﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,502 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,585 --> 00:00:04,004 
‫يجب أن تخضع لفحص طبي.

3
00:00:04,087 --> 00:00:05,755 
‫لقد قمت بذلك فعلاً. اسأل "فيراني".

4
00:00:05,839 --> 00:00:07,465 
‫سأعود لرؤيتها بعد ظهر اليوم.

5
00:00:07,549 --> 00:00:09,217 
‫أرسلتني للفحص بالرنين المغنطيسي.

6
00:00:09,300 --> 00:00:10,593 
‫يوجد خبر جديد عن "أتيلا".

7
00:00:10,677 --> 00:00:12,804 
‫حالته تسوء. ويريدون منك الذهاب؟

8
00:00:12,887 --> 00:00:16,141 
‫أجل. ولقد عرضوا أن يدفعوا مقابل مجيئك معي.

9
00:00:16,224 --> 00:00:18,560 
‫"مونغوليا". لم لا؟

10
00:00:18,643 --> 00:00:19,894 
‫سنذهب إلى "مونغوليا" إذاً.

11
00:00:21,396 --> 00:00:24,858 
‫ثمة فتاة في "كالغاري"
‫تظن أنها صديقتي الحميمة.

12
00:00:24,941 --> 00:00:26,109 
‫أشعر بأنك تلاعبت بمشاعري بشكل كامل.

13
00:00:26,192 --> 00:00:28,111 
‫لا يا "جورجي"، ليس كذلك. اتفقنا؟ اسمعي...

14
00:00:28,194 --> 00:00:29,320 
‫توقف! انصرف فحسب!

15
00:00:29,404 --> 00:00:31,197 
‫تلك القبلة عنت لي شيئاً أيضاً!

16
00:00:31,281 --> 00:00:33,658 
‫- جواز سفري. انتهت مدته.
‫- ماذا؟

17
00:00:33,742 --> 00:00:36,286 
‫سيقومون بتجديده بشكل مستعجل،
‫ولكنه سيستغرق بضعة أيام.

18
00:00:36,369 --> 00:00:37,912 
‫يحتاج "أتيلا" إليك الآن.

19
00:00:38,204 --> 00:00:40,749 
‫سأنضم إليك، ولكن يجب أن تذهب.

20
00:01:05,899 --> 00:01:09,110 
‫كان يجب ألا أسمح لك بإقناعي بفعل هذا.

21
00:01:09,194 --> 00:01:11,946 
‫- يجب أن نذهب.
‫- ماذا؟ لماذا؟

22
00:01:12,739 --> 00:01:14,324 
‫لأن هذه أرض خاصة.

23
00:01:14,407 --> 00:01:16,785 
‫أخبرتك أنني سألت "باولا ويستفيلد"

24
00:01:16,868 --> 00:01:18,661 
‫إن كان بإمكاننا زيارة مضمارها الريفي،

25
00:01:18,745 --> 00:01:21,998 
‫ووافقت تماماً، فنحن لا نتسلل.

26
00:01:22,082 --> 00:01:24,417 
‫حسناً، ولكن...

27
00:01:24,501 --> 00:01:26,044 
‫ولكن ماذا؟

28
00:01:27,170 --> 00:01:29,339 
‫ماذا لو صادفت "ديلان"؟

29
00:01:29,422 --> 00:01:32,634 
‫هذا هو السبب إذاً.

30
00:01:32,717 --> 00:01:36,513 
‫ذلك الحفل؟ جدياً، كان مربكاً جداً.

31
00:01:36,596 --> 00:01:37,889 
‫تصرف "وايت" بغباء كبير.

32
00:01:37,972 --> 00:01:41,810 
‫هل أفهم أنك أنت و"وايت" لم تعودا

33
00:01:41,893 --> 00:01:44,062 
‫على اتفاق الآن؟

34
00:01:44,145 --> 00:01:46,481 
‫أجل، لا يكلم أحدنا الآخر.

35
00:01:46,564 --> 00:01:48,483 
‫ذهب مع عائلته إلى "كالغاري" لبضعة أيام،

36
00:01:48,566 --> 00:01:51,152 
‫لذلك لا أحتاج للقلق بشأنه على الأقل.

37
00:01:51,236 --> 00:01:53,238 
‫هذا جيد، وسيعطيك فرصة

38
00:01:53,321 --> 00:01:56,908 
‫للتركيز على التدريب للألعاب الصيفية، صحيح؟

39
00:01:56,991 --> 00:02:00,161 
‫ولهذا جلبتك إلى هنا،
‫يوجد مكان للقفز أريد أن أريك إياه.

40
00:02:02,455 --> 00:02:05,792
{\an8}‫"ملكية خاصة، أراضي (ويستفيلد)"

41
00:02:30,900 --> 00:02:32,152 
‫ألقيت نظرة إلى آخر صورة،

42
00:02:32,235 --> 00:02:34,863 
‫ولم يتغير الظل. كيف حال أعراضك؟

43
00:02:34,946 --> 00:02:37,031 
‫لم تتغير، دوار من حين إلى آخر،

44
00:02:37,115 --> 00:02:40,201 
‫خدر في يديّ، حساسية من الضوء.

45
00:02:40,285 --> 00:02:42,162 
‫حسناً، سنقوم بتصوير مرة أخرى بعد أسبوعين،

46
00:02:42,245 --> 00:02:43,705 
‫ونتخذ القرار عندئذ.

47
00:02:45,957 --> 00:02:48,626 
‫"طريق مسدود"

48
00:02:50,295 --> 00:02:52,839 
‫تُدعى بحيرة الشيطان.

49
00:02:53,339 --> 00:02:54,549 
‫لا يمكنني أن أقفز مع "فلايم" فوقها.

50
00:02:54,632 --> 00:02:58,136 
‫كما أنها ليست قفزة أولمبية، بل قفزة ريفية.

51
00:02:58,219 --> 00:02:59,554 
‫أعرف أنها كذلك عادة.

52
00:02:59,637 --> 00:03:01,514 
‫ولكنني سمعت من مصدر موثوق حقاً

53
00:03:01,598 --> 00:03:05,184 
‫أنها ستكون جزءاً من مضمار الألعاب الصيفية.

54
00:03:06,227 --> 00:03:08,313 
‫لم يقفز "فلايم" فوق الماء من قبل.

55
00:03:08,396 --> 00:03:10,648 
‫لا بأس، نحن...

56
00:03:10,732 --> 00:03:13,359 
‫- علينا أن نجعله يعتاد عليه فحسب.
‫- كيف؟

57
00:03:13,526 --> 00:03:15,653 
‫هذا ما يجب أن نكتشفه أنا وأنت.

58
00:03:42,680 --> 00:03:43,765 
‫كنت أحاول الاتصال بك.

59
00:03:43,848 --> 00:03:45,934 
‫أين كنت بحيث لا يمكنك معاودة الاتصال بي؟

60
00:03:46,059 --> 00:03:49,187 
‫يبدو أنني كنت في مكان
‫لا يمكنني منه معاودة الاتصال بك.

61
00:03:49,270 --> 00:03:51,940 
‫أردت التحدث معك بشأن بيع الماشية

62
00:03:52,023 --> 00:03:54,025 
‫في "لونغفيو"، يبدو مثيراً للاهتمام.

63
00:03:54,108 --> 00:03:55,526 
‫أتعلم ما يبدو مثيراً للاهتمام؟

64
00:03:55,652 --> 00:03:58,112 
‫خططت "إيمي" و"تاي" رحلة إلى "مونغوليا".

65
00:03:58,196 --> 00:04:00,031 
‫كيف يمكنهما أن يتخذا قراراً كهذا

66
00:04:00,114 --> 00:04:03,117 
‫- دون إخبار أحد؟
‫- لقد أخبراني.

67
00:04:03,201 --> 00:04:05,370 
‫- بالطبع أخبراك.
‫- و"ليسا" تعلم أيضاً.

68
00:04:05,453 --> 00:04:08,623 
‫في الواقع، أنا أخذت "تاي"
‫إلى المطار بالسيارة قبل أيام.

69
00:04:08,706 --> 00:04:10,208 
‫أنت الداعم!

70
00:04:11,459 --> 00:04:15,421 
‫ألا يتذكر أحد ما حصل لـ"تاي"
‫عندما ذهب آخر مرة إلى "مونغوليا"؟

71
00:04:16,839 --> 00:04:18,967 
‫ما خطبهما؟

72
00:04:24,222 --> 00:04:26,391 
‫ها أنت.

73
00:04:26,474 --> 00:04:27,934 
‫يبدو أنه بخير.

74
00:04:28,226 --> 00:04:30,103 
‫أجل، حاولي.

75
00:04:33,481 --> 00:04:35,733 
‫- هيا.
‫- حسناً.

76
00:04:52,834 --> 00:04:54,252 
‫"جورجي"!

77
00:04:57,255 --> 00:04:58,381 
‫مهلاً!

78
00:05:00,717 --> 00:05:03,845 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل...

79
00:05:07,015 --> 00:05:08,933 
‫يكون من الأسهل أن يقفز الحصان معك.

80
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
{\an8}‫"عند نهاية النهار

81
00:05:37,628 --> 00:05:40,089
{\an8}‫تغوص في حلمك

82
00:05:42,508 --> 00:05:44,427
{\an8}‫أيها الحالم

83
00:05:46,554 --> 00:05:48,473
{\an8}‫أيها الحالم

84
00:05:50,600 --> 00:05:54,479
{\an8}‫أيها الحالم"

85
00:06:00,193 --> 00:06:02,028
{\an8}‫توقفي، ليس مضحكاً!

86
00:06:02,111 --> 00:06:03,863
{\an8}‫بحقك، عليك الاعتراف،

87
00:06:03,946 --> 00:06:06,365
{\an8}‫- إنه مضحك قليلاً.
‫- كان مهيناً.

88
00:06:06,449 --> 00:06:08,701
{\an8}‫هل رأيت "ديلان"؟ إنه...

89
00:06:08,785 --> 00:06:12,705
{\an8}‫ماذا؟ مضحك، أظن أنه كان لطيفاً نوعاً ما.

90
00:06:12,872 --> 00:06:14,082
{\an8}‫"إيمي"...

91
00:06:18,044 --> 00:06:19,337
{\an8}‫"رسائل - الوالد - اتصلي بي!"

92
00:06:19,462 --> 00:06:21,380
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أبي.

93
00:06:21,672 --> 00:06:23,841
{\an8}‫لم أخبره عن رحلتي بعد.

94
00:06:26,052 --> 00:06:28,763
{\an8}‫- أجل، فهو يعلم.
‫- كيف؟

95
00:06:28,846 --> 00:06:31,599
{\an8}‫- ربما زل لساني.
‫- "جورجي"!

96
00:06:31,682 --> 00:06:34,310
{\an8}‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

97
00:06:34,393 --> 00:06:36,479
{\an8}‫وكيف كانت ردة فعله؟

98
00:06:36,687 --> 00:06:38,106
{\an8}‫لم يكن سعيداً، ولكن،

99
00:06:38,189 --> 00:06:40,066
{\an8}‫لم يكن سعيداً بأي شيء هذه الأيام.

100
00:06:40,149 --> 00:06:41,609
{\an8}‫ألم تلاحظي شيئاً ما يحدث؟

101
00:06:41,734 --> 00:06:44,278
{\an8}‫أجل، ثمة شيء يحدث له دائماً.

102
00:06:44,403 --> 00:06:46,322
{\an8}‫على أية حال، لا تسمحي له بإزعاجك.

103
00:06:46,405 --> 00:06:49,283
{\an8}‫- يجب أن تذهبي.
‫- أعلم ذلك. أنا متحمسة جداً.

104
00:06:49,408 --> 00:06:51,869
{\an8}‫أتمنى لو أنني لم أفوت عرضك فحسب.

105
00:06:51,994 --> 00:06:54,497
{\an8}‫كلا، لا تقلقي، سنكون بخير، طالما تعدين

106
00:06:54,580 --> 00:06:56,374
{\an8}‫أن تساعديني في حل هذه القفزة قبل أن تذهبي،

107
00:06:56,457 --> 00:06:58,209
{\an8}‫وإبعاد شبح ضحكة "ديلان" عن عقلي.

108
00:06:58,334 --> 00:07:00,419
{\an8}‫يمكنني فعل ذلك حتماً.

109
00:07:00,503 --> 00:07:01,337
{\an8}‫اتفقنا.

110
00:07:24,861 --> 00:07:26,446 
‫مرحباً يا جدي، أين طفلتي؟

111
00:07:26,529 --> 00:07:28,781 
‫إنها هنا، تلعب بألعابها فحسب.

112
00:07:28,865 --> 00:07:30,324 
‫شكراً على رعايتها.

113
00:07:30,408 --> 00:07:32,243
{\an8}‫بكل سرور.

114
00:07:32,326 --> 00:07:35,037
{\an8}‫إنها زوجتي!

115
00:07:35,121 --> 00:07:37,373
{\an8}‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "ليسا"!

116
00:07:37,457 --> 00:07:39,250
{\an8}‫أجل، أنا مستعد لأمر لاصطحابك.

117
00:07:39,333 --> 00:07:41,502
{\an8}‫متى تصل رحلتك؟

118
00:07:43,045 --> 00:07:45,298
{\an8}‫ما هذا الذي سمعته
‫عن تخطيطك لرحلة إلى "مونغوليا"؟

119
00:07:46,048 --> 00:07:47,884
{\an8}‫عملت أنا و"تاي" على هذا الحصان،

120
00:07:47,967 --> 00:07:50,511
{\an8}‫واسمه "أتيلا"، وأرسلوه إلى "مونغوليا"،

121
00:07:50,595 --> 00:07:53,014
{\an8}‫- والآن وضعه سيئ.
‫- لكم من الوقت؟

122
00:07:53,097 --> 00:07:55,057
{\an8}‫كم ستغيبان؟

123
00:07:55,141 --> 00:07:56,267
{\an8}‫- أسبوع.
‫- أسبوع!

124
00:07:56,350 --> 00:07:59,520
{\an8}‫الطريق طويلة لرحلة أسبوع واحد.

125
00:07:59,604 --> 00:08:02,690
{\an8}‫وقد تكون خطرة. لديك طفلة الآن يا "إيمي".

126
00:08:02,773 --> 00:08:04,859
{\an8}‫أبي، لا تجعلني أشعر بالذنب

127
00:08:04,942 --> 00:08:06,944
{\an8}‫بشأن ترك "ليندي". يمكنني فعل ذلك بنفسي.

128
00:08:07,069 --> 00:08:08,738
{\an8}‫السبب الوحيد لشعورك بالذنب

129
00:08:08,821 --> 00:08:10,615
{\an8}‫هو أنك تعرفين أنك تركت ابنتك

130
00:08:10,698 --> 00:08:14,285
{\an8}‫في رعاية أكبر جليس أطفال في العالم،

131
00:08:14,368 --> 00:08:16,829
{\an8}‫وهذه فكرة سيئة.
‫يجب أن تعيدي التفكير بالأمر.

132
00:08:16,913 --> 00:08:19,582
{\an8}‫أنا أعمل، اتفقنا؟ "أتيلا" مريض!

133
00:08:20,625 --> 00:08:23,211
{\an8}‫هل مصلحة حصان في "مونغوليا"

134
00:08:23,294 --> 00:08:26,547
{\an8}‫تعني لك أكثر من مصلحة طفلتك؟

135
00:08:27,173 --> 00:08:29,217
{\an8}‫هذا ليس عدلاً.

136
00:08:29,300 --> 00:08:33,513
{\an8}‫هذا ليس عدلاً. أبي، ستكون سعيدة تماماً.

137
00:08:33,596 --> 00:08:35,848
{\an8}‫أنا سعيدة الحظ، اتفقنا؟

138
00:08:35,932 --> 00:08:41,103 
‫لديّ جدي و"ليسا" يعشقانها
‫ويتعاملان بشكل رائع معها، وأنت أيضاً!

139
00:08:41,187 --> 00:08:43,105 
‫اسمع، إنها في سن لن تتذكر فيه

140
00:08:43,189 --> 00:08:45,024 
‫حتى أنني سافرت.

141
00:08:45,149 --> 00:08:49,028 
‫لن تتذكر هذه المحادثة التي نخوضها الآن.

142
00:08:49,153 --> 00:08:50,863 
‫حسناً...

143
00:08:50,947 --> 00:08:53,491 
‫لسوء الحظ، لن تأتي "ليسا" قريباً.

144
00:08:53,574 --> 00:08:56,911 
‫يجب أن تبقى في "فرنسا" وقتاً أطول.

145
00:08:56,994 --> 00:08:58,788 
‫أرأيت؟

146
00:08:58,871 --> 00:09:01,249 
‫ماذا قلت لك؟ لن ينجح الأمر.

147
00:09:01,415 --> 00:09:05,086 
‫بل سينجح، سأجد طريقة تجعله ينجح.

148
00:09:09,632 --> 00:09:13,052 
‫- ماذا؟ متى؟
‫- في أسرع وقت ممكن.

149
00:09:13,135 --> 00:09:15,346 
‫أرجو أن أستلم جواز سفري غداً.

150
00:09:15,429 --> 00:09:17,014 
‫لا أعلم يا "إيمي".

151
00:09:17,098 --> 00:09:19,016 
‫يوجد الكثير لفعله هنا الآن.

152
00:09:19,100 --> 00:09:22,353 
‫أعلم يا "لو"،
‫ولكن من المهم لي حقاً أن أذهب،

153
00:09:22,436 --> 00:09:24,564 
‫وأبي يصعب الأمور.

154
00:09:24,647 --> 00:09:28,234 
‫مستعدة لفعل أي شيء لك،
‫ولكن أليست "ليسا" موجودة لتساعد جدي؟

155
00:09:28,317 --> 00:09:30,236 
‫لا، إنها في "فرنسا".

156
00:09:30,319 --> 00:09:33,281 
‫ولدى جدي ما يكفيه من الأعمال ليقوم بها.

157
00:09:33,364 --> 00:09:36,033 
‫اسمعي، أعلم أنك مشغولة،

158
00:09:36,117 --> 00:09:38,911 
‫ولكنني سأقدر كثيراً...

159
00:09:38,995 --> 00:09:40,997 
‫لا، أظن أنه كان عليّ ألا أطلب.

160
00:09:41,080 --> 00:09:43,833 
‫لا. أتعلمين ما أفكر به؟

161
00:09:43,916 --> 00:09:46,627 
‫سأعيد جدولة أعمالي.

162
00:09:46,711 --> 00:09:48,421 
‫بالطبع سآتي.

163
00:09:48,504 --> 00:09:51,465 
‫- لا بأس.
‫- شكراً.

164
00:09:54,927 --> 00:09:57,096 
‫متى ستصل "لو"؟

165
00:09:57,179 --> 00:09:58,598 
‫حالما تستطيع.

166
00:09:58,681 --> 00:10:00,349 
‫في آخر مرة تحدثت فيها معها،

167
00:10:00,433 --> 00:10:03,269 
‫كانت تتذمر بشأن كمية أعمالها.

168
00:10:03,352 --> 00:10:05,479 
‫كانت مذهلة بشأن هذا يا جدي.

169
00:10:05,563 --> 00:10:08,107 
‫أظن أن هذا عذر لها لتأتي إلى البيت.

170
00:10:08,190 --> 00:10:10,401 
‫إنها مشتاقة لـ"جورجي" و"كايتي"،

171
00:10:10,526 --> 00:10:12,612 
‫وأظن أنها متشوقة

172
00:10:12,695 --> 00:10:14,947 
‫لقضاء وقت جميل مع ابنة أختها المفضلة.

173
00:10:15,031 --> 00:10:16,449 
‫إذاً، تم حل المشكلة.

174
00:10:16,532 --> 00:10:18,284 
‫لن يتم حل المشكلة.

175
00:10:18,367 --> 00:10:20,703 
‫إلى أن تتمكني من إقناع والدك.

176
00:10:21,078 --> 00:10:24,749 
‫فهمت. جدي، كنت أرجو أن...

177
00:10:24,832 --> 00:10:29,211 
‫ربما تتكلم معه،
‫وتخبره لماذا يُعد هذا مهماً جداً.

178
00:10:32,632 --> 00:10:34,800 
‫- شكراً.
‫- أجل.

179
00:10:36,594 --> 00:10:38,679 
‫أرجو أن يعجبك هذا المطعم.

180
00:10:38,763 --> 00:10:41,599 
‫سمعت أموراً جيدة عنه.

181
00:10:41,682 --> 00:10:45,227 
‫من الجميل أن يخرج المرء لفترة.

182
00:10:47,772 --> 00:10:50,983 
‫أعني أنني أحب "جين"، ولكن...

183
00:10:51,442 --> 00:10:54,320 
‫وجودي في البيت وحدي لفترة مريح.

184
00:10:56,030 --> 00:10:57,907 
‫إنه هادئ.

185
00:11:03,663 --> 00:11:05,998 
‫فارغ...

186
00:11:08,668 --> 00:11:10,920 
‫هل أنت بخير؟

187
00:11:14,131 --> 00:11:15,966 
‫لا، لست بخير.

188
00:11:19,678 --> 00:11:22,181 
‫الأمر...

189
00:11:22,264 --> 00:11:24,683 
‫إنها أول مرة
‫أكون فيها وحدي لفترة، أتفهمني؟

190
00:11:26,852 --> 00:11:29,855 
‫أول مرة تسنح لي الفرصة لأفكر في الأمور.

191
00:11:31,357 --> 00:11:33,317 
‫وبأخي.

192
00:11:42,993 --> 00:11:45,371 
‫لا أعلم ما يمكنني فعله دونك.

193
00:11:45,538 --> 00:11:47,456 
‫فعلاً.

194
00:11:51,919 --> 00:11:55,714 
‫مهلاً.

195
00:12:03,222 --> 00:12:05,808 
‫لا أعلم كيف اجتازت "جين" هذا الوضع.

196
00:12:09,937 --> 00:12:11,814 
‫أعني، كان "كيرتيس" مريضاً لمدة...

197
00:12:13,357 --> 00:12:17,403 
‫سنة تقريباً، ولكن آخر شهرين...

198
00:12:18,654 --> 00:12:21,157 
‫كان وضعهما مريعاً.

199
00:12:26,912 --> 00:12:28,831 
‫على الأقل عندما كان "هانك" مريضاً،

200
00:12:32,251 --> 00:12:35,504 
‫يبدو قولي فظيعاً،
‫ولكن كان الأمر سريعاً على الأقل.

201
00:12:40,634 --> 00:12:42,636 
‫مهلاً.

202
00:12:44,013 --> 00:12:47,725 
‫لا أعلم إن كنت أستطيع
‫أن أحتمل شيئاً كهذا من جديد.

203
00:12:52,771 --> 00:12:55,274 
‫وأحتاج إلى منديل.

204
00:12:55,357 --> 00:12:56,650 
‫مهلاً.

205
00:12:57,860 --> 00:13:00,196 
‫لا، ليس ذلك... هنا.

206
00:13:03,282 --> 00:13:04,742 
‫هذا.

207
00:13:05,326 --> 00:13:06,827 
‫- هنا.
‫- شكراً.

208
00:13:06,911 --> 00:13:09,914 
‫- هل أنت بخير؟
‫- آسفة.

209
00:13:14,376 --> 00:13:19,089 
‫دعنا... هيا.

210
00:13:19,298 --> 00:13:22,343 
‫لنذهب ونمرح.

211
00:13:41,695 --> 00:13:43,447 
‫شكراً.

212
00:13:45,032 --> 00:13:47,368 
‫- "ألتان"؟
‫- دكتور "بوردن".

213
00:13:47,451 --> 00:13:49,662 
‫مرحباً، يمكنك أن تدعوني "تاي".

214
00:13:49,745 --> 00:13:52,248 
‫سررت بالتعرف عليك. هل كانت رحلة جيدة؟

215
00:13:52,581 --> 00:13:54,583 
‫أجل.

216
00:13:54,667 --> 00:13:57,169 
‫هل أقدم لك طعاماً؟ شراباً؟ راحة؟

217
00:13:57,253 --> 00:13:58,337 
‫أنا بخير.

218
00:13:58,420 --> 00:13:59,755 
‫أود رؤية "أتيلا" حقاً.

219
00:14:02,341 --> 00:14:05,344 
‫الحصان الذي جاء من "كالغاري"؟

220
00:14:05,427 --> 00:14:08,806 
‫أجل، أعلم، الذي من "ريغان سانكتواري".

221
00:14:10,849 --> 00:14:11,934 
‫اتبعني.

222
00:14:43,007 --> 00:14:44,425 
‫إنه قماش.

223
00:14:44,508 --> 00:14:46,677 
‫أعلم أنه يبدو بسيطاً،

224
00:14:46,760 --> 00:14:49,805 
‫ولكن هذا أقرب ما لدينا لشكل الماء.

225
00:14:51,515 --> 00:14:52,641 
‫حسناً.

226
00:14:56,770 --> 00:14:58,689 
‫- ها أنت.
‫- أرأيت، لا بأس.

227
00:14:58,772 --> 00:15:00,691 
‫أجل، يبدو أنه يقبل وجوده، وهذه بادرة طيبة.

228
00:15:01,609 --> 00:15:03,986 
‫أجل، ولكنه مختلف عن الخندق الحقيقي

229
00:15:04,069 --> 00:15:07,281 
‫- المملوء بالماء!
‫- قومي بالقفز فحسب يا "جورجي".

230
00:15:07,364 --> 00:15:08,657 
‫حسناً!

231
00:15:20,669 --> 00:15:23,213 
‫لا أعلم كيف سنتمكن من إنجاز هذه القفزة

232
00:15:23,297 --> 00:15:25,591 
‫قبل مغادرتك،
‫هذا إن لم نقل قفزة بحيرة الشيطان الفعلية!

233
00:15:25,674 --> 00:15:27,259 
‫لا أريد أن أجعلك تشعرين بالذنب، ولكن...

234
00:15:27,384 --> 00:15:29,011 
‫لا بأس. أعدك

235
00:15:29,136 --> 00:15:31,180 
‫بأن أجعلك مستعدة لهذه القفزة قبل أن أغادر.

236
00:15:31,305 --> 00:15:34,308 
‫حسناً، أنا آسفة، ولكنني... ذعرت قليلاً.

237
00:15:34,391 --> 00:15:35,517 
‫أعلم ذلك.

238
00:15:38,854 --> 00:15:40,564 
‫هل يوجد سر للقيام بهذا، أم؟

239
00:15:40,898 --> 00:15:42,358 
‫- أجل، سأقوم به.
‫- حسناً، وأنا...

240
00:15:42,441 --> 00:15:44,693 
‫- سأضع... إنه هنا.
‫- حسناً.

241
00:15:44,860 --> 00:15:47,029 
‫أيمكنك أن تأتي لتلقي نظرة؟

242
00:15:47,112 --> 00:15:48,948 
‫هذه كل مسابقات الروديو
‫التي أريد الاشتراك بها.

243
00:15:49,031 --> 00:15:51,742 
‫فإذا راجعتها، ثم رتبت برنامج تدريب،

244
00:15:51,825 --> 00:15:53,619 
‫ستكون بداية رائعة.

245
00:15:53,744 --> 00:15:56,497 
‫أظن أنه بإمكاني. أنا وأنت سننجز الكثير.

246
00:15:56,997 --> 00:16:00,709 
‫لم لا تطلبي من "كالب"
‫أن يساعدك في التدريب؟

247
00:16:00,793 --> 00:16:03,879 
‫- في حال انشغلت كثيراً.
‫- لا!

248
00:16:03,963 --> 00:16:05,631 
‫"كالب" ليس بنصف قدراتك كمدرب.

249
00:16:05,714 --> 00:16:07,383 
‫من المفترض أن نفعل هذا سوية.

250
00:16:07,466 --> 00:16:08,759 
‫بم انشغلت هكذا فجأة؟

251
00:16:08,884 --> 00:16:13,263 
‫ومتى لست منشغلاً؟ أنا أقول فحسب.

252
00:16:13,347 --> 00:16:14,890 
‫هذه خطط كثيرة.

253
00:16:15,641 --> 00:16:19,395 
‫يجب أن تكون لديك خطط، وإلا ينتهي أمرك!

254
00:16:20,187 --> 00:16:22,356 
‫حسناً، لم أتمكن من المجيء إلى هناك

255
00:16:22,439 --> 00:16:23,691 
‫إلى "دالاس" يا "بيلي".

256
00:16:24,775 --> 00:16:27,111 
‫لديك منشأة جميلة.

257
00:16:27,194 --> 00:16:31,824 
‫أجل، هل تلقيت رسالتي الإلكترونية
‫بشأن "جايد فيراني"؟

258
00:16:32,992 --> 00:16:35,202 
‫أجل، إنها بارعة.

259
00:16:35,285 --> 00:16:37,621 
‫إنها تفوز في كل روديو تشارك فيه.

260
00:16:37,913 --> 00:16:40,499 
‫أنا أؤكد لك أن لديها رعاة من الآن.

261
00:16:40,582 --> 00:16:43,002 
‫لكنها تهدر وقتها هنا في الجامعة.

262
00:16:43,085 --> 00:16:46,005 
‫أود فعلاً أن تلتحق ببرنامجك يا "بيلي".

263
00:16:46,088 --> 00:16:48,007 
‫فلديك تدريب أفضل في الروديو،

264
00:16:48,090 --> 00:16:50,009 
‫ولديك أموال المنح.

265
00:16:50,092 --> 00:16:52,553 
‫أعلم، على آخر رمق.

266
00:16:52,845 --> 00:16:55,681 
‫أقدر حقاً دراستك لحالتها.

267
00:16:55,764 --> 00:16:59,476 
‫شكراً، أود أن أرى مستقبلها في أيد أمينة.

268
00:16:59,560 --> 00:17:01,562 
‫أجل.

269
00:17:01,645 --> 00:17:04,314 
‫حسناً، أجل. أنا بخير.

270
00:17:04,398 --> 00:17:06,066 
‫أجل، أنا بخير، جيد.

271
00:17:06,150 --> 00:17:08,402 
‫حسناً، وداعاً.

272
00:17:38,599 --> 00:17:41,351 
‫- تبدو جيدة!
‫- أجل.

273
00:17:42,686 --> 00:17:43,937 
‫ما شأن القماش؟

274
00:17:44,021 --> 00:17:48,025 
‫نحاول أن نجعل "فلايم"
‫يعتاد على القفز فوق الماء.

275
00:17:48,108 --> 00:17:50,027 
‫إنها تُدعى بحيرة الشيطان.

276
00:17:50,110 --> 00:17:51,779 
‫وكأن ذلك لا يخبرك شيئاً.

277
00:17:51,987 --> 00:17:53,822 
‫وليست لدينا بحيرة شيطان حقيقية
‫لنتدرب عليها.

278
00:17:53,906 --> 00:17:56,033 
‫هذا ليس صحيحاً،
‫يمكنك أن تتدربي على بحيرة "باولا".

279
00:17:56,116 --> 00:17:57,242 
‫لن أعود إلى هناك.

280
00:17:57,326 --> 00:17:59,620 
‫ألا يكفي أنني أهنت نفسي

281
00:17:59,703 --> 00:18:01,747 
‫أمام "ديلان" ليس مرة واحدة بل اثنتين؟

282
00:18:01,830 --> 00:18:03,624 
‫إذاً كيف ستتمرنين؟

283
00:18:03,707 --> 00:18:04,792 
‫لا أعلم!

284
00:18:06,251 --> 00:18:08,128 
‫حسناً، كيف تبدو هذه القفزة؟

285
00:18:08,212 --> 00:18:10,380 
‫حسناً...

286
00:18:10,464 --> 00:18:13,092 
‫هكذا.

287
00:18:14,843 --> 00:18:17,262 
‫ليست صعبة الصنع.

288
00:18:17,346 --> 00:18:18,764 
‫يمكنني أن أحاول صنع واحدة مثلها.

289
00:18:19,098 --> 00:18:20,682 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

290
00:18:20,766 --> 00:18:22,851 
‫ولكن لا أعلم إن كنت تريدين
‫أن أفسد هذه الحلبة.

291
00:18:24,394 --> 00:18:26,688 
‫في الواقع
‫لديّ البقعة المناسبة تماماً لصنعها.

292
00:18:35,155 --> 00:18:38,492 
‫أظن أنها تحتاج إلى بعض التنظيف.

293
00:18:38,575 --> 00:18:41,829 
‫أجل، هذا على الأقل.

294
00:18:42,287 --> 00:18:43,872 
‫إنها جميلة.

295
00:18:43,956 --> 00:18:45,833 
‫يمكننها إصلاحها، فيكون لديّ مكان للتمرن

296
00:18:45,916 --> 00:18:47,543 
‫لا يراني فيه أحد.

297
00:18:47,626 --> 00:18:50,087 
‫على الأقل فيما أرتكب الأخطاء.

298
00:18:50,170 --> 00:18:52,673 
‫حسناً، أجل، سأساعدك.

299
00:19:13,402 --> 00:19:15,279 
‫ما رأيك يا "إيمي"؟

300
00:19:16,029 --> 00:19:17,531 
‫هل نصنعها؟

301
00:19:22,953 --> 00:19:25,372 
‫"إيمي"؟

302
00:19:25,455 --> 00:19:28,208 
‫ما رأيك، هل نصنعها؟

303
00:19:28,667 --> 00:19:30,043 
‫أظن أن هذا سيكون مذهلاً.

304
00:19:37,968 --> 00:19:40,596 
‫لديه احتقان شديد في رئتيه.

305
00:19:40,846 --> 00:19:42,472 
‫بدأت بإعطائه مضادات حيوية،

306
00:19:42,556 --> 00:19:44,641 
‫ولكنني أشك أن ما يحدث لـ"أتيلا"

307
00:19:44,725 --> 00:19:47,144 
‫ليس مجرد مشكلة تنفس.

308
00:19:47,227 --> 00:19:48,729 
‫أوافق.

309
00:19:48,812 --> 00:19:51,732 
‫كان مليئاً بالنشاط في أول أسبوع له هنا،

310
00:19:51,815 --> 00:19:53,859 
‫ولكنه فقد همته.

311
00:19:53,942 --> 00:19:56,069 
‫لا يهتم بالأحصنة الأخرى،

312
00:19:56,153 --> 00:19:59,072 
‫والطعام، والحياة.

313
00:19:59,740 --> 00:20:01,658 
‫وكأنه استسلم.

314
00:20:01,742 --> 00:20:03,785 
‫أظن أن "إيمي" ستتمكن من فعل الكثير له

315
00:20:03,869 --> 00:20:05,537 
‫- عندما تصل إلى هنا.
‫- زوجتك و"أتيلا"،

316
00:20:05,621 --> 00:20:07,998 
‫- بينهما رابط؟
‫- أجل.

317
00:20:08,081 --> 00:20:10,626 
‫لديها موهبة بكل تأكيد.

318
00:20:11,877 --> 00:20:13,545 
‫ولكن أهم أولوية، يجب أن نبقي سوائل جسمه.

319
00:20:25,891 --> 00:20:27,392 
‫"مسافة القفز"

320
00:20:28,268 --> 00:20:29,686
{\an8}‫أجل، أعلم أين هذا بالضبط،

321
00:20:29,811 --> 00:20:31,355 
‫تذهبين في الطريق شمال "هارتلاند"، صحيح؟

322
00:20:31,438 --> 00:20:32,981 
‫أجل، تتبعينه إلى النهاية،

323
00:20:33,106 --> 00:20:34,942 
‫وهو مخبأ بين الأشجار
‫صنعه "تاي" من أجل "إيمي"

324
00:20:35,067 --> 00:20:36,818 
‫عندما تقابلا أول مرة. رومانسي جداً.

325
00:20:36,944 --> 00:20:38,779 
‫لطيف، أجل، أود رؤيته.

326
00:20:38,904 --> 00:20:40,155 
‫يجب أن تأتي لرؤيتي وأنا أتمرن.

327
00:20:40,239 --> 00:20:41,865 
‫ولكن ليس حين أخفق تماماً.

328
00:20:41,990 --> 00:20:43,784 
‫يجب أن تري هذه القفزة السخيفة.

329
00:20:47,162 --> 00:20:49,706 
‫- إنه مزعج جداً!
‫- من، "وايت"؟

330
00:20:49,790 --> 00:20:52,876 
‫- لا، "ديلان".
‫- "ديلان" البريطاني؟

331
00:20:52,960 --> 00:20:55,337 
‫"ديلان" اللطيف؟ ماذا يكتب إليك؟

332
00:20:55,420 --> 00:20:57,089 
‫لا يا "جايد"، توقفي!

333
00:20:57,172 --> 00:20:58,632 
‫مهلاً!

334
00:20:59,967 --> 00:21:02,552 
‫ماذا يريد أن تذهبي للتمرن عليه في بيته؟

335
00:21:02,636 --> 00:21:04,179 
‫مجرد القفزة التي كنت أخبرك عنها.

336
00:21:04,263 --> 00:21:06,223 
‫- أجل، هذا كل شيء؟
‫- لديه واحدة جاهزة،

337
00:21:06,306 --> 00:21:07,849 
‫لديه مضماره الريفي الخاص.

338
00:21:07,975 --> 00:21:10,894 
‫حقاً، كم هو راق! سأتعامل مع الأمر.

339
00:21:11,019 --> 00:21:12,896 
‫بحقك يا "جايد"، أعيديه لي!

340
00:21:12,980 --> 00:21:14,731 
‫- أنا جادة! هيا!
‫- حسناً، انتظري.

341
00:21:14,815 --> 00:21:16,358 
‫أعطني دقيقة.

342
00:21:16,441 --> 00:21:17,901 
‫لا أحتاج إلى مضمارك الفاخر،

343
00:21:17,985 --> 00:21:19,778 
‫فلديّ مضماري الخاص، شكراً جزيلاً!

344
00:21:20,821 --> 00:21:22,614 
‫لهجتك مريعة.

345
00:21:22,698 --> 00:21:24,616 
‫ولهجتك ليست جيدة أيضاً!

346
00:21:25,951 --> 00:21:27,077 
‫جاهزة!

347
00:21:27,661 --> 00:21:29,371 
‫- أنت لئيمة!
‫- وأنت لئيمة يا طفلة!

348
00:21:30,789 --> 00:21:32,165 
‫لا، ولكنه ليس بهذه الروعة.

349
00:21:35,168 --> 00:21:37,170 
‫انظري، أبوك يتصل!

350
00:21:38,505 --> 00:21:39,673 
‫مرحباً!

351
00:21:40,716 --> 00:21:43,218 
‫- كيف حالك يا "تاي"؟
‫- أنا بخير.

352
00:21:43,760 --> 00:21:46,054 
‫- متى وصلت؟
‫- البارحة.

353
00:21:46,138 --> 00:21:48,765 
‫مرحباً يا "ليندي"، كيف حالك يا عزيزتي؟

354
00:21:48,932 --> 00:21:50,559 
‫إنها بخير تماماً.

355
00:21:50,642 --> 00:21:53,186 
‫وخمن ماذا سيحدث، "لو" قادمة لتجالسها،

356
00:21:53,270 --> 00:21:56,857 
‫لذلك استرخيت، وأنا سعيدة أكثر بالقدوم.

357
00:21:56,940 --> 00:22:00,319 
‫- جيد.
‫- واستلمت جواز سفري!

358
00:22:00,402 --> 00:22:03,280 
‫رائع.

359
00:22:04,489 --> 00:22:05,699 
‫هل هذا "أتيلا"؟

360
00:22:06,825 --> 00:22:07,909 
‫أجل.

361
00:22:09,870 --> 00:22:11,288 
‫تغير كثيراً.

362
00:22:11,371 --> 00:22:14,082 
‫أعلم ذلك، حاله أفضل بكثير جسدياً، ولكن...

363
00:22:15,083 --> 00:22:17,044 
‫إنه مكتئب، أو ما شابه، أتفهمين؟

364
00:22:17,127 --> 00:22:18,420 
‫ولا يستطيع التغلب على الأمر.

365
00:22:18,628 --> 00:22:21,340 
‫سآتي قريباً.

366
00:22:21,506 --> 00:22:22,799 
‫مرحباً يا "أتيلا".

367
00:22:28,013 --> 00:22:30,557 
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- أجل!

368
00:22:30,640 --> 00:22:32,601 
‫أظن أنه بحاجة إليك أكثر من العناية الطبية.

369
00:22:32,726 --> 00:22:34,603 
‫أجل... سآتي بأسرع ما يمكنني.

370
00:22:34,686 --> 00:22:37,272 
‫ليس سريعاً كفاية. أنا جاد.

371
00:22:37,355 --> 00:22:39,191 
‫لا تنسي أن ترسلي لي معلومات رحلتك، اتفقنا؟

372
00:22:39,524 --> 00:22:40,942 
‫أجل، سأرسلها.

373
00:22:41,026 --> 00:22:44,321 
‫سأقلك من المطار،
‫ولا أطيق الانتظار حتى أراك.

374
00:22:44,404 --> 00:22:46,615 
‫- قبلي "ليندي" نيابة عني، اتفقنا؟
‫- سأفعل ذلك.

375
00:22:46,698 --> 00:22:49,076 
‫- هذه من والدك.
‫- أحبكما أيتها الفتاتين.

376
00:22:49,409 --> 00:22:51,828 
‫وأنا أحبك أيضاً. قولي وداعاً.

377
00:22:52,537 --> 00:22:55,832 
‫- قولي، "وداعاً يا أبي."
‫- وداعاً.

378
00:23:16,144 --> 00:23:18,396 
‫كيف حال الأساس؟

379
00:23:18,480 --> 00:23:20,690 
‫جيد جداً.

380
00:23:23,068 --> 00:23:27,781 
‫أخبرني "جاك"
‫أن "إيمي" ذاهبة إلى "مونغوليا".

381
00:23:27,864 --> 00:23:29,825 
‫أجل، إنها رحلة مذهلة.

382
00:23:29,908 --> 00:23:30,742 
‫أجل، بلا شك.

383
00:23:34,162 --> 00:23:36,498 
‫ولكنني أظن أن هذا يعني أنها لن تحضر عرضك.

384
00:23:36,790 --> 00:23:38,917 
‫أنا قلقة بشأن ذلك بعض الشيء.

385
00:23:39,126 --> 00:23:41,169 
‫ستكون أول مرة لي في عرض بدون "إيمي"،

386
00:23:41,253 --> 00:23:43,839 
‫ولكن "لو" عائدة هذا الأسبوع
‫لتساعد في رعاية "ليندي"،

387
00:23:43,922 --> 00:23:48,552 
‫فستتمكن من المجيء إلى العرض،
‫وتشاهد، وتساعد، وسيكون هذا جيداً.

388
00:23:49,719 --> 00:23:51,096 
‫يجب أن تأتي أنت أيضاً.

389
00:23:51,179 --> 00:23:52,931 
‫فأنت سبب تمكني من الاشتراك حتى.

390
00:23:53,390 --> 00:23:57,060 
‫لن يحدث ذلك إن لم أتابع الحفر.

391
00:23:57,936 --> 00:24:01,231 
‫أجل، أود ذلك، شكراً.

392
00:24:03,316 --> 00:24:06,278 
‫- هل يمكنني أن أطلب منك أمراً؟
‫- هل يمكنني أن أمنعك؟

393
00:24:08,947 --> 00:24:11,491 
‫أعلم أن العلاقة لم تنجح بينك وبين "لو"

394
00:24:11,575 --> 00:24:14,244 
‫بسبب المسافة وما إلى ذلك،

395
00:24:14,327 --> 00:24:15,912 
‫وأفهم ذلك تماماً.

396
00:24:16,329 --> 00:24:20,584 
‫ولكن... لا تزالان معجبين
‫أحدكما بالآخر، صحيح؟

397
00:24:22,210 --> 00:24:23,670 
‫"جورجي"...

398
00:24:25,589 --> 00:24:27,090 
‫الأمر معقد.

399
00:24:27,174 --> 00:24:29,384 
‫أحياناً يضطر المرء لقطع العلاقة مع شخص ما.

400
00:24:29,467 --> 00:24:32,637 
‫مثل "وايت" على سبيل المثال،
‫ما فعله لا يُغتفر.

401
00:24:32,721 --> 00:24:34,723 
‫كانت لا تزال لديه صديقة حميمة في "كالغاري"

402
00:24:34,806 --> 00:24:36,933 
‫لم يخبرني عنها، وكانت لديه الجرأة

403
00:24:37,017 --> 00:24:39,186 
‫ليتهمني بملاطفة "ديلان ويستفيلد"!

404
00:24:39,686 --> 00:24:41,771 
‫فهمت.

405
00:24:41,855 --> 00:24:44,107 
‫يوجد أكثر مما يظهر للعيان

406
00:24:44,191 --> 00:24:47,277 
‫عن سبب عدم التمرن في مضمار "ويستفيلد".

407
00:24:47,360 --> 00:24:50,197 
‫وسبب غطسي حتى القدمين في التراب.

408
00:24:51,823 --> 00:24:54,159 
‫هل هذا حب الشباب الذي أشم رائحته؟

409
00:24:54,326 --> 00:24:57,078 
‫لا، هذا روث الحصان.

410
00:24:57,162 --> 00:24:58,246 
‫استمر بالحفر.

411
00:25:19,059 --> 00:25:20,936 
‫مرحبا أيها الغريب!

412
00:25:21,603 --> 00:25:23,563 
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

413
00:25:24,189 --> 00:25:25,982 
‫- بخير.
‫- أتدري،

414
00:25:26,066 --> 00:25:27,943 
‫لا يزال لدي بيت فارغ،
‫ولا أعلم لماذا لا تأتي

415
00:25:28,026 --> 00:25:31,738 
‫وتستغل الوضع. هل أنت بخير؟

416
00:25:31,821 --> 00:25:34,574 
‫أجل. أنا بخير.

417
00:25:34,741 --> 00:25:37,035 
‫يمكنك أن تشتري قهوة لفتاتك.

418
00:25:37,118 --> 00:25:38,536 
‫لا تزال تُقدم مجاناً،

419
00:25:38,620 --> 00:25:40,372 
‫- ولم لا؟
‫- هذا...

420
00:25:40,455 --> 00:25:41,998 
‫رائع، أنت هنا.

421
00:25:42,082 --> 00:25:43,833 
‫"تيم"، هل يمكنك مراجعة هذه النماذج،

422
00:25:43,917 --> 00:25:45,752 
‫للتأكد من أنني ملأتها بشكل صحيح؟ قهوة؟

423
00:25:45,835 --> 00:25:47,879 
‫أجل، أود ذلك، شكراً.

424
00:25:48,880 --> 00:25:50,382 
‫أجل، "جايد"...

425
00:25:50,465 --> 00:25:53,802 
‫ألا يزال الوقت باكراً قليلاً
‫لحجز هذه المناسبات في الخريف؟

426
00:25:54,219 --> 00:25:55,679 
‫يوجد آخر موعد للحجز.

427
00:25:55,762 --> 00:25:59,641 
‫ولكنك لا تعلمين ما ستفعلين في تلك الأوقات.
‫قد يحدث أي شيء.

428
00:25:59,724 --> 00:26:01,476 
‫بلى، أظن أنني أعلم.

429
00:26:01,559 --> 00:26:03,478 
‫أثناء الأسبوع، سأجلس في غرفة صفي المملة،

430
00:26:03,561 --> 00:26:05,397 
‫وفي نهاية الأسبوع سأتجول معك.

431
00:26:05,563 --> 00:26:07,857 
‫أنا أقول فحسب يا "جايد"،

432
00:26:07,941 --> 00:26:10,151 
‫يجب أن تبقي منفتحة بالنسبة إلى المستقبل.

433
00:26:10,235 --> 00:26:11,653 
‫في الواقع، أنت على حق.

434
00:26:11,736 --> 00:26:15,532 
‫أنت على حق تماماً، و... كنت أفكر.

435
00:26:15,615 --> 00:26:19,619 
‫أظن أنني إن فزت بنصف هذه الروديو فقط،

436
00:26:19,703 --> 00:26:22,038 
‫يمكنني أن أترك الدراسة بأكملها،

437
00:26:22,122 --> 00:26:23,915 
‫وأقوم بالسباقات طوال الوقت.

438
00:26:24,040 --> 00:26:25,542 
‫في كل أنحاء "أميركا الشمالية".

439
00:26:26,001 --> 00:26:28,128 
‫أو قد تفكرين

440
00:26:28,211 --> 00:26:29,921 
‫بالتسجيل في جامعة أميركية

441
00:26:30,005 --> 00:26:32,465 
‫مختصة برعاية نجوم الروديو.

442
00:26:32,549 --> 00:26:34,259 
‫ما رأيك؟

443
00:26:34,342 --> 00:26:36,344 
‫أجل، وكأنني أستطيع تحمل تكلفة ذلك.

444
00:26:37,971 --> 00:26:39,806 
‫أنا آسف.

445
00:26:39,889 --> 00:26:41,725 
‫- لا أعلم...
‫- هل أنت بخير؟

446
00:26:41,808 --> 00:26:43,935 
‫وقع من يدي فحسب.

447
00:26:49,190 --> 00:26:51,276 
‫أحسنت.

448
00:26:51,359 --> 00:26:54,195 
‫رئتاك أفضل بكثير يا "أتيلا".

449
00:26:54,279 --> 00:26:56,031 
‫أنت تتحسن.

450
00:26:56,197 --> 00:26:59,784 
‫"إيمي" قادمة، اتفقنا. ستصل قريباً.

451
00:26:59,868 --> 00:27:02,412 
‫مرحباً. "تاي"؟

452
00:27:02,495 --> 00:27:05,707 
‫مرحباً. إنه أفضل بكثير.

453
00:27:06,916 --> 00:27:09,753 
‫ولكنه لا يزال مكتئباً.

454
00:27:09,836 --> 00:27:11,254 
‫حسناً، هذا اختصاص زوجتي.

455
00:27:11,338 --> 00:27:13,173 
‫ستصل إلى هنا بعد يومين، وأنا متأكد

456
00:27:13,256 --> 00:27:15,342 
‫أننا سنرى تحسناً حقيقياً.

457
00:27:15,425 --> 00:27:18,511 
‫أتيت لأخبرك أننا تلقينا بعض الاتصالات.

458
00:27:18,595 --> 00:27:22,140 
‫يحاول شخص ما أن يتصل بك.
‫لديّ الرقم، اتبعني.

459
00:27:31,024 --> 00:27:32,692 
‫يا "باتا"، ما الأخبار؟

460
00:27:32,776 --> 00:27:34,319 
‫يجب أن تأتي إلى المخيم!

461
00:27:34,402 --> 00:27:37,238 
‫تمت مهاجمتنا! نحتاج إلى مساعدتك!

462
00:27:37,322 --> 00:27:39,783 
‫ماذا؟ أين "غافين"؟

463
00:27:39,991 --> 00:27:41,368 
‫غادر!

464
00:27:43,328 --> 00:27:45,747 
‫كان جباناً! هرب!

465
00:27:45,872 --> 00:27:47,749 
‫ماذا تقصد أنه هرب؟ عم تتحدث؟

466
00:27:47,832 --> 00:27:50,168 
‫- ما المشكلة؟
‫- هل يمكنك أن تأتي؟

467
00:27:50,251 --> 00:27:51,836 
‫من المهم جداً أن تأتي!

468
00:27:51,920 --> 00:27:53,004 
‫"باتا"؟

469
00:27:54,172 --> 00:27:55,548 
‫"باتا"، هل تسمع؟

470
00:28:07,352 --> 00:28:09,854 
‫- مرحباً يا "إيمي".
‫- مرحباً، كيف حالك؟

471
00:28:09,938 --> 00:28:12,565 
‫- كيف حال "أتيلا"؟
‫- لا يزال متكاسلاً جداً،

472
00:28:12,649 --> 00:28:14,234 
‫ولكنه يتحسن.

473
00:28:14,317 --> 00:28:15,902 
‫يحتاج إلى بعض سحرك.

474
00:28:16,027 --> 00:28:18,113 
‫سأرى ما يمكنني فعله.

475
00:28:18,196 --> 00:28:21,032 
‫اسمعي يا "إيمي"... مزعج... "باتا".

476
00:28:21,199 --> 00:28:24,327 
‫"باتا"... الشخص الذي قابلته
‫في العام الماضي.

477
00:28:24,411 --> 00:28:26,621 
‫أجل، ثمة شيء ما يحدث

478
00:28:26,704 --> 00:28:27,997 
‫في مخيم "الأطباء البيطريون بلا حدود"،

479
00:28:28,081 --> 00:28:30,041 
‫وسأذهب إلى هناك الآن. السيئ في الموضوع،

480
00:28:30,125 --> 00:28:32,043 
‫هو أنني لن أتمكن من اصطحابك من المطار.

481
00:28:32,127 --> 00:28:33,461 
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟

482
00:28:33,628 --> 00:28:35,672 
‫أعلم ذلك، اسمعي، أنا آسف حقاً يا "إيمي".

483
00:28:35,755 --> 00:28:37,465 
‫ولكنني سأكون في مركز مربي الحيوانات

484
00:28:37,549 --> 00:28:39,718 
‫قبل أن تصلي حتى، اتفقنا؟
‫"ألتان" هو المدير هنا،

485
00:28:39,801 --> 00:28:41,052 
‫وسيصطحبك من المطار،

486
00:28:41,136 --> 00:28:42,679 
‫ويأخذك مباشرة إلى المركز، اتفقنا؟

487
00:28:43,263 --> 00:28:45,974 
‫حسناً، "ألتان"، فهمت.

488
00:28:46,057 --> 00:28:47,559 
‫صدقيني، إنه شخص طيب. ستسير الأمور حسناً.

489
00:28:49,853 --> 00:28:52,480 
‫- "إيمي"؟
‫- أجل يا "تاي"، أنا هنا!

490
00:28:52,564 --> 00:28:54,482 
‫"إيمي"، إنه... "ألتان"...

491
00:28:54,607 --> 00:28:55,984 
‫"انتهت المكالمة (إي-بارلي)"

492
00:29:24,095 --> 00:29:27,098 
‫إن لم يصطحبك "تاي" من المطار،

493
00:29:27,182 --> 00:29:29,476 
‫- أظن أنه عليك ألا تذهبي.
‫- أنا مضطر أن أوافق.

494
00:29:29,559 --> 00:29:32,270 
‫سيأتي مدير المركز بنفسه ليصطحبني،

495
00:29:32,353 --> 00:29:34,814 
‫وهو موثوق به تماماً، فلا داع للقلق.

496
00:29:34,898 --> 00:29:36,733 
‫- شخص لا نعرفه.
‫- اسمه "ألتان".

497
00:29:36,858 --> 00:29:39,068 
‫أجل، شخص غريب سيصطحبك.

498
00:29:39,152 --> 00:29:40,820 
‫أجل، لن يحدث هذا.

499
00:29:40,904 --> 00:29:43,031 
‫سافرت في كل أنحاء "أوروبا" وحدي!

500
00:29:43,364 --> 00:29:45,867 
‫السفر في "أوروبا" مع فريق الفروسية

501
00:29:45,950 --> 00:29:49,662 
‫يختلف كثيراً عن ركوب السيارة
‫في أنحاء "مونغوليا"

502
00:29:49,746 --> 00:29:52,248 
‫- مع شخص غريب!
‫- حسناً، ربما يكون الأمر كذلك.

503
00:29:52,332 --> 00:29:54,876 
‫ولكن "أتيلا" يحتاج إلى مساعدتي،
‫و"تاي" يحتاج إلى مساعدتي،

504
00:29:54,959 --> 00:29:58,379 
‫وتم استئجاري للقيام بعمل، لذلك سأذهب.

505
00:29:58,463 --> 00:29:59,964 
‫حسناً، لن تذهبي وحدك.

506
00:30:00,131 --> 00:30:01,674 
‫لا أفهم لماذا يكون هذا أمراً ذا شأن.

507
00:30:01,758 --> 00:30:03,635 
‫أظن أنني كبيرة بما يكفي
‫لاتخاذ قراراتي الخاصة،

508
00:30:03,718 --> 00:30:05,220 
‫فسأذهب!

509
00:30:05,303 --> 00:30:08,264 
‫حسناً، إن كنت مصممة هكذا على الذهاب،

510
00:30:08,348 --> 00:30:10,683 
‫فسأذهب معك.

511
00:30:10,767 --> 00:30:12,977 
‫لا!

512
00:30:13,061 --> 00:30:16,356 
‫ماذا؟ ستحتمل الأمر يوماً. سأذهب.

513
00:30:16,439 --> 00:30:20,568 
‫أبي، يمكنني فعل ذلك وحدي.
‫لا حاجة لمجيئك معي!

514
00:30:22,111 --> 00:30:23,488 
‫مرحباً يا "لو"...

515
00:30:24,572 --> 00:30:26,866 
‫ماذا؟ لا...

516
00:30:27,742 --> 00:30:28,993 
‫حسناً، ولكنك ستأتين رغم ذلك، صحيح؟

517
00:30:29,077 --> 00:30:31,913 
‫أنت مجرد... حسناً، لا، سوف...

518
00:30:32,330 --> 00:30:34,958 
‫سأكون قد غادرت
‫بحلول ذلك الوقت يا "لو"، فأنا...

519
00:30:35,041 --> 00:30:37,418 
‫إنها تبعد مسافة قصيرة عن "أفغانستان".

520
00:30:37,877 --> 00:30:40,421 
‫حسناً، أجل!

521
00:30:40,505 --> 00:30:42,298 
‫حسناً، وداعاً.

522
00:30:43,800 --> 00:30:45,176 
‫لن تتمكن "لو" من المجيء قبل مغادرتي،

523
00:30:45,260 --> 00:30:48,221 
‫ولكن لا بأس، ستأتي بعد يوم من سفري،

524
00:30:48,304 --> 00:30:51,516 
‫وسأذهب. سيكون كل شيء على ما يرام.

525
00:30:58,690 --> 00:30:59,524 
‫مرحباً!

526
00:31:00,567 --> 00:31:05,196 
‫يبدو رائعاً. مختلف جداً عن الماضي!

527
00:31:05,989 --> 00:31:07,365 
‫ظننت أنك سوف تحزمين أغراضك.

528
00:31:07,448 --> 00:31:11,286 
‫كنت أفعل ذلك، لكن أبي وجدي أفقداني صوابي.

529
00:31:11,369 --> 00:31:14,289 
‫لن تصل أمك قبل اليوم التالي من مغادرتي،

530
00:31:14,372 --> 00:31:17,542 
‫وهذا يعني
‫أنها لن تكون موجودة عندما أغادر...

531
00:31:17,625 --> 00:31:18,918 
‫وأنا قلقة قليلاً بشأن ذلك.

532
00:31:19,002 --> 00:31:21,754 
‫لا بأس، سنعتني بـ"ليندي"، أليس كذلك؟

533
00:31:21,838 --> 00:31:24,173 
‫أعلم أنكم ستفعلون ذلك. أحسنت!

534
00:31:24,257 --> 00:31:27,635 
‫- شكراً.
‫- لا بأس، انتظري فحسب.

535
00:31:27,719 --> 00:31:29,053 
‫انتظري، سأساعدك في الامتطاء.

536
00:31:30,096 --> 00:31:31,347 
‫1، 2.

537
00:31:46,487 --> 00:31:48,281 
‫مرحى!

538
00:31:50,867 --> 00:31:52,327 
‫كيف كان هذا أيتها المدربة؟

539
00:31:52,410 --> 00:31:54,162 
‫كان مذهلاً.

540
00:31:54,704 --> 00:31:57,332 
‫لم لا تحاولي ذلك؟

541
00:31:57,916 --> 00:31:59,709 
‫سمعت الناس يقولون إنك بارعة جداً.

542
00:31:59,792 --> 00:32:01,753 
‫لا يا "ميتش"، لا أستطيع.

543
00:32:01,836 --> 00:32:03,212 
‫- هيا!
‫- هيا يا "إيمي".

544
00:32:03,296 --> 00:32:05,298 
‫هيا، أنا سأحمل "ليندي".

545
00:32:06,925 --> 00:32:09,260 
‫سأفعل ذلك، لكنني لن أقوم بتلك القفزة.

546
00:32:38,748 --> 00:32:40,124 
‫"باتا"!

547
00:32:44,587 --> 00:32:47,131 
‫مرحباً! هل أنت بخير؟

548
00:32:47,215 --> 00:32:49,133 
‫ليس تماماً.

549
00:32:49,217 --> 00:32:51,135 
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- مجرد...

550
00:32:51,219 --> 00:32:52,178 
‫صيادون غير شرعيين.

551
00:32:53,846 --> 00:32:56,099 
‫ينتقلون من قرية إلى أخرى،

552
00:32:56,182 --> 00:32:57,558 
‫يحرقونها.

553
00:32:59,811 --> 00:33:02,689 
‫- لماذا؟
‫- إنه انتقامهم.

554
00:33:03,481 --> 00:33:05,483 
‫لإبلاغ السلطات عنهم.

555
00:33:07,318 --> 00:33:11,739 
‫أرجوك يا صديقي، عليك أن تبقى؟

556
00:33:12,073 --> 00:33:13,241 
‫لبضعة أيام فقط.

557
00:33:13,324 --> 00:33:15,410 
‫- أحتاج إلى مساعدتك!
‫- لا أعلم يا "باتا".

558
00:33:15,493 --> 00:33:17,286 
‫زوجتي في طريقها إلى هنا في هذه اللحظة.

559
00:33:17,370 --> 00:33:19,622 
‫ينبغي ألا تأتي! الخطر ينتشر!

560
00:33:19,706 --> 00:33:21,791 
‫"باتا"!

561
00:33:37,306 --> 00:33:40,810 
‫"(إيمي)، لا تأتي. خطر كبير. سأتصل قريباً."

562
00:33:41,185 --> 00:33:42,603 
‫"إرسال"

563
00:33:44,439 --> 00:33:45,898 
‫أرسل!

564
00:33:52,280 --> 00:33:55,283 
‫هيا يا "تاي"، الآن، إلى الكوخ!

565
00:33:55,366 --> 00:33:57,368 
‫الآن يا "تاي!

566
00:34:03,166 --> 00:34:05,251 
‫إذاً لن نتمكن من إقناع "إيمي"
‫بالعدول عن ذلك.

567
00:34:05,334 --> 00:34:07,503 
‫لا.

568
00:34:07,837 --> 00:34:11,591 
‫وينبغي ألا تذهب وحدها.

569
00:34:12,050 --> 00:34:14,218 
‫ولكنني لا أظن أنه عليك الذهاب.

570
00:34:14,302 --> 00:34:16,512 
‫لماذا؟ لأنني مسن جداً؟

571
00:34:17,930 --> 00:34:19,348 
‫لا.

572
00:34:19,432 --> 00:34:21,309 
‫جيد، لأنني سأذهب،

573
00:34:21,392 --> 00:34:22,727 
‫وهذا غير قابل للمناقشة.

574
00:34:23,978 --> 00:34:25,563 
‫أريد أن أذهب.

575
00:34:28,149 --> 00:34:31,152 
‫أريد قضاء الوقت مع "إيمي".

576
00:34:33,279 --> 00:34:34,989 
‫أحتاج أن أقضي الوقت مع "إيمي".

577
00:34:35,198 --> 00:34:39,160 
‫لماذا تحتاج إلى قضاء الوقت مع "إيمي" فجأة؟

578
00:34:42,997 --> 00:34:47,293 
‫في صورة الرنين المغنطيسي وجدوا شيئاً.

579
00:34:48,669 --> 00:34:49,921 
‫ظلاً.

580
00:34:53,257 --> 00:34:55,176 
‫تظن الطبيبة أنه قد يكون سرطان.

581
00:35:05,144 --> 00:35:07,480 
‫ماذا تقصد؟ هل أنت متأكد؟

582
00:35:07,563 --> 00:35:11,025 
‫كلا، لا شيء أكيد.

583
00:35:12,401 --> 00:35:14,821 
‫يريدون التصوير بالرنين المغنطيسي مجدداً،
‫يريدون إجراء فحوص،

584
00:35:14,904 --> 00:35:17,490 
‫وبناء على نتائج...

585
00:35:18,157 --> 00:35:21,911 
‫- ربما يكون لا شيء.
‫- ربما يكون لا شيء.

586
00:35:22,829 --> 00:35:25,289 
‫وقد يكون شيئاً...

587
00:35:25,373 --> 00:35:26,749 
‫سيئاً.

588
00:35:27,917 --> 00:35:29,877 
‫ماذا يقولون إنه عليك فعله؟

589
00:35:30,044 --> 00:35:33,798 
‫لا أعلم، إذا... أصبح أكبر،

590
00:35:35,383 --> 00:35:38,928 
‫يقولون إنهم يريدون استئصاله،

591
00:35:39,011 --> 00:35:41,389 
‫فقلت لا، مستحيل.

592
00:35:41,931 --> 00:35:44,225 
‫هل تظن،

593
00:35:44,308 --> 00:35:48,020 
‫أنه باستطاعتك القيام برحلة كهذه؟

594
00:35:48,688 --> 00:35:51,482 
‫لا أعلم. أظن ذلك.

595
00:35:57,530 --> 00:36:00,741 
‫طلبت ذلك منك قبلاً.

596
00:36:01,075 --> 00:36:02,618 
‫ولكنك لأنك تعلم هذا الآن يا "جاك"،

597
00:36:02,702 --> 00:36:04,704 
‫أتوسل إليك، أرجوك، لا تخبر أحداً

598
00:36:04,829 --> 00:36:07,456 
‫في العائلة، يجب أن تعدني بذلك.

599
00:36:07,540 --> 00:36:09,250 
‫- "تيم"، لا.
‫- يجب أن تعدني!

600
00:36:10,001 --> 00:36:12,170 
‫يجب أن تعدني بذلك.

601
00:36:14,005 --> 00:36:17,592 
‫أجل، حسناً، أعدك بذلك.

602
00:36:22,763 --> 00:36:24,515 
‫شكراً.

603
00:36:41,908 --> 00:36:43,701 
‫مرحى! أحسنت!

604
00:36:46,829 --> 00:36:48,289 
‫كان مذهلاً!

605
00:36:55,796 --> 00:36:57,506 
‫ماذا تفعل هنا؟ كيف وجدتني؟

606
00:36:57,965 --> 00:37:00,676 
‫يجب أن تعلمي أن الوثوق بصديقتك "جايد"

607
00:37:00,760 --> 00:37:02,929 
‫بأي سر على الإطلاق

608
00:37:03,012 --> 00:37:05,473 
‫هو فكرة سيئة حقاً.

609
00:37:09,143 --> 00:37:11,979 
‫إذاً لديك الآن مضمارك الخاص.

610
00:37:13,147 --> 00:37:15,066 
‫لطيف.

611
00:37:15,191 --> 00:37:16,901 
‫يبدو أنك كنت تتمرنين منذ المرة السابقة

612
00:37:16,984 --> 00:37:20,154 
‫التي رأيتك تحاولين فيها هذه القفزة.

613
00:37:20,863 --> 00:37:23,157 
‫أظن أنني سأراك في الألعاب الصيفية حقاً.

614
00:37:23,241 --> 00:37:26,410 
‫- هل ستشترك أيضاً؟
‫- في الحدث ذاته.

615
00:37:26,494 --> 00:37:30,498 
‫ولكنني أحذرك، أنا أتمرن أيضاً.

616
00:37:31,582 --> 00:37:32,708 
‫سأراك هناك.

617
00:37:36,879 --> 00:37:40,132 
‫"مطعم (ماغيز)"

618
00:38:21,299 --> 00:38:22,842 
‫مرحباً.

619
00:38:24,218 --> 00:38:25,845 
‫مرحباً.

620
00:38:25,928 --> 00:38:27,847 
‫فكرت أن آتي إلى هنا

621
00:38:27,930 --> 00:38:31,058 
‫- قبل ازدحام الفطور الصباحي.
‫- ما الأخبار؟

622
00:38:32,893 --> 00:38:34,562 
‫هذا هو سؤالي.

623
00:38:35,688 --> 00:38:37,606 
‫ما أخبارك أنت؟

624
00:38:42,153 --> 00:38:44,196 
‫ستذهب "إيمي" إلى "مونغوليا".

625
00:38:44,739 --> 00:38:46,282 
‫حقاً؟

626
00:38:47,575 --> 00:38:50,578 
‫- هل حاولت منعها؟
‫- لا.

627
00:38:51,912 --> 00:38:54,248 
‫سأذهب معها.

628
00:38:55,791 --> 00:38:57,293 
‫هذا...

629
00:38:58,586 --> 00:39:01,172 
‫هذا رائع، ينبغي...

630
00:39:02,089 --> 00:39:04,133 
‫يجعلك ترتاح أكثر بشأن ذهابها إلى هناك.

631
00:39:04,216 --> 00:39:05,968 
‫صحيح.

632
00:39:07,386 --> 00:39:10,264 
‫هذا جنوني، ولكنها مصرة،

633
00:39:11,557 --> 00:39:14,685 
‫لأن هذه طبيعتها.

634
00:39:16,062 --> 00:39:19,815 
‫ومن أنت الآن يا "تيم"؟

635
00:39:19,899 --> 00:39:22,693 
‫لأنك حتماً لست على طبيعتك.

636
00:39:22,777 --> 00:39:24,403 
‫ولم تكن على طبيعتك منذ بضعة أسابيع.

637
00:39:26,947 --> 00:39:28,366 
‫هل هذا بسببي؟

638
00:39:29,742 --> 00:39:31,786 
‫أعني أعلم أنني غبت طويلاً بسبب أخي...

639
00:39:31,869 --> 00:39:33,746 
‫لا.

640
00:39:35,122 --> 00:39:37,625 
‫لا شيء. ليس بسببك...

641
00:39:38,876 --> 00:39:40,086 
‫بل بسببي.

642
00:39:42,254 --> 00:39:44,924 
‫"ليس بسببك، بل بسببي"؟ هذا مضحك.

643
00:39:46,300 --> 00:39:48,386 
‫هذه جملة مضحكة.

644
00:39:53,015 --> 00:39:55,184 
‫لماذا تبعدني عنك؟

645
00:39:56,310 --> 00:39:58,229 
‫مجرد...

646
00:39:58,396 --> 00:39:59,814 
‫يجب أن نبتعد قليلاً.

647
00:40:03,734 --> 00:40:06,278 
‫- ماذا تقصد؟
‫- مساحة.

648
00:40:06,362 --> 00:40:07,988 
‫يجب أن يكون لدينا مساحة من الحرية.

649
00:40:08,948 --> 00:40:11,283 
‫هل تحاول هجري؟

650
00:40:14,286 --> 00:40:16,080 
‫إنه من الأفضل.

651
00:40:17,456 --> 00:40:19,500 
‫الأفضل لمن؟

652
00:40:19,667 --> 00:40:20,793 
‫لك.

653
00:40:23,921 --> 00:40:25,881 
‫وأنت الذي تقرر ذلك؟

654
00:40:29,593 --> 00:40:31,053 
‫أجل.

655
00:41:03,377 --> 00:41:05,296 
‫ستبلين حسناً جداً في العرض.

656
00:41:05,379 --> 00:41:07,131 
‫تخيلي أنك على مضمارك الخاص،

657
00:41:07,214 --> 00:41:09,133 
‫- وستكونين بخير.
‫- حسناً.

658
00:41:09,216 --> 00:41:12,386 
‫- سأفكر فيك.
‫- وأنت كوني حذرة.

659
00:41:12,845 --> 00:41:14,388 
‫سأكون حذرة.

660
00:41:14,472 --> 00:41:18,100 
‫وستكون "ليندي" بخير. ستعودين بسرعة.

661
00:41:19,643 --> 00:41:23,105 
‫اسمعي يا "إيمي"،
‫أنا سعيد حقاً بذهاب أبيك معك،

662
00:41:23,772 --> 00:41:25,566 
‫ولكن اعتني به، اتفقنا؟

663
00:41:25,691 --> 00:41:29,195 
‫أعتني به؟ أجل، اتفقنا.

664
00:41:29,278 --> 00:41:30,988 
‫أجل.

665
00:41:31,071 --> 00:41:32,573 
‫حظاً طيباً.

666
00:41:33,073 --> 00:41:34,700 
‫اعتن بـ"إيمي"،

667
00:41:34,783 --> 00:41:37,161 
‫واعتن بنفسك.

668
00:41:39,538 --> 00:41:41,499 
‫حسناً يا عزيزتي، هيا، لا نريد أن نتأخر.

669
00:41:42,541 --> 00:41:44,084 
‫هيا يا "ليندي"، تعالي إلى "جيجي".

670
00:41:44,168 --> 00:41:45,169 
‫- وداعاً!
‫- وداعاً.

671
00:41:45,252 --> 00:41:47,171 
‫أجل، هيا.

672
00:41:47,254 --> 00:41:48,881 
‫ها أنت يا عزيزتي!

673
00:41:48,964 --> 00:41:51,425 
‫سأشتاق إليك يا عزيزتي، أحبك، كوني عاقلة.

674
00:41:51,509 --> 00:41:54,094 
‫حسناً؟ تهذبي من أجل أمك، أعلم ذلك، أحبك.

675
00:41:54,178 --> 00:41:55,971 
‫لا بأس.

676
00:41:56,055 --> 00:41:58,098 
‫- وداعاً.
‫- وداعاً، استمتعي.

677
00:41:58,182 --> 00:41:59,475 
‫- شكراً.
‫- أجل...

678
00:41:59,558 --> 00:42:02,811 
‫سأعود بسرعة، أعدك.

679
00:42:04,230 --> 00:42:08,025 
‫"إيمي"! هل نسيت شيئاً؟

680
00:42:10,861 --> 00:42:12,988 
‫شكراً يا عزيزي.

681
00:42:38,722 --> 00:42:41,725 
‫"إيمي"، هذا أنا! لا أزال في المخيم.

682
00:42:41,809 --> 00:42:44,395 
‫اسمعي، لا تأتي، اتفقنا؟

683
00:42:44,478 --> 00:42:46,397 
‫الخطر كبير!

684
00:42:46,480 --> 00:42:49,650 
‫أكدي لي استلامك لهذه الرسالة،
‫وسأتصل بك قريباً، أحبك.

685
00:42:49,775 --> 00:42:50,943 
‫هيا يا "تاي"!

686
00:42:52,319 --> 00:42:55,406 
‫سمعت الخبر للتو،
‫لقد هاجموا القرية المجاورة.

687
00:42:55,489 --> 00:42:56,574 
‫بعنف أشد حتى.

688
00:42:57,199 --> 00:42:59,285 
‫حسناً، يجب أن نغادر،
‫ونرى ما يمكننا فعله للمساعدة.

689
00:43:20,764 --> 00:43:24,518 
‫يا "إيمي"، هذا أنا من جديد،
‫أريد التأكد أنك تلقيت هذه الرسالة.

690
00:43:24,602 --> 00:43:26,604 
‫لا تأتي! ليس آمناً!

691
00:43:26,687 --> 00:43:29,356 
‫سأتصل بك قريباً، اتفقنا؟

692
00:43:29,440 --> 00:43:31,442 
‫أحبك، وداعاً.

693
00:43:31,525 --> 00:43:33,152 
‫"رسالة صوتية - (تاي بوردن) - مكالمة فائتة"

694
00:43:53,589 --> 00:43:55,591 
‫ترجم من قبل: عماد نقار

