﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:02,877 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,879 --> 00:00:07,340 
‫علامتا "ين" و"يانغ" على رايتنا المنغولية.

3
00:00:07,465 --> 00:00:10,343 
‫يمكن أن يكون الظلام بداخلك يا "تيم"،
‫لكنك تحتاج إلى النور أيضاً.

4
00:00:10,427 --> 00:00:13,304 
‫التوازن الموجود بينهما هو ما يغير حياتنا.

5
00:00:18,601 --> 00:00:20,812 
‫اسمعي. يجب أن نتحدث.

6
00:00:21,479 --> 00:00:22,981 
‫لا.

7
00:00:26,025 --> 00:00:27,402 
‫يجب أن نتراجع إلى الخلف قليلاً.

8
00:00:28,319 --> 00:00:29,654 
‫هل تنهي علاقتك بي؟

9
00:00:30,905 --> 00:00:31,865 
‫هذا لصالح الجميع.

10
00:01:10,570 --> 00:01:12,238 
‫"تاي"؟

11
00:01:12,322 --> 00:01:14,199 
‫"تاي"؟

12
00:01:15,116 --> 00:01:17,786 
‫- "إيمي"، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

13
00:01:17,869 --> 00:01:19,954 
‫كنت في الصحراء، ولم أجدك.

14
00:01:20,038 --> 00:01:22,582 
‫وكنت أبحث، ولم أعرف أين أنت!

15
00:01:22,665 --> 00:01:24,667 
‫مهلاً.

16
00:01:24,751 --> 00:01:26,169 
‫كان مجرد حلم يا "إيمي"، كان حلماً.

17
00:01:26,252 --> 00:01:29,881 
‫- وجدتني، هل تتذكرين؟
‫- أجل. أعرف أنني وجدتك، لكن...

18
00:01:29,964 --> 00:01:31,800 
‫ماذا إن لم أجدك؟

19
00:01:31,883 --> 00:01:34,552 
‫ماذا إن كنت لا تزال هناك؟ ماذا إن...

20
00:01:34,677 --> 00:01:36,095 
‫ماذا إن كنت قد فقدتك؟

21
00:01:36,179 --> 00:01:38,181 
‫كنت سأجد طريقي إلى الديار.

22
00:01:38,807 --> 00:01:40,642 
‫ما كنت سأستسلم.

23
00:01:40,725 --> 00:01:44,229 
‫كنت سأقاتل حتى أعود إليكما أنت و"ليندي"،
‫مهما حدث.

24
00:01:45,271 --> 00:01:46,731 
‫أجل.

25
00:01:54,781 --> 00:01:56,533 
‫لا تتركني.

26
00:01:56,616 --> 00:01:58,493 
‫أنا معك.

27
00:01:58,576 --> 00:02:00,537 
‫- أنا معك.
‫- أحبك!

28
00:02:02,163 --> 00:02:03,915 
‫آسفة لمجيئي دون موعد.

29
00:02:03,998 --> 00:02:07,710 
‫لا تعتذري، مرحباً بك في أي وقت.

30
00:02:07,794 --> 00:02:09,212 
‫شكراً.

31
00:02:10,588 --> 00:02:12,006 
‫هل اتصل "تيم"؟

32
00:02:13,091 --> 00:02:14,259 
‫كيف حاله في "مونغوليا"؟

33
00:02:15,760 --> 00:02:18,763 
‫عاد قبل بضعة أيام، و...

34
00:02:20,974 --> 00:02:22,934 
‫لم يخبرك.

35
00:02:24,352 --> 00:02:25,478 
‫لا.

36
00:02:26,980 --> 00:02:28,314 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

37
00:02:30,859 --> 00:02:33,361 
‫اسمع، أكره إقحامك في الأمر.

38
00:02:34,737 --> 00:02:36,823 
‫أنهى "تيم" علاقته بي قبل سفره مباشرة.

39
00:02:38,116 --> 00:02:41,327 
‫قال الكثير، و... لم أفهم معظم كلامه.

40
00:02:43,746 --> 00:02:46,875 
‫أريد التحدث معه،
‫لكن من الواضح أنه يتهرب مني.

41
00:02:47,208 --> 00:02:50,336 
‫أجل، آسف لسماع ذلك يا "كايسي".

42
00:02:52,130 --> 00:02:54,007 
‫- هلا تخبره بأنني قد جئت؟
‫- بالتأكيد.

43
00:02:55,842 --> 00:02:58,845 
‫يجب أن أذهب. أشكرك على القهوة.

44
00:03:11,316 --> 00:03:14,110 
‫أحسنت يا "جورجي".

45
00:03:14,485 --> 00:03:16,529 
‫- شكراً.
‫- لا، أنا جادة!

46
00:03:16,613 --> 00:03:18,990 
‫كانت من أفضل الجولات التي رأيتك تؤدينها.

47
00:03:19,073 --> 00:03:21,159 
‫لم أكن مستقيمة بما يكفي،

48
00:03:21,242 --> 00:03:22,869 
‫ولم أكن في منتصف الحاجز الأخير.

49
00:03:23,036 --> 00:03:25,955 
‫حسناً، أظن أن تحسين الأداء متاح دائماً،

50
00:03:26,039 --> 00:03:27,790 
‫لكنها كانت جولة رائعة يا "جورجي".

51
00:03:27,874 --> 00:03:29,459 
‫كان بوسعي تقديم أداء أفضل.

52
00:03:29,542 --> 00:03:31,711 
‫ما الأمر؟ لم تقسين على نفسك إلى هذا الحد؟

53
00:03:31,794 --> 00:03:33,463 
‫أهذا بسبب "فال"؟

54
00:03:33,546 --> 00:03:36,507 
‫انتابها غضب عارم حين اكتشفت
‫حصولي على المركز الثالث في العرض الأخير.

55
00:03:36,633 --> 00:03:38,009 
‫المركز الثالث ليس مدعاة للخجل.

56
00:03:38,384 --> 00:03:40,303 
‫- سأتحدث معها.
‫- لا! أرجوك ألا تفعلي!

57
00:03:40,386 --> 00:03:41,721 
‫ستزيدين الأمر سوءاً.

58
00:03:41,804 --> 00:03:43,473 
‫كما أنها ليست مخطئة تماماً.

59
00:03:43,556 --> 00:03:46,809 
‫لم أكن في كامل تركيزي،
‫وسمحت للتوتر بالسيطرة عليّ.

60
00:03:46,893 --> 00:03:48,937 
‫لكنني لن أسمح بحدوث ذلك هذه المرة.

61
00:03:50,230 --> 00:03:52,065 
‫يجب أن أستعد للعمل.

62
00:03:52,148 --> 00:03:54,984 
‫- أشكرك على التدريب.
‫- اسمعي يا "جورجي".

63
00:03:55,068 --> 00:03:57,320 
‫أرجو أن تجدي بين العمل والفروسية،

64
00:03:57,403 --> 00:03:59,572 
‫وقتاً للاسترخاء؟

65
00:04:00,281 --> 00:04:02,200 
‫سأسترخي بعدما أفوز بنهائيات الخريف.

66
00:04:09,290 --> 00:04:10,541 
‫مرحباً!

67
00:04:11,251 --> 00:04:12,877 
‫مرحباً يا حبيبتي!

68
00:04:15,129 --> 00:04:16,464 
‫كيف حالك؟

69
00:04:16,547 --> 00:04:18,174 
‫ليست ثرثارة كعادتها.

70
00:04:18,258 --> 00:04:20,301 
‫- لا؟ أيمكنك أن تقولي "دادا"؟
‫- لا.

71
00:04:20,385 --> 00:04:22,053 
‫هل يريد أبوك سماع إعادة؟

72
00:04:22,136 --> 00:04:23,680 
‫أجل، "دادا".

73
00:04:23,763 --> 00:04:24,973 
‫"تاي"، الكلب!

74
00:04:25,056 --> 00:04:28,476 
‫"جاسبر"! لا! هل أنت جاد؟

75
00:04:28,559 --> 00:04:30,144 
‫إنها المرة الثانية اليوم.

76
00:04:30,228 --> 00:04:32,188 
‫بهذا المعدل لن يبقى لدينا أية وسائل

77
00:04:32,272 --> 00:04:34,565 
‫بحلول نهاية الأسبوع.
‫حين يطلب منك "كالب" و"كساندرا"

78
00:04:34,649 --> 00:04:37,318 
‫- رعاية الكلب في غيابهما، ارفض.
‫- أعرف، حسناً.

79
00:04:38,361 --> 00:04:40,738 
‫رائع.

80
00:04:40,822 --> 00:04:42,156 
‫ما الأمر؟

81
00:04:46,202 --> 00:04:50,164 
‫أعطيت أحد العملاء موعداً هذا المساء،
‫وبالطبع جاء مبكراً.

82
00:04:50,373 --> 00:04:52,208 
‫- لا بأس، اذهبي.
‫- حسناً.

83
00:04:52,750 --> 00:04:55,420 
‫كوني مطيعة، اتفقنا؟ أطيعي "دادا"!

84
00:04:56,713 --> 00:04:58,256 
‫- "دادا"!
‫- هيا يا "ليندي"!

85
00:04:58,339 --> 00:05:00,341 
‫- تابع المحاولة.
‫- هيا يا "ليندي"! هيا!

86
00:05:00,425 --> 00:05:02,593 
‫حسناً، إلى اللقاء يا "جاسبر"، كن مطيعاً.

87
00:05:02,927 --> 00:05:05,596 
‫- تفضل.
‫- شكراً.

88
00:05:14,814 --> 00:05:17,150 
‫مرحباً يا "جورجي".

89
00:05:17,984 --> 00:05:18,818 
‫مرحباً.

90
00:05:20,069 --> 00:05:22,196 
‫مرحباً.

91
00:05:22,280 --> 00:05:24,949 
‫اتصلت بك. هل وصلتك رسالتي؟

92
00:05:25,199 --> 00:05:26,993 
‫أجل.

93
00:05:27,076 --> 00:05:29,579 
‫أجل، اسمعي.

94
00:05:29,662 --> 00:05:31,873 
‫أعرف أنك غاضبة مني الآن،

95
00:05:31,956 --> 00:05:33,541 
‫لكن إن كان لهذا قيمة، فقد أنهيت العلاقة

96
00:05:33,624 --> 00:05:35,418 
‫مع تلك الفتاة في "كالغاري".

97
00:05:35,501 --> 00:05:37,003 
‫أعرف أنه كان عليّ فعل ذلك قبل الآن.

98
00:05:37,128 --> 00:05:39,714 
‫لقد أخطأت، آسف.

99
00:05:40,048 --> 00:05:41,507 
‫كلا، لا عليك.

100
00:05:42,467 --> 00:05:44,093 
‫لا عليك، لقد نسيت الأمر.

101
00:05:45,928 --> 00:05:47,388 
‫حقاً؟

102
00:05:47,472 --> 00:05:49,557 
‫هذا رائع!

103
00:05:49,640 --> 00:05:53,478 
‫إذن أيمكن أن تعود الأمور كما كانت؟

104
00:05:54,771 --> 00:05:56,397 
‫كلا، لا يمكن.

105
00:05:58,733 --> 00:06:00,318 
‫وداعاً يا "وايت".

106
00:06:08,576 --> 00:06:10,495 
‫ها قد وجدتك!

107
00:06:10,578 --> 00:06:12,789 
‫كنت أبحث عنك.

108
00:06:14,957 --> 00:06:17,376 
‫جاءت "كايسي" إلى المنزل صباح اليوم.

109
00:06:17,460 --> 00:06:18,294 
‫حقاً؟

110
00:06:19,128 --> 00:06:20,838 
‫لم تعرف حتى بأنك قد عدت.

111
00:06:21,214 --> 00:06:23,216 
‫ونحن لم نعد معاً.

112
00:06:23,299 --> 00:06:25,384 
‫أجل، هكذا قالت.

113
00:06:26,928 --> 00:06:30,556 
‫اسمع، لا شأن لي بعلاقتكما أنت و"كايسي".

114
00:06:30,640 --> 00:06:33,351 
‫لكنني... قلق عليك.

115
00:06:34,060 --> 00:06:36,437 
‫هل تسلمت نتيجة فحوصك من الطبيب بعد؟

116
00:06:36,521 --> 00:06:38,731 
‫أجل.

117
00:06:38,815 --> 00:06:40,942 
‫أتريد الخبار السار، أم السيئ؟

118
00:06:41,025 --> 00:06:44,070 
‫- لنبدأ بالخبر السار.
‫- الخبر السار...

119
00:06:44,153 --> 00:06:48,574 
‫أن ذلك الشيء الموجود في مخي لم يكبر.

120
00:06:48,658 --> 00:06:50,535 
‫حسناً... والخبر السيئ؟

121
00:06:50,827 --> 00:06:52,370 
‫أنه لا يزال موجوداً.

122
00:06:54,997 --> 00:06:58,042 
‫- إذن ما العمل الآن؟
‫- لا أعرف.

123
00:06:59,544 --> 00:07:00,962 
‫ننتظر ونرى، على ما يبدو.

124
00:07:01,045 --> 00:07:04,215 
‫- وماذا عن "إيمي" و"لو"؟
‫- ماذا عنهما؟

125
00:07:04,382 --> 00:07:06,092 
‫متى ستخبرهما؟

126
00:07:06,968 --> 00:07:09,095 
‫لن أخبرهما.

127
00:07:09,178 --> 00:07:10,638 
‫ولا أنت يا "جاك"!

128
00:07:10,763 --> 00:07:13,599 
‫إجباري على كتمان هذا السر ظلم!

129
00:07:13,683 --> 00:07:15,435 
‫- بربك!
‫- ظلم لي،

130
00:07:15,518 --> 00:07:17,103 
‫وظلم للفتاتين.

131
00:07:17,186 --> 00:07:18,604 
‫إنهما تستحقان معرفة ما يحدث.

132
00:07:19,730 --> 00:07:21,941 
‫إياك أن تحدثني عن العدل.

133
00:07:44,422 --> 00:07:47,091
{\an8}‫"عند نهاية النهار

134
00:07:47,175 --> 00:07:51,345
{\an8}‫تغوص في حلمك

135
00:07:51,846 --> 00:07:55,099
{\an8}‫أيها الحالم

136
00:07:55,600 --> 00:07:57,852
{\an8}‫أيها الحالم

137
00:07:59,604 --> 00:08:03,608
{\an8}‫أيها الحالم"

138
00:08:13,159 --> 00:08:15,286
{\an8}‫أحسنت يا "أوليفر".

139
00:08:16,329 --> 00:08:18,289
{\an8}‫كل شيء على ما يرام، حتى الآن.

140
00:08:19,457 --> 00:08:23,127
{\an8}‫يقول مالكك إنك تخشى النزهات البرية؟

141
00:08:23,211 --> 00:08:25,880
{\an8}‫لنر ما يقصده بذلك. هيا.

142
00:08:29,634 --> 00:08:31,093
{\an8}‫اهدأ.

143
00:08:32,261 --> 00:08:36,057
{\an8}‫ما الخطب يا "أوليفر"؟ كنت بخير في الحقل.

144
00:08:38,726 --> 00:08:41,229
{\an8}‫ما الذي يزعجك هنا؟

145
00:08:42,688 --> 00:08:45,274
{\an8}‫إنها تلك الأشجار، أليس كذلك؟

146
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
{\an8}‫لن تؤذيك.

147
00:08:47,610 --> 00:08:49,904
{\an8}‫اتفقنا؟ حان وقت مواجهة مخاوفك.

148
00:08:49,987 --> 00:08:51,531
{\an8}‫اهدأ...

149
00:08:54,283 --> 00:08:57,537
{\an8}‫أحسنت، أنت بخير.

150
00:08:57,620 --> 00:09:00,289
{\an8}‫اهدأ. أحسنت!

151
00:09:00,915 --> 00:09:02,875
{\an8}‫ها أنت!

152
00:09:05,044 --> 00:09:07,088
{\an8}‫جيد!

153
00:09:08,339 --> 00:09:09,924
{\an8}‫أنت بخير.

154
00:09:16,973 --> 00:09:18,891
{\an8}‫الحياة هنا هادئة في غياب "كايتي".

155
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
{\an8}‫أجل.

156
00:09:21,102 --> 00:09:22,395
{\an8}‫كيف حالها في "فنكوفر"؟

157
00:09:22,478 --> 00:09:25,022
{\an8}‫آخر ما سمعت، أنهم يقضون وقتاً ممتعاً.

158
00:09:27,191 --> 00:09:29,860
{\an8}‫حسناً، سأذهب إلى الاجتماع.

159
00:09:30,778 --> 00:09:33,155
{\an8}‫لا أصدق كيف تم استدراجي لتنظيم مناسبة

160
00:09:33,239 --> 00:09:35,700
{\an8}‫مع "فال ستانتون". لابد أنني مجنونة.

161
00:09:35,783 --> 00:09:37,076
{\an8}‫حظاً موفقاً.

162
00:09:37,159 --> 00:09:38,869
{\an8}‫أعرف أن غداً يوم فطام العجول،

163
00:09:38,953 --> 00:09:40,955
{\an8}‫وستكون منشغلاً جداً، لكن لو انتهيت مبكراً،

164
00:09:41,038 --> 00:09:43,082
{\an8}‫فأتمنى أن تأتي معي.

165
00:09:43,165 --> 00:09:46,586
{\an8}‫سأبذل جهدي، لكنني لن أعدك بشيء.

166
00:09:46,752 --> 00:09:49,213
{\an8}‫أنا متفهمة. حسناً، سأراكما لاحقاً.

167
00:09:49,297 --> 00:09:50,631
{\an8}‫إلى اللقاء.

168
00:09:54,051 --> 00:09:56,137
{\an8}‫ما هذا الكلام؟

169
00:09:56,220 --> 00:09:58,222
{\an8}‫تشارك "ليسا" في اللجنة المنظمة هذا العام

170
00:09:58,306 --> 00:10:01,809
{\an8}‫لنادي "هدسون" للصيد، وهو مثل...

171
00:10:01,892 --> 00:10:03,936 
‫مثل رحلة لصيد الثعالب،

172
00:10:04,020 --> 00:10:05,938 
‫لكن بلا ثعالب،

173
00:10:06,022 --> 00:10:08,774 
‫ولا كلاب، بل ولا يصيدون أي شيء.

174
00:10:09,233 --> 00:10:12,695
{\an8}‫ليس من الضروري أن نفطم العجول غداً،
‫يمكن تأجيل ذلك.

175
00:10:13,487 --> 00:10:15,156 
‫لا، أعرف.

176
00:10:15,239 --> 00:10:18,576 
‫وأنت تعرف ذلك،
‫لكنني أستغل ذلك كعذر لئلا أذنب.

177
00:10:18,659 --> 00:10:20,244 
‫ركوب الخيل في الريف،

178
00:10:20,328 --> 00:10:24,206 
‫وارتشاف البراندي من زجاجات الجيب،
‫ليس من هواياتي المفضلة.

179
00:10:24,498 --> 00:10:26,959 
‫من الواضح أنها مناسبة هامة بالنسبة لها.

180
00:10:27,043 --> 00:10:29,003 
‫إلام تلمح؟

181
00:10:29,086 --> 00:10:31,422 
‫لم لا تحاول إغاظتي الآن؟

182
00:10:31,505 --> 00:10:33,174 
‫لابد أنك تستطيع إلقاء عشرات الدعابات

183
00:10:33,257 --> 00:10:36,469 
‫حول راعي بقر عجوز يرتدي سروالاً ضيقاً!

184
00:10:37,303 --> 00:10:38,804 
‫ما الأمر؟

185
00:10:38,888 --> 00:10:42,183 
‫تخيلت المنظر. ليس جميلاً.

186
00:10:42,266 --> 00:10:45,770 
‫"جاك"، لا تفوت فرصة قضاء أي وقت مع زوجتك.

187
00:10:45,853 --> 00:10:47,647 
‫بربك، شعورك بالخوف

188
00:10:47,730 --> 00:10:49,231 
‫من تجربة شيء مختلف، ليس حياة سعيدة.

189
00:10:49,398 --> 00:10:52,151 
‫أجل... وأنت الشخص المناسب لإسداء النصح.

190
00:10:52,526 --> 00:10:54,612 
‫أجل، أنت على حق.

191
00:10:55,529 --> 00:10:57,365 
‫انس أنني قلت أي شيء.

192
00:10:57,448 --> 00:11:00,618 
‫فلتخيب أملها. لن تكون أول مرة.

193
00:11:04,080 --> 00:11:05,039
{\an8}‫"مطعم (ماغيز)، فروسية وطعام"

194
00:11:05,122 --> 00:11:07,166
{\an8}‫حسناً، كما تعرفين، قال آل "ويستفيلد"

195
00:11:07,249 --> 00:11:09,752 
‫إننا نستطيع إقامة أول تجمع للعام في أرضهم.

196
00:11:09,835 --> 00:11:12,671 
‫- أجل.
‫- "برايان" و"بولا"،

197
00:11:12,755 --> 00:11:15,800 
‫لن يكونا في المدينة بالمناسبة،
‫لكن "ديلان" ابن أخيهما قد وافق

198
00:11:15,925 --> 00:11:18,594 
‫- على تمثيلهما رسمياً. أجل.
‫- حسناً، هذا لطيف.

199
00:11:18,761 --> 00:11:21,013 
‫ضيعة "ويستفيلد" جميلة في هذا الموسم.

200
00:11:21,138 --> 00:11:24,934 
‫علينا اختيار مكان للراحة في منتصف الطريق.

201
00:11:25,017 --> 00:11:26,560 
‫وأعتقد أنه توجد بضعة بدائل.

202
00:11:26,644 --> 00:11:30,356 
‫كما أردت أن أخبرك...

203
00:11:30,815 --> 00:11:33,859 
‫لأن "برايان" غير قادر على قيادة المضمار،

204
00:11:33,943 --> 00:11:35,444 
‫فإن "دان" سيحل محله.

205
00:11:35,778 --> 00:11:38,531 
‫- "دان"؟ زوجي السابق "دان"؟
‫- أجل.

206
00:11:41,492 --> 00:11:42,868 
‫- أهذه مشكلة؟
‫- لا!

207
00:11:42,952 --> 00:11:44,245 
‫هل يوجد شيء لا أعرفه؟

208
00:11:44,370 --> 00:11:46,539 
‫لا. إنه خبر طريف فحسب.

209
00:11:46,622 --> 00:11:48,916 
‫حسناً، إذن...

210
00:11:52,461 --> 00:11:54,547 
‫مرحباً يا جدي، وصلتني رسالتك.

211
00:11:54,630 --> 00:11:57,007 
‫فيم أردت محادثتي؟

212
00:11:57,091 --> 00:11:58,592 
‫أتساءل إن كان لديك بعض الوقت

213
00:11:58,676 --> 00:12:00,845 
‫لتقضيه معي في وقت لاحق اليوم.

214
00:12:00,970 --> 00:12:02,263 
‫أجل، بالتأكيد، لماذا؟

215
00:12:02,388 --> 00:12:04,640 
‫أريدك أن تسدي لي صنيعاً،

216
00:12:04,723 --> 00:12:06,517 
‫لكن عليك كتمان الأمر.

217
00:12:06,600 --> 00:12:09,103 
‫حسناً،... صنيع من أي نوع؟

218
00:12:14,692 --> 00:12:18,112 
‫أنت تبلي بلاء حسناً يا جدي، لكن...
‫استرخ قليلاً!

219
00:12:18,195 --> 00:12:21,365 
‫كيف أسترخي؟ أنا جالس فوق مربع صغير!

220
00:12:21,449 --> 00:12:25,202 
‫أعرف أن التحول من السرج الغربي
‫إلى السرج الإنجليزي ليس سهلاً،

221
00:12:25,286 --> 00:12:26,871 
‫لكن مظهرك أنيق.

222
00:12:26,954 --> 00:12:29,790 
‫الآن عرفت لماذا جاء الإنجليز إلى هنا.

223
00:12:29,874 --> 00:12:32,376 
‫كان يبحثون عن سروج أكثر راحة.

224
00:12:32,460 --> 00:12:35,379 
‫مهلاً، اهدأ.

225
00:12:35,463 --> 00:12:38,507 
‫حسناً، أنت بخير.

226
00:12:39,258 --> 00:12:41,343 
‫- ما المشكلة؟
‫- في الواقع...

227
00:12:41,427 --> 00:12:42,887 
‫إنه حصان سباقات خارج المضمار.

228
00:12:42,970 --> 00:12:44,889 
‫أحاول أن أجعله يعتاد النزهات البرية،

229
00:12:44,972 --> 00:12:47,057 
‫لكنني أعتقد أنه يخاف الأشجار.

230
00:12:47,141 --> 00:12:49,268 
‫بسبب طول بقائه في الإسطبلات.

231
00:12:49,351 --> 00:12:52,354 
‫بالضبط. يريد مالكه التنازل عنه،

232
00:12:52,438 --> 00:12:54,899 
‫لذا أفكر في إدخاله في مناسبات الفروسية.

233
00:12:55,399 --> 00:12:57,026 
‫أتظنين أنه يستطيع قفز الحواجز؟

234
00:12:57,735 --> 00:12:59,778 
‫لا يوجد سوى سبيل واحد لمعرفة ذلك.

235
00:13:00,863 --> 00:13:02,907 
‫يوجد جذع مناسب كبداية.

236
00:13:02,990 --> 00:13:04,825 
‫حسناً، ابدأ أولاً.

237
00:13:05,242 --> 00:13:08,454 
‫- أنا؟ لا أظن!
‫- لكن يا جدي،

238
00:13:08,579 --> 00:13:10,498 
‫ستكون الحواجز جزءاً كبيراً
‫من مسابقة الصيد غداً.

239
00:13:10,623 --> 00:13:12,958 
‫أظن أنني سأدور حولها.

240
00:13:13,042 --> 00:13:14,585 
‫حسناً، كما تريد.

241
00:13:19,798 --> 00:13:20,799 
‫حسناً...

242
00:13:21,175 --> 00:13:23,010 
‫لم يتردد.

243
00:13:24,053 --> 00:13:25,638 
‫مهلاً...

244
00:13:27,806 --> 00:13:30,851 
‫- بدا ذلك جيداً جداً!
‫- أحسنت! أجل!

245
00:13:31,310 --> 00:13:33,312 
‫أجل يا صديقي، أحسنت.

246
00:13:34,730 --> 00:13:37,107 
‫جدي، هل تظن

247
00:13:37,191 --> 00:13:40,152 
‫أنه لا يزال يوجد وقت كاف
‫لدخول مسابقة نادي الصيد؟

248
00:13:40,236 --> 00:13:41,779 
‫لا أعرف.

249
00:13:41,862 --> 00:13:43,572 
‫لماذا؟ هل تظنين أنه جاهز لذلك؟

250
00:13:43,656 --> 00:13:45,658 
‫سيكون ثمة الكثير من المشترين المحتملين،

251
00:13:45,741 --> 00:13:47,451 
‫وإن أدى بشكل جيد،

252
00:13:47,535 --> 00:13:49,245 
‫فقد أجد له بيتاً جديداً.

253
00:13:49,328 --> 00:13:50,996 
‫سأذكر الأمر لـ"ليسا".

254
00:13:51,080 --> 00:13:52,998 
‫حسناً. هيا...

255
00:13:53,832 --> 00:13:55,584 
‫تابع التدريب!

256
00:13:57,628 --> 00:13:58,504 
‫هيا.

257
00:14:05,052 --> 00:14:06,262 
‫مرحباً يا بنية العينين.

258
00:14:07,221 --> 00:14:08,597 
‫مرحباً!

259
00:14:09,431 --> 00:14:11,725 
‫ماذا تعرفين عن نادي "هدسون" للصيد؟

260
00:14:12,476 --> 00:14:14,853 
‫أعرف أن المسابقة غداً،
‫وبعض أفراد عائلتي سيذهبون.

261
00:14:15,354 --> 00:14:16,814 
‫ما رأيك لو ذهبت معي؟

262
00:14:17,940 --> 00:14:20,276 
‫لتنقذيني من أصدقاء عمي وعمتي المتعجرفين؟

263
00:14:21,235 --> 00:14:23,863 
‫آسفة، لا أستطيع، يجب أن أدرب "فلايم" غداً.

264
00:14:23,946 --> 00:14:26,198 
‫كما أن "فال" ستكون موجودة، و...

265
00:14:26,282 --> 00:14:29,618 
‫خذي استراحة ولو قصيرة، استمتعي بوقتك.

266
00:14:29,702 --> 00:14:30,870 
‫ولا تسمحي لـ"فال" بإفساد ذلك.

267
00:14:31,787 --> 00:14:33,789 
‫كما أستطيع أن أعيرك حصاناً جيداً
‫للركوب البري،

268
00:14:33,914 --> 00:14:34,999 
‫لو أنك تحتاجين إليه.

269
00:14:35,749 --> 00:14:39,086 
‫لديّ بالفعل حصان للركوب البري، "فينكس".

270
00:14:39,211 --> 00:14:41,630 
‫إذن سأراكما غداً، أنت و"فينكس".

271
00:14:43,299 --> 00:14:44,216 
‫حسناً.

272
00:14:46,302 --> 00:14:48,470 
‫أعتقد أن هذا كل شيء.

273
00:14:48,554 --> 00:14:49,513 
‫أجل.

274
00:14:49,597 --> 00:14:51,098 
‫لو تذكرت أي شيء، اتصلي بي.

275
00:14:51,181 --> 00:14:54,435 
‫سأفعل. هل نجحت في إقناع زوجك

276
00:14:54,518 --> 00:14:56,729 
‫- بالانضمام إلينا غداً؟
‫- لا،

277
00:14:56,812 --> 00:14:59,231 
‫سيفطم العجول غداً، إنه منشغل جداً.

278
00:14:59,315 --> 00:15:01,692 
‫كالمعتاد. لست مندهشة على الإطلاق.

279
00:15:01,775 --> 00:15:03,444 
‫لطالما كان "جاك" أسير عاداته.

280
00:15:03,527 --> 00:15:05,571 
‫- أجل.
‫- "ليسا"؟

281
00:15:06,155 --> 00:15:07,448 
‫قبل أن ترحلي...

282
00:15:07,573 --> 00:15:11,577 
‫خطر لي للتو، إن لم أكن مخطئة،

283
00:15:11,660 --> 00:15:14,330 
‫أن آخر مسابقة صيد شارك فيها "دان"

284
00:15:14,413 --> 00:15:16,248 
‫كانت قبل طلاقكما مباشرة، أليس كذلك؟

285
00:15:18,500 --> 00:15:20,502 
‫أرجو ألا يكون هذا محرجاً لك.

286
00:15:21,128 --> 00:15:24,214 
‫لا يا "فال"، ليس محرجاً. وأيضاً،

287
00:15:24,298 --> 00:15:26,300 
‫ما الأكثر إحراجاً من العام الماضي، صحيح؟

288
00:15:27,343 --> 00:15:29,053 
‫لا، ماذا حدث؟

289
00:15:29,136 --> 00:15:30,304 
‫"فال"، ألا تتذكرين؟

290
00:15:30,429 --> 00:15:32,139 
‫أفرطت في الشراب فكدت تسقطين من فوق حصانك!

291
00:15:32,932 --> 00:15:35,601 
‫سأراك غداً.

292
00:15:39,146 --> 00:15:42,441 
‫- شكراً.
‫- "ديلان ويستفيلد".

293
00:15:42,524 --> 00:15:44,777 
‫تهانيّ على الفوز العظيم.

294
00:15:44,860 --> 00:15:46,028 
‫شكراً...

295
00:15:46,111 --> 00:15:47,863 
‫كان لي في "جورجي" و"فلايم" خصماً قوياً.

296
00:15:48,489 --> 00:15:50,741 
‫لا أظن.

297
00:15:50,824 --> 00:15:54,370 
‫لم يبهرني مستوى التزام "جورجي" مؤخراً.

298
00:15:54,453 --> 00:15:56,622 
‫لا أظن أنها مصرة على الاستمرار
‫في هذا المجال.

299
00:15:56,705 --> 00:15:59,750 
‫بل وقد يحتاج "فلايم" إلى فارس جديد قريباً.

300
00:16:00,834 --> 00:16:03,754 
‫على أية حال، أردت أيضاً أن أقول إنني آسفة.

301
00:16:04,046 --> 00:16:05,172 
‫علام؟

302
00:16:05,255 --> 00:16:07,007 
‫سمعت بأن حصانك "آرو" أعرج.

303
00:16:09,051 --> 00:16:11,470 
‫لاحظت أنه متألم في آخر جولة.

304
00:16:11,553 --> 00:16:13,222 
‫يجري طبيبي البيطري بعض الفحوص عليه.

305
00:16:15,057 --> 00:16:18,143 
‫لو اتضح أن "آرو" لم يعد قادراً
‫على المشاركة في المسابقات،

306
00:16:18,227 --> 00:16:22,189 
‫فيجب أن نتحدث. ربما وجدت لك الحصان الأمثل.

307
00:16:35,828 --> 00:16:37,830 
‫حبيي، سأذهب.

308
00:16:41,291 --> 00:16:42,376 
‫"جاك"؟

309
00:16:42,459 --> 00:16:44,878 
‫- أجل، سأخرج على الفور.
‫- حسناً.

310
00:16:52,594 --> 00:16:53,804 
‫هل سترافقني؟

311
00:16:54,596 --> 00:16:56,974 
‫يا إلهي.

312
00:16:58,809 --> 00:16:59,893 
‫ما رأيك؟

313
00:17:00,352 --> 00:17:02,938 
‫تبدو وسيماً جداً.

314
00:17:03,856 --> 00:17:05,357 
‫من أين أحضرت كل شيء؟

315
00:17:05,941 --> 00:17:08,152 
‫استعرت السروال،

316
00:17:08,235 --> 00:17:12,156 
‫- واشتريت الحذاء.
‫- حقاً؟

317
00:17:12,239 --> 00:17:14,324 
‫وجمعت البقية لتتناسب معاً.

318
00:17:14,408 --> 00:17:16,410 
‫"جاك"، أنت... أنا...

319
00:17:17,369 --> 00:17:19,329 
‫زيك مثالي!

320
00:17:19,413 --> 00:17:20,831 
‫شكراً!

321
00:17:21,415 --> 00:17:23,083 
‫مسابقة نادي الصيد نفسها

322
00:17:23,167 --> 00:17:26,378 
‫خارج إطار خبرتي، لكن...

323
00:17:26,462 --> 00:17:28,005 
‫أعرف أهميتها بالنسبة إليك.

324
00:17:28,422 --> 00:17:31,175 
‫لا أصدق!

325
00:17:31,258 --> 00:17:35,262 
‫كم أنا سعيدة بمجيئك معي،
‫كي نواجه "دان" معاً.

326
00:17:35,429 --> 00:17:36,472 
‫ماذا؟

327
00:17:37,931 --> 00:17:39,933 
‫أجل، سيأتي.

328
00:17:40,017 --> 00:17:42,478 
‫وأسوأ ما في الأمر أنه سيكون رئيس المضمار.

329
00:17:42,644 --> 00:17:45,230 
‫- ما معنى ذلك؟
‫- أنه المسؤول.

330
00:17:45,355 --> 00:17:46,607 
‫"ليسا"!

331
00:17:46,690 --> 00:17:48,400 
‫أعرف، هذا مزعج جداً. آسفة.

332
00:17:48,484 --> 00:17:50,235 
‫لكنها ستكون مناسبة ممتعة،

333
00:17:50,319 --> 00:17:53,322 
‫ومظهرك مذهل!

334
00:17:54,156 --> 00:17:56,533 
‫سآخذ بضعة أشياء بسرعة، وأعود على الفور.

335
00:17:59,870 --> 00:18:01,580 
‫حسناً يا أبي، ستستيقظ "ليندي" في أية لحظة.

336
00:18:01,663 --> 00:18:04,917 
‫يوجد مهروس الفاصوليا الخضراء والجزر
‫في البراد لغدائها.

337
00:18:05,000 --> 00:18:06,794 
‫واحرص على غسل زجاجاتها، اتفقنا؟

338
00:18:06,877 --> 00:18:08,712 
‫توجد صدريات أطفال في كل مكان.
‫أين حلقة الأسنان؟

339
00:18:08,796 --> 00:18:10,506 
‫- ها هي.
‫- رائع.

340
00:18:10,589 --> 00:18:12,841 
‫وتأكد من إخراج "جاسبر" في نزهة سير
‫بعد بضع ساعات،

341
00:18:12,925 --> 00:18:14,426 
‫- لكن لا تتركه بلا رسن.
‫- أجل!

342
00:18:14,510 --> 00:18:16,678 
‫ولا تسمح له بالاقتراب من الوسائد،
‫فهو يحبها.

343
00:18:16,762 --> 00:18:19,890 
‫- ولا الأحذية.
‫- ولا هذه!

344
00:18:19,973 --> 00:18:22,768 
‫ولا "ليندي"، راقبه لئلا...

345
00:18:22,851 --> 00:18:24,978 
‫- لا تغفل عنه.
‫- حسناً.

346
00:18:25,062 --> 00:18:26,480 
‫فهمت.

347
00:18:26,563 --> 00:18:28,857 
‫- "تاي".
‫- حسناً.

348
00:18:28,941 --> 00:18:30,526 
‫- شكراً.
‫- أحبك.

349
00:18:30,609 --> 00:18:32,236 
‫- أنا أيضاً أحبك.
‫- طاب يومك.

350
00:18:32,319 --> 00:18:33,987 
‫- إلى اللقاء، أحبك.
‫- أحبك.

351
00:18:36,949 --> 00:18:39,159 
‫لم أرك في هذا الزي منذ فترة.

352
00:18:39,243 --> 00:18:42,871 
‫أجل، سأركب حصان أحد عملائي
‫في مسابقة الصيد اليوم،

353
00:18:42,955 --> 00:18:44,873 
‫فخطر لي أن أرتدي ما يليق.

354
00:18:44,957 --> 00:18:47,793 
‫أبي، أردت أن أشكرك.

355
00:18:47,960 --> 00:18:49,545 
‫حبيبتي، لا مانع لديّ في مجالسة ابنتك.

356
00:18:49,670 --> 00:18:52,005 
‫ليس فقط لمجالستها يا أبي.

357
00:18:52,089 --> 00:18:54,633 
‫أشكرك على ذهابك معي إلى "مونغوليا".

358
00:18:54,716 --> 00:18:56,885 
‫أشكرك على الركوب إلى قلب الصحراء

359
00:18:57,010 --> 00:18:59,304 
‫لمساعدتي في إيجاد "تاي".

360
00:18:59,388 --> 00:19:01,932 
‫أنت دائماً بجانبي حين أحتاج إليك.

361
00:19:02,057 --> 00:19:04,059 
‫بصراحة لا أعرف ماذا كنت سأفعل لولاك.

362
00:19:06,395 --> 00:19:08,939 
‫- أحبك.
‫- أنا أيضاً أحبك.

363
00:19:09,022 --> 00:19:11,024 
‫- استمتع بوقتك.
‫- مظهرك رائع.

364
00:19:11,108 --> 00:19:13,735 
‫- شكراً.
‫- وسنستمتع بوقتنا!

365
00:19:13,819 --> 00:19:15,696 
‫أليس كذلك يا "جاسبر"؟

366
00:19:21,410 --> 00:19:23,203 
‫مرحباً.

367
00:19:23,287 --> 00:19:24,580 
‫أعرف أنك تكرهينني حالياً،

368
00:19:24,663 --> 00:19:27,249 
‫لكن هلا تمنحينني فرصة لأشرح؟

369
00:19:27,332 --> 00:19:29,001 
‫الوقت غير مناسب.

370
00:19:29,084 --> 00:19:30,377 
‫ألديك عرض أو ما إلى ذلك؟

371
00:19:30,460 --> 00:19:32,754 
‫لا، سأذهب إلى مسابقة نادي الصيد.

372
00:19:32,838 --> 00:19:34,214 
‫التي تُقام في ضيعة "ويستفيلد"؟

373
00:19:34,298 --> 00:19:35,632 
‫أجل.

374
00:19:35,716 --> 00:19:37,551 
‫هل سيكون ذلك المدعو "ديلان" هناك؟

375
00:19:37,634 --> 00:19:39,136 
‫على الأرجح.

376
00:19:39,219 --> 00:19:41,805 
‫استمتعي بمخالطة الأثرياء هواة الخيول.

377
00:19:44,016 --> 00:19:48,312 
‫أرجو ألا تتصوري أن هؤلاء الناس أصدقاؤك.

378
00:19:48,395 --> 00:19:49,771 
‫ما معنى ذلك؟

379
00:19:50,397 --> 00:19:52,649 
‫رأيت تلك السيدة التي تمتلك "فلايم"
‫وهي تتحدث مع "ديلان".

380
00:19:52,733 --> 00:19:54,318 
‫وبعد؟

381
00:19:54,401 --> 00:19:55,652 
‫وكانت تشكو منك.

382
00:19:56,236 --> 00:19:58,071 
‫أجل، وما الجديد في ذلك؟

383
00:19:58,322 --> 00:20:00,407 
‫تريد أن يركب "ديلان" أحد خيولها.

384
00:20:01,867 --> 00:20:03,368 
‫هذا ليس منطقياً بالمرة.

385
00:20:03,452 --> 00:20:05,621 
‫يمتلك "ديلان" حصاناً مذهلاً بالفعل، "آرو".

386
00:20:05,787 --> 00:20:07,664 
‫أجل، لكن "آرو" مصاب.

387
00:20:07,748 --> 00:20:10,626 
‫- إنه أعرج.
‫- توقف.

388
00:20:10,709 --> 00:20:12,169 
‫إنما أخبرك بما سمعت.

389
00:20:13,003 --> 00:20:16,256 
‫لا، أنت تلمح إلى أن "ديلان"
‫يطمع في أخذ "فلايم".

390
00:20:16,465 --> 00:20:19,092 
‫أجل، يبدو هذا واضحاً لي.

391
00:20:19,218 --> 00:20:20,510 
‫"فال" لديها الكثير من الخيول.

392
00:20:20,636 --> 00:20:23,430 
‫تطلب من أمثال "ديلان" عرضها
‫لترفع من قيمتها.

393
00:20:23,555 --> 00:20:25,599 
‫ما سمعته هو جزء من صفقات "فال".

394
00:20:25,682 --> 00:20:27,100 
‫لا صلة له بـ"فلايم".

395
00:20:27,434 --> 00:20:28,644 
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

396
00:20:29,645 --> 00:20:31,939 
‫"جورجي"، علينا تحميل "فينكس" في المقطورة،

397
00:20:32,022 --> 00:20:34,149 
‫وإلا فاتتنا البداية. مرحباً.

398
00:20:34,233 --> 00:20:37,736 
‫مرحباً. حسناً، يجب أن أذهب.

399
00:20:41,990 --> 00:20:45,452
{\an8}‫"تقول البطة إنها النهاية!"

400
00:20:45,535 --> 00:20:49,289
{\an8}‫وأعتقد أنك تعرفين السبب.

401
00:20:50,540 --> 00:20:53,752 
‫النهاية. أنت تحبين القصص، أليس كذلك؟

402
00:20:54,294 --> 00:20:57,756 
‫لنر ما لدينا أيضاً.

403
00:21:00,676 --> 00:21:02,594 
‫تعالي، لنلق نظرة.

404
00:21:02,678 --> 00:21:05,389 
‫مرحباً!

405
00:21:05,472 --> 00:21:06,848 
‫أي كتاب يعجبك؟

406
00:21:06,932 --> 00:21:10,269 
‫دعيني أرى ما لديها هنا، ما هذا الكتاب؟

407
00:21:10,352 --> 00:21:12,771 
‫ربما... لا.

408
00:21:21,697 --> 00:21:25,909 
‫ما رأيك لو رويت لك قصة عن جدتك "ماريون"؟

409
00:21:26,410 --> 00:21:29,579 
‫فيما مضى، كانت توجد أميرة جميلة،

410
00:21:29,663 --> 00:21:31,832 
‫أجل، وكان اسمها "ماريون".

411
00:21:31,915 --> 00:21:34,418 
‫وكانت أجمل أميرة في البلاد.

412
00:21:36,753 --> 00:21:38,630 
‫وكانت تتمتع بموهبة.

413
00:21:38,714 --> 00:21:43,593 
‫كانت تجيد التحدث إلى الخيول،
‫وكانت الخيول تصغي إليها.

414
00:21:43,677 --> 00:21:46,138 
‫وكأنه سحر.

415
00:21:47,139 --> 00:21:49,558 
‫ذات يوم قابلت "ماريون" أميراً.

416
00:21:49,641 --> 00:21:53,061 
‫ظنت أنه أمير، لكن اتضح أنه محطم من الداخل.

417
00:21:56,857 --> 00:21:59,526 
‫لكنها مع الأمير،

418
00:21:59,609 --> 00:22:01,778 
‫أنجبا ابنتين جميلتين.

419
00:22:03,322 --> 00:22:06,533 
‫الأميرة "لو"، خالتك، والأميرة "إيمي".

420
00:22:08,160 --> 00:22:10,370 
‫أمك.

421
00:22:10,454 --> 00:22:15,208 
‫وكانت "إيمي" مثل "ماريون" من كل النواحي.

422
00:22:16,168 --> 00:22:19,046 
‫لأنها كانت جميلة أيضاً،

423
00:22:19,629 --> 00:22:21,840 
‫وكانت تتمتع بنفس الموهبة.

424
00:22:22,132 --> 00:22:24,259 
‫كانت تجيد محادثة الخيول،

425
00:22:24,343 --> 00:22:26,511 
‫وكانت الخيول تصغي.

426
00:22:27,846 --> 00:22:30,098 
‫كأنه سحر.

427
00:22:31,600 --> 00:22:34,561 
‫ليتك قابلت جدتك.

428
00:22:35,479 --> 00:22:38,523 
‫كانت ستحبك حباً جماً.

429
00:22:40,067 --> 00:22:43,445 
‫كانت ستحبك حباً جماً.

430
00:22:47,783 --> 00:22:49,284 
‫أجل.

431
00:22:54,623 --> 00:22:57,042 
‫"جاك"! أترى ما أراه؟

432
00:22:57,125 --> 00:22:58,877 
‫- ماذا؟
‫- انظر!

433
00:22:59,377 --> 00:23:01,713 
‫"دان" و"فال" يتبادلان القبلات!

434
00:23:01,797 --> 00:23:02,923 
‫وما المشكلة؟

435
00:23:03,006 --> 00:23:06,134 
‫إنه لا يواعد أحداً فوق 35 عاماً!

436
00:23:06,343 --> 00:23:09,596 
‫- إنه يدبر شيئاً!
‫- ربما كان معجباً بها فحسب.

437
00:23:09,679 --> 00:23:10,764 
‫بربك!

438
00:23:12,349 --> 00:23:14,226 
‫أجل، إنه... أتعرف؟

439
00:23:14,309 --> 00:23:16,561 
‫- أعرف ما يسعى إليه!
‫- ها قد بدأنا...

440
00:23:16,645 --> 00:23:18,271 
‫لا، مهلاً! لقد اتصل بي الأسبوع الماضي

441
00:23:18,355 --> 00:23:20,565 
‫وطلب مني الاستثمار في مشروع مشبوه

442
00:23:20,649 --> 00:23:22,400 
‫تورط فيه.

443
00:23:22,484 --> 00:23:25,112 
‫وحين رفضت، بدا عليه اليأس نوعاً ما.

444
00:23:25,195 --> 00:23:26,613 
‫أتعرف ما يفعله؟ أراهن بأي شيء،

445
00:23:26,696 --> 00:23:29,032 
‫على أنه طامع في أملاك "فال"!

446
00:23:29,116 --> 00:23:33,245 
‫أو... ربما كانا مغرمين بجنون.

447
00:23:33,537 --> 00:23:36,790 
‫توقف، "دان" ليس مغرماً بأحد سوى نفسه.

448
00:23:36,873 --> 00:23:39,835 
‫في الواقع، كل منهما ملائم تماماً للآخر.

449
00:23:40,210 --> 00:23:41,419 
‫وها هما يقتربان.

450
00:23:42,295 --> 00:23:44,214 
‫- تصرف بشكل عادي.
‫- حسناً...

451
00:23:45,715 --> 00:23:47,509 
‫أحقاً هذا أنت يا "جاك بارتلت"؟

452
00:23:47,592 --> 00:23:49,136 
‫وفقاً لآخر معلوماتي.

453
00:23:49,386 --> 00:23:51,638 
‫يبدو أنه من الممكن
‫تعليم كلب عجوز حيلة قديمة؟

454
00:23:52,514 --> 00:23:54,808 
‫تسرني رؤيتك يا "جاك".

455
00:23:54,891 --> 00:23:58,019 
‫"ليسا"، حين شاركنا في مسابقة الصيد معاً
‫آخر مرة،

456
00:23:58,103 --> 00:24:00,438 
‫أعتقد أننا كنا لا نزال زوجين.

457
00:24:00,772 --> 00:24:04,526 
‫إذن كان ذلك قبل زمن بعيد.

458
00:24:05,193 --> 00:24:08,905 
‫أجل، كم يشرفني أنهم نصبوني رئيساً للمضمار.

459
00:24:10,031 --> 00:24:13,076 
‫"جاك"، هذا مثل منصب قائد القافلة
‫أثناء جمع الماشية.

460
00:24:14,077 --> 00:24:16,329 
‫أنا ممتن لأنك شرحت ذلك بمصطلحات

461
00:24:16,413 --> 00:24:18,707 
‫- أستطيع فهمها.
‫- ولمعلوماتك،

462
00:24:18,790 --> 00:24:20,625 
‫عقوبة تجاوز رئيس المضمار

463
00:24:20,709 --> 00:24:23,128 
‫عبوة من زجاجات الشمبانيا،

464
00:24:23,253 --> 00:24:25,172 
‫والقواعد تُطبق بصرامة.

465
00:24:25,297 --> 00:24:27,257 
‫تعرف يا "دان"، لو تجاوزتني

466
00:24:27,340 --> 00:24:30,594 
‫أثناء جمع الماشية،
‫فعلى الأرجح سأطلق النار عليك.

467
00:24:33,013 --> 00:24:35,724 
‫لكن حاوية من زجاجات الشمبانيا عقوبة جيدة.

468
00:24:37,809 --> 00:24:40,270 
‫- حسناً، سنراكما هناك.
‫- حسناً.

469
00:24:43,190 --> 00:24:44,608 
‫سلوكه مهذب جداً.

470
00:24:44,691 --> 00:24:46,109 
‫أرجو أن تجدي له بيتاً جيداً.

471
00:24:46,193 --> 00:24:47,527 
‫أجل، وأنا أيضاً.

472
00:24:47,611 --> 00:24:49,446 
‫أرجو أن يرى أحد هنا إمكاناته.

473
00:24:49,529 --> 00:24:52,991 
‫لكن هذا لو حافظت على هذا السلوك المهذب،
‫أليس كذلك يا "أوليفر"؟

474
00:24:53,074 --> 00:24:56,077 
‫- مرحباً يا "جورجي" ويا "إيمي".
‫- مرحباً يا "ديلان"، تسرني رؤيتك.

475
00:24:57,037 --> 00:24:58,914 
‫أراك عدت من خارج البلاد.

476
00:24:59,080 --> 00:25:00,081 
‫مرحباً يا "فال".

477
00:25:02,792 --> 00:25:05,086 
‫يجب أن نتحدث بجدية عن تدريب "جورجي".

478
00:25:05,170 --> 00:25:06,630 
‫أجل، هذا صحيح.

479
00:25:06,713 --> 00:25:08,840 
‫سأقابلك في نقطة المنتصف، اتفقنا؟

480
00:25:08,924 --> 00:25:10,425 
‫"ديلان"...

481
00:25:10,508 --> 00:25:12,510 
‫- رجاء أن تبدأ في جمع المشاركين.
‫- حسناً.

482
00:25:12,636 --> 00:25:14,763 
‫أتظنين أنها لاحظت حتى أنني واقفة هنا؟

483
00:25:15,388 --> 00:25:18,391 
‫دعك منها، ولنستمتع بوقتنا اليوم.

484
00:25:18,475 --> 00:25:20,518 
‫لعلنا نتجاوز بعض الحواجز معاً.

485
00:25:20,602 --> 00:25:21,728 
‫لو استطعت اللحاق بي.

486
00:25:26,441 --> 00:25:27,943 
‫مرحباً بكم جميعاً.

487
00:25:28,652 --> 00:25:29,903 
‫وأشكر آل "ويستفيلد"

488
00:25:29,986 --> 00:25:33,740 
‫الذين استضافونا هنا في ضيعتهم الرائعة.

489
00:25:33,949 --> 00:25:37,077 
‫بعض القواعد سريعاً قبل أن نبدأ.

490
00:25:37,160 --> 00:25:38,954 
‫ستركبون الخيل على مسؤوليتكم الخاصة.

491
00:25:39,204 --> 00:25:43,333 
‫المساعدون، ذوو المعاطف الحمراء،
‫مهمتهم مساعدتكم،

492
00:25:43,416 --> 00:25:46,002 
‫فخذوا الاتجاهات منهم.

493
00:25:46,086 --> 00:25:48,588 
‫لو أصبح حصانك خطراً على الآخرين،

494
00:25:48,713 --> 00:25:51,716 
‫فستُستبعد من المسابقة.

495
00:25:51,883 --> 00:25:53,760 
‫مهلاً! اهدأ!

496
00:25:54,344 --> 00:25:57,180 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. أنا بخير.

497
00:25:58,974 --> 00:26:01,851 
‫إن لم تكن مشاركاً في المسابقة،
‫فابق في الخلف.

498
00:26:02,852 --> 00:26:06,189 
‫وأخيراً... اقضوا وقتاً ممتعاً!

499
00:26:06,398 --> 00:26:10,402 
‫ورجاء، أبقوا أحصنتكم بينكم وبين الأرض.

500
00:26:11,361 --> 00:26:14,072 
‫بعبارة أخرى، لا تسقطوا.

501
00:26:16,408 --> 00:26:19,869 
‫حسناً، لنبدأ المسابقة!

502
00:27:00,201 --> 00:27:02,287 
‫مظهرك رائع يا جدي!

503
00:27:39,657 --> 00:27:41,242 
‫مرحباً يا "تيم".

504
00:27:44,662 --> 00:27:45,914 
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

505
00:27:46,039 --> 00:27:48,041 
‫أريد أن أعرف
‫لماذا أنهيت العلاقة بهذا الشكل.

506
00:27:51,503 --> 00:27:54,172 
‫أريد الحقيقة، ولن أرحل قبل أن أسمعها.

507
00:28:00,970 --> 00:28:03,098 
‫- أتريدين القهوة؟
‫- لا.

508
00:28:03,181 --> 00:28:06,267 
‫هل أعد لك شطيرة؟

509
00:28:07,227 --> 00:28:09,562 
‫في البراد حبوب للأطفال الرضع، "ليندي"...

510
00:28:09,646 --> 00:28:12,232 
‫- "تيم".
‫- ماذا؟

511
00:28:12,315 --> 00:28:13,942 
‫توقف.

512
00:28:14,025 --> 00:28:15,360 
‫لم جئت إلى هنا؟

513
00:28:15,443 --> 00:28:17,320 
‫أتريدينني أن أنهي علاقتي بك ثانية؟
‫ألهذا جئت؟

514
00:28:17,445 --> 00:28:19,697 
‫لا أعرف، ربما.

515
00:28:19,781 --> 00:28:23,159 
‫لكن هذه المرة، بلا أعذار واهية

516
00:28:23,243 --> 00:28:27,122 
‫عن التمهل في العلاقة، واحتياجك إلى مساحة.

517
00:28:27,205 --> 00:28:29,749 
‫أنت تخفي شيئاً، وأنا أريد معرفته.

518
00:28:32,669 --> 00:28:33,670 
‫لا!

519
00:28:33,753 --> 00:28:36,172 
‫"جاسبر"! انتظر! مهلاً!

520
00:28:36,256 --> 00:28:38,299 
‫لا... لقد أكل الشوكولاتة!

521
00:28:38,383 --> 00:28:40,427 
‫أكل الكثير من الشوكولاتة!

522
00:28:40,510 --> 00:28:42,095 
‫تعال يا صديقي!

523
00:28:42,178 --> 00:28:44,305 
‫هذا كالسم بالنسبة إلى الكلب!

524
00:28:44,389 --> 00:28:46,099 
‫يجب أن آخذه إلى الطبيب البيطري، إنه...

525
00:28:46,182 --> 00:28:47,892 
‫قد يكون هذا ضاراً له!
‫هلا تبقين مع "ليندي"؟

526
00:28:47,976 --> 00:28:49,894 
‫- لا!
‫- ماذا؟

527
00:28:49,978 --> 00:28:51,396 
‫سنرافقك.

528
00:28:52,564 --> 00:28:53,982 
‫معذرة.

529
00:28:54,065 --> 00:28:56,276 
‫إن لم يعجبك الطقس، انتظر 5 دقائق.

530
00:28:56,359 --> 00:28:57,777 
‫أراه جميلاً.

531
00:28:57,986 --> 00:29:00,780 
‫بالمناسبة، هذا حيوان جميل.

532
00:29:00,864 --> 00:29:03,700 
‫- شكراً.
‫- إنه غير متمرس،

533
00:29:03,783 --> 00:29:05,994 
‫لكنه رشيق وسريع الحركة.

534
00:29:06,077 --> 00:29:08,037 
‫أجل، إنه يجيد القفز أيضاً.

535
00:29:08,121 --> 00:29:10,123 
‫- أهو أحد خيولك؟
‫- يملكه أحد عملائي.

536
00:29:10,206 --> 00:29:12,125 
‫من المفترض أن أجد له بيتاً جديداً.

537
00:29:12,208 --> 00:29:15,086 
‫أعرف بعض الناس

538
00:29:15,170 --> 00:29:17,046 
‫الذين قد يرغبون في حصان كهذا.

539
00:29:17,130 --> 00:29:18,381 
‫سأعطيهم بيانات الاتصال بك.

540
00:29:18,465 --> 00:29:20,550 
‫شكراً.

541
00:29:21,551 --> 00:29:22,927 
‫بشأن "جورجي".

542
00:29:24,721 --> 00:29:27,182 
‫أعرف أنك ترين أنني أقسو عليها.

543
00:29:27,265 --> 00:29:29,350 
‫كل ما في الأمر أنني أرى لديها الكثير
‫من الإمكانات،

544
00:29:29,434 --> 00:29:30,977 
‫ولدى "فلايم" أيضاً.

545
00:29:31,060 --> 00:29:33,146 
‫أعرف أنها صنعت المعجزات في البداية،

546
00:29:33,229 --> 00:29:35,356 
‫أما الآن، مؤخراً،

547
00:29:35,440 --> 00:29:37,484 
‫فإنهما لا يحرزان أي تقدم.

548
00:29:37,567 --> 00:29:39,235 
‫لا أظن أنها تريد الاحتراف بشكل كاف.

549
00:29:39,360 --> 00:29:41,362 
‫بل تريده. صدقيني.

550
00:29:41,446 --> 00:29:44,073 
‫لا تتمنى "جورجي" شيئاً
‫أكثر من الفوز بنهائي الخريف.

551
00:29:44,491 --> 00:29:46,951 
‫يسرني سماع ذلك.

552
00:29:48,203 --> 00:29:50,955 
‫اسمعي، سأحضر التدريب.

553
00:29:52,123 --> 00:29:53,333 
‫أتوقع أن تثير إعجابي.

554
00:29:54,334 --> 00:29:56,002 
‫ستفعل.

555
00:29:58,671 --> 00:30:02,217 
‫"تاي"؟ مرحباً.

556
00:30:02,300 --> 00:30:03,676 
‫"تيم"، ماذا حدث؟

557
00:30:03,760 --> 00:30:06,054 
‫أكل من علبة شوكولاتة.

558
00:30:06,137 --> 00:30:08,264 
‫"ليندي" مع "كايسي"، أي أنها بخير.

559
00:30:08,348 --> 00:30:09,849 
‫هل تقيأ أو تعرض إلى نوبات تشنج؟

560
00:30:09,933 --> 00:30:11,309 
‫لا.

561
00:30:11,392 --> 00:30:12,811 
‫حسناً، هذا مؤشر جيد.

562
00:30:12,894 --> 00:30:14,896 
‫لابد أنه لم يتناول ما يكفي
‫لتصبح الجرعة سامة.

563
00:30:14,979 --> 00:30:16,481 
‫سأخضعه إلى غسيل معدي تحرياً للسلامة.

564
00:30:16,564 --> 00:30:18,274 
‫- أجل.
‫- انتظر هنا.

565
00:30:18,358 --> 00:30:20,985 
‫حسناً، تفضل.

566
00:30:22,904 --> 00:30:25,281 
‫كان يجب أن تبقي في المنزل مع "ليندي".

567
00:30:25,365 --> 00:30:27,742 
‫ما جدوى مجيئك إلى هنا؟

568
00:30:29,327 --> 00:30:32,747 
‫لأننا سنتحدث.

569
00:30:32,831 --> 00:30:35,458 
‫حسناً، أنت تريدين الحقيقة.

570
00:30:35,542 --> 00:30:37,126 
‫أجل، بالفعل!

571
00:30:39,838 --> 00:30:42,173 
‫لم أعد أحبك!

572
00:30:42,257 --> 00:30:44,759 
‫ها قد أخبرتك. هل أنت سعيدة الآن؟

573
00:30:51,182 --> 00:30:52,642 
‫يا لك من كاذب.

574
00:30:58,898 --> 00:31:01,818 
‫تعرفين أنه ليس سباقاً، أليس كذلك؟

575
00:31:01,901 --> 00:31:03,069 
‫ماذا تقصد؟

576
00:31:03,152 --> 00:31:05,697 
‫أشعر وكأنك تتنافسين معي.

577
00:31:05,780 --> 00:31:09,117 
‫إما هذا، أو أنك مهووسة بي.

578
00:31:09,200 --> 00:31:10,869 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

579
00:31:12,662 --> 00:31:14,080 
‫هل كنت تتحدث مع "فال" بالأمس؟

580
00:31:14,831 --> 00:31:17,041 
‫أجل، كيف عرفت؟

581
00:31:18,793 --> 00:31:20,211 
‫أصحيح ما حدث لـ"آرو"؟

582
00:31:21,170 --> 00:31:23,423 
‫أجل، صحيح.

583
00:31:23,506 --> 00:31:24,841 
‫أُصيب "آرو" بالعرج.

584
00:31:25,425 --> 00:31:27,260 
‫"ديلان"، أنا آسفة جداً.

585
00:31:27,552 --> 00:31:29,679 
‫لا بأس، قد يكون على ما يرام.

586
00:31:30,263 --> 00:31:31,848 
‫إن لم يتضح أنه بخير، ماذا ستفعل؟

587
00:31:32,181 --> 00:31:34,392 
‫لا أعرف.

588
00:31:34,475 --> 00:31:36,436 
‫تقول "فال" إن لديها الحصان الأمثل لي.

589
00:31:36,853 --> 00:31:37,896 
‫حقاً؟

590
00:31:38,563 --> 00:31:40,857 
‫لكنني لا أتوقع النجاح لهذا المشروع.

591
00:31:41,149 --> 00:31:42,525 
‫لماذا؟

592
00:31:42,609 --> 00:31:45,737 
‫أنا أتدرب مع "آرو" منذ مجيئي إلى "هدسون".

593
00:31:46,487 --> 00:31:49,157 
‫يجمعنا... رباط.

594
00:31:50,700 --> 00:31:52,535 
‫على الأرجح يبدو هذا سخيفاً، أليس كذلك؟

595
00:31:53,286 --> 00:31:56,205 
‫لا، ليس سخيفاً على الإطلاق.

596
00:31:56,915 --> 00:32:00,543 
‫إن لم يستطع "آرو" الركض باقي الموسم...

597
00:32:01,210 --> 00:32:03,046 
‫فلن أشارك كذلك.

598
00:32:11,387 --> 00:32:13,598 
‫هذه سخافة.

599
00:32:15,642 --> 00:32:17,185 
‫إلى أين تذهب؟

600
00:32:17,268 --> 00:32:19,187 
‫ما دمت ستبقين، سأرحل.

601
00:32:19,270 --> 00:32:20,980 
‫أخبري "تاي" بأنني أخذت "ليندي" في نزهة.

602
00:32:21,064 --> 00:32:22,523 
‫هل تمزح؟

603
00:32:22,774 --> 00:32:23,858 
‫هل سترحل بهذه البساطة؟

604
00:32:24,067 --> 00:32:28,321 
‫قلت بالفعل كل ما يجب أن أقوله يا "كايسي".

605
00:32:28,404 --> 00:32:30,865 
‫- وداعاً.
‫- أتعرف حقيقتك يا "تيم"؟

606
00:32:33,076 --> 00:32:35,078 
‫أنت جبان.

607
00:33:22,333 --> 00:33:25,169 
‫حين نفقد التوازن، تقع المتاعب.

608
00:33:25,336 --> 00:33:29,507 
‫تقع أشياء سيئة. أشياء ضارة.

609
00:33:30,049 --> 00:33:34,095 
‫مهمتي هي التعرف
‫على انعدام التوازن وإعادته.

610
00:33:35,138 --> 00:33:38,933 
‫وأنت يا "تيم"، لقد فقدت الاتزان.

611
00:33:39,017 --> 00:33:41,561 
‫أنت لا تعرفني. لا تعرف عني شيئاً.

612
00:33:41,644 --> 00:33:43,688 
‫أعرف أنك تعاني.

613
00:33:43,771 --> 00:33:46,315 
‫كل ذلك الظلام المحيط بك،

614
00:33:46,399 --> 00:33:48,276 
‫الموجود بداخلك،

615
00:33:48,359 --> 00:33:49,777 
‫إنه يحطمك.

616
00:33:50,319 --> 00:33:53,072 
‫والمحزن في الأمر، أنني أعتقد أنك رجل

617
00:33:53,197 --> 00:33:56,868 
‫اختار بناء حياته حول ذلك الظلام.

618
00:33:56,993 --> 00:34:00,747 
‫ربما لأنك تشعر بأنك لا تستحق النور؟

619
00:34:01,539 --> 00:34:02,957 
‫أنت تستحقه يا "تيم".

620
00:34:04,042 --> 00:34:06,169 
‫حان الوقت لتترك ظلالك.

621
00:34:12,967 --> 00:34:14,427 
‫إنه بعض الثلج فحسب،

622
00:34:14,510 --> 00:34:16,012 
‫وسيتوقف.

623
00:34:16,095 --> 00:34:18,306 
‫"فال"؟

624
00:34:18,389 --> 00:34:20,099 
‫لا أظن أنه توجد طريقة رقيقة لقول الآتي،

625
00:34:20,183 --> 00:34:21,976 
‫لكن عليّ أن أخبرك،

626
00:34:22,060 --> 00:34:24,896 
‫يستغلك "دان" من أجل مالك.

627
00:34:27,273 --> 00:34:29,108 
‫"ليسا"!

628
00:34:29,192 --> 00:34:31,277 
‫لست ساذجة!

629
00:34:32,111 --> 00:34:34,405 
‫بالطبع يستغلني "دان" من أجل مالي.

630
00:34:34,781 --> 00:34:38,493 
‫حاول إقناعي بالفعل بمشروعه السخيف.

631
00:34:38,576 --> 00:34:40,620 
‫من المستحيل أن أعطيه سنتاً.

632
00:34:41,245 --> 00:34:43,748 
‫إذن لم تقضين معه وقتك؟

633
00:34:45,333 --> 00:34:47,251 
‫لأنني أستمتع بوقتي.

634
00:34:48,086 --> 00:34:50,588 
‫صار هذا نادراً وقيماً في حياتي مؤخراً.

635
00:34:51,130 --> 00:34:55,718 
‫وإن كان كلانا يستمتع بوقته، فمن يبالي؟

636
00:34:55,802 --> 00:34:57,845 
‫وبمناسبة المتعة...

637
00:34:58,304 --> 00:35:00,723
{\an8}‫لا أظن أن "جاك" يستمتع بوقته اليوم.

638
00:35:00,848 --> 00:35:02,016
{\an8}‫"نادي (هدسون) للصيد"

639
00:35:02,100 --> 00:35:03,935
{\an8}‫لعلك تقللين من إهدار وقتك في التفكير

640
00:35:04,018 --> 00:35:05,394 
‫في حياتي العاطفية،

641
00:35:05,478 --> 00:35:08,481 
‫وتكرسين المزيد من الوقت لحياتك العاطفية؟

642
00:35:42,140 --> 00:35:43,683 
‫أنت على حق.

643
00:35:44,934 --> 00:35:46,602 
‫أنا جبان.

644
00:35:49,522 --> 00:35:50,523 
‫"تيم"، أنا...

645
00:35:50,606 --> 00:35:52,608 
‫دعيني أكمل.

646
00:35:55,945 --> 00:35:58,447 
‫زوجتي، "ماريون"،

647
00:35:58,739 --> 00:36:01,951 
‫لم أحدثك عنها من قبل،

648
00:36:02,702 --> 00:36:05,246 
‫لأنني لم أعرف كيف أفعل ذلك.

649
00:36:06,289 --> 00:36:09,167 
‫من أشد الأمور التي أندم عليها

650
00:36:09,250 --> 00:36:12,545 
‫هي عدم مصارحتي لـ"ماريون"

651
00:36:12,628 --> 00:36:15,631 
‫بشأن ما كنت أعانيه أثناء زواجنا.

652
00:36:18,467 --> 00:36:21,137 
‫كان هذا في حقبة مزاولتي لـ"الروديو"،

653
00:36:23,097 --> 00:36:26,434 
‫وكنت... مصاباً،

654
00:36:26,517 --> 00:36:28,686 
‫وأعاني من ألم مستمر،

655
00:36:30,730 --> 00:36:34,650 
‫وأغرق في بحر من الكحول،

656
00:36:34,942 --> 00:36:36,903 
‫والحبوب المسكنة.

657
00:36:42,200 --> 00:36:46,287 
‫وبذلت "ماريون" قصارى جهدها لتساعدني.

658
00:36:46,370 --> 00:36:48,206 
‫لكنني لم أسمح لها بالاقتراب.

659
00:36:50,374 --> 00:36:52,501 
‫فتركتني،

660
00:36:52,793 --> 00:36:55,004 
‫لتنقذ نفسها...

661
00:36:55,087 --> 00:36:57,131 
‫وابنتينا الصغيرتين.

662
00:36:58,758 --> 00:37:02,136 
‫ويجب أن تفعلي نفس الشيء.

663
00:37:03,679 --> 00:37:05,223 
‫هل تقول إنك عدت إلى معاقرة الشراب؟

664
00:37:08,476 --> 00:37:09,727 
‫إذن، ما الأمر؟

665
00:37:11,646 --> 00:37:13,606 
‫أجرى الأطباء أشعة بالرنين المغناطيسي،

666
00:37:13,689 --> 00:37:17,568 
‫ووجدوا ظلاً في المخ،

667
00:37:18,194 --> 00:37:21,489 
‫في مكان يجب ألا يكون به ظل.

668
00:37:22,698 --> 00:37:24,951 
‫قد يكون أي شيء.

669
00:37:25,034 --> 00:37:26,619 
‫وقد يقتلني.

670
00:37:29,497 --> 00:37:32,667 
‫لا نملك سوى الانتظار.

671
00:37:35,419 --> 00:37:38,547 
‫أنت خسرت زوجك وأخاك.

672
00:37:38,631 --> 00:37:40,132 
‫أنت في غنى أن أجعلهم 3.

673
00:37:43,094 --> 00:37:45,221 
‫لذا أعطيك مخرجاً.

674
00:37:45,304 --> 00:37:47,682 
‫وأريدك أن تأخذيه.

675
00:37:52,853 --> 00:37:55,481 
‫- "تيم"...
‫- لسنا متزوجين.

676
00:37:55,564 --> 00:37:57,942 
‫لا تجمعنا وعود،

677
00:37:58,025 --> 00:38:01,153 
‫ولا عهود "في السراء والضراء".

678
00:38:04,365 --> 00:38:06,951 
‫يجب أن تبتعدي عن هذا.

679
00:38:07,493 --> 00:38:09,662 
‫لأنك لا تستحقين خوض هذه المعاناة مرة أخرى.

680
00:38:23,342 --> 00:38:25,803 
‫لن أذهب إلى أي مكان.

681
00:38:32,852 --> 00:38:34,103 
‫آسفة جداً.

682
00:38:34,186 --> 00:38:36,314 
‫آسفة! أنت لا تستمتع بوقتك!

683
00:38:36,397 --> 00:38:38,065 
‫أنا أستمتع بوقتي.

684
00:38:38,149 --> 00:38:41,986 
‫ليس من الضروري أن تتظاهر
‫وتقول ذلك، فأنت...

685
00:38:42,069 --> 00:38:44,113 
‫بذلت جهداً كبيراً اليوم،

686
00:38:44,238 --> 00:38:48,242 
‫وارتداؤك هذه الملابس من أجلي
‫والمجيء إلى هنا، و...

687
00:38:48,951 --> 00:38:50,119 
‫هل تسامحني؟

688
00:38:50,202 --> 00:38:51,954 
‫لا يوجد ما أسامحك عليه.

689
00:38:52,038 --> 00:38:54,665 
‫تصرفت بهوس تجاههما، "فال" و"دان"،

690
00:38:54,749 --> 00:38:56,625 
‫طوال اليوم بدلاً من مرافقتك،

691
00:38:56,709 --> 00:38:59,170 
‫وأنا آسفة.

692
00:39:00,212 --> 00:39:02,506 
‫حسناً، ما رأيك في أن نستغل الموقف،

693
00:39:02,590 --> 00:39:05,176 
‫ونجرب شيئاً جامحاً؟

694
00:39:05,343 --> 00:39:07,762 
‫حسناً، فيم تفكر؟

695
00:39:07,845 --> 00:39:10,139 
‫- أترين ذلك الحاجز؟
‫- أجل؟

696
00:39:10,222 --> 00:39:12,141 
‫لن ندور من حوله.

697
00:39:12,308 --> 00:39:13,851 
‫"بارتلت"!

698
00:39:13,934 --> 00:39:16,354 
‫جعبتك ملأى بالمفاجآت اليوم.

699
00:39:16,437 --> 00:39:18,522 
‫رائع!

700
00:39:26,781 --> 00:39:31,369 
‫لا، هذا... أجل!
‫تعال إلى المزرعة غداً في أي وقت.

701
00:39:31,452 --> 00:39:33,829 
‫حسناً، شكراً. إلى اللقاء.

702
00:39:33,913 --> 00:39:35,289 
‫- هذا رائع!
‫- ماذا حدث؟

703
00:39:35,373 --> 00:39:37,333 
‫وجدت بيتاً جديداً لـ"أوليفر".

704
00:39:37,416 --> 00:39:38,959 
‫غير معقول! بهذه السرعة. من هو؟

705
00:39:39,043 --> 00:39:40,628 
‫بالفعل! إحدى صديقات "فال".

706
00:39:40,711 --> 00:39:42,004 
‫يبدو أنها تريد المشاركة في عروض،

707
00:39:42,088 --> 00:39:44,965 
‫ولم تكف "فال" عن ذكر محاسن "أوليفر".

708
00:39:46,467 --> 00:39:49,637 
‫لم يشارك "جاك" في رحلة صيد للثعالب فحسب،
‫بل وقامت "فال" بعمل خيّر.

709
00:39:49,720 --> 00:39:51,764 
‫أجل، كان يوماً غريباً.

710
00:39:51,847 --> 00:39:53,724 
‫كيف حال "جاسبر"؟

711
00:39:53,808 --> 00:39:55,476 
‫لقد تحسن.

712
00:39:55,559 --> 00:39:57,770 
‫لكنني لا أتطلع إلى إخبار "كالب" و"كاس"
‫بما حدث.

713
00:39:57,853 --> 00:39:59,480 
‫على الأقل، انظر إلى الجانب المشرق.

714
00:39:59,563 --> 00:40:02,191 
‫لن يطلبا منا رعايته في غيابهما ثانية.

715
00:40:03,317 --> 00:40:05,361 
‫ما هذا؟

716
00:40:07,571 --> 00:40:08,572 
‫"دادا".

717
00:40:08,864 --> 00:40:10,783 
‫- هل قلت "دادا"؟
‫- أجل!

718
00:40:10,866 --> 00:40:14,370 
‫- هل قلت "دادا"؟
‫- لكن عليك أن تقولي "ماما"!

719
00:40:17,915 --> 00:40:19,375 
‫مرحباً.

720
00:40:20,376 --> 00:40:21,794 
‫جئت مسالماً.

721
00:40:23,087 --> 00:40:24,880 
‫اسمعي.

722
00:40:24,964 --> 00:40:27,091 
‫أعرف أنني آخر شخص في العالم

723
00:40:27,174 --> 00:40:28,884 
‫تريدين رؤيته الآن، لكن...

724
00:40:28,968 --> 00:40:31,095 
‫قبل أن تصدري الحكم بإعدامي،

725
00:40:31,178 --> 00:40:33,848 
‫أود الدفاع عن نفسي.

726
00:40:35,975 --> 00:40:39,895 
‫حسناً، بالفعل، حبيبتي السابقة

727
00:40:39,979 --> 00:40:42,523 
‫كانت، ولا تزال حبيبتي السابقة.

728
00:40:42,815 --> 00:40:45,443 
‫كل ما في الأمر،
‫أنني كان يجب أن أنهي علاقتي بها

729
00:40:45,526 --> 00:40:47,570 
‫قبل أن أقبّلك.

730
00:40:47,945 --> 00:40:50,406 
‫كان هذا... ارتكبت خطأ.

731
00:40:52,241 --> 00:40:57,705 
‫صداقتي بك هي أروع شيء

732
00:40:57,788 --> 00:41:00,207 
‫حدث لي يوماً،

733
00:41:00,374 --> 00:41:02,960 
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء من أجل استعادتها.

734
00:41:03,586 --> 00:41:06,922 
‫حتى ولو توسلت إليك لتسامحيني

735
00:41:07,006 --> 00:41:08,757 
‫جاثياً على يديّ وركبتيّ.

736
00:41:10,759 --> 00:41:13,929 
‫أرجوك، سامحيني يا "جورجي".

737
00:41:21,395 --> 00:41:22,897 
‫حسناً، سامحتك.

738
00:41:22,980 --> 00:41:24,482 
‫هيا.

739
00:41:26,942 --> 00:41:28,527 
‫لكن ليكون كل شيء واضحاً، أنا...

740
00:41:28,611 --> 00:41:30,821 
‫لا أعرض عليك سوى صداقتي، لا شيء آخر.

741
00:41:30,946 --> 00:41:32,281 
‫سأقبلها.

742
00:41:32,406 --> 00:41:33,991 
‫ويجب أن تبعد تركيزك عن "ديلان".

743
00:41:34,074 --> 00:41:35,784 
‫أخطأت بشأنه، فلم يكن طامعاً في "فلايم".

744
00:41:36,911 --> 00:41:38,454 
‫حسناً، سأفعل ما تطلبين،

745
00:41:38,537 --> 00:41:41,373 
‫بشرط أن تعود صداقتنا.

746
00:41:42,500 --> 00:41:43,667 
‫رائع.

747
00:41:43,751 --> 00:41:46,545 
‫هيا، لنذهب إلى مطعم "ماغيز"،
‫أنا أتضور جوعاً.

748
00:42:18,160 --> 00:42:20,871 
‫"(ماريون فليمنغ)، 1961 - 2007"

749
00:43:53,547 --> 00:43:55,549 
‫ترجم من قبل: مي محمد بدر

