﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,877 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,294 --> 00:00:06,214 
‫خيول "جيفالسكي". سلالة منغولية قديمة.

3
00:00:06,589 --> 00:00:10,176 
‫الهدف من استيلاد هذه الخيول
‫هو إعادة أحد الذكور إلى "منغوليا" جواً.

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,429 
‫"أتيلا" هو أول حصان يُنقل.

5
00:00:12,595 --> 00:00:13,513 
‫"أتيلا".

6
00:00:14,889 --> 00:00:16,474 
‫تشبه رائحة أسرتك، أليس كذلك؟

7
00:00:17,642 --> 00:00:19,352 
‫أعرف أنك لا تريد ترك أسرتك.

8
00:00:20,395 --> 00:00:23,189 
‫اقتربي. أحسنت.

9
00:00:23,440 --> 00:00:26,192 
‫أتيت لأخبرك أنني أظن أن "آدم" فتى لطيف،

10
00:00:26,735 --> 00:00:28,945 
‫ولكنني أتمنى
‫لو أنني لم أدعه إلى النزهة معنا.

11
00:00:29,237 --> 00:00:30,071 
‫لماذا؟

12
00:00:30,405 --> 00:00:33,783 
‫لأنه جعل الوقت غير مناسب لفعل هذا.

13
00:00:37,829 --> 00:00:39,873 
‫يتحدث "تيم" عن الربط بالحبال كفريق

14
00:00:40,373 --> 00:00:42,959 
‫وظننت أنه ربما يمكننا أن نكون شريكتين.

15
00:00:44,461 --> 00:00:45,378 
‫ربما.

16
00:00:46,588 --> 00:00:47,547 
‫جميل.

17
00:01:22,165 --> 00:01:23,333 
‫كان مريعاً.

18
00:01:24,793 --> 00:01:25,919 
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

19
00:01:26,044 --> 00:01:27,295 
‫أمسكت به من قرونه...

20
00:01:27,420 --> 00:01:28,922 
‫أحسنت يا "جايد".

21
00:01:29,547 --> 00:01:32,634 
‫كيف يُفترض أن تصل إلى قدميه
‫فيما أنت تسحبين الثور إلى اليسار؟

22
00:01:32,884 --> 00:01:33,718 
‫حسناً، حصاني...

23
00:01:33,802 --> 00:01:35,512 
‫ليس الحصان. لا تلومي الحصان.

24
00:01:35,929 --> 00:01:38,389 
‫أنت تفعلين هذا طوال النهار.
‫في الواقع حالك تسوء.

25
00:01:40,266 --> 00:01:41,309 
‫من يضحك؟

26
00:01:42,018 --> 00:01:43,311 
‫علام تبتسم؟

27
00:01:45,980 --> 00:01:48,817 
‫لم يتحسن أي منكم. ما الخطب اليوم؟

28
00:01:49,609 --> 00:01:51,528 
‫هل علي أن أريكم كيفية القيام بالعمل بنفسي؟

29
00:01:54,239 --> 00:01:55,240 
‫أظن ذلك.

30
00:01:56,950 --> 00:01:58,243 
‫"جاك". هيا.

31
00:02:04,749 --> 00:02:05,917 
‫أنت تطيرين يا "ليندي".

32
00:02:06,000 --> 00:02:07,127 
‫انظر إليها.

33
00:02:07,794 --> 00:02:08,878 
‫- مهلاُ.
‫- أشعر بالدوار.

34
00:02:09,129 --> 00:02:10,588 
‫انظري من يريد أن يلقي التحية.

35
00:02:10,672 --> 00:02:12,257 
‫- أجل.
‫- هل هذا "سبارتان"؟

36
00:02:12,549 --> 00:02:13,383 
‫- أجل.
‫- "سبارتان".

37
00:02:13,466 --> 00:02:15,260 
‫يمكنك لمسه.

38
00:02:15,343 --> 00:02:17,095 
‫- إنه ناعم.
‫- المسيه برقة. أجل.

39
00:02:17,762 --> 00:02:19,973 
‫يمكنك لمسه بقدميك أيضاً. انظري إلى ذلك.

40
00:02:21,599 --> 00:02:23,685 
‫أكره قول ذلك، ولكن علي العودة إلى العمل.

41
00:02:24,144 --> 00:02:25,436 
‫حسناً.

42
00:02:25,645 --> 00:02:27,939 
‫حقاً؟ هل توافق على وضع "ليندي"
‫في السرير لأجل قيلولتها؟

43
00:02:28,356 --> 00:02:29,315 
‫أجل. هذا جيد.

44
00:02:35,697 --> 00:02:37,073 
‫هكذا. ابحثي عن زاويتك.

45
00:02:37,532 --> 00:02:39,450 
‫جميل... حسناً.

46
00:02:41,327 --> 00:02:42,453 
‫والآن قومي بالدوران به.

47
00:02:48,459 --> 00:02:49,294 
‫هكذا.

48
00:02:51,754 --> 00:02:54,090 
‫أجل. جميل.

49
00:02:54,883 --> 00:02:56,968 
‫"إيمي فليمنغ"؟ أنا "باولا".

50
00:02:57,343 --> 00:02:58,386 
‫مرحباً.

51
00:02:58,636 --> 00:03:00,471 
‫"باولا ويستفيلد". صديقة "فال".

52
00:03:00,597 --> 00:03:02,599 
‫صحيح. أجل.
‫ستجلبين حصاناً بحلول الأسبوع القادم.

53
00:03:02,682 --> 00:03:05,727 
‫في الواقع، يجب أن أجلبه قبل ذلك.
‫حالة "هولواي" مأساوية.

54
00:03:06,185 --> 00:03:07,020 
‫"هولواي"؟

55
00:03:07,103 --> 00:03:10,523 
‫حصان ابنتي الجديد للقفز.
‫على الأقل يُفترض أن يكون هكذا.

56
00:03:10,857 --> 00:03:13,610 
‫كل مرة نحاول أن نسرجه،
‫يبدأ بالقفز كالمجنون.

57
00:03:14,193 --> 00:03:16,237 
‫قد تكون قروحاً، أو حتى ألم في الظهر...

58
00:03:16,321 --> 00:03:17,655 
‫لا، استبعد الطبيب البيطري ذلك.

59
00:03:17,739 --> 00:03:19,282 
‫علينا حل المشكلة بسرعة. الآن إن أمكن.

60
00:03:20,533 --> 00:03:23,912 
‫المسألة... أنني حجزت الأسبوع
‫لأمضيه مع زوجي.

61
00:03:25,455 --> 00:03:28,124 
‫لا أريد أن أفرض نفسي على إجازة عائلتك

62
00:03:28,207 --> 00:03:31,210 
‫ولكنني صرفت ثروة صغيرة على هذا الحصان.

63
00:03:31,628 --> 00:03:32,837 
‫سلالته رائعة.

64
00:03:33,963 --> 00:03:36,799 
‫إن لم تستطيعي الاهتمام به،
‫أظن أنه عليّ أخذه إلى مكان آخر. مجرد...

65
00:03:37,759 --> 00:03:40,887 
‫لدينا طفلة صغيرة،
‫فلن أبتعد كثيراً على أية حال.

66
00:03:41,554 --> 00:03:42,889 
‫يمكنني العمل على حصان واحد.

67
00:03:43,348 --> 00:03:45,099 
‫رائع. شكراً.

68
00:03:48,019 --> 00:03:51,522 
‫"ديلان". أجل. أريد منك إحضار "هولواي"
‫إلى "هارتلاند" بأسرع ما يمكن.

69
00:03:53,191 --> 00:03:55,818 
‫لا. مهما كنت تفعل، فهذا أهم. صدقني.

70
00:03:59,530 --> 00:04:00,531 
‫ثمة موضوع مختلف،

71
00:04:00,782 --> 00:04:04,118 
‫لديّ حفل شواء صغير في بيتي
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

72
00:04:04,494 --> 00:04:06,454 
‫أقوم بذلك مرة كل سنة، لمجتمع الفروسية.

73
00:04:07,163 --> 00:04:09,916 
‫قالت "فال" إنك أبليت حسناً
‫في "ساندستون كلاسيك" في "أوكوتوكس".

74
00:04:09,999 --> 00:04:11,000 
‫فيجب أن تأتي.

75
00:04:12,669 --> 00:04:13,670 
‫وأنت أيضاً.

76
00:04:14,254 --> 00:04:15,338 
‫أجل...

77
00:04:16,130 --> 00:04:17,507 
‫- أعني، إن أرادت "إيمي"...
‫- بالتأكيد.

78
00:04:17,674 --> 00:04:19,550 
‫رائع. سأضيف اسميكما إلى قائمة الضيوف.

79
00:04:28,101 --> 00:04:28,935 
‫هل أنت مستعد؟

80
00:04:29,519 --> 00:04:31,020 
‫أجل. مستعد. هل أنت مستعد؟

81
00:04:51,249 --> 00:04:52,333 
‫ما كان ذلك؟

82
00:04:52,625 --> 00:04:55,962 
‫ماذا؟ لم ترتبه بالشكل اللائق.
‫كيف يمكنني أن أصل إلى قوائمه؟

83
00:04:56,087 --> 00:04:59,090 
‫وضعت الثور في المكان المناسب لك تماماً.

84
00:04:59,173 --> 00:05:00,425 
‫أخفقت تماماً.

85
00:05:05,346 --> 00:05:07,265 
‫حسناً، انتهى كل شيء اليوم.
‫انصرفوا إلى البيت.

86
00:05:18,359 --> 00:05:19,736 
‫من تظنين أنها كلمت على الهاتف؟

87
00:05:19,819 --> 00:05:21,195 
‫هل سمعت الأسلوب الذي تحدثت به معه؟

88
00:05:21,279 --> 00:05:22,613 
‫ربما يكون عامل إسطبل مسكيناً.

89
00:05:24,866 --> 00:05:28,119 
‫إنها ملفتة للنظر. ولا أصدق أننا وافقنا
‫على الذهاب إلى حفل شوائها الصغير.

90
00:05:28,202 --> 00:05:30,330 
‫صدقيني، لا يوجد شيء "صغير" فيه.

91
00:05:30,455 --> 00:05:34,834 
‫تقيمه كل سنة.
‫وهو حفل كبير باذخ بشكل مبالغ.

92
00:05:34,959 --> 00:05:36,377 
‫مهلاً. عم تتحدثين؟

93
00:05:37,211 --> 00:05:39,047 
‫صديقة "فال" من المجتمع الإنكليزي.

94
00:05:39,130 --> 00:05:40,506 
‫إنها سيدة راقية.

95
00:05:41,466 --> 00:05:42,759 
‫إنها صديقة "فال".

96
00:05:42,842 --> 00:05:46,345 
‫أجل. وتصر أن أعمل على حصانها فوراً.

97
00:05:46,888 --> 00:05:48,723 
‫أنا آسفة يا "تاي"، أعلم...

98
00:05:49,807 --> 00:05:52,393 
‫لا بأس يا "إيمي". هذه الأشياء تحدث.

99
00:05:53,227 --> 00:05:54,062 
‫سأهتم بالأمر.

100
00:05:54,145 --> 00:05:56,147 
‫أنا سأهتم بالأمر. أريد قضاء وقت معها.

101
00:05:56,439 --> 00:05:57,482 
‫حسناً.

102
00:05:58,024 --> 00:06:00,568 
‫وإن أتى ذلك الحصان،
‫ضعيه في أحد الإسطبلات في الخلف فحسب.

103
00:06:00,651 --> 00:06:01,652 
‫بالتأكيد.

104
00:06:06,157 --> 00:06:06,991 
‫مهما يكن.

105
00:06:08,201 --> 00:06:09,243 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

106
00:06:09,911 --> 00:06:11,871 
‫أجل، إنه صديقي "وايت".

107
00:06:11,954 --> 00:06:14,874 
‫كان من المفترض أن نذهب للغداء،
‫وقال الآن إن لديه نصف ساعة فقط.

108
00:06:16,084 --> 00:06:17,710 
‫هل أمضيت وقتاً طويلاً مع "وايت"؟

109
00:06:18,586 --> 00:06:20,963 
‫لا، ليس في آخر فترة. منذ...

110
00:06:22,965 --> 00:06:23,800 
‫منذ متى؟

111
00:06:25,051 --> 00:06:27,845 
‫لا شيء. مجرد أن الفتيان حمقى.

112
00:06:45,279 --> 00:06:47,406 
‫مرحباً. اسمي "ديلان".

113
00:06:49,867 --> 00:06:51,869 
‫هل لديك اسم
‫يناسب هاتين العينين البنيتين الكبيرتين؟

114
00:06:53,079 --> 00:06:54,038 
‫اسمي "جورجي".

115
00:06:54,330 --> 00:06:55,331 
‫يسرني التعرف عليك.

116
00:06:56,833 --> 00:06:58,918 
‫ماذا تريدينني أن أفعل بهذا الحصان؟

117
00:07:00,378 --> 00:07:02,130 
‫الإسطبلات الخلفية.

118
00:07:03,214 --> 00:07:04,298 
‫من هنا.

119
00:07:11,597 --> 00:07:12,598 
‫انتبهي!

120
00:07:15,518 --> 00:07:16,561 
‫هل أنت بخير؟

121
00:07:17,562 --> 00:07:18,521 
‫أجل.

122
00:07:19,272 --> 00:07:21,732 
‫أنا بخير. مجنون، أليس كذلك؟

123
00:07:39,917 --> 00:07:42,503
{\an8}‫"عند نهاية النهار

124
00:07:42,628 --> 00:07:47,049
{\an8}‫تغوص في حلمك

125
00:07:47,133 --> 00:07:50,428
{\an8}‫أيها الحالم

126
00:07:51,220 --> 00:07:52,889
{\an8}‫أيها الحالم

127
00:07:55,433 --> 00:08:00,146
{\an8}‫أيها الحالم"

128
00:08:05,526 --> 00:08:07,069 
‫هل كان هذه طبيعياً مع "تيم"؟

129
00:08:07,320 --> 00:08:09,155
{\an8}‫يكون متطلباً كثيراً أحياناً،

130
00:08:09,238 --> 00:08:11,657
{\an8}‫ولكنه لا يفقد أعصابه بوجهنا هكذا عادة.

131
00:08:12,825 --> 00:08:14,202
{\an8}‫ولكنه على حق. أنا فشلت.

132
00:08:14,452 --> 00:08:15,495
{\an8}‫ليس صحيحاً.

133
00:08:16,287 --> 00:08:17,663
{\an8}‫ليس بشكل كامل على أية حال.

134
00:08:18,789 --> 00:08:21,542
{\an8}‫- أخبريني بصراحة.
‫- ينبغي أن تتحسني قليلاً.

135
00:08:22,752 --> 00:08:24,212
{\an8}‫في الواقع، كثيراً.

136
00:08:25,379 --> 00:08:26,464
{\an8}‫لا أعلم ما يجب فعله.

137
00:08:26,589 --> 00:08:30,384
{\an8}‫لا أستطيع أن أطلب من "تيم" دروساً خصوصية،
‫وخصوصاً بسبب تصرفه.

138
00:08:31,344 --> 00:08:34,597
{\an8}‫يمكنني أن أعطيك بعض النصائح. إن أردت.

139
00:08:34,889 --> 00:08:35,932
{\an8}‫حقاً؟ ألا تمانعين؟

140
00:08:36,015 --> 00:08:38,434
{\an8}‫أبداً. يمكننا أن نلتقي بعد الظهر مثلاً؟

141
00:08:38,893 --> 00:08:40,144
{\an8}‫حسناً. أظن أن هذا لا يؤذي.

142
00:08:41,229 --> 00:08:43,064
{\an8}‫- جميل.
‫- حسناً. إلى اللقاء.

143
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا صديقتي.

144
00:08:52,782 --> 00:08:54,575
{\an8}‫انظري إلى هذا.

145
00:08:55,076 --> 00:08:57,453
{\an8}‫الجميع معجبون بالصور التي التقطتها
‫في متحف "غوفر".

146
00:08:57,537 --> 00:08:58,746
{\an8}‫أجل. كان يوماً رائعاً.

147
00:08:59,121 --> 00:09:00,081
{\an8}‫أجل، صحيح. أليس كذلك؟

148
00:09:00,164 --> 00:09:02,041
{\an8}‫كانت صور قاعة البيليارد كلاسيكية.

149
00:09:02,500 --> 00:09:04,460
{\an8}‫صالون تصفيف الشعر، السطو على المصرف...

150
00:09:05,294 --> 00:09:06,921
{\an8}‫كان حفل الشواء لطيفاً أيضاً.

151
00:09:07,505 --> 00:09:10,508
{\an8}‫أجل. "جاك" يعرف حقاً
‫كيف يشوي الشرائح، صحيح؟

152
00:09:11,133 --> 00:09:12,969
{\an8}‫لم أكن أتحدث عن الشرائح.

153
00:09:14,387 --> 00:09:17,306
{\an8}‫مرحباً. ما أخبارك أيتها المروضة؟
‫ماذا تفعلين؟

154
00:09:17,640 --> 00:09:19,517
{\an8}‫لا شيء. كنت سأتناول الطعام فحسب.

155
00:09:19,809 --> 00:09:21,269
{\an8}‫رائع. يجب أن تجلسي معنا.

156
00:09:22,770 --> 00:09:24,230
{\an8}‫لا أريد أن أكون متطفلة.

157
00:09:24,313 --> 00:09:27,191
{\an8}‫كلا، لا بأس.
‫يجب أن نريك صورنا من "تورينغتون".

158
00:09:28,109 --> 00:09:29,026
{\an8}‫حسناً.

159
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
{\an8}‫حسناً، انتظري. انظري إلى هذه.

160
00:09:33,239 --> 00:09:36,367
{\an8}‫- يا إلهي! هذا جنوني.
‫- أجل. انظري إلى الصورة التالية.

161
00:09:37,535 --> 00:09:38,786
{\an8}‫هيا يا "هولواي".

162
00:09:39,579 --> 00:09:43,457
{\an8}‫هيا. اقفز. يمكنك فعل ذلك. هيا بنا.

163
00:09:43,541 --> 00:09:44,834
{\an8}‫أمضيت فترة في فعل ذلك.

164
00:09:45,209 --> 00:09:46,127
{\an8}‫أجل.

165
00:09:47,378 --> 00:09:50,506
{\an8}‫قالت "باولا" إنه يجفل حالما يمتطيه راكب،

166
00:09:50,631 --> 00:09:53,342
{\an8}‫ففكرت أن أرى أداءه على الأرض أولاً.

167
00:09:53,801 --> 00:09:54,635
{\an8}‫وماذا رأيت؟

168
00:09:54,885 --> 00:09:56,178
{\an8}‫ليس أفضل بكثير على ما يبدو.

169
00:09:57,096 --> 00:09:58,639
{\an8}‫أظن أنه عليّ امتطاؤه وركوبه.

170
00:09:59,140 --> 00:10:00,474
{\an8}‫هل تظنين أنه جاهز لذلك؟

171
00:10:01,267 --> 00:10:03,311
{\an8}‫سأعرف أكثر عندما أضع سرجاً عليه.

172
00:10:05,438 --> 00:10:07,315
{\an8}‫- سأجلبه.
‫- شكراً.

173
00:10:09,150 --> 00:10:11,193 
‫يجب أن أنصرف.
‫يجب أن أعود إلى موقع الروديو.

174
00:10:11,402 --> 00:10:15,072 
‫ماذا، هل حان الوقت؟ يجب أن أنصرف أيضاً.

175
00:10:15,239 --> 00:10:16,449 
‫سأراكما فيما بعد.

176
00:10:16,532 --> 00:10:19,452 
‫هل تود فعل شيء غداً؟ ركوب الحصان مثلاً؟

177
00:10:19,535 --> 00:10:22,038 
‫أجل، بالتأكيد. سأكتب إلى "آدم" و"أوليفيا".
‫لأرى إن أرادا المجيء.

178
00:10:22,246 --> 00:10:24,915 
‫أعني... ظننت... قصدت نحن الاثنان فقط.

179
00:10:25,499 --> 00:10:28,586 
‫أجل. حسناً. يبدو جيداً. غداً.

180
00:10:30,212 --> 00:10:31,380 
‫سلام.

181
00:10:38,596 --> 00:10:41,682 
‫كان الأمر مربكاً جداً. ما الذي يحدث؟

182
00:10:42,224 --> 00:10:43,309 
‫ليتني أعلم.

183
00:10:43,976 --> 00:10:45,102 
‫هل حدث شيء ما؟

184
00:10:47,563 --> 00:10:48,939 
‫حسناً، ليس أمراً ذا شأن...

185
00:10:50,483 --> 00:10:51,400 
‫ولكننا تبادلنا القبلات.

186
00:10:52,485 --> 00:10:53,653 
‫قبلة سريعة؟

187
00:10:55,279 --> 00:10:56,364 
‫حسناً، هذا أمر كبير.

188
00:10:56,447 --> 00:10:59,450 
‫أعلم ذلك ولكن لماذا يتجنبني منذ ذلك الحين؟

189
00:10:59,742 --> 00:11:02,995 
‫وكلما كنا معاً،
‫يتصرف وكأننا صديقين عاديين فحسب،

190
00:11:03,079 --> 00:11:04,038 
‫وكأن شيئاً لم يكن.

191
00:11:05,122 --> 00:11:06,165 
‫أجل، هذا غريب.

192
00:11:07,208 --> 00:11:09,210 
‫لا أعلم. أظن أنه عليك مفاتحته فحسب.

193
00:11:11,170 --> 00:11:12,213 
‫هل قام هذا الشاب...

194
00:11:13,172 --> 00:11:14,340 
‫هل كان...

195
00:11:21,305 --> 00:11:23,140 
‫مرحباً. "جورجي"، صحيح؟

196
00:11:25,434 --> 00:11:26,560 
‫أنا... "ديلان".

197
00:11:28,229 --> 00:11:29,855 
‫آسفة. هذه... صديقتي "جايد".

198
00:11:30,731 --> 00:11:31,649 
‫يسرني التعرف بك.

199
00:11:32,608 --> 00:11:33,567 
‫هل القهوة جيدة هنا؟

200
00:11:41,158 --> 00:11:42,243 
‫من هذا؟

201
00:11:44,078 --> 00:11:45,329 
‫ألم نكن نتحدث عن "وايت"؟

202
00:11:45,830 --> 00:11:46,872 
‫من هو "وايت"؟

203
00:11:47,665 --> 00:11:51,961 
‫حسناً، يجب أن أنصرف.
‫ولكننا سنتحدث عن "وايت" وذلك الشاب لاحقاً.

204
00:11:58,676 --> 00:12:01,429 
‫مهلاً! احذر يا "تاي"!

205
00:12:06,350 --> 00:12:07,435 
‫مهلاً.

206
00:12:10,855 --> 00:12:12,731 
‫يا إلهي. هل أنت واثقة من عدم وجود قروح؟

207
00:12:13,065 --> 00:12:15,192 
‫أجل. قالت "باولا" إن طبيبها البيطري فحصه.

208
00:12:15,443 --> 00:12:17,319 
‫حسناً، لن تركبيه. طالما هو هكذا.

209
00:12:17,403 --> 00:12:18,237 
‫أنت على حق.

210
00:12:19,488 --> 00:12:21,157 
‫عادة ما تكونين أصعب بكثير لتقتنعي.

211
00:12:21,782 --> 00:12:24,452 
‫لا أظن أنني سأحاول جعله يقفز.

212
00:12:25,202 --> 00:12:26,579 
‫تعنين ليس الآن ولا في المستقبل؟

213
00:12:27,329 --> 00:12:30,249 
‫لست متأكدة. مما رأيته، لا أظنها فكرة جيدة.

214
00:12:31,709 --> 00:12:33,711 
‫إذاً تعتقدين حقاً أنه لا يمكنك
‫العمل مع هذا الحصان؟

215
00:12:33,794 --> 00:12:34,753 
‫لم أقل ذلك.

216
00:12:36,338 --> 00:12:39,675 
‫أريد الاستمرار بالعمل معه،
‫ولكنني سأحاول شيئاً مختلفاً.

217
00:12:43,345 --> 00:12:45,306 
‫مهلاً. لا بأس عليك.

218
00:12:45,431 --> 00:12:46,474 
‫مرحباً يا أبي.

219
00:12:50,019 --> 00:12:52,146 
‫انتظري. أليس من المفترض
‫أن أتمرن على ربط القرنين؟

220
00:12:52,229 --> 00:12:54,773 
‫لا. أنت تتقنين ذلك.
‫المشكلة هي أنك تلتفتين قبل الأوان.

221
00:12:54,940 --> 00:12:56,150 
‫أجل، ولكنه حدث ذو وقت محدود.

222
00:12:56,317 --> 00:12:58,194 
‫أجل، ولكن إن استعجلت،
‫سيتجه حصانك إلى اليسار.

223
00:12:58,277 --> 00:13:00,196 
‫وبذلك يبتعد الثور عن مكان رابط القائمتين.

224
00:13:00,779 --> 00:13:02,865 
‫إن حاولت أن تسرعي
‫أكثر مما ينبغي ستخسرين الوقت.

225
00:13:02,948 --> 00:13:04,658 
‫فلا تفكري بالسرعة. فكري بالسلاسة.

226
00:13:06,535 --> 00:13:07,536 
‫حسناً.

227
00:13:07,912 --> 00:13:08,996 
‫سأطلق الثور إذاً...

228
00:13:09,580 --> 00:13:10,915
{\an8}‫"بطل فرصة الشباب لنهاية العام"

229
00:13:10,998 --> 00:13:12,791
{\an8}‫وعوضاً عن الذهاب يساراً، اتبعيه بخط مستقيم

230
00:13:12,875 --> 00:13:13,709 
‫وسأربط قائمتيه.

231
00:13:13,918 --> 00:13:14,752 
‫هذا هو كل شيء؟

232
00:13:15,920 --> 00:13:17,087 
‫في الوقت الحالي.

233
00:13:18,172 --> 00:13:19,423 
‫يجب أن تتدربي على الصبر.

234
00:13:42,196 --> 00:13:43,072 
‫نجحنا!

235
00:13:45,115 --> 00:13:46,951 
‫- بهذه البساطة؟
‫- تماماً. لنكرر الأمر.

236
00:13:47,451 --> 00:13:48,285 
‫حسناً.

237
00:13:48,494 --> 00:13:50,955 
‫هكذا. أحسنت يا "هولواي".

238
00:13:53,123 --> 00:13:55,626 
‫- حسناً. ساعة الحقيقة.
‫- أجل.

239
00:13:55,709 --> 00:13:56,794 
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً.

240
00:13:57,002 --> 00:13:58,671 
‫شكراً على مجيئك لتفحصه.

241
00:13:59,880 --> 00:14:02,758 
‫أجل. كنت آتياً على أية حال للعشاء لذا...

242
00:14:03,968 --> 00:14:05,219 
‫وأريد أن أرى الطفلة.

243
00:14:06,428 --> 00:14:08,889 
‫لننهي الأمر. لنرى ما لديه.

244
00:14:10,933 --> 00:14:12,851 
‫مهلاً، هكذا!

245
00:14:13,644 --> 00:14:16,981 
‫حسناً... انظري إليه يتحرك!

246
00:14:23,279 --> 00:14:25,281 
‫مهلاً... هناك...

247
00:14:31,912 --> 00:14:33,914 
‫ما رأيك إذاً؟

248
00:14:35,040 --> 00:14:36,125 
‫متفجر.

249
00:14:37,042 --> 00:14:39,086 
‫إمكانية كبيرة حقاً. حصان بري.

250
00:14:39,295 --> 00:14:41,881 
‫ولكنه يُفترض أن يكون قافزاً.

251
00:14:43,799 --> 00:14:44,800 
‫ليس قافزاً يا "إيمي".

252
00:14:45,217 --> 00:14:47,386 
‫أعلم ذلك. هذا ما ولد ليفعله.

253
00:14:47,469 --> 00:14:51,515 
‫يحب الأمر حقاً.
‫ولكن مالكته لا تريد سماع ذلك.

254
00:14:52,391 --> 00:14:53,767 
‫- سأهتم بها.
‫- حقاً؟

255
00:14:53,851 --> 00:14:57,354 
‫أجل. اذهبي وابقي مع القافز.

256
00:14:57,897 --> 00:14:58,814 
‫شكراً يا أبي.

257
00:15:04,111 --> 00:15:06,405 
‫أبليت حسناً.

258
00:15:07,406 --> 00:15:11,368 
‫سنلعب لعبة الحوامة
‫لأنني أعرف أنك تحبين الحوامة.

259
00:15:12,411 --> 00:15:14,622 
‫حسناً.

260
00:15:20,419 --> 00:15:21,587 
‫هل أنت بخير؟

261
00:15:22,755 --> 00:15:25,591 
‫أجل. كنا نلعب لعبة الحوامة.

262
00:15:26,008 --> 00:15:29,178 
‫أظن... أنه قد حان الوقت.
‫يجب تغيير حفاضها، لذا...

263
00:15:29,261 --> 00:15:30,220 
‫أجل.

264
00:15:30,554 --> 00:15:33,891 
‫شكراً يا أبي. أنت بخير.

265
00:15:34,099 --> 00:15:36,101 
‫هل أنت متعبة؟ نعسانة؟

266
00:15:38,979 --> 00:15:40,940 
‫اضطررنا لتسلق منحدر صعب الوصول إليه.

267
00:15:41,315 --> 00:15:42,942 
‫من المذهل سرعة ركض الذئب

268
00:15:43,025 --> 00:15:44,026 
‫رغم وجود رصاصة في وركه.

269
00:15:44,151 --> 00:15:45,527 
‫هل أخرجتها في الوقت المناسب؟

270
00:15:45,611 --> 00:15:47,321 
‫أجل. لم تكن النتيجة أكيدة لفترة ما،

271
00:15:47,404 --> 00:15:49,698 
‫- ولكننا نجحنا...
‫- أعتذر للتأخير. جلسة تدريب طويلة.

272
00:15:50,491 --> 00:15:51,700 
‫تدريب؟ ماذا تقصدين؟

273
00:15:52,034 --> 00:15:52,910 
‫أنا و"إيفري".

274
00:15:53,285 --> 00:15:54,119 
‫وحدكما؟

275
00:15:54,495 --> 00:15:57,206 
‫بدأنا بتمرين ربطت فيه قرني الثور،

276
00:15:57,331 --> 00:15:58,165 
‫- ثم قمنا...
‫- ماذا؟

277
00:15:58,707 --> 00:16:00,209 
‫ربطنا قرني الثور بالحبل.

278
00:16:00,334 --> 00:16:01,710 
‫لا يمكنك فعل ذلك يا "جايد".

279
00:16:01,835 --> 00:16:04,338 
‫يجب عدم ربط قرني الثور ما لم تصيبي هدفك.

280
00:16:04,421 --> 00:16:05,422 
‫لا توجد طريقة مختصرة.

281
00:16:05,881 --> 00:16:07,800 
‫لم تكن طريقاً مختصرة.
‫كان تمريناً تدريبياً.

282
00:16:07,925 --> 00:16:10,177 
‫كان أحمق. وربما تراجعت أكثر.

283
00:16:10,260 --> 00:16:11,971 
‫لم لم تسأليني؟ أنا مدربك.

284
00:16:13,514 --> 00:16:14,431 
‫لا أفهم.

285
00:16:14,807 --> 00:16:17,226 
‫اليوم كنت تنتقدنا
‫لأننا لم نبذل قصارى جهدنا.

286
00:16:17,351 --> 00:16:20,020 
‫والآن منزعج لأننا قمنا بتدريب إضافي؟

287
00:16:20,104 --> 00:16:21,063 
‫لا يمكنني أن أكسب رضاك.

288
00:16:21,146 --> 00:16:24,733 
‫إنها محقة يا "تيم".
‫كنت قاسياً عليهم اليوم.

289
00:16:25,275 --> 00:16:27,569 
‫يجب أن تتذكر أنهم لا يزالون يتعلمون
‫يا عزيزتي.

290
00:16:28,028 --> 00:16:29,196 
‫أجل. يجب أن تسترخي.

291
00:16:29,321 --> 00:16:32,408 
‫ماذا؟ لقد سئمت من ذلك.

292
00:16:32,491 --> 00:16:35,285 
‫جميعكم تظنون أنه بإمكانكم
‫إدارة مدرستي للروديو أفضل مني.

293
00:16:35,411 --> 00:16:36,954 
‫أنت، وأنت، وأنت،

294
00:16:37,371 --> 00:16:41,792 
‫وحتى "كالب" الروديو غير المتمرس
‫الذي يحاول أن يبقى 3 ثوان.

295
00:16:42,334 --> 00:16:44,294 
‫جميعكم تظنون أنه بإمكانكم العمل
‫بشكل أفضل. صحيح؟

296
00:16:46,046 --> 00:16:47,131 
‫من يحتاج إليّ؟

297
00:16:47,548 --> 00:16:49,383 
‫- بحقك...
‫- لا. ماذا تحتاجون إليه مني؟

298
00:16:51,135 --> 00:16:52,177 
‫"تيم"...

299
00:17:03,480 --> 00:17:05,899 
‫حسناً. شكراً على إخباري.

300
00:17:07,109 --> 00:17:08,819 
‫أرجوك، اتصل كلما تحتاج إلى ذلك.

301
00:17:09,820 --> 00:17:11,113 
‫حسناً، وداعاً.

302
00:17:11,780 --> 00:17:12,823 
‫ما الأمر؟

303
00:17:14,908 --> 00:17:17,369 
‫"أتيلا". لديه مشاكل تنفسية.

304
00:17:17,745 --> 00:17:19,079 
‫يحدث ذلك بعد رحلات طويلة بالطائرة.

305
00:17:19,204 --> 00:17:20,289 
‫هل سيكون على ما يرام؟

306
00:17:21,707 --> 00:17:23,375 
‫لا أعلم. إنهم قلقون تماماً بشأنه.

307
00:17:23,459 --> 00:17:24,418 
‫عرضوا أخذي بالطائرة إلى هناك.

308
00:17:24,501 --> 00:17:27,379 
‫هل أنت جاد؟
‫هذه زيارة مكلفة جداً لطبيب بيطري.

309
00:17:27,671 --> 00:17:30,799 
‫هذا ما قلته.
‫متأكد أنه يمكنني مساعدته من هنا، لذا...

310
00:17:32,259 --> 00:17:35,846 
‫لكنني أنزعج من التفكير أن "أتيلا" يعاني
‫من أي شيء. لقد عانى الكثير حتى الآن.

311
00:17:36,555 --> 00:17:37,556 
‫أجل، أعلم ذلك.

312
00:17:41,977 --> 00:17:43,062 
‫مرحباً يا "جاك، هل أنت هنا؟

313
00:17:43,729 --> 00:17:44,772 
‫ادخلا.

314
00:17:48,108 --> 00:17:50,027 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

315
00:17:51,028 --> 00:17:53,238 
‫يجب أن نتحدث معك بشأن "تيم".

316
00:17:53,614 --> 00:17:55,032 
‫أجل، يتصرف بطريقة فظة جداً مؤخراً.

317
00:17:56,867 --> 00:17:58,077 
‫اسمحا لي بسكب القهوة لكما.

318
00:17:59,244 --> 00:18:01,747 
‫أول مرة لاحظت شيئاً كان على الطريق.

319
00:18:01,914 --> 00:18:04,666 
‫أجل، لطالما كان يكره القيادة الطويلة.

320
00:18:04,917 --> 00:18:08,629 
‫لا، أعلم ذلك. صدقني. ولكن هذا مختلف.

321
00:18:08,712 --> 00:18:11,256 
‫كان ينفجر في وجهي بلا سبب.

322
00:18:11,757 --> 00:18:13,425 
‫كنت على أطراف أصابعي طوال الوقت.

323
00:18:13,509 --> 00:18:15,719 
‫ورأيته في المدرسة. هكذا كان تماماً.

324
00:18:15,969 --> 00:18:17,971 
‫وماذا كان ذلك ليلة البارحة؟ بلا سبب.

325
00:18:18,388 --> 00:18:20,474 
‫أعني أنني لم أره هكذا من قبل.

326
00:18:20,557 --> 00:18:21,391 
‫ولا أنا.

327
00:18:21,809 --> 00:18:25,771 
‫أعرف أنه صعب المزاج أحياناً،
‫ولكن طريقة تصرفه في الفترة الماضية...

328
00:18:26,522 --> 00:18:28,148 
‫لا أعلم، تبدو شريرة.

329
00:18:28,607 --> 00:18:31,527 
‫أسأله عما يحدث فيتخذ موقفاً دفاعياً.

330
00:18:34,154 --> 00:18:35,864 
‫هل لديك أية فكرة عن سبب ذلك؟

331
00:18:36,907 --> 00:18:37,825 
‫حسناً.

332
00:18:39,576 --> 00:18:41,495 
‫يبدو مختلفاً قليلاً.

333
00:18:43,038 --> 00:18:47,626 
‫لقد فهمت الآن... أتمنى فقط ألا تعود

334
00:18:47,709 --> 00:18:48,794 
‫بعض العادات القديمة.

335
00:18:53,257 --> 00:18:55,008 
‫هل تمانع في التحدث معه؟

336
00:18:57,177 --> 00:18:58,345 
‫قد يفتح قلبه لك.

337
00:19:02,474 --> 00:19:05,060 
‫لن تصدق الحفل التي دعوني إليه.

338
00:19:05,686 --> 00:19:07,312 
‫لماذا؟ أي نوع من الحفلات؟

339
00:19:07,479 --> 00:19:09,731 
‫إنه حفل شواء وفيه أفضل القافزين.

340
00:19:10,149 --> 00:19:11,900 
‫يا للروعة. هذا ممتاز. تهانينا.

341
00:19:12,985 --> 00:19:13,902 
‫ليس كذلك.

342
00:19:13,986 --> 00:19:18,198 
‫تقيمه هذه السيدة الثرية في قصرها الفخم.

343
00:19:18,866 --> 00:19:22,286 
‫سيكون فيه نوافير من الشمبانيا
‫والكافيار المشوي.

344
00:19:22,744 --> 00:19:24,580 
‫لا أظن أنه يمكنك شواء الكافيار.

345
00:19:25,455 --> 00:19:27,833 
‫مهما يكن. سيكون مليئاً بالغطرسة.

346
00:19:28,542 --> 00:19:29,585 
‫ومضحكاً جداً.

347
00:19:30,252 --> 00:19:32,713 
‫يسرني أنك تعتقد ذلك.
‫لأنني أريدك أن تذهب معي.

348
00:19:33,630 --> 00:19:35,299 
‫أجل، بالطبع. يبدو مضحكاً جداً.

349
00:19:35,549 --> 00:19:38,051 
‫رائع. إنه موعد إذاً.

350
00:19:39,761 --> 00:19:41,847 
‫أجل... بالتأكيد.

351
00:19:42,848 --> 00:19:46,059 
‫حسناً. أود اختبار مهاراتي الجديدة
‫في الركوب.

352
00:19:46,268 --> 00:19:48,145 
‫سأسابقك عبر هذا الحقل.

353
00:19:48,353 --> 00:19:51,106 
‫في الواقع، كنت أرجو أن نتمكن،

354
00:19:51,190 --> 00:19:53,358 
‫من التحدث عما يحدث بيننا.

355
00:19:54,484 --> 00:19:55,569 
‫أنت خائفة.

356
00:19:58,614 --> 00:19:59,948 
‫تخافين أن أهزمك.

357
00:20:00,699 --> 00:20:02,492 
‫يجب أن تخافي. لأنني سأهزمك.

358
00:20:19,551 --> 00:20:21,011 
‫سعدت بتلقي مكالمتك.

359
00:20:21,094 --> 00:20:22,763 
‫أريد أن أريك ما يستطيع "هولواي" فعله.

360
00:20:23,180 --> 00:20:24,139 
‫يبدو واعداً.

361
00:20:24,223 --> 00:20:25,724 
‫ولكن لماذا ليس في حلبة القفز؟

362
00:20:25,807 --> 00:20:28,894 
‫لا أدري كيف أزف إليك الخبر،
‫لذلك سأكون صريحة.

363
00:20:30,520 --> 00:20:32,439 
‫لا أظن أن "هولواي" قافز.

364
00:20:32,606 --> 00:20:34,399 
‫على الأقل، ليس بالمستوى الذي ترغبين به.

365
00:20:34,691 --> 00:20:36,944 
‫ماذا تقولين؟ لقد تمت تربيته بهذا الهدف.

366
00:20:37,027 --> 00:20:40,364 
‫أعلم ذلك. ولكن أحياناً
‫بغض النظر عما تتم تربية الحصان لفعله،

367
00:20:40,447 --> 00:20:41,657 
‫يكون لديه رأيه الخاص.

368
00:20:41,740 --> 00:20:44,076 
‫وماذا يظن "هولواي" عن نفسه؟

369
00:20:46,078 --> 00:20:46,954 
‫حصان بري.

370
00:20:49,122 --> 00:20:50,374 
‫حيوان للروديو؟

371
00:20:50,540 --> 00:20:51,875 
‫أريد منك مشاهدة هذا فحسب.

372
00:20:51,959 --> 00:20:54,044 
‫كلا. لا أحتاج إلى رؤية شيء.

373
00:20:54,753 --> 00:20:56,380 
‫أخرجيه من هذه الحظيرة فوراً.

374
00:20:57,339 --> 00:20:59,967 
‫أتخيل الأذية التي سببتها حتى الآن.

375
00:21:06,682 --> 00:21:09,810 
‫إن حدث شيء لنظام التعليق،
‫فستدفع ثمنه يا عجوز.

376
00:21:11,603 --> 00:21:15,274 
‫يُفضل ألا تكون قد جلبتني إلى هنا
‫لمساعدتك في تشحيم ملف القش.

377
00:21:15,357 --> 00:21:16,984 
‫لا، لم أفعل ذلك.

378
00:21:19,528 --> 00:21:22,406 
‫ماذا إذاً، أتريد أن تكمل الحديث
‫عن العشاء ليلة البارحة؟

379
00:21:22,614 --> 00:21:26,285 
‫لا. في الواقع، أجل، جزئياً.

380
00:21:26,994 --> 00:21:29,496 
‫أنت حاد الطبع بشكل كبير مؤخراً
‫وقد لاحظ الجميع ذلك.

381
00:21:29,621 --> 00:21:31,456 
‫إذاً أنتم جميعاً تثرثرون عني في غيابي.

382
00:21:31,790 --> 00:21:34,626 
‫لقد تحدثت مع "جايد" و"كايسي"
‫هذا الصباح، أجل.

383
00:21:34,710 --> 00:21:36,169 
‫هكذا، تقلب الجميع ضدي.

384
00:21:36,420 --> 00:21:39,172 
‫- اقتربتا مني.
‫- واغتنمت أنت الفرصة وزدت الكيل.

385
00:21:39,256 --> 00:21:42,509 
‫مهلاً. لم ترياك بهذا الشكل من قبل،
‫أما أنا فرأيتك.

386
00:21:44,344 --> 00:21:45,512 
‫هل تتهمني بشيء؟

387
00:21:45,762 --> 00:21:48,515 
‫المزاج، التقلب، النظارات الشمسية.

388
00:21:48,598 --> 00:21:50,559 
‫أنا أقول أنه لا دخان بلا نار فحسب.

389
00:21:50,726 --> 00:21:53,186 
‫لم أشرب منذ 5 سنوات،

390
00:21:53,478 --> 00:21:55,355 
‫ولا حتى حبة أسبيرين للأطفال.

391
00:21:56,273 --> 00:21:59,109 
‫وصدقني أن التعامل مع هرائك كل يوم،
‫لا يجعل الأمور أسهل.

392
00:21:59,693 --> 00:22:01,069 
‫أنا نظيف يا "جاك".

393
00:22:02,571 --> 00:22:06,575 
‫فتجاهل المباحثة أو أي هراء آخر خططت له.

394
00:22:22,883 --> 00:22:26,762 
‫ما زلت لا أصدق هذه المرأة.
‫لقد رفضت نصيحتي بالكامل فحسب.

395
00:22:28,263 --> 00:22:29,181 
‫هذا من سوء حظها.

396
00:22:29,681 --> 00:22:32,142 
‫لا، "هولواي" هو الذي سيخسر في هذا كله.

397
00:22:32,517 --> 00:22:34,853 
‫ستستمر "باولا" في الضغط عليه
‫ليصبح شيئاً ليس مهيئاً له.

398
00:22:34,936 --> 00:22:38,482 
‫وعندما تدرك أخيراً أنه ليس بقافز، ماذا؟

399
00:22:39,691 --> 00:22:42,152 
‫ربما عليك العودة إليها.
‫حاولي أن تتكلمي بلغتها.

400
00:22:42,903 --> 00:22:43,987 
‫ماذا تقصد؟

401
00:22:44,321 --> 00:22:46,198 
‫أخبريها كم يمكن أن تكسب
‫من كونه حصاناً برياً.

402
00:22:46,823 --> 00:22:48,950 
‫يجب أن يعوض حصان ثمين كهذا ثمنه بطريقة ما.

403
00:22:51,161 --> 00:22:52,579 
‫هذه فكرة جيدة حقاً.

404
00:22:53,038 --> 00:22:54,706 
‫ربما عليّ الذهاب إلى حفل الشواء هذا.

405
00:22:58,335 --> 00:22:59,586 
‫يوجد خبر جديد عن "أتيلا".

406
00:23:01,880 --> 00:23:03,924 
‫حالته تسوء. ويريدون منك الذهاب؟

407
00:23:04,716 --> 00:23:07,928 
‫أجل. ولقد عرضوا أن يدفعوا مقابل مجيئك معي.

408
00:23:10,097 --> 00:23:11,223 
‫هل أنت جاد؟

409
00:23:12,140 --> 00:23:13,183 
‫لكم من الوقت؟

410
00:23:14,017 --> 00:23:14,851 
‫أسبوع تقريباً.

411
00:23:18,146 --> 00:23:19,314 
‫"مونغوليا".

412
00:23:22,609 --> 00:23:23,443 
‫لم لا؟

413
00:23:24,444 --> 00:23:25,278 
‫حقاً؟

414
00:23:26,863 --> 00:23:27,781 
‫أجل.

415
00:23:28,365 --> 00:23:29,991 
‫يجب أن نخبر جدي

416
00:23:30,075 --> 00:23:31,993 
‫و"ليسا" ونرى إن كان بإمكانهما
‫رعاية "ليندي".

417
00:23:33,036 --> 00:23:34,788 
‫سيكون من الصعب تركها أسبوعاً،

418
00:23:34,871 --> 00:23:37,499 
‫ولكن قضاء الوقت معهما سيكون مفيداً لها.

419
00:23:38,083 --> 00:23:39,876 
‫أجل، أنت محقة.

420
00:23:41,086 --> 00:23:44,005 
‫أظن أن "ليندي" ستكون بخير.
‫ولكن هل أنت متأكدة؟

421
00:23:44,089 --> 00:23:48,718 
‫"تاي"، عندما تسنح فرصة مدفوعة الأجر كهذه،
‫يجب علينا أن نغتنمها.

422
00:23:50,095 --> 00:23:53,098 
‫لن نذهب في مغامرة كهذه وحدنا.

423
00:23:53,974 --> 00:23:56,476 
‫كما ستسنح لي فرصة مشاهدة الدكتور "بوردن"
‫أثناء عمله.

424
00:23:59,563 --> 00:24:00,564 
‫حسناً.

425
00:24:02,190 --> 00:24:04,943 
‫- سنذهب إلى "مونغوليا" إذاً.
‫- أجل.

426
00:24:05,569 --> 00:24:06,403 
‫معاً.

427
00:24:17,747 --> 00:24:18,665 
‫"تيم".

428
00:24:20,959 --> 00:24:23,253 
‫أردت أن أقول إني آسف فحسب، اتفقنا؟

429
00:24:23,336 --> 00:24:25,172 
‫كان علي ألا أتوصل إلى استنتاجات خاطئة.

430
00:24:25,714 --> 00:24:27,507 
‫أصدقك. 100 بالمئة.

431
00:24:28,633 --> 00:24:30,760 
‫ولكن إن لم يكن المشروب، أو الحبوب...

432
00:24:31,928 --> 00:24:35,182 
‫أريد أن أعرف ما الذي يحدث فحسب.
‫قد أتمكن من المساعدة.

433
00:24:36,600 --> 00:24:37,559 
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.

434
00:24:38,018 --> 00:24:41,146 
‫لا يمكنك الاحتفاظ بما يقلقك في داخلك.

435
00:24:41,563 --> 00:24:42,856 
‫هل أصبحت معالجاً نفسياً الآن؟

436
00:24:51,323 --> 00:24:52,741 
‫لا... أنا بخير.

437
00:24:55,202 --> 00:24:58,663 
‫لا أعلم ما حدث للتو،
‫ولكن يجب أن تخضع لفحص طبي.

438
00:25:00,332 --> 00:25:01,249 
‫لقد قمت بذلك فعلاً.

439
00:25:01,499 --> 00:25:03,126 
‫هل تتوقع مني أن أصدق ذلك؟

440
00:25:03,627 --> 00:25:04,711 
‫اسأل "فيراني".

441
00:25:05,712 --> 00:25:07,255 
‫سأعود لرؤيتها بعد ظهر اليوم.

442
00:25:07,672 --> 00:25:09,925 
‫لماذا ستراها بالضبط؟

443
00:25:11,051 --> 00:25:12,719 
‫إنه مجرد، لا شيء.

444
00:25:14,012 --> 00:25:15,722 
‫أعاني من صداع، ودوخة،

445
00:25:17,307 --> 00:25:21,478 
‫والنور يزعج عينيّ حقاً،
‫ويداي خدرتان طوال الوقت.

446
00:25:21,978 --> 00:25:24,272 
‫هذا يبدو شيئاً بالنسبة لي.

447
00:25:24,356 --> 00:25:25,607 
‫ماذا قالت بشأن ذلك؟

448
00:25:26,691 --> 00:25:28,026 
‫أرسلتني للفحص بالرنين المغنطيسي.

449
00:25:30,278 --> 00:25:33,156 
‫أنا متأكد أنه بسبب كل الارتجاجات
‫التي تعرضت لها في الروديو.

450
00:25:33,698 --> 00:25:35,200 
‫هل ستحصل على النتائج اليوم؟

451
00:25:36,034 --> 00:25:37,035 
‫لا أعلم.

452
00:25:40,080 --> 00:25:41,122 
‫سنرى.

453
00:25:43,750 --> 00:25:48,129 
‫أرجوك ألا تذكر هذا لأي شخص.
‫اتفقنا؟ ولا كلمة.

454
00:25:48,505 --> 00:25:49,673 
‫وخصوصاً "كايسي".

455
00:25:51,174 --> 00:25:52,092 
‫حسناً.

456
00:25:56,054 --> 00:25:59,266 
‫حقاً؟ حسناً. لا، أنا أتفهم.

457
00:26:00,892 --> 00:26:03,311 
‫حسناً. شكراً. وداعاً.

458
00:26:05,855 --> 00:26:07,649 
‫ما الخطب؟ ألا تستطيع "ليسا" فعل ذلك؟

459
00:26:08,650 --> 00:26:11,820 
‫لا، ليس هذا هو الأمر.
‫إنه جواز سفري. انتهت مدته.

460
00:26:12,404 --> 00:26:13,405 
‫ماذا؟

461
00:26:13,655 --> 00:26:15,782 
‫لم أستخدمه منذ مدة، ونسيت أن أتفحصه.

462
00:26:16,157 --> 00:26:19,035 
‫سيقومون بتجديده بشكل مستعجل،
‫ولكنه سيستغرق بضعة أيام.

463
00:26:19,995 --> 00:26:21,997 
‫حسناً. سنغادر حالما تحصلين عليه.

464
00:26:22,205 --> 00:26:24,416 
‫لا يا "تاي". يحتاج "أتيلا" إليك الآن.

465
00:26:25,000 --> 00:26:26,626 
‫سأنضم إليك، ولكن يجب أن تذهب.

466
00:26:27,335 --> 00:26:28,336 
‫هل أنت متأكدة؟

467
00:26:28,461 --> 00:26:32,507 
‫أحتاج إلى وقت لتحضير "ليندي" على أية حال.
‫سيفلح الأمر من جميع النواحي.

468
00:26:33,758 --> 00:26:36,594 
‫أردت أن نسافر بالطائرة معاً.

469
00:26:36,928 --> 00:26:39,097 
‫"تاي"، سنفعل ذلك على أية حال.

470
00:26:39,848 --> 00:26:42,017 
‫سيكون مذهلاً. صحيح؟

471
00:26:42,976 --> 00:26:44,102 
‫صحيح.

472
00:26:53,236 --> 00:26:55,947 
‫"عيادة (هدسون) الطبية"

473
00:27:42,410 --> 00:27:44,120 
‫- مرحباً يا "كايتي".
‫- مرحباً يا "إيمي".

474
00:27:44,746 --> 00:27:45,705 
‫"جورجي"؟ هل أنت جاهزة؟

475
00:27:49,084 --> 00:27:50,126 
‫هل هذا مناسب؟

476
00:27:50,585 --> 00:27:51,669 
‫تبدين مذهلة.

477
00:27:57,258 --> 00:27:58,635 
‫تبدين جميلة جداً.

478
00:27:58,885 --> 00:27:59,886 
‫شكراً.

479
00:28:03,264 --> 00:28:04,432 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

480
00:28:05,308 --> 00:28:07,811 
‫أجل، لكنني غاضبة قليلاً من "وايت".

481
00:28:08,019 --> 00:28:09,646 
‫ظننت أنه سيأتي ليقلني كمواعدة حقيقية.

482
00:28:09,729 --> 00:28:11,189 
‫ولكنني سأراه هناك عوضاً عن ذلك.

483
00:28:11,773 --> 00:28:13,608 
‫كان بارداً جداً في الفترة الماضية.

484
00:28:14,150 --> 00:28:15,985 
‫لدي حدس بأن هذا الفستان سيجعله أشد دفئاً.

485
00:28:32,836 --> 00:28:33,878 
‫أجل.

486
00:28:35,547 --> 00:28:37,132 
‫هذا مبالغ فيه.

487
00:28:37,632 --> 00:28:40,301 
‫ربما من المناسب أن يستخدموا
‫ورق المئة دولار بدل المناديل.

488
00:28:45,974 --> 00:28:47,726 
‫هذا... فستان رائع.

489
00:28:48,893 --> 00:28:49,728 
‫شكراً.

490
00:28:51,438 --> 00:28:53,898 
‫مرحباً. هذه مفاجأة لطيفة.

491
00:28:55,942 --> 00:28:56,776 
‫مرحباً.

492
00:28:58,903 --> 00:29:01,698 
‫هذا... "وايت".

493
00:29:02,407 --> 00:29:03,616 
‫مرحباً. سررت بالتعرف عليك.

494
00:29:04,200 --> 00:29:05,368 
‫يجب أن تتعرفي بابنتي.

495
00:29:05,952 --> 00:29:08,830 
‫"بيتون". تعالي من فضلك.

496
00:29:14,753 --> 00:29:15,962 
‫هذه هي "إيمي فليمنغ".

497
00:29:16,254 --> 00:29:17,338 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

498
00:29:18,006 --> 00:29:19,215 
‫و"جورجي".

499
00:29:19,382 --> 00:29:21,342 
‫إنها تركب "فلايم"، حصان "فال ستانتون".

500
00:29:22,051 --> 00:29:24,512 
‫لم لا تعرفيها على الفتيات الأخريات؟

501
00:29:25,263 --> 00:29:26,473 
‫حسناً. تعالي.

502
00:29:29,267 --> 00:29:31,936 
‫لا تقلقي بشأني. حسناً... سأجول بين الحضور.

503
00:29:32,520 --> 00:29:34,439 
‫شكراً على دعوتي يا "باولا".

504
00:29:34,522 --> 00:29:36,441 
‫أردت فرصة في الواقع
‫لأتحدث معك عن "هولواي"...

505
00:29:36,524 --> 00:29:38,276 
‫آسفة، هلا تعذريني؟

506
00:29:49,746 --> 00:29:51,748 
‫"ليني". هذه "جورجي".

507
00:29:52,207 --> 00:29:54,793 
‫كنت في "أوكوتوكس"، أليس كذلك؟

508
00:29:54,959 --> 00:29:56,753 
‫أجل. كان عرضاً جميلاً.

509
00:29:57,128 --> 00:29:58,922 
‫حقاً؟ كان منخفض الميزانية جداً.

510
00:29:59,088 --> 00:30:01,549 
‫لم أزعج نفسي بالذهاب هذه السنة.
‫كنت في عرض في جنوب "فرنسا".

511
00:30:01,966 --> 00:30:03,301 
‫لا بد أن هذا كان لطيفاً.

512
00:30:03,510 --> 00:30:06,387 
‫عرض "بلجيكا" أفضل بكثير. والإسطبلات رائعة.

513
00:30:06,888 --> 00:30:09,349 
‫من أين تعرف إحداكما الأخرى؟

514
00:30:10,058 --> 00:30:10,975 
‫تقابلنا للتو.

515
00:30:11,684 --> 00:30:13,895 
‫مدربتها هي من تعمل على حصاني.

516
00:30:14,229 --> 00:30:17,482 
‫تعنين التي تظن أنه يجب أن يكون حصان روديو؟

517
00:30:18,900 --> 00:30:20,026 
‫بحقك. كوني لطيفة.

518
00:30:20,819 --> 00:30:23,029 
‫لطالما اعتبرت "هولواي" من نوع "تشاك واغن".

519
00:30:24,823 --> 00:30:27,659 
‫سررت بالتعرف عليكن. ولكن يجب أن أجد صديقي.

520
00:30:31,329 --> 00:30:33,206 
‫- من أين أتت؟
‫- أمي...

521
00:30:34,749 --> 00:30:36,167 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

522
00:30:36,292 --> 00:30:38,336 
‫مرحباً. هل تستمتعين؟

523
00:30:40,672 --> 00:30:44,133 
‫أجل، ولكنه... حفل فقير تماماً.

524
00:30:44,843 --> 00:30:45,844 
‫أجل، أليس كذلك؟

525
00:30:46,553 --> 00:30:49,347 
‫هيا. اجلسي. يمكننا الاختباء هنا فترة.

526
00:30:55,103 --> 00:30:56,980 
‫ليس كما ترغبين؟

527
00:30:57,981 --> 00:30:59,232 
‫لا، ليس كذلك.

528
00:30:59,858 --> 00:31:03,403 
‫لقد تعرفت للتو على ابنة "باولا" المتحفظة
‫"بيتون" وصديقاتها.

529
00:31:04,112 --> 00:31:06,406 
‫أجل. يصعب التعامل مع "بيتون".

530
00:31:07,240 --> 00:31:09,951 
‫دائماً لديها مشكلة كبيرة. ترهقني.

531
00:31:11,411 --> 00:31:13,496 
‫هل أنت و"بيتون" صديقان أو ما شابه؟

532
00:31:16,708 --> 00:31:18,710 
‫لا، إنها ابنة خالتي.

533
00:31:21,880 --> 00:31:23,506 
‫هذا يعني أن "باولا"...

534
00:31:23,590 --> 00:31:25,425 
‫أجل. إنها خالتي العزيزة.

535
00:31:29,762 --> 00:31:31,598 
‫انتقلت إلى هنا قبل سنة للعيش معهما.

536
00:31:32,307 --> 00:31:33,516 
‫احتجت إلى تغيير في محيطي.

537
00:31:34,642 --> 00:31:37,186 
‫كنت أظن...

538
00:31:37,562 --> 00:31:38,730 
‫أنني مجرد عامل إسطبل؟

539
00:31:39,856 --> 00:31:41,232 
‫لا، أنا...

540
00:31:41,691 --> 00:31:44,027 
‫لا بأس. سأعتبر هذا مدحاً.

541
00:31:44,944 --> 00:31:48,406 
‫ليست عندي تلك الهالة المتأنقة المترفعة
‫لعائلة "ويستفيلد".

542
00:31:50,116 --> 00:31:51,659 
‫ها أنتما.

543
00:31:52,702 --> 00:31:54,871 
‫"وايت". كنت أبحث عنك في كل مكان.

544
00:31:55,079 --> 00:31:56,331 
‫حقاً؟ أجل. يبدو ذلك.

545
00:31:59,292 --> 00:32:00,293 
‫يجب أن أنصرف.

546
00:32:05,757 --> 00:32:07,050 
‫إلى أين أنت ذاهب يا "وايت"؟

547
00:32:08,676 --> 00:32:09,594 
‫ما معنى ذلك؟

548
00:32:09,844 --> 00:32:11,179 
‫- لا شيء.
‫- حقاً؟

549
00:32:11,429 --> 00:32:13,473 
‫هذا ابن أخت "باولا".
‫جاء إلى المزرعة مرتين.

550
00:32:13,681 --> 00:32:15,558 
‫أرى أنكما صرتما ودودين.

551
00:32:16,017 --> 00:32:17,268 
‫ولماذا يهمك الأمر حتى؟

552
00:32:17,477 --> 00:32:19,312 
‫أنت تتجنبني منذ أن تبادلنا القبلات.

553
00:32:20,313 --> 00:32:21,189 
‫أجل، تبادلنا القبلات.

554
00:32:21,940 --> 00:32:22,899 
‫أنت قبلتني.

555
00:32:23,107 --> 00:32:25,735 
‫ومنذ ذلك الوقت
‫تتظاهر بأن هذا لم يحدث أبداً.

556
00:32:27,570 --> 00:32:28,655 
‫لا، ليس كذلك...

557
00:32:33,826 --> 00:32:36,621 
‫أنا آسف.
‫أعلم أنني كنت أتصرف بأسلوب غريب مؤخراً.

558
00:32:36,955 --> 00:32:38,539 
‫لماذا؟ ما الذي يحدث؟

559
00:32:39,791 --> 00:32:42,126 
‫الحقيقة هي أنني أريد
‫أن تكوني صديقتي الحميمة.

560
00:32:44,379 --> 00:32:46,673 
‫- إذاً لماذا...
‫- لأن الوضع معقد. اتفقنا؟

561
00:32:47,215 --> 00:32:50,510 
‫ثمة فتاة في "كالغاري"
‫تظن أنها صديقتي الحميمة.

562
00:32:51,970 --> 00:32:53,054 
‫ولماذا تظن ذلك؟

563
00:32:53,221 --> 00:32:56,808 
‫لأنها كانت... وفنياً ما تزال.

564
00:32:57,016 --> 00:33:00,228 
‫لأنني لم أنه العلاقة معها بعد.

565
00:33:00,311 --> 00:33:01,187 
‫ماذا؟

566
00:33:01,270 --> 00:33:02,772 
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك فحسب. اتفقنا؟

567
00:33:02,981 --> 00:33:04,732 
‫أنا فاشل جداً في هذه الأمور.

568
00:33:04,857 --> 00:33:06,109 
‫أشعر بأنك تلاعبت بمشاعري بشكل كامل.

569
00:33:06,192 --> 00:33:08,069 
‫لا يا "جورجي"، ليس كذلك. اتفقنا؟ اسمعي...

570
00:33:08,194 --> 00:33:10,238 
‫لا، توقف! انصرف فحسب!

571
00:33:10,321 --> 00:33:12,365 
‫تلك القبلة عنت لي شيئاً أيضاً!

572
00:33:24,544 --> 00:33:25,503 
‫مرحباً.

573
00:33:26,921 --> 00:33:28,798 
‫- مرحباً.
‫- لم تعاود الاتصال بي ليلة البارحة.

574
00:33:29,424 --> 00:33:31,634 
‫كان يوماً طويلاً. نمت باكراً.

575
00:33:33,219 --> 00:33:34,137 
‫اعذريني.

576
00:33:34,220 --> 00:33:35,054 
‫"الدكتورة (فيراني)"

577
00:33:36,931 --> 00:33:40,018 
‫"جاك". سآخذ الحصان.
‫أيمكنك جلب هذه الأشياء؟

578
00:33:44,772 --> 00:33:45,648 
‫"كايسي".

579
00:33:45,982 --> 00:33:46,983 
‫هل تحدثت معه؟

580
00:33:47,483 --> 00:33:49,402 
‫- أجل.
‫- وماذا حدث؟

581
00:33:49,944 --> 00:33:52,905 
‫قال إنه لا يشرب. وأنا أصدقه.

582
00:33:54,532 --> 00:33:55,575 
‫حسناً، هذا خبر طيب.

583
00:33:58,244 --> 00:33:59,495 
‫إذاً ما سبب كل ذلك؟

584
00:33:59,996 --> 00:34:04,083 
‫كان منشغلاً في الفترة الماضية.
‫تعلمين كيف يتصرف. سيتغلب على الوضع.

585
00:34:06,753 --> 00:34:08,087 
‫حسناً، أرجو أن تكون على حق.

586
00:34:09,130 --> 00:34:10,715 
‫من أجله ومن أجل الجميع.

587
00:34:18,765 --> 00:34:21,184 
‫حسناً، دعينا نتقن الأمر
‫هذه المرة يا "جايد".

588
00:34:21,350 --> 00:34:22,393 
‫حافظي على السلاسة فحسب.

589
00:34:23,686 --> 00:34:24,604 
‫هل فهمت؟

590
00:34:26,147 --> 00:34:27,774 
‫هيا!

591
00:34:38,409 --> 00:34:40,620 
‫"جايد" و"إيفري"! أحسنتما!

592
00:34:40,787 --> 00:34:44,123 
‫أجل! هكذا. هذا أفضل. بكثير.

593
00:34:45,166 --> 00:34:46,876 
‫حسناً. لا يزال يوجد مجال صغير للتحسن.

594
00:34:46,959 --> 00:34:48,628 
‫ولكن أمامك مستقبل مشرق.

595
00:34:49,295 --> 00:34:53,007 
‫حسناً جميعاً، بداية جيدة. دعونا نتابع.

596
00:34:57,637 --> 00:34:58,805 
‫شكراً.

597
00:35:01,224 --> 00:35:02,058 
‫هل يمكننا الانصراف؟

598
00:35:02,141 --> 00:35:03,768 
‫أنا مستعدة للانصراف منذ وصلت إلى هنا.

599
00:35:03,851 --> 00:35:06,104 
‫ولكن لم تسنح لي الفرصة بعد
‫لأتكلم مع "باولا".

600
00:35:06,938 --> 00:35:08,231 
‫دعيني أحاول مرة أخيرة.

601
00:35:08,314 --> 00:35:09,440 
‫حسناً، سأجلس في السيارة.

602
00:35:14,195 --> 00:35:16,781 
‫سعدت جداً لمجيئكم مجدداً هذه السنة.

603
00:35:17,198 --> 00:35:19,450 
‫هل رأيتم أين وسعنا المكان؟

604
00:35:19,867 --> 00:35:20,785 
‫"باولا"؟

605
00:35:21,452 --> 00:35:22,995 
‫اعذروني. هل بإمكاني محادثتك لدقيقة؟

606
00:35:24,956 --> 00:35:27,667 
‫اعذراني لدقيقة واحدة. شكراً.

607
00:35:29,252 --> 00:35:30,378 
‫أود أن أعتذر.

608
00:35:30,628 --> 00:35:33,923 
‫ما كان علي أن أطرح عليك
‫فكرة كون "هولواي" حصاناً برياً.

609
00:35:34,966 --> 00:35:37,260 
‫يسعدني أنك رأيت كم كانت فكرة سخيفة.

610
00:35:37,343 --> 00:35:41,097 
‫لا، ما زلت أؤيدها.
‫إنه حتماً حصان مقاتل أكثر مما هو قافز.

611
00:35:41,180 --> 00:35:43,724 
‫- حسناً...
‫- أرجوك استمعي إلى النهاية.

612
00:35:45,184 --> 00:35:47,186 
‫أعلم أن هذا ليس ما تريدين سماعه.

613
00:35:47,562 --> 00:35:49,397 
‫أنا واثقة أن لديك
‫آمالاً كبيرة لأجل "هولواي".

614
00:35:49,522 --> 00:35:53,234 
‫ولكن هل تدرين كم من المال
‫يمكن أن يكسب كحصان بري؟

615
00:35:54,110 --> 00:35:54,944 
‫ماذا تقولين؟

616
00:35:55,736 --> 00:35:58,990 
‫مئات الآلاف، في كل موسم روديو.

617
00:36:00,700 --> 00:36:03,661 
‫لا تتوقعين مني أن أنقله
‫من مكان إلى آخر، صحيح؟

618
00:36:03,870 --> 00:36:05,955 
‫لا. لديّ أشخاص أعرفهم.

619
00:36:06,372 --> 00:36:07,874 
‫وإن أردت، يمكنك بيعه

620
00:36:07,957 --> 00:36:10,084 
‫لمقاول ماشية بسعر مربح جداً.

621
00:36:14,547 --> 00:36:15,882 
‫يجب أن أعود إلى ضيوفي.

622
00:36:21,179 --> 00:36:22,388 
‫دعيني أفكر بالأمر. اتفقنا؟

623
00:36:23,264 --> 00:36:24,223 
‫شكراً.

624
00:36:31,856 --> 00:36:33,816 
‫سأعود بعد وقت قصير. اتفقنا يا عزيزتي؟

625
00:36:36,903 --> 00:36:39,238 
‫تعالي إلى هنا.

626
00:36:42,158 --> 00:36:43,659 
‫سأشتاق إليك كما يحدث دائماً.

627
00:36:45,578 --> 00:36:48,164 
‫لا بأس.

628
00:36:50,416 --> 00:36:52,001 
‫ولكن لديّ حيلة هذه المرة يا "ليندي".

629
00:36:54,921 --> 00:36:58,674 
‫في كل صباح سأراقب شروق الشمس

630
00:37:00,092 --> 00:37:02,220 
‫وسأتخيلها تغيب هنا في "هارتلاند".

631
00:37:03,721 --> 00:37:08,392 
‫وسأتخيلك في سريرك، تغطين في النوم.

632
00:37:11,479 --> 00:37:13,272 
‫وعندما تغيب هذه الشمس في الليل،

633
00:37:17,109 --> 00:37:18,569 
‫سأتخيل وجهك المبتسم،

634
00:37:19,779 --> 00:37:21,239 
‫تستيقظين لتبدئي يوماً جديداً.

635
00:37:23,241 --> 00:37:24,325 
‫اتفقنا؟

636
00:37:28,829 --> 00:37:29,956 
‫أحبك يا عزيزتي.

637
00:37:54,188 --> 00:37:55,314 
‫لم تأت لموعدك.

638
00:37:57,149 --> 00:37:59,151 
‫أنا آسف. لم أنتبه لمرور الوقت.

639
00:37:59,235 --> 00:38:00,528 
‫حاولت الاتصال بك.

640
00:38:00,945 --> 00:38:03,489 
‫كما قلت. كنت منشغلاً.

641
00:38:03,823 --> 00:38:05,449 
‫هذا مهم بحيث يجب ألا تتجنبه يا "تيم".

642
00:38:05,574 --> 00:38:07,326 
‫أعرف ما ستقولين بالفعل يا "تريش".

643
00:38:09,078 --> 00:38:12,081 
‫قرأت بعض الأشياء عن أعراض تتبع الارتجاجات.

644
00:38:13,916 --> 00:38:14,875 
‫فهمت.

645
00:38:15,543 --> 00:38:17,044 
‫لا تستطيعين فعل شيء بشأنها.

646
00:38:17,503 --> 00:38:19,422 
‫علي أن أتعايش مع الأعراض فحسب.

647
00:38:19,588 --> 00:38:21,465 
‫هكذا هي الحال.

648
00:38:21,841 --> 00:38:23,551 
‫ظهر شيء في تخطيط الرنين المغنطيسي.

649
00:38:25,845 --> 00:38:26,929 
‫يبدو أنه ظل.

650
00:38:30,099 --> 00:38:32,226 
‫ظل؟ ماذا يعني؟

651
00:38:32,476 --> 00:38:34,103 
‫يعني أنه ورم.

652
00:38:37,440 --> 00:38:38,441 
‫ورم؟

653
00:38:43,404 --> 00:38:44,447 
‫لديّ سرطان؟

654
00:38:52,621 --> 00:38:54,540 
‫- لم أقل إنه سرطان.
‫- قلت ورماً.

655
00:38:54,623 --> 00:38:56,459 
‫وقد يكون حميداً تماماً.

656
00:38:56,751 --> 00:38:58,461 
‫وربما يوجد منذ وقت طويل

657
00:38:58,544 --> 00:39:00,171 
‫ولا علاقة له بأعراضك تماماً.

658
00:39:00,254 --> 00:39:02,423 
‫وماذا لو لم يكن حميداً؟ كيف تعرفين؟

659
00:39:02,548 --> 00:39:04,550 
‫أريد تخطيط رنين مغنطيسي آخر.

660
00:39:05,092 --> 00:39:07,803 
‫ولكنه ليس قاطعاً وحده.

661
00:39:10,139 --> 00:39:11,349 
‫حسناً. ثم ماذا؟

662
00:39:14,518 --> 00:39:15,895 
‫يجب أن نشق ونستأصله.

663
00:39:17,855 --> 00:39:20,274 
‫يجب أن أحذرك، توجد مخاطر كبيرة.

664
00:39:20,358 --> 00:39:22,818 
‫يمكن لجراحة كهذه أن تسبب قضايا أخرى.

665
00:39:22,902 --> 00:39:24,653 
‫قد تؤثر على البصر، الشم، التذوق،

666
00:39:24,737 --> 00:39:27,740 
‫قد تسبب أذية عصبية، شللاً جزئياً...

667
00:39:27,823 --> 00:39:29,033 
‫حسناً، فهمت!

668
00:39:29,325 --> 00:39:33,204 
‫ولكنه إن كان سرطاناً يا "تيم"،
‫يجب استئصاله بأسرع ما يمكن.

669
00:39:38,959 --> 00:39:41,587 
‫يمكنني أن أحيلك إلى مستشار لتتحدث معه.

670
00:39:42,088 --> 00:39:44,632 
‫ليساعدك على اتخاذ القرار بشأن الجراحة
‫إن اضطر الأمر لذلك حتى.

671
00:39:44,757 --> 00:39:46,467 
‫كلا، لا أحتاج إلى مستشار يا "تريش".

672
00:39:48,344 --> 00:39:53,474 
‫لن أعرض كامل أسلوب حياتي للخطر
‫بسبب احتمال إصابتي بالسرطان.

673
00:39:53,557 --> 00:39:57,812 
‫ولن أدع أحداً يقوم بالجراحة على دماغي.

674
00:39:57,978 --> 00:39:59,855 
‫لا. مستحيل.

675
00:39:59,980 --> 00:40:02,817 
‫حسناً، لنقم بالأمر خطوة فخطوة إذاً.

676
00:40:06,070 --> 00:40:07,780 
‫أثق بأنك لن تبوحي بهذا الأمر.

677
00:40:08,197 --> 00:40:10,741 
‫لا لـ"جايد" ولا "كايسي".

678
00:40:10,908 --> 00:40:12,410 
‫- بالطبع.
‫- أرجوك.

679
00:40:19,041 --> 00:40:21,001 
‫- "تريش"؟
‫- أجل؟

680
00:40:21,710 --> 00:40:22,795 
‫أما زال بإمكاني القيادة؟

681
00:40:25,214 --> 00:40:26,632 
‫لا نعلم ما هو يا "تيم".

682
00:40:27,800 --> 00:40:29,135 
‫استعمل الحكمة العملية.

683
00:40:29,427 --> 00:40:31,929 
‫كن حذراً فحسب.

684
00:41:05,546 --> 00:41:07,715 
‫مرحباً. يجب أن نتحدث.

685
00:41:10,176 --> 00:41:11,218 
‫لا، غير صحيح.

686
00:41:16,390 --> 00:41:18,601 
‫هذه "باولا". لقد وافقت.

687
00:41:18,684 --> 00:41:20,769 
‫ستدرب "هولواي" ليكون حصاناً برياً.

688
00:41:21,270 --> 00:41:23,314 
‫أحسنت. علمت أنك تستطيعين فعل ذلك.

689
00:41:24,482 --> 00:41:27,735 
‫وأنت يا سيد، ستتأخر. يجب أن تلحق بطائرة.

690
00:41:28,319 --> 00:41:29,528 
‫أعلم ذلك.

691
00:41:30,488 --> 00:41:33,157 
‫أود فقط أن أمضي حتى آخر لحظة ممكنة
‫مع فتاتي الصغيرة.

692
00:41:33,491 --> 00:41:34,950 
‫وماذا عن هذه الفتاة؟

693
00:41:36,785 --> 00:41:38,162 
‫سأراك بعد يومين.

694
00:41:38,287 --> 00:41:40,164 
‫لا أصدق. أنا متحمسة جداً.

695
00:41:40,247 --> 00:41:42,082 
‫ستكون مغامرة مذهلة.

696
00:41:42,625 --> 00:41:43,584 
‫- مرحباً.
‫- مستعد للذهاب؟

697
00:41:45,044 --> 00:41:46,462 
‫أجل.

698
00:41:47,254 --> 00:41:48,339 
‫هيا.

699
00:41:48,464 --> 00:41:50,716 
‫- حسناً.
‫- أجل.

700
00:41:50,799 --> 00:41:52,968 
‫- وداعاً يا "ليندي".
‫- وداعاً يا أبي.

701
00:41:53,260 --> 00:41:55,054 
‫حسناً.

702
00:41:56,388 --> 00:41:57,389 
‫- وداعاً.
‫- حسناً.

703
00:41:58,432 --> 00:41:59,725 
‫- سأراك في "مونغوليا".
‫- حسناً.

704
00:41:59,808 --> 00:42:00,768 
‫حسناً.

705
00:42:03,979 --> 00:42:05,189 
‫قولي "وداعاً يا أبي."

706
00:44:02,640 --> 00:44:04,683
{\an8}‫ترجم من قبل: عماد نقار

