﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,836 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,461 --> 00:00:05,005 
‫"ماكنزي"!

3
00:00:05,255 --> 00:00:09,217 
‫أحبك. سأتزوج بك أينما ووقتما تريد.

4
00:00:09,509 --> 00:00:12,429 
‫أعلنكما زوجاً وزوجة.

5
00:00:15,348 --> 00:00:16,975 
‫- إلى أين تذهبان؟
‫- إلى بيتي.

6
00:00:17,267 --> 00:00:18,977 
‫أجل، لديه مجموعة أسطوانات رائعة حقاً.

7
00:00:19,060 --> 00:00:20,603 
‫فسندرس هناك فحسب.

8
00:00:21,062 --> 00:00:22,689 
‫ظننت أننا سنفعل شيئاً فيما بعد.

9
00:00:22,772 --> 00:00:23,898 
‫قاربت مناوبتي على الانتهاء.

10
00:00:24,149 --> 00:00:26,526 
‫أجل. أسنقضي الوقت بعدها؟

11
00:00:26,943 --> 00:00:27,986 
‫أجل. بالتأكيد.

12
00:00:28,445 --> 00:00:33,533 
‫مرحباً. أنا "وايت" ولم أفعل هذا من قبل قط،

13
00:00:34,159 --> 00:00:36,619 
‫ولكنني سأفعله من أجل شخص مميز هنا.

14
00:00:37,412 --> 00:00:40,165 
‫"أنت تروقين لي

15
00:00:40,415 --> 00:00:43,168 
‫بشكل عفوي تماماً

16
00:00:43,460 --> 00:00:46,337 
‫أجل، تلك هي الحقيقة

17
00:00:46,629 --> 00:00:47,839 
‫أنت تروقين لي"

18
00:01:16,910 --> 00:01:18,536 
‫لا!

19
00:01:18,620 --> 00:01:20,663 
‫حسناً... هل تريد لعبتك الإلكترونية؟

20
00:01:21,039 --> 00:01:23,083 
‫لا! عودي إلى البيت!

21
00:01:23,249 --> 00:01:25,001 
‫نحن هنا لفترة قصيرة، حسناً...

22
00:01:25,084 --> 00:01:26,169 
‫لا!

23
00:01:26,252 --> 00:01:27,879 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً! "ماكنزي".

24
00:01:28,046 --> 00:01:29,714 
‫يا إلهي. مرحباً. مضى وقت طويل.

25
00:01:29,798 --> 00:01:31,424 
‫أنت منزعجة جداً الآن.
‫يجب أن تذهبي إلى مكان هادئ.

26
00:01:31,508 --> 00:01:33,051 
‫أرجو ألا يكون هذا وقتاً سيئاً.

27
00:01:33,134 --> 00:01:35,470 
‫كلا، لا بأس. آسفة... أتتذكرين "أيان"؟

28
00:01:35,553 --> 00:01:36,596 
‫- مرحباً. أجل.
‫- مرحباً يا "إيمي".

29
00:01:36,721 --> 00:01:38,389 
‫وهذا... ابننا "غرايسون".

30
00:01:39,182 --> 00:01:41,142 
‫أردت أن أطمئن أن لديكم كل ما تحتاجون.

31
00:01:41,643 --> 00:01:45,188 
‫أجل... لا أصدق أنه من الجيد أن نعود.

32
00:01:45,772 --> 00:01:47,482 
‫لا أصدق أنه قد مضت 9 سنوات

33
00:01:47,607 --> 00:01:50,318 
‫منذ أن مشيت أنا و"أيان" لنعقد قراننا.

34
00:01:50,401 --> 00:01:53,029 
‫أعلم ذلك.
‫يسعدني جداً أنك قررت قضاء عطلتك هنا.

35
00:01:53,571 --> 00:01:55,198 
‫سنتناول العشاء في البيت هذه الليلة.

36
00:01:55,281 --> 00:01:57,575 
‫لا أعلم إن كانت لديكم خطط أم لا،

37
00:01:57,659 --> 00:01:58,952 
‫ولكن سيسرنا استضافتكم.

38
00:01:59,244 --> 00:02:01,287 
‫شكراً. هذا لطيف حقاً،

39
00:02:01,371 --> 00:02:04,916 
‫أظن أننا جميعاً مرهقون قليلاً هذه الليلة.

40
00:02:04,999 --> 00:02:07,919 
‫أجل، بالطبع. لا بأس.
‫ربما لاحقاً خلال الأسبوع.

41
00:02:08,002 --> 00:02:09,420 
‫حتماً. أجل. رجاء.

42
00:02:09,504 --> 00:02:12,090 
‫لا أطيق الانتظار
‫حتى أتبادل الأخبار معك. مع جميعكم...

43
00:02:12,173 --> 00:02:14,300 
‫- أجل.
‫- ينبغي...

44
00:02:14,843 --> 00:02:17,220 
‫أجل، أردت أن أطمئن أن لديك كل ما تحتاجين.

45
00:02:17,303 --> 00:02:19,389 
‫- أجل. شكراً.
‫- حسناً.

46
00:02:20,849 --> 00:02:22,433 
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول إيجاد...

47
00:02:22,559 --> 00:02:23,810 
‫هل قال إنه أراد...

48
00:02:25,103 --> 00:02:26,771 
‫هذا متحف حقيقي إذاً؟

49
00:02:26,938 --> 00:02:29,691 
‫أجل، متحف "تورينغتون غوفر هول".

50
00:02:31,067 --> 00:02:32,277 
‫غريب جداً.

51
00:02:32,944 --> 00:02:34,154 
‫أجل، لا أفهمه.

52
00:02:34,237 --> 00:02:36,072 
‫ما الفكرة من إلباس غوفر محنط

53
00:02:36,156 --> 00:02:37,907 
‫ووضعه في مواقع شبيهة بالبشر؟

54
00:02:38,032 --> 00:02:39,868 
‫الهدف هو عدم وجود هدف.

55
00:02:39,951 --> 00:02:41,161 
‫انظر، بحقك، حسناً، انظر إلى هذا.

56
00:02:41,744 --> 00:02:44,789 
‫غوفر يصنع رجل الثلج، غوفر يسطو على مصرف،

57
00:02:44,956 --> 00:02:47,792 
‫لا يمكنك رؤية ذلك في أي مكان آخر.
‫يجب أن نذهب في وقت ما.

58
00:02:47,917 --> 00:02:48,877 
‫لا، شكراً.

59
00:02:49,127 --> 00:02:50,753 
‫- يا صاح...
‫- رؤيته على الإنترنت تكفيني.

60
00:02:51,462 --> 00:02:53,798 
‫يجب أن أنصرف.
‫وعدت "أوليفيا" بقضاء وقت معها.

61
00:02:54,007 --> 00:02:55,216 
‫أنت تقتلني يا "آدم"، بحقك.

62
00:02:57,886 --> 00:02:58,928 
‫تهدر حياتك.

63
00:03:02,599 --> 00:03:05,268 
‫وماذا عنك؟ ماذا ستفعلين غداً؟

64
00:03:05,977 --> 00:03:08,187 
‫لا شيء. لماذا؟

65
00:03:09,606 --> 00:03:11,316 
‫هل تودين الذهاب في نزهة بالسيارة؟

66
00:03:12,150 --> 00:03:13,359 
‫"متحف (تورينغتون غوفر)"

67
00:03:15,028 --> 00:03:20,241 
‫"يمكنك الاتصال بي وشكري في أي وقت
‫بعد استلامك لهذا.

68
00:03:20,408 --> 00:03:22,452 
‫مع خالص حبي، العمة (إيفلين)."

69
00:03:23,870 --> 00:03:25,455 
‫إنها ذات شأن.

70
00:03:25,580 --> 00:03:27,874 
‫إنها ذات شأن حقاً.

71
00:03:29,417 --> 00:03:34,088 
‫أجل، سمعت أننا سكنا معاً رسمياً

72
00:03:34,172 --> 00:03:36,549 
‫وأرادت أن تقدم لنا شيئاً مميزاً.

73
00:03:37,800 --> 00:03:40,720 
‫على ما يبدو رسمها فنان "ليسا" المفضل.

74
00:03:40,845 --> 00:03:43,848 
‫لا أعرف الكثير عن هذا النوع من الأشياء،

75
00:03:44,015 --> 00:03:47,101 
‫ولكنني أعرف أن زوجتي تتمتع بذوق رفيع.

76
00:03:47,810 --> 00:03:53,233 
‫إن كانت تحب هذا الفنان،
‫ربما علي أن أعلقها في مكان ما.

77
00:03:53,608 --> 00:03:56,069 
‫أبي، يجب أن تأخذني إلى درس الرقص.

78
00:03:56,611 --> 00:03:58,446 
‫أجل، أعلم ذلك يا عزيزتي.
‫جاهز عندما تكونين جاهزة.

79
00:03:58,738 --> 00:04:01,366 
‫- ولكن عليك تصفيف شعري أولاً.
‫- حسناً، سآتي حالاً.

80
00:04:05,328 --> 00:04:06,955 
‫- أيمكنك...
‫- أجل.

81
00:04:12,919 --> 00:04:14,629 
‫تصنع أمي جدائل فرنسية.

82
00:04:14,712 --> 00:04:16,422 
‫حسناً، والدك يفعل هذا.

83
00:04:17,006 --> 00:04:19,133 
‫أيمكنني أن أذهب مع "وايت"
‫في نزهة بالسيارة غداً؟

84
00:04:19,384 --> 00:04:21,052 
‫- ماذا؟
‫- أنت تفعله بشكل خاطئ تماماً.

85
00:04:21,135 --> 00:04:23,554 
‫- لا تتحركي رجاء يا عزيزتي.
‫- إلى "تورينغتون" فقط. ليس بعيداً.

86
00:04:24,347 --> 00:04:26,975 
‫- أمي تصففه بشكل أفضل بكثير.
‫- لا شك في ذلك.

87
00:04:27,141 --> 00:04:28,268 
‫هل أعرف "وايت"؟

88
00:04:28,977 --> 00:04:31,896 
‫لن أذهب إلى درس الرقص بهذا الشكل!

89
00:04:31,980 --> 00:04:33,648 
‫بلى يا عزيزتي. تبدين رائعة.

90
00:04:34,190 --> 00:04:35,650 
‫اتفقنا؟ هذا ممتاز.

91
00:04:35,817 --> 00:04:37,068 
‫سنتحدث عن ذلك لاحقاً. لا...

92
00:04:44,534 --> 00:04:46,119 
‫هذا هو الهدف الآن.

93
00:04:46,536 --> 00:04:49,789 
‫أمامنا مباشرة يا "سكامب".
‫ما هذا أيتها العصابة القديمة؟

94
00:04:49,872 --> 00:04:51,124 
‫مرحباً يا "غرايسون".

95
00:04:54,627 --> 00:04:56,212 
‫تعجبني طائرتك.

96
00:04:57,046 --> 00:05:01,259 
‫إنها نموذج "بي-47 ثاندربولت".
‫كانت أفضل طائرة لدى الحلفاء.

97
00:05:02,010 --> 00:05:05,096 
‫جيدة في القتال الجوي.
‫وأفضل حتى في الهجوم الأرضي.

98
00:05:06,556 --> 00:05:08,141 
‫هل جلب والداك هذه لك؟

99
00:05:09,017 --> 00:05:11,436 
‫مسلحة بمدافع رشاشة عيار 50.

100
00:05:11,853 --> 00:05:15,732 
‫يمكنها أن تحمل صواريخ 12 سم
‫أو قنبلة وزنها 1100 كغم.

101
00:05:16,899 --> 00:05:18,484 
‫حسناً، هذا لطيف جداً.

102
00:05:19,360 --> 00:05:21,571 
‫هذا "تشانس". هل تود الذهاب لرؤيته؟

103
00:05:29,746 --> 00:05:32,749 
‫إنه حصان لطيف جداً. ويحب الأولاد.

104
00:05:47,430 --> 00:05:49,807 
‫لا. خطر. هذا خطير.

105
00:05:49,891 --> 00:05:51,601 
‫- لا!
‫- هيا. آسفة.

106
00:05:51,851 --> 00:05:54,729 
‫لا بأس. إنه لطيف حقاً يا "ماكنزي".

107
00:05:55,063 --> 00:05:57,106 
‫أنا متأكدة أن الحصان بخير يا "إيمي"،

108
00:05:57,190 --> 00:06:00,902 
‫ولكنك لا تفهمين.
‫أنا آسفة. كان يوماً طويلاً.

109
00:06:01,402 --> 00:06:03,029 
‫- هيا، أمسكت بك.
‫- لا!

110
00:06:06,324 --> 00:06:07,867 
‫خذ نفساً.

111
00:06:29,722 --> 00:06:31,724
{\an8}‫"عند نهاية النهار

112
00:06:31,849 --> 00:06:36,145
{\an8}‫تغوص في حلمك

113
00:06:37,105 --> 00:06:39,148
{\an8}‫أيها الحالم

114
00:06:40,817 --> 00:06:42,693
{\an8}‫أيها الحالم

115
00:06:45,530 --> 00:06:48,866
{\an8}‫أيها الحالم"

116
00:07:00,837 --> 00:07:03,297
{\an8}‫يمكن أن ترسم "كايتي" لوحة أفضل.

117
00:07:03,506 --> 00:07:07,176
{\an8}‫ربما ستبدو أفضل في الممر.

118
00:07:07,260 --> 00:07:09,762
{\an8}‫أو غرفة نومك. مكان أقل ظهوراً.

119
00:07:09,846 --> 00:07:12,181
{\an8}‫- إنها تؤلم عينيّ.
‫- حسناً أنتما الاثنتان.

120
00:07:12,932 --> 00:07:16,811
{\an8}‫صُودف أن الفنان المفضل لدى زوجتي
‫هو الذي رسم تلك اللوحة،

121
00:07:16,894 --> 00:07:19,772
{\an8}‫عدا أنها هدية من عمتها.

122
00:07:19,856 --> 00:07:23,192
{\an8}‫لذلك سنمنحها فرصة جميعاً. هل هذا واضح؟

123
00:07:25,236 --> 00:07:28,239
{\an8}‫- أين "كايتي"؟
‫- لا تريد مغادرة غرفتها.

124
00:07:28,823 --> 00:07:31,242
{\an8}‫على ما يبدو سخرت كل الفتيات من شعرها
‫في درس الرقص.

125
00:07:31,868 --> 00:07:33,744
{\an8}‫وطبعاً الذنب ذنبي كاملاً.

126
00:07:33,911 --> 00:07:35,580
{\an8}‫يبدو أنني أدمر حياتها في الوقت الراهن.

127
00:07:36,289 --> 00:07:38,958
{\an8}‫ولن تتناول العشاء
‫لأنها تكره الدجاج المقلي.

128
00:07:39,625 --> 00:07:41,210
{\an8}‫ليس ذلك من شيم "كايتي".

129
00:07:41,377 --> 00:07:43,629
{\an8}‫أجل. أخذتها أمها
‫لتناول السوشي في "نيويورك"

130
00:07:43,713 --> 00:07:44,797
{\an8}‫والآن هذا كل ما تريد تناوله.

131
00:07:46,966 --> 00:07:49,218
{\an8}‫هل سنحت لك الفرصة لتفكر في تلك النزهة؟

132
00:07:50,928 --> 00:07:55,057
{\an8}‫أجل. وأجل، يمكنك الذهاب.
‫لكني أريد أن أقابل "وايت" أولاً.

133
00:07:55,266 --> 00:07:59,228
{\an8}‫- أبي.
‫- ماذا؟ ما الخطب؟

134
00:07:59,353 --> 00:08:02,440
{\an8}‫إن كنت تخجلين من تعريفي عليه،
‫فلا يمكنك الذهاب. اتفقنا؟

135
00:08:02,523 --> 00:08:03,608
{\an8}‫ليس الموضوع قابلاً للمناقشة.

136
00:08:08,779 --> 00:08:13,451
{\an8}‫"جاك"، هل هذا مكانها؟

137
00:08:14,202 --> 00:08:16,746
{\an8}‫هذا ليس قابلاً للمناقشة أيضاً.

138
00:08:21,417 --> 00:08:24,337
{\an8}‫لن تصدق كم من الصعب
‫إيجاد طحين الأرز في "هدسون".

139
00:08:24,462 --> 00:08:26,547
{\an8}‫لحسن الحظ كان لدى "كايسي"
‫بعض منه في خزانتها، فتجنبنا الأزمة.

140
00:08:26,631 --> 00:08:27,798
{\an8}‫- أيمكنك أخذ هذا رجاء؟
‫- طبعاً.

141
00:08:27,924 --> 00:08:31,219
{\an8}‫لم أصنع فطائر خالية من الغلوتين حتى
‫ولكنني أفكر،

142
00:08:31,302 --> 00:08:34,430
{\an8}‫أرجو أن أكون قد وجدت وصفة جيدة،
‫ولكن من يعلم.

143
00:08:34,514 --> 00:08:36,057
{\an8}‫قد تكون كارثة بأكملها.

144
00:08:36,349 --> 00:08:38,476
{\an8}‫في تلك الحالة، سأقدمها مع الميموزا فحسب.

145
00:08:38,601 --> 00:08:41,020
{\an8}‫لأن كل شيء يتحسن طعمه
‫عندما تكون ثملاً قليلاً، صحيح؟

146
00:08:41,812 --> 00:08:45,525 
‫أنا "جين"، مديرة "لو" الجديدة
‫في مزرعة "ديود" و"ماغيز".

147
00:08:45,900 --> 00:08:47,193 
‫وأنت "بيتر".

148
00:08:47,276 --> 00:08:49,195 
‫رأيت صور العائلة الجميلة.

149
00:08:49,278 --> 00:08:50,613 
‫وأشعر أنني أعرفك بالفعل.

150
00:08:50,696 --> 00:08:53,491 
‫أصبحت "كايتي" وابني "بريك" صديقين حميمين.

151
00:08:53,783 --> 00:08:55,660 
‫- صحيح. و"جورجي" و"وايت".
‫- أجل.

152
00:08:55,743 --> 00:08:57,370 
‫كيف تشعر بشأن موضوع النزهة بالسيارة؟

153
00:08:57,787 --> 00:08:59,455
{\an8}‫كنت في البداية غير متأكدة،

154
00:08:59,539 --> 00:09:01,874
{\an8}‫ولكنهما ولدان طيبان حقاً، فأظن أنه لا بأس.

155
00:09:01,958 --> 00:09:02,917
{\an8}‫أجل.

156
00:09:03,000 --> 00:09:03,918
{\an8}‫حسناً، رائع، سأترك هذه هنا

157
00:09:04,001 --> 00:09:06,504
{\an8}‫وسأعود في الصباح الباكر
‫لصنع طعام سحري خال من الغلوتين.

158
00:09:06,712 --> 00:09:09,090
{\an8}‫أو الكرتون. إلى اللقاء!

159
00:09:12,718 --> 00:09:14,679
{\an8}‫لم يعد يعجبني المكان هنا.

160
00:09:15,680 --> 00:09:17,557
{\an8}‫كلا، لا أريد أن أكون مع أبي.

161
00:09:17,640 --> 00:09:19,517 
‫لم لا أحضر إليك في "نيويورك"؟

162
00:09:21,227 --> 00:09:25,022 
‫أعلم ذلك. أحبك يا أمي، وداعاً.

163
00:09:42,873 --> 00:09:44,417 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

164
00:09:44,584 --> 00:09:46,294 
‫استيقظت باكراً رغم أنك في إجازة.

165
00:09:46,711 --> 00:09:50,423 
‫كان صباحاً جميلاً. ففكرت أن أذهب للمشي.

166
00:09:50,506 --> 00:09:51,966 
‫- هل هذه "ليندي"؟
‫- أجل.

167
00:09:52,049 --> 00:09:54,594 
‫انظر إليها، أليست جميلة.

168
00:09:54,719 --> 00:09:56,596 
‫أتذكر عندما كان "غرايسون" بصغرها.

169
00:09:57,680 --> 00:10:01,726 
‫يبدو الأمر وكأنه البارحة.
‫يكبرون بسرعة حقاً.

170
00:10:03,894 --> 00:10:06,981 
‫- اسمعي. أعتذر بشأن البارحة.
‫- لا بأس.

171
00:10:07,106 --> 00:10:08,941 
‫يمكن أن يكون السفر
‫صعباً على الأولاد، أتفهم.

172
00:10:09,150 --> 00:10:10,985 
‫خصوصاً لأولاد مثل "غرايسون".

173
00:10:11,277 --> 00:10:13,112 
‫الروتين مهم جداً بالنسبة إليه.

174
00:10:13,195 --> 00:10:17,533 
‫أي تغيير صغير في برنامجه اليومي
‫يجعله يضطرب.

175
00:10:18,659 --> 00:10:20,453 
‫"أولاد مثل (غرايسون)"؟ ماذا تقصد؟

176
00:10:22,955 --> 00:10:24,290 
‫لم تخبرك "ماك".

177
00:10:26,125 --> 00:10:27,668 
‫عندما كان عمر "غرايسون" 3 سنوات،

178
00:10:27,752 --> 00:10:30,087 
‫تم تشخيص اضطراب طيف التوحد لديه.

179
00:10:31,589 --> 00:10:34,258 
‫كنا ندرك وجود خطب ما لديه قبل ذلك،

180
00:10:35,176 --> 00:10:37,053 
‫ولكن كان من الجيد أن نعرف اسم هذا الخطب.

181
00:10:37,762 --> 00:10:40,514 
‫- أنا آسفة يا "أيان"، فأنا...
‫- كلا. لا بأس.

182
00:10:40,598 --> 00:10:43,309 
‫لا أريد أن أجعل الأمر يبدو أسوأ مما هو.

183
00:10:44,477 --> 00:10:48,397 
‫عندما تم تشخيصه لم نكن نعلم
‫إن كان سيتمكن من التكلم يوماً ما

184
00:10:48,481 --> 00:10:52,276 
‫أو سيتدرب على دخول الحمام،
‫ولقد تعلم هذين الشيئين.

185
00:10:52,818 --> 00:10:57,990 
‫وهو... ذكي حقاً،
‫وخصوصاً فيما يتعلق بالطائرات.

186
00:10:58,824 --> 00:11:04,246 
‫ولكن يواجه صعوبة في التواصل مع الآخرين.

187
00:11:04,914 --> 00:11:06,832 
‫وعملنا جاهدين على الأمر مع أطبائه

188
00:11:06,916 --> 00:11:08,626 
‫وأخصائيي علاجه، ولكن الأمر صعب حقاً.

189
00:11:09,877 --> 00:11:12,046 
‫إن كان يوجد أي شيء يمكنني فعله، أخبرني.

190
00:11:12,505 --> 00:11:15,174 
‫في الواقع، يوجد شيء يمكنك فعله.

191
00:11:16,926 --> 00:11:18,719 
‫أود طلب معروف كبير منك.

192
00:11:20,179 --> 00:11:22,014 
‫- من هذا؟
‫- لا أعلم.

193
00:11:24,350 --> 00:11:27,019 
‫مرحباً! أنا "كايتي". وهذا "بريك".

194
00:11:27,144 --> 00:11:28,396 
‫حسناً...

195
00:11:28,729 --> 00:11:31,357 
‫هل تود رمي الحجارة في البركة معنا؟

196
00:11:31,732 --> 00:11:34,360 
‫ثابت.

197
00:11:37,947 --> 00:11:39,490 
‫هيا، لنذهب.

198
00:11:41,492 --> 00:11:43,285 
‫ماذا ستقول لـ"وايت"؟

199
00:11:44,912 --> 00:11:47,415 
‫لا أعلم.
‫فكرت بدعوته لشرب فنجان من الشاي فحسب،

200
00:11:47,498 --> 00:11:49,583 
‫وأريه بعض ألبومات العائلة القديمة.

201
00:11:49,792 --> 00:11:50,793 
‫أبي.

202
00:11:50,876 --> 00:11:52,795 
‫لا بأس إن صادقته على "فايسبوك"، صحيح؟

203
00:11:53,337 --> 00:11:57,007 
‫هل هذا لطيف؟ لأنني... استريحي.
‫أريد أن أتعرف عليه فحسب، هذا كل شيء.

204
00:11:58,300 --> 00:12:00,678 
‫- لم أكن أعلم أن آدم قادم.
‫- ولا أنا.

205
00:12:07,184 --> 00:12:08,978 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

206
00:12:09,478 --> 00:12:11,897 
‫- "آدم"، كيف حالك؟
‫- بخير.

207
00:12:15,526 --> 00:12:16,610 
‫تفضلي.

208
00:12:19,029 --> 00:12:21,157 
‫- لا بد أنك "وايت".
‫- أجل. مرحباً.

209
00:12:21,323 --> 00:12:23,909 
‫- أنا والد "جورجي".
‫- مرحباً. سررت بالتعرف عليك.

210
00:12:25,035 --> 00:12:28,038 
‫هذا جيد، لديك قبضة محكمة يا سيد "موريس".

211
00:12:32,168 --> 00:12:35,629 
‫- أعدها إلى البيت بحلول العاشرة، اتفقنا؟
‫- حسناً. أجل، العاشرة.

212
00:12:36,213 --> 00:12:39,049 
‫قبل العاشرة. قبلها بكثير. لذا...

213
00:12:39,133 --> 00:12:40,759 
‫- يبدو جيداً.
‫- قبلها بساعات.

214
00:12:40,843 --> 00:12:41,886 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

215
00:12:46,474 --> 00:12:48,476 
‫- إنها جميلة.
‫- أجل.

216
00:12:48,559 --> 00:12:49,935 
‫- وداعاً يا أبي.
‫- لا بأس.

217
00:12:50,227 --> 00:12:51,562 
‫- حسناً.
‫- وقتاً طيباً.

218
00:12:51,645 --> 00:12:53,439 
‫شكراً جزيلاً.

219
00:12:53,647 --> 00:12:55,232 
‫- سررت بالتعرف عليك.
‫- وأنا أيضاً.

220
00:12:56,233 --> 00:12:58,569 
‫ظننت أنك غير مهتم بمتحف "غوفر".

221
00:12:59,153 --> 00:13:01,864 
‫لست مهتماً.
‫ولكن جاء "وايت" إلى بيتي هذا الصباح

222
00:13:01,947 --> 00:13:03,491 
‫ولم يغادر إلى أن ركبت في السيارة.

223
00:13:03,824 --> 00:13:05,117 
‫أجل. أنا أسدي إليك صنيعاً.

224
00:13:05,201 --> 00:13:06,994 
‫قد يكون هذا أفضل يوم في حياتك.

225
00:13:07,620 --> 00:13:10,164 
‫- أشك في ذلك.
‫- هل فعلت ما قلته لك؟

226
00:13:11,540 --> 00:13:13,083 
‫أجل.

227
00:13:13,834 --> 00:13:18,088 
‫بحسب التعليمات،
‫حضرت قائمة أغاني مناسبة لنزهة بالسيارة.

228
00:13:18,297 --> 00:13:20,508 
‫فكرت بأذواقنا المتنوعة في الموسيقى،

229
00:13:20,633 --> 00:13:24,178 
‫كما ركزت على موضوع الصيف والشباب.

230
00:13:24,553 --> 00:13:28,641 
‫- حسناً. جيد. هل تود تشغيلها؟
‫- أجل.

231
00:13:44,949 --> 00:13:48,953 
‫- إنها جميلة. هل يمكنني حملها؟
‫- أجل، بالطبع.

232
00:13:49,828 --> 00:13:51,038 
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

233
00:13:52,665 --> 00:13:54,625 
‫اشتركت في محادثة لطيفة
‫مع "أيان" هذا الصباح.

234
00:13:55,417 --> 00:13:59,380 
‫- ذكر دروساً لـ"غرايسون" في ركوب الأحصنة.
‫- بالطبع ذكر ذلك.

235
00:13:59,838 --> 00:14:01,674 
‫قال إنك قد لا توافقين عليها،

236
00:14:01,757 --> 00:14:03,968 
‫ولكنه كان يرجو أن أتمكن من تغيير رأيك.

237
00:14:05,219 --> 00:14:07,846 
‫أجل. لا أوافق على رأي "أيان"

238
00:14:07,972 --> 00:14:11,308 
‫بأن الأحصنة ستحل فوراً كل مشاكل ابننا.

239
00:14:11,517 --> 00:14:14,478 
‫لا، ولا أنا أظن بأنها ستحلها فوراً.

240
00:14:14,603 --> 00:14:18,315 
‫ولكنني رأيت أطفالاً ذوي حاجات خاصة
‫استفادوا من التعامل مع الأحصنة

241
00:14:18,399 --> 00:14:20,234 
‫بطرق يصعب فهمها.

242
00:14:20,609 --> 00:14:23,320 
‫ويقود ذلك أحياناً إلى التواصل مع الناس.

243
00:14:24,029 --> 00:14:26,323 
‫على الأقل، قد يستمتع "غرايسون".

244
00:14:26,532 --> 00:14:28,784 
‫مستعدة لفعل أي شيء لمساعدة ابني،

245
00:14:29,368 --> 00:14:31,704 
‫طالما لا يعرضه للخطر.

246
00:14:32,037 --> 00:14:36,166 
‫إذا أصيب بنوبة عصبية على ظهر الحصان،
‫يمكن أن يصاب بأذية بالغة.

247
00:14:36,417 --> 00:14:39,336 
‫- أنا آسفة. الجواب هو لا.
‫- أتفهم.

248
00:14:40,880 --> 00:14:43,132 
‫- وماذا عنك؟
‫- ماذا عني؟

249
00:14:43,257 --> 00:14:45,009 
‫متى كانت آخر مرة ركبت حصاناً؟

250
00:14:46,218 --> 00:14:50,931 
‫أجل، أعني، مرت فترة... ليس...

251
00:14:51,682 --> 00:14:54,768 
‫على الأقل قبل ولادة "غرايسون".

252
00:14:55,102 --> 00:14:57,146 
‫أظن أنه قد حان الوقت لتركبي من جديد.

253
00:14:57,271 --> 00:14:58,606 
‫ولن أقبل بالرفض.

254
00:15:09,158 --> 00:15:10,618 
‫مرحباً، هل رأيت "كايتي"؟

255
00:15:11,994 --> 00:15:13,704 
‫أجل، إنها في المخزن مع "بريك".

256
00:15:13,787 --> 00:15:16,415 
‫طلبا أن يركبا حصانيهما
‫إلى مزرعة "ديود" لرؤية "ميتش".

257
00:15:16,498 --> 00:15:18,459 
‫فوافقت. أرجو ألا يكون خطأ.

258
00:15:18,542 --> 00:15:20,294 
‫أجل. لا بأس.
‫إنها تركب إلى هناك طوال الوقت.

259
00:15:20,586 --> 00:15:23,422 
‫تركت السوشي على الطاولة فوضعته في الثلاجة.

260
00:15:30,346 --> 00:15:34,016 
‫- لا، لم يفسد، صحيح؟
‫- لا، لكنها لن تأكله فحسب.

261
00:15:35,643 --> 00:15:38,228 
‫عرفتها والدتها عل السوشي
‫عندما كانا في "نيويورك" معاً.

262
00:15:38,479 --> 00:15:41,023 
‫قالت إنها أحبته ولكنها ترفض تناوله.

263
00:15:41,148 --> 00:15:42,316 
‫لذا يبدو أنها شخص مختلف.

264
00:15:42,691 --> 00:15:45,235 
‫أجل. الأطفال والطعام، المعاناة الأبدية.

265
00:15:45,319 --> 00:15:46,403 
‫أجل.

266
00:15:47,071 --> 00:15:50,449 
‫لست متأكداً من كونها مسألة الطعام
‫أم مجرد اشتياقها لأمها.

267
00:15:50,950 --> 00:15:53,035 
‫- أتعلمين ما أقصد؟
‫- أجل، أفهمك.

268
00:15:53,744 --> 00:15:58,832 
‫كان يحضر زوجي شطائر اللحم المقدد
‫كل يوم سبت.

269
00:15:59,291 --> 00:16:01,293 
‫كان "وايت" و"بريك" يحبانها فحسب.

270
00:16:01,794 --> 00:16:04,880 
‫عندما مرض "كريس" بحيث
‫لم يعد يتمكن من النهوض من السرير،

271
00:16:04,964 --> 00:16:07,508 
‫كان مصمماً على الاستمرار في ذلك التقليد...

272
00:16:08,258 --> 00:16:12,137 
‫لكن لم يعد الأمر ذاته بدونه حقاً.

273
00:16:14,264 --> 00:16:18,268 
‫على أية حال، بدأت بتقليد جديد.

274
00:16:19,603 --> 00:16:22,606 
‫كل أحد نحضر فطائر التوت البري معاً.

275
00:16:23,774 --> 00:16:27,653 
‫وليس ذلك لاستبدال ما كان يفعله مع الصبيين.

276
00:16:27,736 --> 00:16:29,029 
‫فهو والدهما. وهذا لا يمكن استبداله.

277
00:16:29,738 --> 00:16:33,200 
‫ولكن الصبيان يحبان فطائر التوت البري الآن.

278
00:16:33,701 --> 00:16:36,829 
‫وهذا فوز. فوز صغير، ولكنه فوز.

279
00:16:37,246 --> 00:16:40,582 
‫ستفوز في النهاية مع "كايتي" أيضاً. وسترى.

280
00:16:42,334 --> 00:16:45,379 
‫- سيكون هذا رائعاً.
‫- ولكن ليس باستخدام السوشي.

281
00:16:50,384 --> 00:16:51,760 
‫هذه شجرة واقعة.

282
00:16:57,766 --> 00:17:00,060 
‫هيا. لنرى إن كان بإمكاننا
‫إبعادها عن الطريق.

283
00:17:00,769 --> 00:17:02,396 
‫لنذهب حولها فحسب.

284
00:17:05,441 --> 00:17:06,817 
‫هيا!

285
00:17:09,236 --> 00:17:10,988 
‫انتظر! توقف!

286
00:17:12,740 --> 00:17:13,907 
‫"بريك"!

287
00:17:15,993 --> 00:17:17,244 
‫"بريك"؟

288
00:17:19,204 --> 00:17:20,330 
‫توقف!

289
00:17:25,794 --> 00:17:31,050 
‫"ليس"! لم أسمعك أثناء دخولك.
‫كيف كانت رحلتك؟

290
00:17:31,175 --> 00:17:32,301 
‫جيدة.

291
00:17:32,426 --> 00:17:36,221 
‫- هذه جديدة إذاً.
‫- لقد لاحظت.

292
00:17:38,974 --> 00:17:41,685 
‫إنها هدية من عمتك "إيفلين".

293
00:17:42,478 --> 00:17:47,066 
‫أجل، ذكرت أنك معجبة جداً بهذا الفنان،

294
00:17:47,191 --> 00:17:50,069 
‫لذلك فكرت بأن أعلقها.

295
00:17:50,277 --> 00:17:54,782 
‫المكان الآن يناسب شخصيتك وليس شخصيتي فحسب.

296
00:17:55,574 --> 00:17:58,077 
‫فهمت. لا أعرف ما أقول.

297
00:17:58,160 --> 00:18:01,038 
‫هذا مبالغ فيه.

298
00:18:02,790 --> 00:18:05,834 
‫- هذا كرم كبير منها.
‫- أجل، بالتأكيد.

299
00:18:07,586 --> 00:18:12,341 
‫دعينا نفتح حقائبك.
‫أريد أن أعرف كل شيء عن رحلتك.

300
00:18:12,466 --> 00:18:13,509 
‫شكراً.

301
00:18:16,762 --> 00:18:20,682 
‫زجاجة بلاستيكية؟ يا إلهي.

302
00:18:22,851 --> 00:18:23,977 
‫"كايتي"؟

303
00:18:30,275 --> 00:18:31,568 
‫"كايتي"؟

304
00:18:36,949 --> 00:18:38,283 
‫ها أنت.

305
00:18:44,706 --> 00:18:46,041 
‫هيا.

306
00:18:48,669 --> 00:18:49,837 
‫"كايتي"؟

307
00:19:02,808 --> 00:19:05,269 
‫"بريك"؟ أين أنت يا "بريك"؟

308
00:19:25,622 --> 00:19:27,666 
‫"محطة وقود (بيغ جونز) بجانب الطريق"

309
00:19:41,680 --> 00:19:44,349 
‫أنت هادئة جداً منذ غادرنا.
‫هل كل شيء على ما يرام؟

310
00:19:44,725 --> 00:19:47,227 
‫أجل. لكن من الصعب قليلاً
‫الاستماع في المقعد الخلفي.

311
00:19:47,477 --> 00:19:49,646 
‫حسناً، يجب أن تجلسي هنا إلى نهاية الرحلة.

312
00:19:49,730 --> 00:19:51,398 
‫يمكنك استلام مهمات "آدم" في تشغيل الأغاني.

313
00:19:51,815 --> 00:19:54,651 
‫ولكن لا تضعي الكثير
‫من أغاني "ديث ميتال". اتفقنا؟

314
00:19:54,735 --> 00:19:55,903 
‫لأنني أعرف كم تحبينها.

315
00:19:57,988 --> 00:19:59,573 
‫ستجلس "جورجي" في المقعد الأمامي.

316
00:19:59,698 --> 00:20:01,700 
‫كلا، لا بأس يا "آدم".
‫يمكنك الجلوس في الأمام.

317
00:20:16,965 --> 00:20:19,134 
‫أتفهم ذلك، ولكن الأمر يتعلق بتأثيري.

318
00:20:19,468 --> 00:20:21,386 
‫لماذا تظنين أنني لا أعلم
‫ما هو الأفضل لابني؟

319
00:20:21,470 --> 00:20:24,056 
‫- لم أقل ذلك.
‫- إذاً لماذا تعارضين الأمر هكذا؟

320
00:20:24,223 --> 00:20:26,767 
‫لأنني أعرف "غرايسون".
‫لأنني أعلم أنه غير مستعد.

321
00:20:27,267 --> 00:20:29,478 
‫- أنت هو الشخص غير المستعد.
‫- ماذا؟

322
00:20:29,686 --> 00:20:31,855 
‫لست... هذا ليس...

323
00:20:41,990 --> 00:20:43,659 
‫- مرحباً.
‫- أي واحد هو حصاني؟

324
00:20:43,742 --> 00:20:45,953 
‫هذا هنا. "تشانس".

325
00:20:46,495 --> 00:20:49,081 
‫كان متروكاً في عيادة
‫علمت فيها العام الماضي.

326
00:20:50,290 --> 00:20:51,875 
‫- المسكين.
‫- أجل.

327
00:20:51,959 --> 00:20:53,168 
‫كان في حالة صعبة عندئذ،

328
00:20:53,252 --> 00:20:56,463 
‫ولكنه الآن ألطف حصان في مزرعتنا.

329
00:20:56,588 --> 00:20:57,756 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

330
00:20:58,090 --> 00:21:01,093 
‫بروية عليّ يا "تشانس". مر وقت طويل.

331
00:21:01,343 --> 00:21:03,303 
‫حسناً. هل تحتاجين إلى مساعدة؟

332
00:21:04,554 --> 00:21:07,099 
‫هل أنت مستعدة؟ أجل.

333
00:21:24,032 --> 00:21:25,742 
‫"متحف (غوفر هول) ومتجر الهدايا
‫مفتوح يومياً - مغلق اليوم"

334
00:21:25,826 --> 00:21:27,035 
‫مغلق؟

335
00:21:27,619 --> 00:21:31,081 
‫ليست مشكلة.
‫سنجد نافذة أو باباً غير مقفل فحسب.

336
00:21:38,255 --> 00:21:40,215 
‫لن نقتحم المكان. هل فقدت عقلك؟

337
00:21:40,299 --> 00:21:42,384 
‫أجل، يبدو ذلك متطرفاً. لديّ فكرة أفضل.

338
00:21:42,551 --> 00:21:44,136 
‫لا نخطط لسرقة شيء.

339
00:21:44,219 --> 00:21:47,306 
‫سندخل بأنفسنا،
‫ونلتقط بعض الصور أو ما إلى ذلك، ثم ننصرف.

340
00:21:47,597 --> 00:21:49,850 
‫ما رأيك ألا نفعل أي من هذه الأشياء
‫ونذهب إلى البيت.

341
00:21:49,933 --> 00:21:50,809 
‫لديّ فكرة!

342
00:21:50,892 --> 00:21:54,688 
‫لم نقطع كل هذه المسافة
‫ثم لا نرى صور غوفر المضحكة، اتفقنا؟

343
00:21:54,771 --> 00:21:56,857 
‫لا أعلم ما ستفعلان، ولكنني سأدخل.

344
00:21:56,940 --> 00:21:58,317 
‫أرجو أن يعجبك السجن.

345
00:21:58,400 --> 00:22:00,402 
‫لن يذهب أحد إلى السجن. لا تهول الأمور.

346
00:22:00,610 --> 00:22:03,822 
‫حسناً، انتظر، أعطني المفاتيح.
‫يجب أن أحضر حقيبتي من السيارة.

347
00:22:03,947 --> 00:22:04,948 
‫شكراً.

348
00:22:05,282 --> 00:22:06,658 
‫كنت أعلم أنه عليّ البقاء في البيت.

349
00:22:09,202 --> 00:22:12,372 
‫سياستك في عدم المخاطرة هذه
‫هي بطاقة سفر باتجاه واحد إلى مدينة الضجر.

350
00:22:12,497 --> 00:22:15,375 
‫أفضل السكن في مدينة الضجر
‫عن طعني بفرشاة أسنان في السجن.

351
00:22:15,459 --> 00:22:16,835 
‫هذا غباء.

352
00:22:22,466 --> 00:22:23,633 
‫إلى أين هي ذاهبة؟

353
00:22:34,478 --> 00:22:35,729 
‫"بريك"!

354
00:22:49,618 --> 00:22:52,496 
‫- هل عاد الصغيران بعد؟
‫- لا يزال الحصانان غائبين.

355
00:22:52,871 --> 00:22:54,081 
‫هل من خطب؟

356
00:22:54,331 --> 00:22:56,958 
‫لا، فهما في مزرعة "ديود".

357
00:22:57,042 --> 00:22:58,335 
‫ظننت أنهما قد عادا بحلول الآن.

358
00:22:58,543 --> 00:23:00,462 
‫حسناً، ربما يقضيان وقتاً مع "ميتش".

359
00:23:00,545 --> 00:23:01,630 
‫أجل.

360
00:23:02,380 --> 00:23:04,257 
‫سأتجه إلى هناك لأطمئن عليهما.

361
00:23:04,758 --> 00:23:06,301 
‫أتأكد من عدم بقائهما هناك أكثر مما يجب.

362
00:23:10,931 --> 00:23:13,308 
‫أتذكر عندما قلت
‫إن هذا سيكون أفضل يوم في حياتي؟

363
00:23:13,725 --> 00:23:14,810 
‫كنت مخطئاً.

364
00:23:15,936 --> 00:23:17,437 
‫لم لا تجيب؟

365
00:23:17,771 --> 00:23:19,564 
‫ربما تكون في منتصف طريق العودة
‫إلى "هدسون" الآن.

366
00:23:22,192 --> 00:23:26,029 
‫مرحباً. هل أنتما في حاجة إلى مساعدة؟

367
00:23:26,530 --> 00:23:28,782 
‫حسناً، فهمنا. تصرفنا بصبيانية.

368
00:23:29,533 --> 00:23:30,659 
‫تحدث عن نفسك.

369
00:23:31,451 --> 00:23:33,370 
‫حسناً. تصرفت بصبيانية.

370
00:23:34,329 --> 00:23:36,498 
‫- أيمكننا الذهاب إلى البيت الآن رجاء؟
‫- اركبا.

371
00:23:37,749 --> 00:23:39,167 
‫حسناً.

372
00:23:41,044 --> 00:23:44,131 
‫بينما كنتما تهيمان كجروين ضائعين،

373
00:23:44,381 --> 00:23:45,882 
‫ذهبت إلى المطعم في الشارع.

374
00:23:46,049 --> 00:23:48,343 
‫هل أحضرت بقايا الطعام؟ لأنني جائع جداً.

375
00:23:49,094 --> 00:23:50,846 
‫لا، لم أذهب إلى هناك من أجل الطعام.

376
00:23:51,680 --> 00:23:54,558 
‫لو أصغيت قبلاً، لكنت شرحت لك كل شيء.

377
00:23:55,225 --> 00:23:58,228 
‫أنا أعمل في مطعم في بلدة صغيرة.
‫كل شخص يعرف كل شخص آخر.

378
00:23:58,436 --> 00:23:59,896 
‫الأمر لا يختلف هنا.

379
00:24:00,188 --> 00:24:02,941 
‫سألت النادلة إن كانت تعرف
‫كيف يمكننا أن ندخل إلى المتحف.

380
00:24:03,066 --> 00:24:05,110 
‫ويبدو أن زوجها هو مسؤول الصيانة.

381
00:24:05,569 --> 00:24:06,945 
‫فهو قادم لكي يدخلنا.

382
00:24:07,320 --> 00:24:10,323 
‫- هل أنت جادة؟
‫- أهذا يعني أننا لن نذهب إلى البيت؟

383
00:24:11,575 --> 00:24:14,494 
‫"جورجي"، كانت هذه النزهة ميتة

384
00:24:14,578 --> 00:24:16,246 
‫وأنت أعدتها إلى الحياة.

385
00:24:16,913 --> 00:24:18,540 
‫أنت مذهلة، هل تدركين هذا؟

386
00:24:30,927 --> 00:24:34,014 
‫"حديقة الهدوء"

387
00:24:38,351 --> 00:24:39,394 
‫"مبيعات الباحة"

388
00:24:39,728 --> 00:24:41,438 
‫"دكان الحداد"

389
00:25:20,685 --> 00:25:21,811 
‫"وايت"!

390
00:25:25,273 --> 00:25:26,316 
‫حسناً!

391
00:25:33,990 --> 00:25:36,910 
‫إنها موضوع محادثة حقيقي، أليس كذلك؟

392
00:25:37,077 --> 00:25:38,787 
‫أجل، بالتأكيد.

393
00:25:39,246 --> 00:25:40,455 
‫كان يوجد فيل

394
00:25:40,538 --> 00:25:42,082 
‫في حديقة حيوان "كالغاري" يرسم بخرطومه.

395
00:25:42,165 --> 00:25:43,792 
‫وهذه تذكرني به.

396
00:25:44,167 --> 00:25:46,378 
‫- ولكن الفيل كان أكثر موهبة.
‫- شكراً.

397
00:25:46,753 --> 00:25:48,296 
‫يا "ليس"، كيف حال "ليندي"؟

398
00:25:48,380 --> 00:25:50,632 
‫- إنها رائعة. في نوم عميق.
‫- هذا جيد.

399
00:25:51,007 --> 00:25:54,970 
‫لا أثر للطفلين في مزرعة "ديود".

400
00:25:55,136 --> 00:25:56,972 
‫و"ميتش" ليس في مقطورته.

401
00:25:57,222 --> 00:25:59,391 
‫هذا غريب. لقد غادرا منذ أكثر من ساعة.

402
00:25:59,516 --> 00:26:01,810 
‫- لا، سأتصل بـ"ميتش".
‫- شكراً.

403
00:26:04,187 --> 00:26:06,773 
‫أجل يا "ميتش". ألا يزال الطفلان عندك؟

404
00:26:08,608 --> 00:26:11,653 
‫حسناً، أين أنت؟ فهمت.

405
00:26:12,320 --> 00:26:15,949 
‫لا، ما من مشكلة. حسناً.

406
00:26:17,534 --> 00:26:19,244 
‫أمضى اليوم كله في "كالغاري".

407
00:26:19,369 --> 00:26:21,997 
‫لم لم يأتيا إن لم يكن هناك؟

408
00:26:22,205 --> 00:26:24,040 
‫أنا متأكدة أنهما يمرحان فحسب.

409
00:26:24,124 --> 00:26:25,875 
‫أجل، على الأرجح.

410
00:26:26,543 --> 00:26:28,503 
‫ولكن أيمكنني أن أسرج حصاناً وأذهب لأتأكد؟

411
00:26:28,628 --> 00:26:30,005 
‫- لمجرد الاطمئنان.
‫- سآتي معك.

412
00:26:30,088 --> 00:26:31,840 
‫- شكراً.
‫- أجل.

413
00:26:36,011 --> 00:26:40,307 
‫يجب أن أعترف أن هذه أول مرة أسترخي هكذا
‫منذ فترة لا أعرف طولها.

414
00:26:41,516 --> 00:26:43,727 
‫كنت على حق. "تشانس" حصان رائع.

415
00:26:43,935 --> 00:26:45,937 
‫سيكون ممتازاً لأجل "غرايسون".

416
00:26:46,313 --> 00:26:48,648 
‫إن أردت البدء بدروس الركوب.

417
00:26:48,732 --> 00:26:50,692 
‫هل هذا سبب محاولتك إقناعي
‫بالمجيء للركوب معك؟

418
00:26:50,775 --> 00:26:53,069 
‫ظننت إن تعرفت على "تشانس" فسأكون أكثر...

419
00:26:53,820 --> 00:26:55,322 
‫هذا جزء من السبب.

420
00:26:56,406 --> 00:27:01,328 
‫لا أعلم ما أخبرك "أيان" عن "غرايسون"،
‫ولكنه ولد طيب.

421
00:27:01,536 --> 00:27:04,456 
‫يقول كل معالجيه وأطبائه
‫إنه بحال جيدة حقاً.

422
00:27:04,914 --> 00:27:06,166 
‫وماذا عنك؟

423
00:27:07,167 --> 00:27:09,044 
‫أنا؟ بخير.

424
00:27:10,920 --> 00:27:13,214 
‫سمعتك أنت و"أيان" تتجادلان.

425
00:27:13,298 --> 00:27:15,592 
‫أعلم أنه ليس من شأني.
‫أنا آسفة. لا ينبغي لي...

426
00:27:15,675 --> 00:27:17,385 
‫كلا. لا بأس.

427
00:27:19,095 --> 00:27:20,680 
‫منذ ولادة "غرايسون"،

428
00:27:20,847 --> 00:27:25,977 
‫تذهب كل طاقتنا للتأكد من سد كل حاجاته.

429
00:27:27,437 --> 00:27:29,981 
‫إنه ليس أمراً واحداً في اليوم.

430
00:27:30,815 --> 00:27:32,859 
‫إنه كل يوم، وكل دقيقة، وكل ساعة.

431
00:27:32,942 --> 00:27:36,780 
‫وهذا لا يبقي وقتاً طويلاً للزواج.

432
00:27:37,864 --> 00:27:38,990 
‫أجل.

433
00:27:39,991 --> 00:27:41,159 
‫"إيمي"!

434
00:27:42,452 --> 00:27:43,328 
‫مرحباً يا "بريك".

435
00:27:43,411 --> 00:27:45,038 
‫ماذا تفعل هنا؟ هل كل شيء على ما يرام؟

436
00:27:45,163 --> 00:27:46,456 
‫أضعت "كايتي".

437
00:28:00,345 --> 00:28:01,638 
‫ماذا حدث لـ"بريك"؟

438
00:28:02,764 --> 00:28:05,100 
‫إنه مع "ماكنزي". وهما عائدان إلى المخزن.

439
00:28:05,183 --> 00:28:06,559 
‫هل من أثر لـ"كايتي"؟

440
00:28:06,684 --> 00:28:09,104 
‫لا. قال "بريك" إنه رآها هنا آخر مرة.

441
00:28:09,229 --> 00:28:10,814 
‫في هذا المكان جفل الحصانان.

442
00:28:11,564 --> 00:28:12,899 
‫هذه خوذة "كايتي".

443
00:28:14,234 --> 00:28:15,944 
‫- من الأفضل أن نفترق.
‫- أجل.

444
00:28:18,530 --> 00:28:19,864 
‫"كايتي"!

445
00:28:20,615 --> 00:28:22,117 
‫اذهب في ذلك الاتجاه.

446
00:28:28,915 --> 00:28:30,208 
‫سأعود حالاً.

447
00:28:43,888 --> 00:28:47,434 
‫- أكره أن أذكر ما هو واضح، ولكنها تعجبك.
‫- ماذا؟

448
00:28:48,017 --> 00:28:50,103 
‫أعلم أن الإعجاب بشخص مسألة فردية،

449
00:28:50,186 --> 00:28:52,105 
‫لكنك تظهر كل العلامات التقليدية.

450
00:28:52,188 --> 00:28:56,359 
‫- يا صاح، لا يجب أن نتحدث بهذا الموضوع.
‫- لماذا؟ لأنني كنت أواعد "جورجي"؟

451
00:28:57,235 --> 00:29:00,029 
‫- أجل.
‫- نعيش في بلدة صغيرة.

452
00:29:00,363 --> 00:29:01,489 
‫قمت بالحسابات.

453
00:29:01,614 --> 00:29:04,284 
‫إن إمكانية أن نواعد الفتاة ذاتها
‫في النهاية هي 1 من 5.

454
00:29:04,451 --> 00:29:05,827 
‫هذا لا يبدو شيئاً كبيراً،

455
00:29:05,910 --> 00:29:09,080 
‫ولكن إحصائياً ذو مغزى كبير.

456
00:29:10,248 --> 00:29:12,751 
‫حسناً. فلماذا تخبرني بذلك؟

457
00:29:13,209 --> 00:29:14,544 
‫لأنك إن لم تخرج من السيارة

458
00:29:14,627 --> 00:29:16,463 
‫وتتحدث معها، فأنت أغبى مما تبدو.

459
00:29:30,185 --> 00:29:31,770 
‫يا "جورجي".

460
00:29:33,271 --> 00:29:35,356 
‫أردت أن أخبرك أنني أمضي وقتاً رائعاً فحسب.

461
00:29:37,150 --> 00:29:38,401 
‫وأنا أيضاً.

462
00:29:39,819 --> 00:29:45,200 
‫رغم أن هذا لم يكن ما خططت له.

463
00:29:45,658 --> 00:29:47,035 
‫ماذا تقصدين؟

464
00:29:47,494 --> 00:29:50,121 
‫ظننت أننا سنكون وحدنا.

465
00:29:50,205 --> 00:29:52,582 
‫ولكن من الواضح أن هذا ليس ما كنت تفكر فيه.

466
00:29:52,749 --> 00:29:55,585 
‫لا، هذا بالضبط ما كنت أفكر فيه.

467
00:29:56,669 --> 00:29:58,171 
‫فلماذا دعوت "آدم"؟

468
00:30:00,340 --> 00:30:03,009 
‫لا أعلم. لقد فزعت.

469
00:30:03,301 --> 00:30:06,179 
‫لم أود أن تشعري بوضع ضغط عليك
‫لتكون مواعدة.

470
00:30:08,973 --> 00:30:11,434 
‫فهل أردت أن تكون مواعدة، أم...

471
00:30:12,811 --> 00:30:15,772 
‫آسف. هذه أمي.

472
00:30:17,398 --> 00:30:18,650 
‫مرحباً.

473
00:30:20,902 --> 00:30:24,030 
‫لا أعلم، ربما نبعد ساعة.

474
00:30:26,115 --> 00:30:27,325 
‫ماذا؟

475
00:30:29,536 --> 00:30:33,456 
‫حسناً... سأخبرها. وداعاً.

476
00:30:35,708 --> 00:30:37,961 
‫- ما الأمر يا "وايت"؟
‫- يجب أن نذهب إلى البيت.

477
00:31:18,668 --> 00:31:19,919 
‫"كايتي"!

478
00:31:30,096 --> 00:31:31,139 
‫"كايتي"!

479
00:31:32,056 --> 00:31:33,266 
‫"كايتي"!

480
00:31:36,394 --> 00:31:37,687 
‫"كايتي"!

481
00:31:48,323 --> 00:31:50,325 
‫أكره فكرة وجود "كايتي" هنا وحدها.

482
00:31:53,411 --> 00:31:55,955 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا هنا للمساعدة.

483
00:32:09,510 --> 00:32:12,221 
‫انتظر هنا لحظة يا "غرايسون".
‫اتفقنا؟ سأعود حالاً.

484
00:32:13,598 --> 00:32:14,682 
‫أنا أحبك.

485
00:32:34,661 --> 00:32:36,162 
‫هل من خبر عن "كايتي"؟

486
00:32:37,664 --> 00:32:40,917 
‫لا. قالت "إيمي" إنها ستتصل.

487
00:32:48,758 --> 00:32:51,135 
‫من الغريب أن نفكر
‫أننا تزوجنا واقفين هنا بالضبط.

488
00:32:53,304 --> 00:32:55,390 
‫أجل. كنت أفكر بالأمر ذاته.

489
00:32:58,935 --> 00:33:02,605 
‫لن أنسى أبداً كيف ارتديت ذلك الدرع

490
00:33:03,481 --> 00:33:06,275 
‫وركبت إلى البيت لكي ترفعني عن الأرض.

491
00:33:09,487 --> 00:33:11,656 
‫وكأن شخصين مختلفين عاشا حياتنا عندئذ.

492
00:33:15,410 --> 00:33:17,245 
‫لقد اختفى هذان الشخصان.

493
00:33:18,538 --> 00:33:22,875 
‫وتم استبدالهما بوالدين متعبين منهكين

494
00:33:22,959 --> 00:33:25,878 
‫يسرعان من موعد طبيب إلى آخر.

495
00:33:30,633 --> 00:33:31,592 
‫ربما...

496
00:33:33,594 --> 00:33:39,308 
‫أثناء وجودنا هنا يمكننا أن نحاول تذكر
‫من كان هذان الشخصان.

497
00:33:41,436 --> 00:33:43,688 
‫وأننا نحب أحدنا الآخر.

498
00:33:50,445 --> 00:33:51,738 
‫أنا أحبك.

499
00:33:54,240 --> 00:33:55,366 
‫وأنا أيضاً أحبك.

500
00:33:59,412 --> 00:34:00,496 
‫أين "غرايسون"؟

501
00:34:06,085 --> 00:34:08,046 
‫- "غرايسون"؟
‫- "غرايسون"؟

502
00:34:16,137 --> 00:34:18,014 
‫- انتظري...
‫- إنه على وشك...

503
00:34:18,723 --> 00:34:20,058 
‫لا بأس.

504
00:34:38,951 --> 00:34:42,121 
‫حصان طيب يا "تشانس".

505
00:35:04,977 --> 00:35:06,229 
‫"كايتي"!

506
00:35:09,065 --> 00:35:10,191 
‫أبي؟

507
00:35:10,733 --> 00:35:12,944 
‫- مرحباً.
‫- أبي!

508
00:35:15,196 --> 00:35:16,656 
‫يا إلهي.

509
00:35:28,209 --> 00:35:31,295 
‫حسناً يا "غرايسون، هل أنت مستعد أن تركب؟

510
00:35:32,672 --> 00:35:34,340 
‫هل تريد ركوب الحصان يا صاح؟

511
00:35:35,508 --> 00:35:37,552 
‫تعال إلى هنا... مستعد؟

512
00:35:38,553 --> 00:35:40,721 
‫- لا!
‫- حسناً.

513
00:35:40,805 --> 00:35:42,140 
‫- تعال هنا يا عزيزي.
‫- مهلاً.

514
00:35:43,558 --> 00:35:44,725 
‫انظر إلي.

515
00:35:46,144 --> 00:35:47,687 
‫هل تعلم عندما تكون في الطائرة،

516
00:35:48,020 --> 00:35:50,648 
‫فوق كل شيء، وتشعر بالهدوء والسعادة؟

517
00:35:51,190 --> 00:35:53,484 
‫هذا هو الشعور عندما تكون على حصان.

518
00:35:54,152 --> 00:35:55,945 
‫تشعر وكأنك تطير.

519
00:35:56,904 --> 00:36:00,324 
‫هل تود أن تجرب ذلك، نعم أم لا؟

520
00:36:01,409 --> 00:36:04,203 
‫- نعم.
‫- حسناً.

521
00:36:08,166 --> 00:36:12,795 
‫حسناً. مستعد يا صاح؟ ها نحن أولاء.

522
00:36:15,506 --> 00:36:17,008 
‫هكذا.

523
00:36:22,847 --> 00:36:24,182 
‫حسناً. والآن ماذا؟

524
00:36:24,682 --> 00:36:26,517 
‫أريد منكما أن تذهبا إلى جانبيه.

525
00:36:26,601 --> 00:36:28,436 
‫ادعموه فيما يمشي فحسب.

526
00:36:31,689 --> 00:36:32,773 
‫هل أنت مستعد يا "غرايسون"؟

527
00:36:32,857 --> 00:36:34,400 
‫سنفعل هذا الأمر ببطء ونعومة.

528
00:36:48,581 --> 00:36:51,626 
‫هكذا. هل تريد أن نستمر؟

529
00:36:54,086 --> 00:36:55,171 
‫أجل.

530
00:37:10,269 --> 00:37:11,520 
‫حسناً.

531
00:37:16,484 --> 00:37:18,444 
‫ستنزل اللوحة. الآن.

532
00:37:20,154 --> 00:37:21,239 
‫ماذا؟

533
00:37:21,697 --> 00:37:23,991 
‫لا تناسب أي شيء هنا.

534
00:37:24,200 --> 00:37:26,202 
‫ولا أحتملها.

535
00:37:26,619 --> 00:37:29,413 
‫ولكن عمتك قالت إنه فنانك المفضل.

536
00:37:30,456 --> 00:37:35,378 
‫لا يهمني ما قالت.
‫إنها مخطئة ومن الواضح أنها مشوشة.

537
00:37:36,337 --> 00:37:40,466 
‫ولم لم تقولي شيئاً؟

538
00:37:42,760 --> 00:37:46,055 
‫لأنني أرى بوضوح كم تحاول
‫أن تجعلني أشعر وكأنني في بيتي هنا.

539
00:37:47,139 --> 00:37:49,767 
‫حسناً، إنه بيتك كما هو بيتي.

540
00:37:49,850 --> 00:37:52,895 
‫أجل. أعلم ذلك،
‫ولا أحتاج إلى لوحة لإثبات ذلك.

541
00:37:52,979 --> 00:37:56,399 
‫وبالتأكيد لا أحتاج إلى لوحة عليها هراء.

542
00:37:57,775 --> 00:38:01,779 
‫أجل. أفضل النظر إلى شحم الخنزير
‫المبعثر أسفل الموقد بدلاً منها.

543
00:38:02,780 --> 00:38:03,906 
‫وأنا أيضاً.

544
00:38:04,073 --> 00:38:05,116 
‫حسناً، ما رأيك؟

545
00:38:05,199 --> 00:38:06,784 
‫لم لا نذهب إلى صالة فنون في البلدة

546
00:38:06,909 --> 00:38:08,911 
‫ونختار شيئاً نحبه.

547
00:38:09,662 --> 00:38:11,622 
‫أود ذلك كثيراً.

548
00:38:11,747 --> 00:38:15,293 
‫وبطريقنا سنأخذ هذه
‫إلى متجر الأشياء المستعملة.

549
00:38:15,501 --> 00:38:18,170 
‫لا. يجب أن تذهب للتخزين.

550
00:38:18,379 --> 00:38:19,213 
‫لماذا؟

551
00:38:19,297 --> 00:38:22,133 
‫لأنه عندما تأتي العمة "إيفلين" للزيارة،

552
00:38:22,758 --> 00:38:24,135 
‫ستعود إلى الجدار.

553
00:38:30,808 --> 00:38:32,560 
‫انظري من يا "ليندي".

554
00:38:32,977 --> 00:38:34,437 
‫مرحباً يا أبي.

555
00:38:34,645 --> 00:38:38,232 
‫مرحباً يا "ليندي".
‫هل أنت مستعدة لأول شواء لك؟

556
00:38:38,316 --> 00:38:40,609 
‫أجل. كما أنها حصلت على ثياب جديدة جميلة.

557
00:38:40,776 --> 00:38:42,320 
‫تبدين جميلة يا "ليندي".

558
00:38:44,071 --> 00:38:45,948 
‫بقيت ليلة واحدة قبل أن تعود إلى البيت.

559
00:38:46,282 --> 00:38:48,951 
‫أجل. ولا أطيق الانتظار.

560
00:38:50,202 --> 00:38:52,079 
‫- أحبكما.
‫- ونحن أيضاً نحبك.

561
00:38:52,747 --> 00:38:55,207 
‫وداعاً يا أبي.

562
00:38:59,170 --> 00:39:00,379 
‫وداعاً يا أبي.

563
00:39:00,880 --> 00:39:02,214 
‫والآن الهدف هناك.

564
00:39:02,965 --> 00:39:05,343 
‫أمامك مباشرة يا "سكامب".

565
00:39:05,426 --> 00:39:07,011 
‫ما هذا، أيتها العصابة القديمة؟

566
00:39:07,261 --> 00:39:08,262 
‫"جاك".

567
00:39:10,473 --> 00:39:11,891 
‫انظري إليك.

568
00:39:12,016 --> 00:39:16,312 
‫هل مرت 9 سنوات حقاً منذ سيرنا على الممر؟

569
00:39:17,355 --> 00:39:18,647 
‫أو على الجسر بالأحرى؟

570
00:39:18,814 --> 00:39:20,649 
‫أجل، هذا صحيح.

571
00:39:20,858 --> 00:39:23,861 
‫- تغيرت أمور كثيرة منذ ذلك الحين.
‫- أجل، أظن ذلك.

572
00:39:24,195 --> 00:39:27,323 
‫لا يجب أن تسمحا بمرور 9 سنوات أخرى
‫قبل أن تعودا للزيارة.

573
00:39:27,406 --> 00:39:29,075 
‫- حسناً.
‫- سنبذل ما بوسعنا.

574
00:39:29,200 --> 00:39:30,534 
‫أجل. حتماً.

575
00:39:33,371 --> 00:39:35,247 
‫أيمكنني أن أحصل على نقانق أخرى رجاء؟

576
00:39:37,541 --> 00:39:38,959 
‫أجل، يمكنك ذلك.

577
00:39:39,794 --> 00:39:41,545 
‫يسرني جداً أن تحبي النقانق من جديد.

578
00:39:41,670 --> 00:39:43,547 
‫- شكراً يا أبي.
‫- أهلاً بك يا عزيزتي.

579
00:39:44,131 --> 00:39:46,092 
‫- وأنت أيضاً يا صاح.
‫- شكراً.

580
00:39:47,134 --> 00:39:48,636 
‫أرأيت، لقد أخبرتك.

581
00:39:49,845 --> 00:39:50,930 
‫لقد فزت يا صديقي.

582
00:39:52,848 --> 00:39:57,353 
‫أخبرني "جاك" أنك ذهبت مع "وايت"
‫في نزهة بالسيارة.

583
00:39:57,561 --> 00:39:59,188 
‫ليس "وايت" وحده. بل صحبنا "آدم" أيضاً.

584
00:39:59,271 --> 00:40:00,189 
‫حقاً؟

585
00:40:00,272 --> 00:40:04,527 
‫لكنك تقضين مع "وايت" بعض الوقت معاً؟

586
00:40:05,027 --> 00:40:06,153 
‫أظن ذلك.

587
00:40:06,570 --> 00:40:08,906 
‫إنه موجود عند الشواء.
‫ألا تودين أن تذهبي لتسلمي عليه؟

588
00:40:09,573 --> 00:40:10,908 
‫لا.

589
00:40:12,076 --> 00:40:13,327 
‫هل فعل شيئاً أزعجك؟

590
00:40:15,496 --> 00:40:16,914 
‫إنه مشوش فحسب.

591
00:40:17,456 --> 00:40:19,291 
‫في إحدى الدقائق يهدي أغنية لي

592
00:40:19,375 --> 00:40:21,210 
‫وبعد دقيقة يتصرف وكأنني غير موجودة.

593
00:40:22,586 --> 00:40:24,338 
‫يبدو أنه ربما يخاف منك.

594
00:40:24,922 --> 00:40:25,923 
‫ماذا؟

595
00:40:26,173 --> 00:40:29,009 
‫أنت شابة ذكية واثقة من نفسها
‫تعلمين ما تريدين.

596
00:40:29,552 --> 00:40:31,929 
‫وربما يحاول أن يصبح مثلك فحسب.

597
00:40:33,055 --> 00:40:34,140 
‫فماذا أفعل؟

598
00:40:34,432 --> 00:40:37,726 
‫لو كنت مكانك لأخذت هذه الشرائح
‫إلى مزرعة "ديود"

599
00:40:38,352 --> 00:40:39,728 
‫ولتوقفت عن تجنبه فحسب.

600
00:40:40,062 --> 00:40:41,897 
‫هل سيصبح الأمر أسهل يوماً ما؟

601
00:40:42,189 --> 00:40:44,066 
‫لا يا سيدتي. بالتأكيد لن يصبح.

602
00:40:52,783 --> 00:40:55,494 
‫مرحباً. آسف، فهذه...

603
00:40:59,331 --> 00:41:01,917 
‫"جورجي"!هل هذه هي الشرائح؟

604
00:41:08,841 --> 00:41:13,053 
‫دعينا نرى... تبدو جيدة جداً.

605
00:41:16,640 --> 00:41:18,142 
‫فتح باب القنبلة.

606
00:41:18,225 --> 00:41:19,435 
‫هل تود اللعب؟

607
00:41:19,560 --> 00:41:21,145 
‫- حسناً...
‫- أنت.

608
00:41:21,228 --> 00:41:23,230 
‫مستعد!

609
00:41:31,447 --> 00:41:33,157 
‫تعالي وأمسكي بي يا "كايتي".

610
00:41:33,282 --> 00:41:36,869 
‫إنها تغير حياتك فعلاً. هذا لا يُصدق.

611
00:41:36,952 --> 00:41:38,329 
‫- الأولاد يفعلون ذلك.
‫- "أيان".

612
00:41:38,621 --> 00:41:39,580 
‫أجل؟

613
00:41:40,080 --> 00:41:41,207 
‫تعال إلى هنا.

614
00:41:46,462 --> 00:41:49,089 
‫هيا يا "غرايسون" انتبه!

615
00:41:49,215 --> 00:41:50,341 
‫هذا مذهل.

616
00:41:51,008 --> 00:41:52,426 
‫هيا.

617
00:41:52,635 --> 00:41:53,928 
‫إلى أين تذهبين يا "كايتي"؟

618
00:41:54,512 --> 00:41:56,347 
‫لا تظن أن ذلك بسبب الحصان.

619
00:41:56,889 --> 00:41:58,057 
‫لا.

620
00:41:58,474 --> 00:42:03,312 
‫هذا بسبب سنوات من العلاج والأخصائيين.

621
00:42:03,479 --> 00:42:04,730 
‫أجل، بالطبع.

622
00:42:04,855 --> 00:42:06,690 
‫لا يمكنك أن تمسك بي.

623
00:42:08,943 --> 00:42:10,236 
‫تعال وامسك بي.

624
00:42:12,863 --> 00:42:14,573 
‫ولكن لا يمكن أن تكون مصادفة. صحيح؟

625
00:42:16,575 --> 00:42:17,993 
‫هل يهم حقاً؟

626
00:42:20,371 --> 00:42:21,622 
‫لا.

627
00:42:41,767 --> 00:42:43,602 
‫كنت أتساءل أين اختفيت.

628
00:42:51,360 --> 00:42:54,655 
‫"آدم" فتى لطيف حقاً.

629
00:42:57,658 --> 00:42:59,285 
‫هل أتيت إلى هنا لتخبرني ذلك؟

630
00:43:00,244 --> 00:43:01,287 
‫لا.

631
00:43:02,746 --> 00:43:04,957 
‫لا. نوعاً ما.

632
00:43:06,542 --> 00:43:09,670 
‫أتيت لأخبرك أنني أظن أن "آدم" فتى لطيف،

633
00:43:10,170 --> 00:43:12,381 
‫ولكنني أتمنى
‫لو أنني لم أدعه إلى النزهة معنا.

634
00:43:13,549 --> 00:43:14,633 
‫لماذا؟

635
00:43:17,553 --> 00:43:20,681 
‫لأنه جعل الوقت غير مناسب لفعل هذا.

636
00:43:55,633 --> 00:43:56,634
{\an8}‫ترجم من قبل: عماد نقار

