,373 --> 00:18:06,585 
‫ما رأيك أن نفعل شيئاً في المطعم للاحتفال؟

365
00:18:06,877 --> 00:18:08,670 
‫نقيم حدثاً، قبل مغادرتك للتو.

366
00:18:08,754 --> 00:18:10,506 
‫شيء صغير. ربما مع موسيقى.

367
00:18:10,672 --> 00:18:12,382 
‫أمسية الغناء المفتوح التي ذكرتها "جايد"

368
00:18:12,466 --> 00:18:14,802 
‫لم تكن ناجحة حقاً بالقدر الذي وصفته.

369
00:18:14,885 --> 00:18:18,013 
‫ربما، ولكن الأمر يتعلق بالاحتفال بنجاحك.

370
00:18:18,138 --> 00:18:20,265 
‫كما أنها ستكون فرصة لي
‫للتعرف برواد المطعم.

371
00:18:20,682 --> 00:18:21,767
{\an8}‫أنا آسفة.

372
00:18:21,850 --> 00:18:23,352
{\an8}‫"مع (جين) في مزرعة (ديود).
‫ذاهبة إلى البلدة قريباً. أنلتقي هناك؟"

373
00:18:23,435 --> 00:18:24,603
{\an8}‫"بالتأكيد. قابليني في الحديقة
‫عندما تنتهين."

374
00:18:26,814 --> 00:18:28,649 
‫حسناً، بالتأكيد.

375
00:18:28,899 --> 00:18:30,818 
‫رائع! إذاً سوف أذهب إلى "ماغيز" الآن.

376
00:18:30,901 --> 00:18:32,069 
‫رائع. سأراك هناك.

377
00:18:39,910 --> 00:18:41,120 
‫التوقيت جيد.

378
00:18:41,453 --> 00:18:44,581 
‫انتهيت للتو من جلب الحاجيات.
‫كنت عائداً إلى "هارتلاند".

379
00:18:44,665 --> 00:18:45,666 
‫حسناً، جيد.

380
00:18:47,334 --> 00:18:48,961 
‫انظر إلينا، مواعدة على قهوة.

381
00:18:54,091 --> 00:18:55,134 
‫"لو"...

382
00:18:59,179 --> 00:19:00,264 
‫ماذا نفعل هنا؟

383
00:19:01,974 --> 00:19:05,519 
‫حسناً. أظن أنه علينا مناقشة الأمر أخيراً.

384
00:19:06,311 --> 00:19:08,147 
‫أعلم أنك لم تعد إلى هنا من أجلي،

385
00:19:09,022 --> 00:19:10,274 
‫ولكن ها أنت،

386
00:19:10,816 --> 00:19:12,609 
‫وها أنا.

387
00:19:13,777 --> 00:19:17,447 
‫ربما بإمكاننا أن ننسى أمر العام الماضي،
‫ونفتح صفحة جديدة.

388
00:19:19,158 --> 00:19:22,411 
‫اسمع، لا تزال أموري معقدة في "نيويورك"

389
00:19:22,494 --> 00:19:26,748 
‫وستصبح أكثر جنوناً فيما نقترب من الافتتاح.

390
00:19:27,124 --> 00:19:29,209 
‫بصراحة، لا أطيق الانتظار حتى تنتهي.

391
00:19:29,960 --> 00:19:31,378 
‫ولكن "كايتي" و"جورجي" هنا.

392
00:19:32,087 --> 00:19:34,047 
‫سأعود بأكثر تكرار.

393
00:19:35,841 --> 00:19:38,927 
‫وربما بإمكاننا أن نرى ما قد يحدث؟

394
00:19:41,555 --> 00:19:43,807 
‫لا أريد أن أرى ما سيحدث.

395
00:19:46,059 --> 00:19:47,644 
‫في الواقع يا "لو"، أنا...

396
00:19:50,689 --> 00:19:52,065 
‫أحبك.

397
00:19:54,401 --> 00:19:57,112 
‫وأنا أريد العلاقة إن أردتها.

398
00:19:57,946 --> 00:20:02,117 
‫أجل، أنا أريدها، كثيراً.

399
00:20:08,290 --> 00:20:09,499 
‫حقاً؟

400
00:20:10,667 --> 00:20:11,919 
‫أجل.

401
00:20:14,296 --> 00:20:17,549 
‫قطع "إد" قطعة من الورق من إحدى الزوايا
‫إلى الأخرى، صانعاً مثلثين.

402
00:20:17,633 --> 00:20:20,594 
‫إذا كان طول الورقة 8 سم، وعرضها 15 سم،

403
00:20:20,677 --> 00:20:22,179 
‫كم طول...

404
00:20:25,182 --> 00:20:26,725 
‫يجب أن أجيب على هذا الاتصال.

405
00:20:27,559 --> 00:20:28,936 
‫مرحباً. هل جلبت البطاقات؟

406
00:20:29,937 --> 00:20:31,521 
‫رائع! حسناً.

407
00:20:32,105 --> 00:20:33,232 
‫لا يمكنني التحدث.

408
00:20:33,565 --> 00:20:35,275 
‫سأتصل بك لاحقاً. وداعاً.

409
00:20:37,653 --> 00:20:40,530 
‫- آسف. صديقتي.
‫- هل كانت هذه نغمة "إندليس دايز"؟

410
00:20:41,657 --> 00:20:42,950 
‫أجل. أنا معجب كبير.

411
00:20:43,033 --> 00:20:45,202 
‫لم أقابل أحداً سمع بهم حتى.

412
00:20:46,411 --> 00:20:48,247 
‫أتمزح؟ أتهتم بالموسيقى؟

413
00:20:48,664 --> 00:20:50,540 
‫أجل. كثيراً.

414
00:20:51,166 --> 00:20:53,085 
‫كما أنني أعزف قليلاً على الإكلال.

415
00:20:54,586 --> 00:20:55,587 
‫لطيف.

416
00:20:55,671 --> 00:20:57,631 
‫أسمعت أياً من أعمالهم الأخرى؟ أم هذه فحسب؟

417
00:20:57,798 --> 00:20:58,924 
‫عندي كامل المجموعة.

418
00:20:59,341 --> 00:21:01,176 
‫عندي إياها... على أسطوانات.

419
00:21:02,219 --> 00:21:03,804 
‫هل تود الذهاب إلى منزلي لسماعها؟

420
00:21:03,887 --> 00:21:04,888 
‫هذا جيد.

421
00:21:07,391 --> 00:21:08,892 
‫مهلاً. كيف تسير الأمور؟

422
00:21:09,518 --> 00:21:10,686 
‫ليست سيئة.

423
00:21:10,769 --> 00:21:12,145 
‫- إلى أين تذهبان؟
‫- إلى بيتي.

424
00:21:12,479 --> 00:21:14,189 
‫أجل، لديه مجموعة أسطوانات رائعة حقاً.

425
00:21:14,273 --> 00:21:15,774 
‫فسندرس هناك فحسب.

426
00:21:16,191 --> 00:21:17,818 
‫ظننت أننا سنفعل شيئاً فيما بعد.

427
00:21:17,901 --> 00:21:19,152 
‫قاربت مناوبتي على الانتهاء.

428
00:21:19,236 --> 00:21:21,571 
‫أجل. أسنقضي الوقت بعدها؟

429
00:21:22,072 --> 00:21:23,156 
‫أجل. بالتأكيد.

430
00:21:23,240 --> 00:21:24,408 
‫حسناً. وداعاً.

431
00:21:25,701 --> 00:21:27,327 
‫يبدو أن الغريبان تقاربا.

432
00:21:28,245 --> 00:21:29,997 
‫أظن أن كل أمورك سارت حسناً في النهاية.

433
00:21:34,626 --> 00:21:35,836 
‫أحسنت.

434
00:21:36,461 --> 00:21:38,714 
‫أرأيت؟ شعور لطيف، أليس كذلك؟

435
00:21:43,510 --> 00:21:44,803 
‫- "ليسا".
‫- مرحباً.

436
00:21:46,888 --> 00:21:48,265 
‫اسمعي، أنا آسفة.

437
00:21:48,724 --> 00:21:50,559 
‫بالطبع، كان ينبغي أن أخبرك أنه مستنسخ.

438
00:21:52,602 --> 00:21:53,603 
‫لا بأس.

439
00:21:53,854 --> 00:21:57,357 
‫طلبت من "كاساندرا"
‫من العيادة البيطرية أن تفحصه.

440
00:21:57,816 --> 00:21:59,818 
‫وأنت على حق، ليست لديه مشكلة جسدية.

441
00:22:00,694 --> 00:22:03,155 
‫قالت إن التدليك قد يهدئ من روعه.

442
00:22:03,739 --> 00:22:07,909 
‫فوجئت أنك بعد محادثتنا ما زلت تعملين معه.

443
00:22:08,493 --> 00:22:11,621 
‫لا تظني أنني وافقت فجأة على الاستنساخ.

444
00:22:11,997 --> 00:22:13,165 
‫لأنني لا أوافق.

445
00:22:14,374 --> 00:22:19,629 
‫ولكن أخبرني جدي عن مشاكلك المادية

446
00:22:19,796 --> 00:22:22,341 
‫وأود أن أفعل ما بوسعي

447
00:22:22,507 --> 00:22:24,468 
‫لمساعدته على الذهاب إلى بيت جيد.

448
00:22:24,593 --> 00:22:27,262 
‫حسناً، أنا أقدر ذلك. شكراً.

449
00:22:30,682 --> 00:22:32,517 
‫ولكن الآن، ثمة فتاة صغيرة بحاجة إلي.

450
00:22:32,601 --> 00:22:33,643 
‫بالطبع.

451
00:22:37,773 --> 00:22:41,151 
‫أظن أنني سأفتح المكان
‫وأجعل الحفل يمتد إلى الخارج.

452
00:22:41,526 --> 00:22:42,652 
‫الخارج؟

453
00:22:42,736 --> 00:22:44,863 
‫أجل! ألا تتصورين الفكرة؟ بوجود مسرح وأضواء

454
00:22:44,946 --> 00:22:46,198 
‫وكل أنواع الأشياء.

455
00:22:46,323 --> 00:22:49,618 
‫لا أعلم يا "جين".
‫أتذكر ما يقوله أبي عن بعض قوانين البلدة.

456
00:22:49,701 --> 00:22:51,620 
‫أجل، تأكدت من الأمر مع خدمات البلدية.

457
00:22:52,037 --> 00:22:53,288 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

458
00:22:53,413 --> 00:22:54,498 
‫أنا هذا النوع من الأشخاص.

459
00:22:54,623 --> 00:22:56,958 
‫أحب أن أدخل الأمور بسرعة،
‫ثم أفكر أثناء سير الأمور.

460
00:22:58,335 --> 00:23:00,545 
‫لكنني أعلم أنك منشغلة حقاً،
‫فسأهتم بكل شيء.

461
00:23:01,379 --> 00:23:03,006 
‫- حسناً.
‫- يجب أن أنصرف. آسفة.

462
00:23:04,049 --> 00:23:06,134 
‫- مهلاً. دعيني أهتم بأمر ذلك.
‫- مرحباً. حسناً.

463
00:23:08,386 --> 00:23:10,222 
‫انظر يا "ميتش"! وجدنا جدياً!

464
00:23:10,597 --> 00:23:13,308 
‫سأسميه "فلوبي"! أليس جميلاً؟

465
00:23:13,391 --> 00:23:15,852 
‫وجدته هناك عند السور الشمالي.

466
00:23:15,936 --> 00:23:17,771 
‫عد إلى هنا الآن.

467
00:23:18,522 --> 00:23:20,732 
‫أظن أنه جاء من ذلك الحادث.

468
00:23:20,899 --> 00:23:22,818 
‫أجل. سمعت بأمره.

469
00:23:23,485 --> 00:23:26,238 
‫لم أظن أنها فكرة جيدة أن أتركه هناك وحده،

470
00:23:26,321 --> 00:23:27,739 
‫فجلبته إلى البيت.

471
00:23:27,823 --> 00:23:30,075 
‫لأنه كان سيصبح هدفاً سهلاً.

472
00:23:30,367 --> 00:23:33,245 
‫حسناً، إن وجدت مكاناً لحفظه،
‫سأتصل بالجريدة.

473
00:23:35,372 --> 00:23:36,623 
‫بالتأكيد.

474
00:23:37,207 --> 00:23:38,208 
‫رائع.

475
00:23:38,291 --> 00:23:40,460 
‫حسناً يا فتيان، دعونا نحضر مكاناً للجدي.

476
00:23:40,544 --> 00:23:41,753 
‫حسناً. هيا!

477
00:23:41,837 --> 00:23:43,004 
‫هيا يا "فلوبي"!

478
00:23:45,257 --> 00:23:47,217 
‫"ليز"، لن تخمني أبداً...

479
00:23:50,178 --> 00:23:51,388 
‫ما هذا؟

480
00:23:52,013 --> 00:23:53,181 
‫لم ينجح الأمر.

481
00:23:54,474 --> 00:23:56,518 
‫من الواضح أنك لا تحترم

482
00:23:57,269 --> 00:24:00,105 
‫خطورة وضعي ووقتي.

483
00:24:01,731 --> 00:24:04,860 
‫أظن أن هذه مبالغة في وصف الأشياء قليلاً.

484
00:24:04,943 --> 00:24:07,612 
‫حقاً؟ وافقت على مجيء "كايتي" للإقامة معنا

485
00:24:07,696 --> 00:24:09,823 
‫طوال الصيف دون أن تسألني.

486
00:24:10,866 --> 00:24:11,908 
‫و...

487
00:24:13,535 --> 00:24:14,661 
‫وماذا؟

488
00:24:14,995 --> 00:24:18,206 
‫طلبت مني أن أشاركك بأموري ثم تحنث بوعدك

489
00:24:18,290 --> 00:24:20,792 
‫بإخبار "إيمي" عن أموري المالية!

490
00:24:21,543 --> 00:24:23,170 
‫هل تعلم أنه إن انتشر الخبر،

491
00:24:23,295 --> 00:24:25,297 
‫قد يشكل خطراً على تعاملاتي التجارية.

492
00:24:25,422 --> 00:24:28,091 
‫لن تخبر "إيمي" أحداً.

493
00:24:28,216 --> 00:24:29,676 
‫لست متأكداً من ذلك!

494
00:24:31,219 --> 00:24:33,388 
‫يبدو أنا لسنا متفقين في هذه النقطة.

495
00:24:33,513 --> 00:24:35,515 
‫أنا، سأعود إلى "فيرفيلد" فحسب.

496
00:24:35,599 --> 00:24:36,975 
‫لكم من الوقت؟

497
00:24:37,100 --> 00:24:38,602 
‫لا أعلم.

498
00:24:39,394 --> 00:24:42,272 
‫الأمور لا تسير حسناً بالنسبة إليّ الآن.

499
00:24:50,155 --> 00:24:52,574 
‫ها أنت يا "فلوبي".

500
00:24:53,200 --> 00:24:54,868 
‫إنه جميل!

501
00:24:56,786 --> 00:24:58,788 
‫سمعت أنك باقية طوال الصيف.

502
00:24:59,289 --> 00:25:02,375 
‫أجل. لم أرغب في تفويت فرصة المنافسة
‫بركوب "فلايم".

503
00:25:02,459 --> 00:25:03,710 
‫أجل، لا، هذا منطقي.

504
00:25:04,461 --> 00:25:06,004 
‫يبدو أن "لو" ستكون موجودة أكثر أيضاً،

505
00:25:06,087 --> 00:25:07,714 
‫حالما يفتتحون ذلك المكان.

506
00:25:08,673 --> 00:25:09,799 
‫أشك في ذلك.

507
00:25:09,883 --> 00:25:11,885 
‫تتحدث مع "نيكول" عن افتتاح واحد آخر.

508
00:25:12,427 --> 00:25:15,889 
‫أعلم أنها تريد أن تأتي إلى البيت أكثر،
‫لكنني لا أعلم كم يكون هذا واقعياً.

509
00:25:34,532 --> 00:25:35,659 
‫هل أنت بخير يا "جاك"؟

510
00:25:36,576 --> 00:25:38,078 
‫ظننت أنك ستخرجين.

511
00:25:38,203 --> 00:25:41,498 
‫كنت سأخرج، لكن "وايت" انسحب.
‫إنه يدرس مع "آدم" عوضاً عن ذلك.

512
00:25:43,917 --> 00:25:45,919 
‫أنا سأجالس الطفلة قليلاً.

513
00:25:46,670 --> 00:25:47,921 
‫ها هي.

514
00:25:48,797 --> 00:25:50,507 
‫"إيمي" تعمل مع حصان "ليسا".

515
00:25:50,966 --> 00:25:53,593 
‫حسناً، أُلغي موعدي.
‫سأرى إن كنت أستطيع المساعدة.

516
00:25:53,677 --> 00:25:54,844 
‫أظن أن "إيمي" سيعجبها ذلك.

517
00:25:58,848 --> 00:26:00,016 
‫أين "ليسا" على أية حال؟

518
00:26:00,392 --> 00:26:01,935 
‫إنها في "فيرفيلد".

519
00:26:03,436 --> 00:26:04,688 
‫هل أتوقع حضورها للعشاء؟

520
00:26:05,021 --> 00:26:07,607 
‫لا أظن أنها ستأتي الليلة.

521
00:26:07,774 --> 00:26:10,277 
‫لماذا؟ هل من خطب؟ كل شيء بخير؟

522
00:26:10,568 --> 00:26:11,987 
‫لست متأكداً تماماً.

523
00:26:14,364 --> 00:26:17,534 
‫اسمع، أعرف أنني و"ليسا" لا نتفق دائماً،

524
00:26:18,451 --> 00:26:22,163 
‫ولكن يبدو أن "إيمي" قد باحت لي
‫بطريق الخطأ عن مشاكل "ليسا" المالية.

525
00:26:23,373 --> 00:26:26,084 
‫وأنت تعرفين الأمر الآن؟ أرأيت...

526
00:26:26,167 --> 00:26:28,628 
‫ما كان ينبغي أن أقول شيئاً.

527
00:26:28,712 --> 00:26:32,132 
‫- "لو"، ليس من شأنك حقاً.
‫- أعلم ذلك. ليس من شأني.

528
00:26:32,215 --> 00:26:34,676 
‫ولكنني أعلم أيضاً
‫كم تكون المشاكل المالية مرهقة.

529
00:26:34,759 --> 00:26:37,512 
‫هكذا كانت حياتي هذا العام يا جدي.

530
00:26:38,513 --> 00:26:40,515 
‫يبدو أنها تعاني الكثير فحسب.

531
00:26:40,640 --> 00:26:42,892 
‫كانت منزعجة تماماً عندما غادرت المكان.

532
00:26:42,976 --> 00:26:44,936 
‫لم تسنح لي فرصة للاعتذار.

533
00:26:45,729 --> 00:26:47,105 
‫وما الذي يمنعك الآن؟

534
00:26:52,277 --> 00:26:54,821 
‫- ألم تعملي مع مستنسخ من قبل؟
‫- ليس على حد علمي.

535
00:26:55,822 --> 00:26:58,116 
‫لا أظن أنه يهم كيف جاء إلى هذا العالم.

536
00:26:58,908 --> 00:27:00,702 
‫أظن أنه يجب معاملته كأي حصان آخر فحسب.

537
00:27:00,952 --> 00:27:03,455 
‫فهمت أنه من المفترض
‫أن يكون حصان سباقات مهماً،

538
00:27:03,538 --> 00:27:04,789 
‫ولكن ربما لا يريد أن يكون كذلك.

539
00:27:05,915 --> 00:27:07,334 
‫يبدو أنه عاش حياة رائعة،

540
00:27:07,417 --> 00:27:09,502 
‫ولكنها تبدو لي مملة ووحيدة نوعاً ما.

541
00:27:14,090 --> 00:27:15,300 
‫أظن أنها على حق.

542
00:27:24,559 --> 00:27:25,894 
‫هل تودان التعارف؟

543
00:27:28,688 --> 00:27:30,440 
‫حسناً يا "جورجي". دعيه.

544
00:27:31,274 --> 00:27:32,525 
‫حسناً يا "فلوبي".

545
00:27:33,109 --> 00:27:34,277 
‫هيا يا "فلوبي".

546
00:27:37,238 --> 00:27:38,531 
‫سمعت أن بعض أحصنة السباقات

547
00:27:38,615 --> 00:27:41,618 
‫يمكنها أن تتقارب جداً من جداء أو خنازير.

548
00:27:41,701 --> 00:27:42,911 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

549
00:27:42,994 --> 00:27:46,206 
‫أعلم أنه تقارب غريب،
‫ولكن يبدو أنه ينجح أحياناً.

550
00:27:46,790 --> 00:27:47,957 
‫فماذا نفعل الآن؟

551
00:27:48,917 --> 00:27:51,836 
‫سنسمح لهما بقضاء الوقت، للتعارف،

552
00:27:51,920 --> 00:27:54,172 
‫وبعد ذلك قد يصبح "فيرفيلد فلاير"

553
00:27:54,255 --> 00:27:57,008 
‫أكثر استرخاء وتركيزاً على السباق.

554
00:27:57,133 --> 00:27:58,760 
‫مثل "وايت" و"آدم".

555
00:27:58,843 --> 00:27:59,844 
‫ماذا؟

556
00:27:59,969 --> 00:28:02,555 
‫"وايت" ضعيف في الرياضيات
‫فطلبت من "آدم" مساعدته بتعليمه.

557
00:28:02,639 --> 00:28:03,640 
‫حسناً.

558
00:28:03,723 --> 00:28:04,891 
‫كنت سأقضي بعض الوقت مع "وايت"،

559
00:28:04,974 --> 00:28:07,102 
‫ثم قرر أن يتعلم مع "آدم" بدلاً عن ذلك.

560
00:28:07,560 --> 00:28:08,937 
‫ثم كنا سنخرج معاً في المساء.

561
00:28:09,270 --> 00:28:10,563 
‫وقام بإلغاء ذلك مجدداً.

562
00:28:10,647 --> 00:28:11,898 
‫يقول إنه يدرس،

563
00:28:11,981 --> 00:28:14,109 
‫ولكنني أظن أنه يريد
‫قضاء الوقت مع "آدم" فحسب.

564
00:28:14,526 --> 00:28:17,320 
‫من المفترض أن نكون صديقين،
‫فلا أعلم لماذا لا يكون صريحاً معي.

565
00:28:17,529 --> 00:28:19,239 
‫هل أنت متأكدة أن هذا ما يزعجك؟

566
00:28:20,031 --> 00:28:21,241 
‫ماذا تقصدين؟

567
00:28:21,491 --> 00:28:23,868 
‫قد تكونين مهتمة بـ"وايت"

568
00:28:24,577 --> 00:28:26,204 
‫أكثر من مجرد كونه صديقاً.

569
00:28:33,711 --> 00:28:36,381 
‫حسناً، قررت أن أحضر لأرى بنفسي.

570
00:28:37,382 --> 00:28:39,050 
‫وكأنه حصان مختلف تماماً.

571
00:28:40,385 --> 00:28:43,430 
‫حسناً، يجب أن تعرفي أنه إذا تحسن بشكل كاف،

572
00:28:43,722 --> 00:28:46,057 
‫تأمل "ليسا" أن يلقي المشتري نظرة أخرى.

573
00:28:46,433 --> 00:28:49,227 
‫- من هو المشتري؟
‫- "ناثان ستوكويل".

574
00:28:49,352 --> 00:28:50,687 
‫أعرفه.

575
00:28:50,770 --> 00:28:52,731 
‫كانت ابنته عميلة لدي.

576
00:28:53,189 --> 00:28:55,275 
‫هل تظن أنه من المفيد أن أتحدث معه؟

577
00:28:55,942 --> 00:28:57,360 
‫حسناً، لن يسيء إلى الوضع.

578
00:28:57,694 --> 00:29:03,116 
‫ولكن انتبهي،
‫لا تريد "ليسا" أن يعلم أحداً بوضعها.

579
00:29:03,241 --> 00:29:05,410 
‫أجل، فهمت. لن أخبر أحداً يا جدي.

580
00:29:07,912 --> 00:29:10,331 
‫عاود مالك الجدي الاتصال.

581
00:29:10,707 --> 00:29:11,916 
‫سيأتي لأخذه.

582
00:29:12,000 --> 00:29:13,334 
‫لا يجب أن يحدث ذلك.

583
00:29:14,461 --> 00:29:15,795 
‫إنه جديه.

584
00:29:16,296 --> 00:29:18,631 
‫جدي مميز على ما يبدو.

585
00:29:19,090 --> 00:29:21,301 
‫لا أظن أنني استخدمت
‫هاتين الكلمتين معاً في حياتي.

586
00:29:21,384 --> 00:29:22,761 
‫لا أمزح يا جدي.

587
00:29:22,844 --> 00:29:24,596 
‫لا يمكننا تفريقهما.

588
00:29:25,054 --> 00:29:26,931 
‫انظر إليهما.

589
00:29:27,348 --> 00:29:29,684 
‫هذا هو الحل لمشاكل "فلاير".

590
00:29:29,934 --> 00:29:33,438 
‫يجب أن تجد حلاً ما.
‫من أجل "فلاير". ومن أجل "ليسا".

591
00:29:38,818 --> 00:29:41,321 
‫- يبدو أن "فلاير" أهدأ.
‫- أجل.

592
00:29:41,404 --> 00:29:43,323 
‫أظن أنه أراد شبكة أمان.

593
00:29:44,282 --> 00:29:45,450 
‫فماذا الآن؟

594
00:29:45,533 --> 00:29:47,327 
‫حسناً، لنرى إذا ساعده ذلك.

595
00:29:58,254 --> 00:30:00,006 
‫"ليندي"، أترين "إيمي"؟

596
00:30:21,736 --> 00:30:23,112 
‫يبدو جيداً!

597
00:30:23,196 --> 00:30:25,156 
‫أجل، إنه يتجاوب حقاً.

598
00:30:25,240 --> 00:30:27,742 
‫حسناً، يجب أن ننطلق. لا أريد أن أتأخر.

599
00:30:27,909 --> 00:30:31,329 
‫حسناً، يجب أن تستعدي يا "إيمي".

600
00:30:31,454 --> 00:30:32,747 
‫سأقوم بحل "فلاير".

601
00:30:33,122 --> 00:30:34,290 
‫شكراً يا جدي.

602
00:30:34,415 --> 00:30:35,917 
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد المجيء؟

603
00:30:36,000 --> 00:30:38,086 
‫لم يكن لدى "جين" الوقت الطويل
‫لكي تقوم بتحضير كبير

604
00:30:38,169 --> 00:30:39,754 
‫فعلى الأرجح لن يوجد
‫عدد كبير من الناس هناك.

605
00:30:39,838 --> 00:30:42,549 
‫فغياب شخص واحد لن يصنع فرقاً.

606
00:30:42,841 --> 00:30:45,093 
‫كما أنه توجد بضعة أمور يجب أن أفعلها.

607
00:30:49,180 --> 00:30:51,683 
‫"مطعم (ماغيز)"

608
00:30:52,392 --> 00:30:54,102 
‫- يبدو مذهلاً.
‫- أجل.

609
00:30:54,394 --> 00:30:55,728 
‫"(ماغيز) في (نيويورك)"

610
00:30:55,812 --> 00:30:56,938 
‫مرحباً يا "جايد".

611
00:30:57,188 --> 00:30:59,399 
‫صانعة خلطات المقيمة في "ماغيز" في خدمتك!

612
00:30:59,482 --> 00:31:01,609 
‫توجد صانعة خلطات في "ماغيز".

613
00:31:01,734 --> 00:31:03,611 
‫- ما هذه؟
‫- "نو-هيتوز".

614
00:31:04,737 --> 00:31:05,989 
‫إنها جيدة حقاً.

615
00:31:06,573 --> 00:31:08,908 
‫أجل. وإن أعجبتكم، يجب أن تجربوا الحقيقية.

616
00:31:11,578 --> 00:31:12,996 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

617
00:31:13,079 --> 00:31:14,539 
‫لم أعلم أنك قادم.

618
00:31:16,082 --> 00:31:17,667 
‫أردت أن أهنئ سيدة الساعة.

619
00:31:17,750 --> 00:31:19,002 
‫شكراً.

620
00:31:19,085 --> 00:31:21,087 
‫سأعود إليكم بعد قليل،

621
00:31:21,170 --> 00:31:22,630 
‫ثمة شخص أريد التعرف عليه.

622
00:31:23,006 --> 00:31:24,048 
‫حسناً.

623
00:31:26,050 --> 00:31:28,261 
‫- "لو"! إنها ضيفة الشرف!
‫- مرحباً!

624
00:31:28,344 --> 00:31:31,139 
‫يا إلهي! هذا مذهل.

625
00:31:31,264 --> 00:31:33,766 
‫بصراحة، لم أظن أنك ستنجحين
‫بهذه المدة القصيرة.

626
00:31:34,976 --> 00:31:36,311 
‫ولا أنا.

627
00:31:37,770 --> 00:31:39,731 
‫أنا آسفة. هذه "جين".

628
00:31:40,607 --> 00:31:41,941 
‫أجل، أنت المديرة الجديدة هنا.

629
00:31:42,025 --> 00:31:43,484 
‫وفي مزرعة "ديود".

630
00:31:43,568 --> 00:31:45,695 
‫وهذا "ميتش"، إنه...

631
00:31:45,778 --> 00:31:48,698 
‫أعمل في "هارتلاند" مع "تيم" و"جاك".

632
00:31:48,865 --> 00:31:50,742 
‫صحيح. يسرني التعرف عليك أخيراً.

633
00:31:51,200 --> 00:31:53,745 
‫حسناً... يجب أن أعود للتعرف على عملائي.

634
00:31:53,828 --> 00:31:55,121 
‫- تمتعا!
‫- حسناً.

635
00:31:55,914 --> 00:31:59,709 
‫اسمع، هذه المرة أظن حقاً أنه علينا

636
00:31:59,834 --> 00:32:02,754 
‫أن نكون صريحين مع الناس بخصوص علاقتنا.

637
00:32:04,964 --> 00:32:07,008 
‫أجل، بخصوص ذلك...

638
00:32:08,134 --> 00:32:09,218 
‫ماذا؟

639
00:32:10,678 --> 00:32:12,680 
‫ليس هذا هو المكان أو الزمان المناسبين.

640
00:32:13,389 --> 00:32:15,892 
‫هذا لا يبدو حسناً. يجب أن تخبرني الآن.

641
00:32:19,103 --> 00:32:20,563 
‫أنا سعيد من أجلك حقاً.

642
00:32:21,564 --> 00:32:24,150 
‫لكل نجاحك في "نيويورك". أعني أنني...

643
00:32:24,651 --> 00:32:25,860 
‫تستحقين ذلك.

644
00:32:27,487 --> 00:32:28,571 
‫ولكن...

645
00:32:28,696 --> 00:32:29,781 
‫ولكن...

646
00:32:30,281 --> 00:32:32,784 
‫هذه بداية توسعك في "أميركا" فحسب.

647
00:32:32,867 --> 00:32:35,286 
‫أنتم تودون افتتاح أماكن أخرى، صحيح؟

648
00:32:35,787 --> 00:32:39,582 
‫أجل، لقد ناقشنا الأمر. لماذا؟

649
00:32:40,500 --> 00:32:41,584 
‫اسمعي.

650
00:32:42,502 --> 00:32:46,839 
‫عودتك إلى حياتي كانت مذهلة.

651
00:32:48,967 --> 00:32:50,385 
‫وأنا تعلقت بك.

652
00:32:51,636 --> 00:32:54,055 
‫صحيح، ولكن... يجب أن أكون واقعياً هنا.

653
00:32:54,973 --> 00:32:56,474 
‫من أين جاء هذا؟

654
00:32:57,558 --> 00:32:59,644 
‫"ميتش"، أنت قلت...

655
00:32:59,727 --> 00:33:01,312 
‫أعلم ما قلته.

656
00:33:01,938 --> 00:33:03,564 
‫وأعنيه. فعلاً. كل كلمة.

657
00:33:03,648 --> 00:33:05,149 
‫فما المشكلة إذاً؟

658
00:33:05,775 --> 00:33:08,403 
‫لا يمكنني فعل ذلك يا "لو"، فأنا...

659
00:33:09,779 --> 00:33:11,155 
‫- ظننت أنه بإمكاني ولكن...
‫- "ميتش"؟

660
00:33:12,365 --> 00:33:15,326 
‫لا يمكنني. بلا إشارات مبهمة، بلا سوء فهم،

661
00:33:16,744 --> 00:33:18,413 
‫رغم أنها كانت بدايتنا.

662
00:33:21,708 --> 00:33:24,168 
‫المهم أنك لن تكوني هنا.

663
00:33:25,962 --> 00:33:27,630 
‫ولن أكون سعيداً هناك أبداً،

664
00:33:29,924 --> 00:33:31,259 
‫فالكرة في ملعبك.

665
00:33:33,428 --> 00:33:35,263 
‫يجب أن تقرري ما هو مهم بالنسبة إليك.

666
00:33:49,485 --> 00:33:52,030 
‫- شكراً لأنك جئت لمقابلتي.
‫- هذا أقل مما يمكنني فعله.

667
00:33:52,572 --> 00:33:54,032 
‫لا تزال "إيما" تخبر عن مساعدتك لها.

668
00:33:54,115 --> 00:33:56,075 
‫كيف حالها؟ كيف حال "ثاندر"؟

669
00:33:56,159 --> 00:33:57,243 
‫كلاهما بخير.

670
00:33:57,493 --> 00:33:58,661 
‫ستتزوج "إيما" في هذا الخريف.

671
00:33:58,953 --> 00:34:01,122 
‫- أخبرها بتهنئتي لها.
‫- سأفعل ذلك.

672
00:34:01,372 --> 00:34:03,249 
‫أجل، كم يمضى الوقت بسرعة جنونية.

673
00:34:03,541 --> 00:34:06,002 
‫إن لم تعلمي ذلك قبلاً، فستعلمين الآن.

674
00:34:07,754 --> 00:34:10,923 
‫أخبرتني "ليسا" أنك تعملين لمساعدة "فلاير".

675
00:34:11,090 --> 00:34:13,468 
‫صحيح. وأظن أنه يستحق نظرة أخرى.

676
00:34:13,885 --> 00:34:17,138 
‫يجب أن أعترف أنه كانت لدي آمال كبيرة.

677
00:34:18,139 --> 00:34:19,849 
‫ولكنني لم أعجب بأدائه كثيراً.

678
00:34:19,932 --> 00:34:23,436 
‫حسناً، لقد اكتشفنا بعض الأمور
‫في روتين تدريبه،

679
00:34:23,728 --> 00:34:26,189 
‫فغيرناها. وقد أحدث ذلك فرقاً كبيراً.

680
00:34:26,564 --> 00:34:27,982 
‫أظن أنه يستحق وقتك حقاً.

681
00:34:28,649 --> 00:34:29,859 
‫سأخبرك ما أفكر به،

682
00:34:30,860 --> 00:34:32,695 
‫لدي حصان سباقات صغير في إسطبلي.

683
00:34:33,029 --> 00:34:34,363 
‫وقد فاز بعدد من السباقات.

684
00:34:35,364 --> 00:34:37,283 
‫ما رأيك أن نجعلهما يتسابقان،

685
00:34:37,950 --> 00:34:39,035 
‫ونرى ما سيحدث؟

686
00:34:39,118 --> 00:34:40,411 
‫خطة جيدة.

687
00:34:50,379 --> 00:34:52,840 
‫قمت باختبار صعب اليوم.

688
00:34:52,924 --> 00:34:54,133 
‫- حقاً؟
‫- أجل!

689
00:34:55,134 --> 00:34:56,677 
‫الخبر الطيب هو أنني نجحت!

690
00:34:57,720 --> 00:34:59,222 
‫لذلك سأتقدم للامتحان من جديد.

691
00:34:59,847 --> 00:35:01,182 
‫إنه مستعد تماماً.

692
00:35:01,599 --> 00:35:03,893 
‫حسناً، أجل، هذا جيد. رائع.

693
00:35:04,769 --> 00:35:06,687 
‫يجب أن أعود إلى المطبخ، لذا...

694
00:35:07,230 --> 00:35:09,273 
‫مهلاً يا "جورجي".

695
00:35:10,775 --> 00:35:11,984 
‫هل أنت بخير؟

696
00:35:13,402 --> 00:35:14,612 
‫أجل، بالطبع.

697
00:35:15,071 --> 00:35:18,616 
‫أجل، لأنك، لا أدري، تبدين منزعجة.

698
00:35:18,825 --> 00:35:21,160 
‫ما... الخطب؟

699
00:35:22,120 --> 00:35:23,496 
‫أنت و"آدم".

700
00:35:23,746 --> 00:35:27,708 
‫لم أتوقع أنكما ستصبحان
‫صديقين مقربين بسرعة.

701
00:35:27,792 --> 00:35:29,001 
‫اسمعي، إنه شخص رائع.

702
00:35:29,377 --> 00:35:33,631 
‫وقد تكون عندي فرصة ضئيلة
‫في اجتياز هذا الامتحان الآن،

703
00:35:33,714 --> 00:35:37,635 
‫ولم يكن ذلك ممكناً أبداً الأسبوع الماضي.

704
00:35:37,718 --> 00:35:38,970 
‫وهذا بفضلك.

705
00:35:39,053 --> 00:35:40,972 
‫إن نجحت في الامتحان،

706
00:35:41,597 --> 00:35:44,058 
‫يمكننا أن نقضي وقتاً أكثر.

707
00:35:46,644 --> 00:35:51,023 
‫- هل يعجبك ذلك؟
‫- بالطبع.

708
00:35:51,732 --> 00:35:53,484 
‫هذا هو سبب درسي باجتهاد هكذا.

709
00:35:56,696 --> 00:35:58,447 
‫حسناً، سأثبت لك ذلك.

710
00:35:58,906 --> 00:36:00,158 
‫ابقي هنا، اتفقنا.

711
00:36:00,241 --> 00:36:02,118 
‫- لا تغادري المكان فحسب.
‫- ماذا ستفعل؟

712
00:36:03,953 --> 00:36:05,288 
‫مرحباً. أيمكنني استخدام هذا بسرعة؟

713
00:36:05,371 --> 00:36:06,747 
‫- بالتأكيد.
‫- رائع. شكراً.

714
00:36:14,547 --> 00:36:15,673 
‫اختبار.

715
00:36:15,756 --> 00:36:21,429 
‫مرحباً. أنا "وايت" ولم أفعل هذا من قبل قط،

716
00:36:21,888 --> 00:36:24,473 
‫ولكنني سأفعله من أجل شخص مميز هنا.

717
00:36:33,107 --> 00:36:36,360 
‫"لا حاجة لتعقيد الأمور

718
00:36:36,485 --> 00:36:39,071 
‫سواء جملت الكلام أو بالغت فيه

719
00:36:39,155 --> 00:36:41,991 
‫دون الكثير من التردد

720
00:36:42,074 --> 00:36:44,410 
‫هذا هو ما أشعر به

721
00:36:44,827 --> 00:36:47,663 
‫أنت تروقين لي

722
00:36:47,747 --> 00:36:50,583 
‫بشكل عفوي تماماً

723
00:36:50,708 --> 00:36:53,711 
‫أجل، تلك هي الحقيقة

724
00:36:53,794 --> 00:36:55,213 
‫أنت تروقين لي"

725
00:36:58,174 --> 00:36:59,383 
‫يا إلهي.

726
00:37:00,551 --> 00:37:01,844 
‫سعدت برؤيتك.

727
00:37:03,888 --> 00:37:06,182 
‫ماذا يحدث هنا؟

728
00:37:07,642 --> 00:37:10,728 
‫أنا آسف يا "ليز".

729
00:37:11,562 --> 00:37:13,731 
‫أعلم أنك تحت ضغط شديد،

730
00:37:13,814 --> 00:37:16,275 
‫وكان ينبغي ألا أضيف إليه.

731
00:37:17,485 --> 00:37:19,987 
‫وأعلم أنني أخبرت "إيمي" بأكثر مما ينبغي،

732
00:37:20,071 --> 00:37:23,366 
‫ولكنني أرجو أن تفهمي
‫أنني كنت أحاول مساعدتك فحسب.

733
00:37:23,616 --> 00:37:25,034 
‫لو استطعت فعل المزيد، لفعلت ذلك،

734
00:37:25,117 --> 00:37:27,370 
‫ولكن يجب أن تعلمي أنني بجانبك.

735
00:37:27,870 --> 00:37:28,871 
‫أعلم ذلك.

736
00:37:30,373 --> 00:37:32,875 
‫وأنا آسفة. بالغت في ردة فعلي.

737
00:37:34,085 --> 00:37:35,336 
‫أعلم ذلك، هذا ليس من شيمي.

738
00:37:39,215 --> 00:37:40,800 
‫أتساءل إن كان بإمكاني المجيء إلى البيت.

739
00:37:41,884 --> 00:37:42,927 
‫بإمكانك.

740
00:37:54,480 --> 00:37:55,648 
‫أعلم ذلك.

741
00:37:56,148 --> 00:37:58,234 
‫مهلاً، اشتريت لك شيئاً.

742
00:37:58,776 --> 00:38:00,111 
‫اشتريت لي شيئاً؟

743
00:38:00,361 --> 00:38:02,947 
‫"أنت تروقين لي

744
00:38:03,155 --> 00:38:06,117 
‫بشكل عفوي تماماً

745
00:38:06,200 --> 00:38:10,871 
‫أجل، تلك هي الحقيقة، أنت تروقين لي"

746
00:38:23,259 --> 00:38:24,844 
‫كان رائعاً.

747
00:38:24,927 --> 00:38:27,555 
‫- لطيفاً جداً.
‫- أين "ميتش"؟

748
00:38:32,184 --> 00:38:34,895 
‫شكراً لكم جميعاً على مجيئكم إلى هذا الحدث.

749
00:38:35,104 --> 00:38:37,565 
‫أنا "جين"، مديرة "ماغيز" الجديدة.

750
00:38:37,773 --> 00:38:39,191 
‫ويسرني جداً أن أعمل هنا

751
00:38:39,275 --> 00:38:42,028 
‫والتعرف بكل واحد منكم شخصياً.

752
00:38:42,236 --> 00:38:45,072 
‫نحن هنا جميعاً بسبب شخص واحد مميز جداً.

753
00:38:45,364 --> 00:38:47,616 
‫فصفقوا لأجل "لو فليمينغ"!

754
00:38:47,783 --> 00:38:49,076 
‫أجل! "لو"!

755
00:38:49,535 --> 00:38:50,745 
‫شكراً.

756
00:38:51,454 --> 00:38:53,998 
‫- ربما عليّ أن آخذها إلى البيت.
‫- أجل، سآتي معك.

757
00:38:54,081 --> 00:38:56,375 
‫لا. "لو". هذا يومك.

758
00:38:56,500 --> 00:38:58,961 
‫ابقي وتمتعي فحسب.

759
00:38:59,045 --> 00:39:00,254 
‫حسناً.

760
00:39:09,513 --> 00:39:10,556 
‫جدي.

761
00:39:11,057 --> 00:39:13,434 
‫يبدو أنه يهدئ من روع "فلاير" بالتأكيد.

762
00:39:13,893 --> 00:39:18,606 
‫أنت تعلم بالتأكيد
‫كيف تجذب فتاة وتفقدها عقلها، صحيح؟

763
00:39:19,482 --> 00:39:20,649 
‫ما رأيك؟

764
00:39:21,817 --> 00:39:24,904 
‫لا أصدق كم هو مرتاح.

765
00:39:25,029 --> 00:39:27,365 
‫سيقوم بمسابقة حصان سباق صغير
‫في المضمار غداً.

766
00:39:27,823 --> 00:39:29,575 
‫حقاً؟ هل هو مستعد؟

767
00:39:30,201 --> 00:39:31,410 
‫أنا أعتمد عليه.

768
00:39:31,494 --> 00:39:33,996 
‫أقنعت "ناثان ستوكويل" بأن يمنحه فرصة أخرى.

769
00:39:34,914 --> 00:39:36,707 
‫حقاً؟ يا إلهي.

770
00:39:37,124 --> 00:39:39,335 
‫شكراً جزيلاً. لكليكما.

771
00:39:48,260 --> 00:39:50,805 
‫تبدو متعباً. كيف حالك؟

772
00:39:50,888 --> 00:39:52,098 
‫أنا بخير.

773
00:39:52,515 --> 00:39:53,808 
‫كيف حال فتاتي الصغيرة؟

774
00:39:53,933 --> 00:39:55,184 
‫إنها رائعة.

775
00:39:55,351 --> 00:39:57,311 
‫ولكنني أظن أنها تشتاق لوالدها. صحيح؟

776
00:39:57,436 --> 00:39:59,814 
‫هل يمكنك أن تلوحي لوالدك؟ قولي "مرحباً".

777
00:40:00,147 --> 00:40:01,649 
‫والدك مشتاق إليك أيضاً يا "ليندي".

778
00:40:02,483 --> 00:40:04,860 
‫وفتاتي الأخرى؟ هذا السباق اليوم، صحيح؟

779
00:40:05,027 --> 00:40:08,322 
‫أجل. أنا قلقة بشأنه بعض الشيء.

780
00:40:08,823 --> 00:40:11,242 
‫لا تقلقي. ستبلين حسناً.

781
00:40:11,659 --> 00:40:12,743 
‫شكراً.

782
00:40:13,494 --> 00:40:17,331 
‫- أحبك.
‫- أنا أيضاً أحبكما.

783
00:40:17,873 --> 00:40:19,875 
‫وداعاً يا أبي.

784
00:40:26,549 --> 00:40:27,716 
‫مرحباً! وصلت في الوقت المناسب.

785
00:40:27,800 --> 00:40:29,051 
‫أجل، بالطبع.

786
00:40:29,135 --> 00:40:30,928 
‫لا تسنح لنا
‫فرصة رؤية سباق أحصنة خاص كل يوم.

787
00:40:31,011 --> 00:40:32,096 
‫أجل.

788
00:40:33,722 --> 00:40:35,057 
‫هل لاحظت شيئاً مختلفاً؟

789
00:40:35,933 --> 00:40:37,810 
‫- لا. أيجب أن أفعل ذلك؟
‫- ربما.

790
00:40:38,561 --> 00:40:39,854 
‫أنت تتحدثين مع رجل حر.

791
00:40:42,398 --> 00:40:43,983 
‫- لم أفهم.
‫- أجل.

792
00:40:45,609 --> 00:40:47,653 
‫خضعت للامتحان من جديد. ونجحت!

793
00:40:48,404 --> 00:40:50,322 
‫- مستحيل! مبروك!
‫- شكراً.

794
00:40:51,240 --> 00:40:53,659 
‫لذلك سترينني كثيراً هذا الصيف

795
00:40:54,201 --> 00:40:55,286 
‫إن أردت ذلك.

796
00:41:14,889 --> 00:41:16,682 
‫هيا بنا.

797
00:41:18,100 --> 00:41:20,102 
‫يمكنك فعل هذا! هيا!

798
00:41:28,360 --> 00:41:29,778 
‫هيا!

799
00:41:34,074 --> 00:41:35,576 
‫هيا بنا!

800
00:41:43,542 --> 00:41:45,794 
‫أجل، هيا!

801
00:41:45,878 --> 00:41:47,546 
‫- "إيمي"!
‫- إنه يتقدم عليه!

802
00:41:59,058 --> 00:41:59,892 
‫أجل.

803
00:42:11,529 --> 00:42:12,738 
‫- هيا!
‫- يا إلهي!

804
00:42:17,618 --> 00:42:18,994 
‫- أجل.
‫- يا إلهي!

805
00:42:19,203 --> 00:42:20,412 
‫- هذا رائع!
‫- أجل!

806
00:42:20,496 --> 00:42:21,497 
‫لقد نجحت!

807
00:42:21,622 --> 00:42:22,831 
‫- هذا رائع!
‫- أجل!

808
00:42:29,046 --> 00:42:30,923 
‫- لا يُصدق!
‫- أجل، كان رائعاً!

809
00:42:31,006 --> 00:42:32,466 
‫- لقد نجحت!
‫- بالتأكيد.

810
00:42:32,800 --> 00:42:34,426 
‫كنت رائعة هناك.

811
00:42:34,510 --> 00:42:36,136 
‫أحسنت يا "إيمي"!

812
00:42:37,263 --> 00:42:38,681 
‫كله بفضله.

813
00:42:39,348 --> 00:42:41,392 
‫- كنت مذهلة!
‫- أجل، كنت رائعة حقاً!

814
00:42:41,475 --> 00:42:44,186 
‫حسناً يا "ليسا"، سأعترف عندما أكون مخطئاً.

815
00:42:44,603 --> 00:42:46,814 
‫لقد كان سريعاً. لقد اتفقنا.

816
00:42:47,064 --> 00:42:49,525 
‫حسناً يا "ناثان"،
‫في الواقع صار عرضا متضمناً الآن.

817
00:42:50,818 --> 00:42:53,237 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- الجدي يرافقه أيضاً.

818
00:42:53,529 --> 00:42:55,739 
‫لقد وعدت بذلك. إما معاً أو فلا.

819
00:42:56,115 --> 00:42:58,033 
‫الجدي يساعده على التركيز.

820
00:42:58,617 --> 00:42:59,743 
‫الجدي؟

821
00:43:02,162 --> 00:43:03,163 
‫أنت جادة بشأن ذلك؟

822
00:43:03,247 --> 00:43:06,041 
‫رأيت بعينيك. أتريد فائزاً، أم لا؟

823
00:43:10,838 --> 00:43:13,215 
‫من يمكنه أن يناقض ذلك؟ اتفقنا.

824
00:43:13,299 --> 00:43:14,967 
‫جيد. شكراً.

825
00:43:17,261 --> 00:43:18,804 
‫يا "تشاك"، اشتريت جدياً.

826
00:43:20,222 --> 00:43:21,265 
‫شكراً.

827
00:43:22,725 --> 00:43:24,351 
‫هذه أفضل هدية أعطاني إياها أحد.

828
00:44:02,556 --> 00:44:04,558
{\an8}‫ترجم من قبل: عماد نقار

