﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:02,711 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,002 --> 00:00:03,962 
‫بشأن "جورجي".

3
00:00:04,337 --> 00:00:06,047 
‫لا أظن أنها تريد هذا بالقدر الكافي.

4
00:00:06,423 --> 00:00:09,092 
‫لا تريد "جورجي" شيئاً
‫أكثر من الفوز بنهائيات الخريف.

5
00:00:09,259 --> 00:00:10,802 
‫سأحضر التدريب.

6
00:00:12,095 --> 00:00:13,221 
‫أتوقع أن تثير إعجابي.

7
00:00:13,596 --> 00:00:15,515 
‫رأيت السيدة التي تملك "فلايم"
‫تتحدث مع "ديلان".

8
00:00:15,640 --> 00:00:16,766 
‫وبعد؟

9
00:00:16,850 --> 00:00:18,601 
‫تريد أن يركب "ديلان" أحد خيولها.

10
00:00:18,977 --> 00:00:20,145 
‫هذا ليس منطقياً بالمرة.

11
00:00:20,353 --> 00:00:21,479 
‫إنما أخبرك بما سمعت.

12
00:00:21,980 --> 00:00:24,858 
‫لا، كنت تحاول أن تظهر
‫أن "ديلان" طامع في "فلايم".

13
00:00:25,024 --> 00:00:27,360 
‫أجل، يبدو هذا واضحاً لي.

14
00:00:27,527 --> 00:00:30,572 
‫أتلقيت رسالتي عن "جايد فيراني"؟

15
00:00:30,947 --> 00:00:33,116 
‫أود أن تشارك في برنامجك يا "بيلي".

16
00:00:34,075 --> 00:00:35,660 
‫لديكم تدريب أفضل لـ"الروديو"،

17
00:00:35,952 --> 00:00:37,287 
‫لديكم تمويل للمنح الدراسية.

18
00:00:37,912 --> 00:00:39,289 
‫هذا الطائر... ما هو؟

19
00:00:39,789 --> 00:00:40,749 
‫إنه الصقر المشرقي.

20
00:00:41,249 --> 00:00:42,792 
‫رأيت واحداً صباح اليوم.

21
00:00:43,543 --> 00:00:46,212 
‫الطائر محارب. رمز للشجاعة.

22
00:00:46,296 --> 00:00:48,757 
‫احتفظ بها لتوازن الظلام.

23
00:00:49,007 --> 00:00:50,091
{\an8}‫"روحها باقية"

24
00:00:50,175 --> 00:00:52,802
{\an8}‫وذكر نفسك بأن تكون شجاعاً بما يكفي
‫لتسمح بدخول النور.

25
00:01:21,331 --> 00:01:23,666 
‫أحسنت يا "جايد"! تابعي اللكز!

26
00:01:27,212 --> 00:01:28,463 
‫رائع! أحسنت!

27
00:01:36,846 --> 00:01:37,889 
‫أحسنت!

28
00:01:41,267 --> 00:01:42,101 
‫رائع.

29
00:01:44,145 --> 00:01:46,356 
‫كان هذا تدريباً ممتازاً.

30
00:01:46,564 --> 00:01:48,108 
‫- شكراً.
‫- أجل.

31
00:01:48,650 --> 00:01:51,820 
‫أردت أن أخبرك بشيء،
‫لكنني خشيت أن أشتت تركيزك هناك،

32
00:01:52,070 --> 00:01:53,029 
‫لكنني أحمل خبراً.

33
00:01:53,488 --> 00:01:55,824 
‫- حسناً.
‫- لديّ خبر رائع.

34
00:01:56,574 --> 00:01:59,035 
‫أتذكرين حين كنت أحدثك
‫عن الدراسة في الجنوب؟

35
00:01:59,702 --> 00:02:01,371 
‫- أجل.
‫- حسناً، اتصلت بمدرب،

36
00:02:01,704 --> 00:02:03,665 
‫صديق لي في كلية "تكساس".

37
00:02:04,457 --> 00:02:06,251 
‫انسحب أحد طلابه من البرنامج.

38
00:02:06,459 --> 00:02:09,087 
‫أصبحت المنحة الدراسية شاغرة.
‫وخمنوا من يريدون؟

39
00:02:09,879 --> 00:02:11,756 
‫- أنا؟
‫- هذا صحيح.

40
00:02:13,216 --> 00:02:15,218 
‫منحة كاملة. كل النفقات مدفوعة.

41
00:02:17,011 --> 00:02:18,263 
‫لكن تبدأ الدراسة الأسبوع القادم.

42
00:02:18,388 --> 00:02:20,807 
‫أجل. هذا صحيح. من الأفضل أن تحزمي أغراضك.

43
00:02:22,934 --> 00:02:26,062 
‫لكنني سأضطر إلى...
‫يجب أن أترك جامعة "كالغاري". وأنا أحبها.

44
00:02:27,522 --> 00:02:29,524 
‫أنت لا تفكرين في رفض هذه المنحة،
‫أليس كذلك؟

45
00:02:29,816 --> 00:02:31,151 
‫هذه فرصة العمر.

46
00:02:32,735 --> 00:02:34,112 
‫- في الواقع...
‫- أنا متفهم.

47
00:02:34,195 --> 00:02:36,281 
‫معلومات كثيرة، بسرعة كبيرة. أعرف.

48
00:02:37,198 --> 00:02:40,243 
‫حسناً، اسمعي، فلتستوعبي الأمر.

49
00:02:41,536 --> 00:02:42,871 
‫سأجمع معلومات عن المدرسة.

50
00:02:43,037 --> 00:02:47,125 
‫فكري في الأمر الليلة، وسنتحدث غداً.
‫لكنها فرصة رائعة.

51
00:02:48,626 --> 00:02:50,253 
‫أنا فخور جداً بك.

52
00:02:51,504 --> 00:02:52,463 
‫حسناً.

53
00:02:53,047 --> 00:02:54,048 
‫تهانيّ!

54
00:02:58,177 --> 00:02:59,095 
‫مهلاً.

55
00:03:05,602 --> 00:03:06,769 
‫يبدو عليكما التوتر.

56
00:03:06,853 --> 00:03:08,771 
‫استخدمي أسلوباً أكثر هدوءاً بعد ذلك.

57
00:03:11,816 --> 00:03:13,026 
‫أجل. هكذا!

58
00:03:16,821 --> 00:03:17,822 
‫حسناً، اسمعي...

59
00:03:28,875 --> 00:03:30,793 
‫آسفة، لم أقدر المسافة.

60
00:03:31,419 --> 00:03:32,503 
‫لا بأس.

61
00:03:32,712 --> 00:03:34,714 
‫لا، هذا غير مقبول.

62
00:03:35,256 --> 00:03:37,217 
‫تزداد الحواجز ارتفاعاً مع تقدم الموسم.

63
00:03:37,634 --> 00:03:40,762 
‫أجل، لكن لا عيب في إسقاط بضعة حواجز
‫أثناء التدريب.

64
00:03:40,845 --> 00:03:42,764 
‫- هذا جزء من العملية التعليمية.
‫- صحيح.

65
00:03:43,431 --> 00:03:45,016 
‫لكنني أشعر بأنها تكرر

66
00:03:45,099 --> 00:03:47,602 
‫كل المشكلات التي كانت تواجهها
‫في سباق حواجز "ديفيلز ليك".

67
00:03:48,436 --> 00:03:51,522 
‫أجل، لكنها اجتازته في المسابقة.

68
00:03:52,023 --> 00:03:54,567 
‫في زمن طويل، لو أنك تتذكرين.

69
00:03:56,736 --> 00:03:58,613 
‫تذكرت، لم تكوني موجودة.

70
00:04:00,865 --> 00:04:02,283 
‫أرجو ألا يستمر جدولك المشحون

71
00:04:02,367 --> 00:04:05,328 
‫في عرقلة استعداداتنا لنهائيات الخريف.

72
00:04:06,204 --> 00:04:07,080 
‫"جورجي"،

73
00:04:07,372 --> 00:04:08,706 
‫يجب أن يتحسن مستواك.

74
00:04:09,290 --> 00:04:12,001 
‫الوصول إلى المركز الثالث لا يكفي.

75
00:04:12,710 --> 00:04:16,589 
‫حين تكونين في فريقي،
‫إما أن تحتلي المركز الأول أو لا شيء.

76
00:04:17,674 --> 00:04:18,633 
‫هذه هي الخلاصة.

77
00:04:26,808 --> 00:04:27,725 
‫مرحباً.

78
00:04:28,309 --> 00:04:29,894 
‫"جورجي"، هل هاتفك معك؟

79
00:04:29,978 --> 00:04:31,938 
‫لأن "تيم" يريد أن تشاركنا والدتك اللحظة.

80
00:04:32,063 --> 00:04:32,981 
‫أجل، حسناً.

81
00:04:33,189 --> 00:04:36,234 
‫حسناً يا جدي،
‫ما موضوع هذا الاجتماع العائلي؟

82
00:04:36,401 --> 00:04:38,903 
‫لا أعرف. هذا طلب والدك.

83
00:04:38,987 --> 00:04:39,988 
‫- حقاً؟
‫- مرحباً.

84
00:04:40,655 --> 00:04:41,614 
‫مرحباً يا رفاق.

85
00:04:42,240 --> 00:04:43,199 
‫أين "جورجي"؟

86
00:04:43,616 --> 00:04:44,450 
‫مرحباً، أنا هنا.

87
00:04:44,534 --> 00:04:46,828 
‫حسناً. هلا تتصلين بأمك؟

88
00:04:46,911 --> 00:04:47,996 
‫- أجل.
‫- جيد.

89
00:04:48,329 --> 00:04:49,664 
‫أين "تاي"؟ نحتاج إلى "تاي".

90
00:04:49,747 --> 00:04:52,000 
‫- إنه في "فنكوفر".
‫- ماذا؟

91
00:04:52,166 --> 00:04:53,960 
‫أبي، إنه في منزل والدته. أخبرتك.

92
00:04:54,043 --> 00:04:56,296 
‫إنهم يحتفلون بمرور عامين
‫على إقلاعها عن الشراب.

93
00:04:56,504 --> 00:04:58,214 
‫صحيح.

94
00:04:58,923 --> 00:05:00,008 
‫مرحباً يا أمي.

95
00:05:00,133 --> 00:05:01,050 
‫مرحباً يا "جورجي".

96
00:05:01,301 --> 00:05:02,260 
‫مرحباً يا "لو".

97
00:05:02,468 --> 00:05:03,845 
‫مرحباً يا حبيبتي. أنا والدك.

98
00:05:03,970 --> 00:05:07,015 
‫اضطررت إلى إلغاء اجتماع.
‫ما الأمر الهام إلى هذا الحد؟

99
00:05:07,140 --> 00:05:09,517 
‫أريد أن أخبر الجميع بشيء.

100
00:05:10,435 --> 00:05:12,228 
‫كنت جالساً على شرفتي صباح اليوم،

101
00:05:12,312 --> 00:05:14,647 
‫أتناول قدحاً من القهوة،
‫متأملاً ألوان الخريف،

102
00:05:14,731 --> 00:05:17,317 
‫مفكراً في العائلة، في الحياة،

103
00:05:17,525 --> 00:05:20,778 
‫في أهمية عدم إهدار الفرص.

104
00:05:24,324 --> 00:05:26,993 
‫أعرف، عادة لا أتحدث بهذه الطريقة.

105
00:05:27,160 --> 00:05:29,370 
‫بالفعل. إلام ترمي يا أبي؟

106
00:05:29,454 --> 00:05:32,832 
‫تجلت لي رؤيا.

107
00:05:33,166 --> 00:05:35,710 
‫عن والدتكما. عن "ماريون".

108
00:05:38,421 --> 00:05:40,798 
‫مرت 10 أعوام على رحيل أمكما.

109
00:05:41,507 --> 00:05:44,343 
‫أجل، يبدو أن 10 أعوام قد مرت.

110
00:05:45,011 --> 00:05:46,345 
‫أود القيام بشيء مميز.

111
00:05:46,429 --> 00:05:48,931 
‫أرى أن نقوم برحلة تذكارية أخرى
‫على ظهور الخيل.

112
00:05:49,849 --> 00:05:51,476 
‫كما فعلنا قبل أعوام.

113
00:05:53,644 --> 00:05:56,564 
‫ما رأيكم؟ لنفعل ذلك.

114
00:06:13,831 --> 00:06:16,375
{\an8}‫"عند نهاية النهار

115
00:06:16,459 --> 00:06:20,922
{\an8}‫تغوص في حلمك

116
00:06:21,005 --> 00:06:24,175
{\an8}‫أيها الحالم

117
00:06:25,051 --> 00:06:27,011
{\an8}‫أيها الحالم

118
00:06:29,222 --> 00:06:33,851
{\an8}‫أيها الحالم"

119
00:06:39,982 --> 00:06:43,611
{\an8}‫رحلة تذكارية. أعتقد أنها فكرة رائعة!
‫ألا تتفق معي يا جدي؟

120
00:06:44,904 --> 00:06:46,739
{\an8}‫بلى... أتفق معك.

121
00:06:47,240 --> 00:06:48,241
{\an8}‫يوم السبت المقبل.

122
00:06:48,699 --> 00:06:50,493
{\an8}‫- أجل، أنا متفرغة.
‫- أجل، بكل سرور.

123
00:06:50,910 --> 00:06:51,953
{\an8}‫السبت المقبل؟

124
00:06:52,161 --> 00:06:55,123
{\an8}‫لا أستطيع ترك كل شيء دون إنذار مسبق.

125
00:06:55,414 --> 00:06:56,916
{\an8}‫خذي عطلة فحسب يا حبيبتي.

126
00:06:58,543 --> 00:06:59,752
{\an8}‫سيجدد هذا نشاطك.

127
00:06:59,836 --> 00:07:02,797
{\an8}‫اسمعوا، أرى ألا يمر عام آخر

128
00:07:03,214 --> 00:07:05,383
{\an8}‫لا نفعل فيه شيئاً لإحياء ذكرى أمكما.

129
00:07:05,716 --> 00:07:08,469 
‫ننشغل في حياتنا اليومية

130
00:07:08,553 --> 00:07:10,138 
‫ونفقد تركيزنا على الأشياء المهمة.

131
00:07:10,513 --> 00:07:12,974 
‫في الواقع... إنها فكرة رائعة.

132
00:07:13,057 --> 00:07:16,185 
‫وكنت سأعود لحضور لم شمل مدرستي الثانوية
‫الأسبوع القادم على أية حال،

133
00:07:16,352 --> 00:07:18,604 
‫لذا... حسناً، سأعود مبكراً.

134
00:07:18,688 --> 00:07:19,981 
‫رائع. هذا ممتاز.

135
00:07:20,064 --> 00:07:22,442
{\an8}‫حسناً، أتحرق شوقاً لرؤية "جورجي" والجميع.

136
00:07:22,984 --> 00:07:24,235
{\an8}‫رائع، سأعود إلى الديار!

137
00:07:24,527 --> 00:07:25,486
{\an8}‫حسناً، أحبك يا أمي.

138
00:07:25,570 --> 00:07:27,280
{\an8}‫- حسناً. رحلة آمنة.
‫- سأراك لاحقاً يا "لو".

139
00:07:27,363 --> 00:07:28,614
{\an8}‫حسناً، يجب أن أذهب. إلى اللقاء.

140
00:07:28,698 --> 00:07:30,241
{\an8}‫هذا رائع. حسناً.

141
00:07:30,324 --> 00:07:32,034
{\an8}‫رائع. كم أنا سعيدة لأنها عائدة.

142
00:07:32,118 --> 00:07:33,911
{\an8}‫يجب أن أذهب إلى مطعم "ماغيز".
‫سأقابل "وايت".

143
00:07:33,995 --> 00:07:35,621
{\an8}‫- حسناً، أتريدين من يقلك؟
‫- أجل، رائع.

144
00:07:35,913 --> 00:07:37,415
{\an8}‫حسناً، انتظر. مهلاً.

145
00:07:37,498 --> 00:07:38,916 
‫إلى أين سنذهب في هذه الرحلة؟

146
00:07:39,000 --> 00:07:40,209 
‫المكان جميل جداً. سيعجبك.

147
00:07:41,210 --> 00:07:43,629 
‫لا أريد الإلحاح على نفس الموضوع.

148
00:07:43,713 --> 00:07:44,755 
‫إذن لا تلح.

149
00:07:45,089 --> 00:07:45,923
{\an8}‫اسمع.

150
00:07:47,175 --> 00:07:50,553
{\an8}‫يجب أن تتحدث مع "إيمي" و"لو".

151
00:07:51,012 --> 00:07:54,056
{\an8}‫إذن ربما كانت عطلة نهاية هذا الأسبوع
‫هي الفرصة المثلى...

152
00:07:54,307 --> 00:07:56,767
{\an8}‫"جاك". إنها من أجل "ماريون".

153
00:08:01,564 --> 00:08:03,691 
‫"علف، مطعم (ماغيز)، متجر"

154
00:08:03,774 --> 00:08:04,609 
‫مرحباً.

155
00:08:05,067 --> 00:08:07,445
{\an8}‫مرحباً. آسفة. كنت مشتتة.

156
00:08:07,653 --> 00:08:09,489
{\an8}‫كلا، لا عليك. هل كل شيء على ما يرام؟

157
00:08:10,198 --> 00:08:11,908
{\an8}‫أجل، لا عليك.

158
00:08:12,408 --> 00:08:13,868
{\an8}‫لو سألت "تيم"، كل شيء على ما يرام.

159
00:08:14,452 --> 00:08:16,078
{\an8}‫بل عُرضت عليّ منحة لـ"الروديو".

160
00:08:16,162 --> 00:08:18,331
{\an8}‫- غير معقول! هذا رائع.
‫- أجل.

161
00:08:19,999 --> 00:08:22,293
{\an8}‫لكنني لو قبلتها، سأضطر إلى الرحيل.

162
00:08:22,960 --> 00:08:24,837
{\an8}‫أجل، إلى مكان بعيد جداً. إلى "تكساس".

163
00:08:25,421 --> 00:08:26,714
{\an8}‫ماذا ستفعلين؟

164
00:08:28,341 --> 00:08:29,258
{\an8}‫لا أعرف.

165
00:08:32,303 --> 00:08:34,138
{\an8}‫- سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟
‫- أجل، حسناً.

166
00:08:40,686 --> 00:08:41,812
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

167
00:08:41,938 --> 00:08:44,148
{\an8}‫انظري. تنشر "أوليفيا" أخباراً منذ الصباح.

168
00:08:44,232 --> 00:08:45,066
{\an8}‫عم؟

169
00:08:45,483 --> 00:08:46,692
{\an8}‫الحفل الراقص في عطلة الأسبوع.

170
00:08:48,027 --> 00:08:49,737 
‫يا إلهي. مسكين "آدم".

171
00:08:49,904 --> 00:08:52,740 
‫أجل، أنت على حق.
‫يجب أن تسترخي قليلاً. إنه مجرد حفل راقص.

172
00:08:52,865 --> 00:08:55,368 
‫أجل. هذا آخر شيء أتمنى القيام به.

173
00:08:56,160 --> 00:08:57,036 
‫حقاً؟

174
00:08:57,119 --> 00:09:00,248 
‫أجل، أقصد، إنها مسابقة لاستعراض أجمل ثوب.

175
00:09:00,748 --> 00:09:02,416 
‫إنها مناسبة مصطنعة وسخيفة.

176
00:09:03,376 --> 00:09:06,170 
‫أجل، سخيفة جداً. لا أريدها، شكراً.

177
00:09:16,347 --> 00:09:18,432 
‫مرحباً.

178
00:09:20,226 --> 00:09:21,310 
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

179
00:09:21,686 --> 00:09:22,895 
‫أوصلت "جورجي" للتو.

180
00:09:23,229 --> 00:09:24,897 
‫إذن، هل تحدثت معها عن ذلك الحفل؟

181
00:09:25,398 --> 00:09:27,149 
‫- لا.
‫- ماذا؟ لماذا؟

182
00:09:27,567 --> 00:09:29,110 
‫لأنني لم أجد الفرصة.

183
00:09:29,193 --> 00:09:30,403 
‫لكنك كنت معها للتو.

184
00:09:30,861 --> 00:09:34,156 
‫طرحت موضوع الحفل الراقص
‫لكنها تعتبره مناسبة سخيفة.

185
00:09:34,532 --> 00:09:35,992 
‫- إذن...
‫- هذا مؤسف.

186
00:09:36,951 --> 00:09:39,412 
‫حتى فتاة متواضعة مثل "جورجي"

187
00:09:39,495 --> 00:09:41,581 
‫تحب أن تتأنق أيضاً من آن إلى آخر.

188
00:09:41,872 --> 00:09:43,791 
‫كيف تعرف ما تريده إن لم تسألها؟

189
00:09:43,874 --> 00:09:44,875 
‫سأراك لاحقاً. اتفقنا؟

190
00:09:44,959 --> 00:09:45,960 
‫أحبك.

191
00:09:46,419 --> 00:09:48,546 
‫- اسألها.
‫- أمي، توقفي.

192
00:09:57,722 --> 00:09:58,848 
‫ما هذا؟

193
00:09:59,724 --> 00:10:01,851 
‫- سنفعل شيئاً مختلفاً.
‫- حسناً.

194
00:10:02,351 --> 00:10:04,562 
‫سنتدرب على مضمار أصغر.
‫مثلاً، حواجز أكثر انخفاضاً،

195
00:10:04,645 --> 00:10:08,274 
‫ولن تتجاوزي عقبات متباينة، ولا حبال.
‫لا أريدك أن تفكري في عد خطواتك...

196
00:10:08,357 --> 00:10:09,483 
‫هذا ليس منطقياً بالمرة.

197
00:10:09,817 --> 00:10:13,821 
‫"جورجي"، ستكملين هذا المسار بأسرع ما يمكن.

198
00:10:13,988 --> 00:10:17,366 
‫انعطفي في كل منحنى بدقة.
‫وأعتقد أن هذا يبدو ممتعاً.

199
00:10:17,700 --> 00:10:19,368 
‫أجل، بالفعل يبدو ممتعاً.

200
00:10:19,452 --> 00:10:22,705 
‫حسناً. نحن نضغط على أنفسنا
‫بشكل زائد مؤخراً.

201
00:10:23,372 --> 00:10:26,792 
‫وأعتقد أن هذا يؤثر علينا.
‫صحيح، هذا عمل يتطلب جهداً.

202
00:10:27,335 --> 00:10:29,378 
‫لكن علينا الاستمتاع به أيضاً، أليس كذلك؟

203
00:10:29,587 --> 00:10:31,797 
‫- بلى، يعجبني كلامك.
‫- حسناً. هيا!

204
00:10:33,341 --> 00:10:37,011 
‫أحسنت. أريد أن أراكما
‫تستمتعان بوقتكما. استرخيا.

205
00:10:40,056 --> 00:10:43,517 
‫حسناً، لا تفكري في الأمر.
‫تقدمي فحسب. أحسنت.

206
00:10:46,228 --> 00:10:47,897 
‫رائع، هذا جيد يا "جورجي".

207
00:10:49,482 --> 00:10:51,025 
‫مرحباً يا "فال".

208
00:10:51,734 --> 00:10:53,903 
‫ماذا يحدث هنا؟ ما هذا المضمار المصغر؟

209
00:10:53,986 --> 00:10:55,738 
‫عدنا إلى الأساسيات.

210
00:10:56,364 --> 00:10:57,365 
‫الأساسيات؟

211
00:10:57,615 --> 00:10:59,575 
‫توجد حواجز حقيقية في نهائيات الخريف.
‫هل تتذكرين؟

212
00:10:59,659 --> 00:11:02,536 
‫أجل. ونحن نتدرب على ذلك تدريجياً.

213
00:11:02,662 --> 00:11:04,455 
‫يسرني سماع ذلك.

214
00:11:04,747 --> 00:11:06,123 
‫- خذا وقتكما.
‫- "فال"...

215
00:11:06,207 --> 00:11:07,500 
‫هذه سخافة.

216
00:11:08,000 --> 00:11:09,919 
‫لا عجب أن مستواها يتدهور يا "إيمي".

217
00:11:10,503 --> 00:11:12,671 
‫أنا أفعل ما يلزم لإعدادهما.

218
00:11:13,005 --> 00:11:14,965 
‫هلا تثقين بي في أداء عملي؟

219
00:11:18,594 --> 00:11:20,888 
‫دعيني أخمن. هل حان وقت استراحة أخرى؟

220
00:11:32,191 --> 00:11:34,944 
‫كنت مشتتة بعض الشيء اليوم.

221
00:11:35,236 --> 00:11:38,030 
‫أجل، بالطبع.
‫أفكر في تلك المنحة الدراسية السخيفة.

222
00:11:39,365 --> 00:11:40,241 
‫سخيفة؟

223
00:11:40,616 --> 00:11:42,284 
‫لا أريد التحدث عن الأمر.

224
00:11:43,411 --> 00:11:44,495 
‫حسناً.

225
00:11:45,871 --> 00:11:47,665 
‫"جايد"، أيمكنني أن أروي لك قصة؟

226
00:11:50,835 --> 00:11:51,794 
‫حسناً.

227
00:11:53,879 --> 00:11:58,384 
‫حين كنت في عمرك تقريباً،
‫كانت توجد شركة حافلات كبيرة في الجنوب

228
00:11:59,301 --> 00:12:01,345 
‫وأقامت الشركة سلسلة جولات لـ"الروديو".

229
00:12:02,555 --> 00:12:06,684 
‫كانوا يبحثون عن راعي بقر يمولونه،

230
00:12:08,185 --> 00:12:09,520 
‫ليصبح الممثل الرسمي للحملة.

231
00:12:10,187 --> 00:12:11,147 
‫وكانت صفقة مربحة.

232
00:12:12,022 --> 00:12:15,818 
‫لكنه كان يعني الابتعاد عن دياري
‫لمدة موسم كامل.

233
00:12:17,736 --> 00:12:19,405 
‫دعني أخمن. رفضت العرض.

234
00:12:19,488 --> 00:12:21,198 
‫- كان أكبر خطأ في حياتك.
‫- لا. رفضه صديقي.

235
00:12:22,575 --> 00:12:23,701 
‫وأنا قبلت العرض.

236
00:12:24,785 --> 00:12:26,120 
‫وكان مذهلاً.

237
00:12:27,746 --> 00:12:30,458 
‫لكنني ابتعدت عن الديار عاماً كاملاً.

238
00:12:32,751 --> 00:12:33,878 
‫وكان هذا شاقاً.

239
00:12:35,546 --> 00:12:37,548 
‫لكنني حققت نجاحاً مهنياً بعد ذلك.

240
00:12:37,798 --> 00:12:39,800 
‫وأعتقد أن كل مشبك فزت به يوماً

241
00:12:41,385 --> 00:12:43,179 
‫كان بفضل تلك التجربة.

242
00:12:46,098 --> 00:12:47,725 
‫ماذا حدث لصديقك؟

243
00:12:47,933 --> 00:12:52,062 
‫حصل على وظيفة جيدة، في رافعة حبوب.

244
00:12:52,813 --> 00:12:54,190 
‫أعتقد أنه لا يزال هناك.

245
00:12:56,859 --> 00:12:59,570 
‫لكنه لم يعان من الحنين إلى الديار، صحيح؟

246
00:13:08,204 --> 00:13:10,789 
‫اسمعي يا "فال"،
‫أعرف أن ما نفعله يبدو عبثياً،

247
00:13:10,873 --> 00:13:14,001 
‫لكنني كنت بحاجة إلى ذلك.
‫لم أعد أستمتع بقفز الحواجز مؤخراً.

248
00:13:14,627 --> 00:13:15,753 
‫في هذا المستوى يا "جورجي"،

249
00:13:16,086 --> 00:13:18,881 
‫تكمن المتعة في تحقيق كل الأهداف
‫التي تحددينها لنفسك.

250
00:13:19,215 --> 00:13:20,257 
‫في الفوز.

251
00:13:20,382 --> 00:13:22,134 
‫هذا هو الهدف من كل هذا.

252
00:13:22,301 --> 00:13:24,803 
‫وبحصان مثل "فلايم"، أنا أعطيك كل فرصة.

253
00:13:26,180 --> 00:13:27,640 
‫لكنني أعتقد أنني ارتكبت خطأ.

254
00:13:29,475 --> 00:13:31,936 
‫لا، أنا لا ألومك. هذا خطئي.

255
00:13:32,937 --> 00:13:35,523 
‫كان يجب أن أبحث عن لك عن مدرب حقيقي
‫منذ البداية.

256
00:13:35,898 --> 00:13:37,066 
‫مدرب حقيقي؟

257
00:13:38,484 --> 00:13:40,110 
‫"إيمي" مذهلة في عملها.

258
00:13:41,445 --> 00:13:44,240 
‫لكنه اختصاص دقيق. ومن الواضح أنها مشتتة.

259
00:13:44,365 --> 00:13:45,616 
‫أجل، لديها طفلة.

260
00:13:45,699 --> 00:13:48,911 
‫بالضبط، يقع على الأم الجديدة عبء كبير.
‫أنا متفهمة.

261
00:13:49,787 --> 00:13:52,623 
‫ليتني لم أضطر إلى ذلك،
‫لكنني أعتقد أنني سأستغني عن "إيمي".

262
00:13:52,706 --> 00:13:54,083 
‫لا. "إيمي" مدربتي.

263
00:13:54,208 --> 00:13:55,918 
‫كنت أعرف أن هذا سيزعجك،

264
00:13:56,710 --> 00:13:58,504 
‫لكن عليك الفصل

265
00:13:58,587 --> 00:14:00,756 
‫بين مشاعرك الشخصية وعملك في قفز الحواجز.

266
00:14:01,131 --> 00:14:02,841 
‫ليس من المفترض أن تكون وظيفة.

267
00:14:04,385 --> 00:14:05,511 
‫اسمعي،

268
00:14:06,512 --> 00:14:08,347 
‫أشعر بأن علي إجراء تغيير.

269
00:14:09,473 --> 00:14:13,269 
‫إن لم تستطيعي تقبله،
‫فلعلي أبحث عن فارس جديد أيضاً.

270
00:14:28,367 --> 00:14:30,452 
‫مرحباً. لم أدخلته إلى الإسطبل؟

271
00:14:31,662 --> 00:14:33,247 
‫لا أشعر برغبة في الركوب.

272
00:14:33,372 --> 00:14:35,958 
‫لا تسمحي لـ"فال" بمضايقتك يا "جورجي".

273
00:14:36,709 --> 00:14:37,960 
‫هذا ليس سهلاً.

274
00:14:38,168 --> 00:14:40,254 
‫أعرف أنه من الصعب تحملها أحياناً.

275
00:14:40,337 --> 00:14:41,922 
‫لكنها لن تتغير.

276
00:14:42,172 --> 00:14:43,549 
‫لذا لو أردت متابعة ركوب "فلايم"،

277
00:14:43,632 --> 00:14:46,051 
‫فعليك أحياناً تلبية توقعات "فال".

278
00:14:46,260 --> 00:14:47,887 
‫بدأت أتساءل إن كان الأمر يستحق العناء.

279
00:14:48,470 --> 00:14:49,972 
‫يمكننا التعامل معها.

280
00:14:50,389 --> 00:14:51,807 
‫أخذت تتحدث بعدما رحلت.

281
00:14:52,099 --> 00:14:53,058 
‫عم؟

282
00:14:55,102 --> 00:14:59,148 
‫لا أعرف، نفس الكلام. لكنه أصبح منهكاً.

283
00:15:00,733 --> 00:15:01,775 
‫حسناً، خذي استراحة.

284
00:15:02,026 --> 00:15:04,653 
‫لكننا سنتابع التدريب هذا المساء. "جورجي".

285
00:15:07,072 --> 00:15:08,908 
‫هل تصدق أنها تريد التخلص من "إيمي"؟

286
00:15:09,116 --> 00:15:10,492 
‫لا، هذه قسوة شديدة.

287
00:15:10,576 --> 00:15:13,120 
‫أعرف. لم أخبرها بعد. لا أعرف ماذا سأقول.

288
00:15:13,203 --> 00:15:16,206 
‫ربما ليس من الضروري أن تقولي أي شيء.

289
00:15:16,290 --> 00:15:17,708 
‫لعلك تحسنين أداءك في التدريب.

290
00:15:17,791 --> 00:15:20,085 
‫ويمكنك أن تثبتي لـ"فال"
‫أن "إيمي" هي المدربة المناسبة لك

291
00:15:20,169 --> 00:15:21,629 
‫بإتقان كل القفزات.

292
00:15:21,712 --> 00:15:23,130 
‫تتكلم وكأن الأمر سهل جداً.

293
00:15:23,255 --> 00:15:26,717 
‫لا. أعرف أنه ليس سهلاً.
‫لكنني أعرف أيضاً أنك تستطيعين.

294
00:15:27,843 --> 00:15:29,386 
‫ليتني متفائلة مثلك.

295
00:15:32,514 --> 00:15:33,641 
‫إنها "أوليفيا". مرة أخرى.

296
00:15:34,183 --> 00:15:35,434 
‫تكتب عن الحفل الراقص؟

297
00:15:35,559 --> 00:15:39,229 
‫أجل، لم تتوقف. لكن دعك منها.

298
00:15:39,855 --> 00:15:43,400 
‫في الواقع، أعتقد أنه سيكون حفلاً ممتعاً.

299
00:15:44,151 --> 00:15:46,612 
‫وكنت أفكر في الذهاب.

300
00:15:46,695 --> 00:15:48,447 
‫وأتساءل إن كنت تريدين مرافقتي؟

301
00:15:49,281 --> 00:15:52,034 
‫بصراحة، لا أحب تلك الأجواء.

302
00:15:52,993 --> 00:15:54,244 
‫أجل.

303
00:15:55,412 --> 00:15:57,122 
‫لكنني أرجو ألا يكون ذلك حفظاً لماء وجهك.

304
00:15:57,289 --> 00:15:58,499 
‫ماذا تقصد بذلك؟

305
00:15:58,749 --> 00:16:02,252 
‫ليس من الضروري أن تكوني فتاة متعجرفة
‫مثل "أوليفيا" لتستمتعي بالحفل.

306
00:16:03,045 --> 00:16:05,923 
‫أقصد، لا تشعري بالحرج
‫لو أنك تريدين الحضور.

307
00:16:07,716 --> 00:16:09,385 
‫لا أعارض حضور الحفل.

308
00:16:10,135 --> 00:16:11,553 
‫لا صلة للأمر بـ"أوليفيا".

309
00:16:11,637 --> 00:16:15,641 
‫الحقيقة أنني أخشى إعطاءك فكرة خاطئة.

310
00:16:15,724 --> 00:16:17,142 
‫نحن مجرد صديقين.

311
00:16:19,603 --> 00:16:21,855 
‫أعرف. أنا متفهم.

312
00:16:22,481 --> 00:16:25,067 
‫إذن أتريدين الذهاب كصديقين؟

313
00:16:28,362 --> 00:16:30,280 
‫حسناً. ما دام هذا واضحاً.

314
00:16:30,406 --> 00:16:31,657 
‫واضح تماماً.

315
00:16:38,664 --> 00:16:40,374 
‫"إيمي"، تأملي من وجدت.

316
00:16:41,834 --> 00:16:44,670 
‫مرحباً. لقد سقطت.

317
00:16:45,546 --> 00:16:47,047 
‫مرحباً يا "لو".

318
00:16:48,132 --> 00:16:51,552 
‫كم تسرني عودتي. وأنت...

319
00:16:51,969 --> 00:16:56,015 
‫أنت تزدادين جمالاً كلما رأيتك.

320
00:16:56,932 --> 00:16:58,809 
‫أجل، هذا صحيح.

321
00:17:00,477 --> 00:17:03,397 
‫حسناً، أنا سعيدة
‫لأن أبي قد طالبني بالعودة.

322
00:17:04,064 --> 00:17:06,316 
‫إنه مصر على القيام بهذه الرحلة، أليس كذلك؟

323
00:17:06,400 --> 00:17:10,529 
‫بلى، أبي ليس على طبيعته مؤخراً.

324
00:17:10,988 --> 00:17:12,656 
‫أجل، لاحظت ذلك أيضاً.

325
00:17:13,407 --> 00:17:15,701 
‫لماذا اتخذ الأمر هذه الأهمية عنده
‫في تصوركما؟

326
00:17:18,328 --> 00:17:21,498 
‫يئست من فهم والدكما منذ فترة طويلة.

327
00:17:22,583 --> 00:17:24,585 
‫سآخذ حقائبك إلى المنزل.

328
00:17:24,960 --> 00:17:25,878 
‫حسناً.

329
00:17:32,676 --> 00:17:34,386 
‫اصطحبت "لو" من المطار.

330
00:17:35,763 --> 00:17:36,889 
‫جيد.

331
00:17:37,681 --> 00:17:41,018 
‫أنا سعيد لأن العائلة بأكملها ستكون معاً.

332
00:17:42,728 --> 00:17:43,896 
‫كيف حالها؟

333
00:17:44,146 --> 00:17:45,939 
‫تعتقد أنك تخفي شيئاً.

334
00:17:46,940 --> 00:17:47,983 
‫وكذلك "إيمي".

335
00:17:49,526 --> 00:17:51,987 
‫السر الذي تكتمه،

336
00:17:53,238 --> 00:17:55,157 
‫يجب أن تواجهه يا "تيم".

337
00:17:55,240 --> 00:17:57,451 
‫يجب أن نواجهه جميعاً، معاً.

338
00:17:59,119 --> 00:17:59,953 
‫وإلا ماذا؟

339
00:18:01,205 --> 00:18:02,206 
‫هل ستخبرهما؟

340
00:18:02,372 --> 00:18:04,625 
‫لا، لم أقل ذلك.

341
00:18:06,293 --> 00:18:10,089 
‫لكنني بدأت أشعر بأنني أكذب على عائلتي.

342
00:18:16,303 --> 00:18:20,390 
‫على أية حال، خطر لي أن أخبرك فحسب.

343
00:18:27,648 --> 00:18:29,525 
‫- أمي! مرحباً.
‫- مرحباً!

344
00:18:29,817 --> 00:18:31,026 
‫كم أنا سعيدة بعودتك.

345
00:18:31,110 --> 00:18:33,028 
‫وأنا أيضاً يا حبيبتي. افتقدتك.

346
00:18:33,403 --> 00:18:35,531 
‫- ستكون هذه الرحلة ممتعة جداً.
‫- أجل.

347
00:18:35,864 --> 00:18:38,408 
‫أخطط لعشائنا العائلي بعد ذلك.

348
00:18:39,159 --> 00:18:40,285 
‫رائع، يبدو شهياً.

349
00:18:40,369 --> 00:18:41,453 
‫لكنني لن أكون هنا.

350
00:18:42,204 --> 00:18:43,455 
‫ماذا؟ لماذا؟

351
00:18:43,872 --> 00:18:47,167 
‫لا تضخمي المسألة،
‫لكن طلب مني "وايت" حضور حفل راقص.

352
00:18:49,378 --> 00:18:50,420 
‫يبدو هذا ممتعاً.

353
00:18:51,171 --> 00:18:54,216 
‫- هل يعني ذلك أنكما...
‫- لا. نحن مجرد صديقين.

354
00:18:54,633 --> 00:18:55,592 
‫حسناً.

355
00:18:56,385 --> 00:18:57,636 
‫لكنك لا تزالين بحاجة إلى ثوب.

356
00:18:57,845 --> 00:19:00,389 
‫لا، لديّ ثوب بالفعل.
‫الذي ارتديته في حفل الشواء مع "إيمي".

357
00:19:00,472 --> 00:19:01,807 
‫كان ثوباً صيفياً يا "جورجي".

358
00:19:01,890 --> 00:19:04,351 
‫تحتاجين إلى ثوب جديد، ثوب مبهر.

359
00:19:05,269 --> 00:19:06,728 
‫يمكننا الخروج للتسوق مساء اليوم.

360
00:19:06,895 --> 00:19:09,523 
‫كلا، لا أستطيع.
‫لديّ تدريب لا يمكنني التغيب عنه.

361
00:19:09,690 --> 00:19:10,941 
‫تلح عليّ "فال" مؤخراً.

362
00:19:11,108 --> 00:19:12,568 
‫إنها جلسة تدريب واحدة.

363
00:19:13,527 --> 00:19:15,237 
‫لا، إنها تضغط عليّ بشدة يا أمي.

364
00:19:15,612 --> 00:19:18,031 
‫هذا ليس جيداً. أتريدين التحدث عن الأمر؟

365
00:19:19,074 --> 00:19:20,200 
‫لا بأس. لاحقاً.

366
00:19:20,367 --> 00:19:22,786 
‫حسناً. لكنك ما زلت تحتاجين إلى ثوب.

367
00:19:23,370 --> 00:19:26,248 
‫"كايتي" في "فنكوفر" للأسف،
‫كانت ستود مساعدتي في ذلك.

368
00:19:27,040 --> 00:19:28,792 
‫أيمكنني شراء ثوب لك وحدي، من فضلك؟

369
00:19:29,418 --> 00:19:31,837 
‫- حسناً. كما تريدين.
‫- حسناً.

370
00:19:32,045 --> 00:19:33,964 
‫- حسناً. يجب أن أذهب. أجل.
‫- سأراك بعد قليل.

371
00:19:38,260 --> 00:19:40,179 
‫وصلتني رسالتك. ها أنا.

372
00:19:40,304 --> 00:19:41,597 
‫ما الأمر؟

373
00:19:42,014 --> 00:19:43,307 
‫أعتقد أنك كنت على حق.

374
00:19:43,390 --> 00:19:45,559 
‫كنت أحتاج فعلاً للعودة إلى الأساسيات.

375
00:19:46,393 --> 00:19:48,395 
‫أردت أن أثبت لـ"فال" كم أفادني ذلك.

376
00:19:49,563 --> 00:19:51,481 
‫حسناً، لنر.

377
00:19:53,483 --> 00:19:54,526 
‫حسناً يا صديقي.

378
00:20:04,620 --> 00:20:06,747 
‫أحسنت. ممتاز.

379
00:20:10,083 --> 00:20:11,293 
‫هيا.

380
00:20:11,460 --> 00:20:12,669 
‫استرخي.

381
00:20:35,234 --> 00:20:40,405 
‫يبدو أن استقطاع جزء من تدريبك
‫من أجل المتعة،

382
00:20:40,489 --> 00:20:41,615 
‫لم يكن الحل، أليس كذلك؟

383
00:20:41,698 --> 00:20:43,075 
‫بربك يا "فال". هذا ظلم.

384
00:20:43,242 --> 00:20:44,993 
‫لا يا "إيمي". لا تتكبدي المشقة.

385
00:20:46,161 --> 00:20:47,704 
‫لم تعد توجد متعة في أي شيء.

386
00:20:47,788 --> 00:20:50,332 
‫كلما قفزت من فوق حاجز، لا أتخيل

387
00:20:50,415 --> 00:20:53,877 
‫سوى غضبك مني إن لم أتقن القفزة.
‫أو أتخيلك تفصلين "إيمي" على الفور.

388
00:20:54,211 --> 00:20:56,588 
‫- حسناً، لا داع...
‫- لا. إنها تريد البحث عن مدرب جديد.

389
00:20:57,172 --> 00:20:58,465 
‫وأنا لا أوافق على ذلك.

390
00:20:59,967 --> 00:21:01,843 
‫المشكلة ليست "إيمي"، ولا "فلايم"،

391
00:21:01,969 --> 00:21:03,553 
‫ولا أنا كذلك.

392
00:21:04,721 --> 00:21:07,432 
‫المشكلة أنت يا "فال".
‫أنت السبب في عدم نجاحنا.

393
00:21:08,558 --> 00:21:11,478 
‫حقاً؟ أتريدين لومي على كل هذا؟

394
00:21:11,937 --> 00:21:13,105 
‫لا. ما أقصده هو،

395
00:21:14,690 --> 00:21:15,691 
‫أنني لم أعد أستطيع.

396
00:21:17,192 --> 00:21:20,737 
‫فابحثي عن مدرب جديد وفارس جديد.

397
00:21:21,238 --> 00:21:23,490 
‫لأنني قد اكتفيت. أنا منسحبة.

398
00:21:40,507 --> 00:21:41,508 
‫ادخل.

399
00:21:43,885 --> 00:21:44,928 
‫كيف حالك؟

400
00:21:46,596 --> 00:21:48,348 
‫لم أنم بعمق ليلة أمس.

401
00:21:49,224 --> 00:21:50,892 
‫سأفتقد قفز الحواجز مع "فلايم".

402
00:21:52,436 --> 00:21:54,104 
‫هل تفكرين في العودة إلى "فال"؟

403
00:21:54,438 --> 00:21:55,897 
‫كلا. لا أطيقها.

404
00:21:57,649 --> 00:22:00,360 
‫أعتقد أنني فعلت الصواب،
‫لكنني ما زلت مستاءة.

405
00:22:01,737 --> 00:22:04,072 
‫عادة لا أؤيد الانسحاب من أي شيء،

406
00:22:05,032 --> 00:22:07,576 
‫لكنني في هذه الحالة، فخورة جداً بك.

407
00:22:08,702 --> 00:22:10,996 
‫شكراً. أهذا هو الثوب؟

408
00:22:11,872 --> 00:22:13,290 
‫- أتريدين رؤيته؟
‫- أجل.

409
00:22:14,791 --> 00:22:16,710 
‫أرجو أن يعجبك.

410
00:22:19,671 --> 00:22:21,882 
‫ما أجمله. كم دفعت فيه؟

411
00:22:21,965 --> 00:22:24,051 
‫لا تقلقي، أمك بارعة في إيجاد صفقات جيدة.

412
00:22:24,634 --> 00:22:25,802 
‫فلتجربي قياسه.

413
00:22:26,094 --> 00:22:27,345 
‫أجل. سأنزل بعد قليل.

414
00:22:33,018 --> 00:22:35,645 
‫حسناً. الفطائر المحلاة جاهزة.

415
00:22:35,729 --> 00:22:37,064 
‫ما كل هذا؟

416
00:22:37,564 --> 00:22:40,108 
‫رأيتها مناسبة. كنت أعدها لأمك.

417
00:22:40,192 --> 00:22:41,735 
‫لم أعد شيئاً سواها.

418
00:22:41,943 --> 00:22:44,613 
‫على أية حال، يجب أن نتناول إفطاراً مغذياً
‫قبل هذه الرحلة.

419
00:22:47,199 --> 00:22:48,742 
‫حبيبتي، تبدين ناضجة جداً.

420
00:22:48,825 --> 00:22:51,495 
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً.

421
00:22:51,745 --> 00:22:53,747 
‫لم لا تصعدين وتغيرين ثوبك؟

422
00:22:53,830 --> 00:22:55,624 
‫- حين تنزلين، تناولي الفطائر.
‫- حسناً.

423
00:22:55,916 --> 00:22:57,709 
‫"جاك"، هلا تكمل بدلاً مني؟

424
00:22:57,793 --> 00:22:59,294 
‫سأذهب لإعداد الخيول.

425
00:23:00,128 --> 00:23:02,547 
‫لنبدأ الرحلة.

426
00:23:37,707 --> 00:23:38,834 
‫- مرحباً يا "جين".
‫- مرحباً.

427
00:23:39,292 --> 00:23:41,253 
‫شكراً جزيلاً على رعايتك لـ"ليندي".

428
00:23:41,419 --> 00:23:43,213 
‫جدولها وكل شيء في المطبخ.

429
00:23:43,296 --> 00:23:44,631 
‫أجل، لا تقلقي. سنكون بخير.

430
00:23:45,048 --> 00:23:46,258 
‫وسأكون موجوداً أيضاً.

431
00:23:46,633 --> 00:23:51,179 
‫تحسباً لاحتياجنا إلى ربط هذه الطفلة
‫بحفاضها أو ما إلى ذلك.

432
00:23:54,057 --> 00:23:55,016 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

433
00:23:55,308 --> 00:23:56,643 
‫كيف كان المطعم صباح اليوم؟

434
00:23:56,768 --> 00:23:58,520 
‫- بخير. مزدحم.
‫- جيد.

435
00:24:00,856 --> 00:24:01,773 
‫مرحباً.

436
00:24:02,607 --> 00:24:03,441 
‫مرحباً.

437
00:24:03,942 --> 00:24:05,193 
‫- سأراك لاحقاً.
‫- حسناً.

438
00:24:07,696 --> 00:24:10,866 
‫أحضرت "فينوس" من مزرعة "ديود".

439
00:24:11,533 --> 00:24:12,617 
‫لم تكن مضطراً.

440
00:24:12,784 --> 00:24:15,871 
‫أعرف، لكنها فرسك المفضلة للركوب، لذا...

441
00:24:17,497 --> 00:24:18,456 
‫شكراً.

442
00:24:21,877 --> 00:24:22,794 
‫هيا.

443
00:24:55,994 --> 00:24:58,830 
‫لا توجد رحلات مماثلة في مدينة "نيويورك".

444
00:24:59,956 --> 00:25:02,334 
‫لا... أنا أفتقد ذلك.

445
00:25:02,792 --> 00:25:03,835 
‫الركوب؟

446
00:25:04,419 --> 00:25:05,420 
‫كل شيء.

447
00:25:06,838 --> 00:25:09,424 
‫كما قلت أنت. لن تمكثي هناك إلى الأبد.

448
00:25:09,799 --> 00:25:11,551 
‫أجل. أعرف.

449
00:25:12,928 --> 00:25:15,847 
‫رباه، كم كانت ستفخر بك أمك.

450
00:25:16,097 --> 00:25:20,685 
‫لا أعرف. لم تكن سعيدة جداً
‫حين ذهبت إلى "نيويورك" أول مرة.

451
00:25:20,769 --> 00:25:23,980 
‫لا يريد أحد أن يرحل أبناؤه.

452
00:25:25,106 --> 00:25:28,526 
‫هذا لا ينفي أنها كانت فخورة بكل إنجازاتك.

453
00:25:32,489 --> 00:25:34,616 
‫كانت فخورة. صدقيني.

454
00:25:37,577 --> 00:25:39,496 
‫تقدم وسر إلى جانب أبي.

455
00:25:40,163 --> 00:25:41,706 
‫يجب أن تقودا هذه المسيرة معاً.

456
00:25:42,540 --> 00:25:43,458 
‫حسناً.

457
00:25:55,428 --> 00:25:57,389 
‫كيف كانت أمك؟

458
00:25:58,640 --> 00:26:01,559 
‫كنت ستحبينها كثيراً. كانت قوية جداً.

459
00:26:01,935 --> 00:26:03,853 
‫وتحب الخيول بشغف.

460
00:26:04,020 --> 00:26:06,314 
‫أجل، لكنها كانت تساندنا دائماً.

461
00:26:07,023 --> 00:26:08,358 
‫لو احتجنا إلى رفع المعنويات...

462
00:26:08,566 --> 00:26:12,529 
‫ولو احتجنا إلى بعض الشدة والحزم،
‫كانت توفر ذلك أيضاً.

463
00:26:13,238 --> 00:26:15,073 
‫لم تخش التعبير عن رأيها.

464
00:26:16,199 --> 00:26:18,702 
‫لكنها كانت تؤيدنا دائماً.

465
00:26:19,869 --> 00:26:21,538 
‫في الواقع، كانت تشبهك كثيراً.

466
00:26:21,788 --> 00:26:23,164 
‫مثلما فعلت في ذلك اليوم.

467
00:26:23,832 --> 00:26:25,625 
‫ترك "فال" لتحميني.

468
00:26:26,835 --> 00:26:30,422 
‫هذا يعني الكثير،
‫لكنني لم أنسحب لهذا السبب،

469
00:26:30,505 --> 00:26:31,631 
‫ليس السبب الوحيد.

470
00:26:32,424 --> 00:26:35,093 
‫أنا ممتنة لمحاولتك حمايتي.

471
00:26:35,760 --> 00:26:37,429 
‫وأحب تدريبك يا "جورجي"،

472
00:26:37,512 --> 00:26:39,681 
‫لكن ربما كانت "فال" على حق.

473
00:26:40,390 --> 00:26:42,434 
‫ربما يستطيع شخص آخر رفع مستواك أكثر.

474
00:26:42,934 --> 00:26:44,185 
‫لا، هذا غير صحيح.

475
00:26:44,686 --> 00:26:48,815 
‫أنت مدربة رائعة.
‫لكنني لم أنسحب من أجلك، بل من أجل نفسي.

476
00:26:49,524 --> 00:26:53,194 
‫كم أشعر بالسعادة لركوب الخيل... مرة أخرى،
‫هنا مع "فينكس"،

477
00:26:54,863 --> 00:26:56,406 
‫إذ أقوم بما أحب.

478
00:27:34,903 --> 00:27:39,908 
‫"تيم"، أشكرك على هذا. كانت... فكرة رائعة.

479
00:27:45,580 --> 00:27:47,832 
‫رباه، كلما جئت إلى هنا،

480
00:27:49,250 --> 00:27:51,503 
‫أتذكر حين كانت "ماريون" طفلة.

481
00:27:53,922 --> 00:27:56,716 
‫كنت أجدها دائماً على صهوة حصان
‫في أحد الدروب.

482
00:27:59,386 --> 00:28:03,306 
‫ذات مرة فقدنا أثرها أنا و"ليندي"
‫طوال يوم كامل.

483
00:28:04,516 --> 00:28:06,101 
‫رباه، بحثنا في كل مكان.

484
00:28:07,352 --> 00:28:10,688 
‫وأخيراً وجدتها هنا،

485
00:28:11,189 --> 00:28:16,152 
‫تحدق فيما حولها.

486
00:28:17,153 --> 00:28:21,991 
‫قالت إنها قضت هنا ساعات بالفعل،
‫في حالة ذهول.

487
00:28:22,909 --> 00:28:26,371 
‫قالت إن هذه أجمل بقاع الأرض.

488
00:28:29,124 --> 00:28:31,000 
‫هذا مكان "ماريون".

489
00:28:33,044 --> 00:28:35,755 
‫وحين أقف هنا الآن، أتأمل

490
00:28:36,881 --> 00:28:38,758 
‫هذه الجبال و...

491
00:28:42,721 --> 00:28:45,223 
‫أكاد أشعر بها هنا معي.

492
00:28:52,605 --> 00:28:53,982 
‫أريد أن أقول شيئاً.

493
00:28:56,276 --> 00:28:58,862 
‫لأن تواجدي هنا يعيد إليّ

494
00:29:01,114 --> 00:29:02,449 
‫مشاعر مختلفة.

495
00:29:03,408 --> 00:29:04,451 
‫مشاعر...

496
00:29:06,035 --> 00:29:08,705 
‫الألم والذنب.

497
00:29:12,083 --> 00:29:14,878 
‫أنا واثق من أن "ماريون"
‫قضت هنا ساعات لا حصر لها

498
00:29:18,381 --> 00:29:20,717 
‫تحاول أن تفهم ما علة زوجها.

499
00:29:22,844 --> 00:29:25,096 
‫تفكر في كيفية الحفاظ على أسرتنا الصغيرة.

500
00:29:27,724 --> 00:29:28,933 
‫لقد جرحتها.

501
00:29:31,019 --> 00:29:32,812 
‫ولم تكن تستحق ذلك.

502
00:29:36,983 --> 00:29:38,985 
‫أعرف ما عرّضتك إليه يا "ماريون".

503
00:29:41,321 --> 00:29:42,781 
‫ما عرّضت إليه عائلتنا.

504
00:29:46,826 --> 00:29:48,953 
‫وليس الهدف من اليوم هو تذكر الماضي.

505
00:29:49,704 --> 00:29:51,164 
‫إنما المضي قدماً.

506
00:29:54,250 --> 00:29:56,753 
‫لكنني أريدك أن تعرفي أنني اجتهدت لأتعافى.

507
00:29:59,088 --> 00:30:01,341 
‫وبقي في برنامج العلاج جزء واحد

508
00:30:02,717 --> 00:30:05,220 
‫منعني الخوف من إتمامه.

509
00:30:09,057 --> 00:30:12,060 
‫لم أستطع أن أقول إنني آسف.

510
00:30:16,231 --> 00:30:17,315 
‫لم أقلها لك.

511
00:30:21,611 --> 00:30:23,112 
‫لذا أريد أن أقولها اليوم.

512
00:30:28,368 --> 00:30:30,078 
‫أريد أن أقولها أمام عائلتنا.

513
00:30:31,830 --> 00:30:32,997 
‫"ماريون"...

514
00:30:36,251 --> 00:30:37,460 
‫أنا آسف.

515
00:30:41,381 --> 00:30:46,219 
‫آسف جداً... على كل شيء.

516
00:31:20,420 --> 00:31:21,254 
‫مرحباً.

517
00:31:23,840 --> 00:31:25,008 
‫يا إلهي، كم الساعة؟

518
00:31:25,133 --> 00:31:28,094 
‫إنها الساعة التي قلت إنني سأقلك فيها.

519
00:31:28,928 --> 00:31:31,598 
‫آسفة، يبدو أن الرحلة قد طالت عما توقعت.

520
00:31:32,390 --> 00:31:34,267 
‫حلة أنيقة. تبدو وسيماً. سأبدل ثيابي.

521
00:31:35,184 --> 00:31:37,478 
‫حسناً، مهلاً.

522
00:31:37,854 --> 00:31:40,023 
‫بقدر ما أود رؤية ثوبك،

523
00:31:40,857 --> 00:31:42,066 
‫لكن ربما الأفضل أن أبدل ثيابي.

524
00:31:42,358 --> 00:31:44,652 
‫- معي سروال جينز وقميص قطني في السيارة.
‫- لماذا؟

525
00:31:44,777 --> 00:31:47,322 
‫نصف حياتي في صندوق السيارة.

526
00:31:47,405 --> 00:31:48,740 
‫لا، أقصد، لم تبدل ثيابك؟

527
00:31:49,866 --> 00:31:51,993 
‫أراك مستمتعة بوقتك مع "فينكس".

528
00:31:52,201 --> 00:31:54,704 
‫فأعدي سرجه، وأحضري لي حصاناً،
‫وسنخرج في نزهة.

529
00:31:55,663 --> 00:31:57,624 
‫- حقاً؟
‫- أيهما أكثر متعة،

530
00:31:58,166 --> 00:32:00,001 
‫مقارنة ثوبك بثوب "أوليفيا" في الحفل الراقص

531
00:32:00,627 --> 00:32:02,045 
‫أم مشاهدة غروب الشمس مع حصانينا؟

532
00:32:22,815 --> 00:32:24,442 
‫لم تجلس هنا وحدك؟

533
00:32:27,236 --> 00:32:28,780 
‫يؤثر بعض الأشخاص مكاناً معيناً،

534
00:32:30,657 --> 00:32:35,995 
‫يذهبونا إليه للتأمل.

535
00:32:37,872 --> 00:32:39,415 
‫وأظن أن هذا مكاني.

536
00:32:41,709 --> 00:32:42,752 
‫الـ"روديو"،

537
00:32:45,964 --> 00:32:49,008 
‫منحني أروع وأتعس لحظات حياتي.

538
00:32:53,179 --> 00:32:54,347 
‫مجرد وجودي هنا

539
00:32:56,182 --> 00:32:58,559 
‫يشعرني بأنني حي.

540
00:33:00,895 --> 00:33:02,522 
‫أجل، وأنا أيضاً.

541
00:33:08,319 --> 00:33:10,321 
‫أعرف أنك تعانين مع هذه القرار

542
00:33:10,446 --> 00:33:12,115 
‫بشأن قبول المنحة أو رفضها

543
00:33:12,198 --> 00:33:13,282 
‫وأنا متفهم.

544
00:33:15,326 --> 00:33:17,370 
‫أخبريني بقرارك في الحالتين.

545
00:33:22,583 --> 00:33:24,585 
‫لن يخيب أملي إن رفضت.

546
00:33:27,839 --> 00:33:28,881 
‫لقد اتخذت قراري.

547
00:33:32,010 --> 00:33:33,052 
‫سأقبلها.

548
00:33:35,013 --> 00:33:35,930 
‫حقاً؟

549
00:33:39,392 --> 00:33:40,768 
‫كل ما تعلمته هنا،

550
00:33:42,061 --> 00:33:43,396 
‫كل ما تعلمته منك،

551
00:33:45,106 --> 00:33:46,232 
‫يجب ألا يذهب سدى.

552
00:33:48,317 --> 00:33:49,360 
‫وأنت على حق،

553
00:33:51,195 --> 00:33:52,739 
‫هذه تجربة يجب أن أخوضها.

554
00:33:57,285 --> 00:33:58,327 
‫لن تندمي.

555
00:34:05,376 --> 00:34:08,546 
‫سأسافر غداً. لذا يجب أن أحزم أغراضي.

556
00:34:12,008 --> 00:34:16,554 
‫"جايد"، مري عليّ هنا. اتفقنا؟
‫غداً. قبل موعد سفرك؟

557
00:34:17,722 --> 00:34:18,556 
‫حسناً.

558
00:34:22,435 --> 00:34:24,145 
‫هل تكتم عني شيئاً؟

559
00:34:26,397 --> 00:34:27,398 
‫عم؟ الجامعة؟

560
00:34:27,648 --> 00:34:29,484 
‫لا. عنك.

561
00:34:30,943 --> 00:34:33,154 
‫جلوسك هنا وحدك. هذا غريب جداً.

562
00:34:34,906 --> 00:34:37,116 
‫أشعر بأنك في الفترة الأخيرة،

563
00:34:37,200 --> 00:34:38,659 
‫لست على طبيعتك.

564
00:34:47,794 --> 00:34:48,669 
‫أنا بخير.

565
00:34:51,923 --> 00:34:52,799 
‫حسناً.

566
00:35:07,230 --> 00:35:08,147 
‫- ولا أنا.
‫- مرحباً.

567
00:35:09,148 --> 00:35:10,483 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

568
00:35:10,566 --> 00:35:12,276 
‫أردت الاطمئنان عليكما فحسب.

569
00:35:12,693 --> 00:35:13,778 
‫نحن أفضل الآن.

570
00:35:14,278 --> 00:35:16,948 
‫كان يوماً مشحوناً بالعواطف يا أبي.
‫ما قلته هناك...

571
00:35:17,198 --> 00:35:20,118 
‫أجل. كنت أعني كل كلمة.

572
00:35:21,369 --> 00:35:22,286 
‫كان جميلاً يا أبي.

573
00:35:24,622 --> 00:35:27,416 
‫كنت أحاول أن أعرف

574
00:35:27,625 --> 00:35:29,585 
‫ما يقصده الكاهن المنغولي.

575
00:35:29,752 --> 00:35:31,420 
‫ماذا؟ "أتلان"؟ ماذا قال لك؟

576
00:35:31,587 --> 00:35:35,675 
‫حين قال إنه يوجد ظل معلق فوقي.

577
00:35:37,510 --> 00:35:40,388 
‫أعتقد أن للأمر صلة بأمك.

578
00:35:41,055 --> 00:35:42,557 
‫متى رأيتما كاهناً؟

579
00:35:43,432 --> 00:35:44,934 
‫أدركت

580
00:35:45,893 --> 00:35:48,938 
‫أنني لا أستطيع دفن الأشياء، لم أعد أستطيع.

581
00:35:49,021 --> 00:35:52,024 
‫هذا لا يفيدني. لا يفيد أحداً.

582
00:35:54,735 --> 00:35:56,028 
‫يجب أن أخبركما بشيء.

583
00:35:57,905 --> 00:35:59,282 
‫ولا أريدكما أن تجزعا.

584
00:35:59,615 --> 00:36:01,117 
‫أبي، ما الأمر؟

585
00:36:01,242 --> 00:36:02,535 
‫خضعت إلى فحص طبي.

586
00:36:03,161 --> 00:36:07,623 
‫وطلب مني د. "فيراني" الخضوع إلى أشعة
‫بالرنين المغناطيسي على المخ.

587
00:36:07,790 --> 00:36:09,500 
‫- لماذا؟
‫- ماذا؟ هل خضعت للرنين المغناطيسي؟

588
00:36:09,625 --> 00:36:11,419 
‫فقط... لحظة واحدة...

589
00:36:14,130 --> 00:36:16,382 
‫وجدوا شيئاً، لكنه قد لا يكون شيئاً.

590
00:36:18,342 --> 00:36:22,430 
‫وقد يكون سيئاً.

591
00:36:24,891 --> 00:36:25,766 
‫سيئ إلى أي حد؟

592
00:36:26,309 --> 00:36:27,185 
‫لا نعرف بعد.

593
00:36:32,773 --> 00:36:33,941 
‫سنبقى متفائلين.

594
00:36:44,327 --> 00:36:45,411 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

595
00:36:45,912 --> 00:36:47,163 
‫لم أستطع النوم ليلة أمس.

596
00:36:48,456 --> 00:36:49,415 
‫كيف حالك؟

597
00:36:50,041 --> 00:36:52,126 
‫سمعت ما قاله أبي. على الأرجح لا يوجد شيء.

598
00:36:52,668 --> 00:36:55,421 
‫أجل، لكننا لا نعرف يقيناً. ماذا لو أنه...

599
00:36:55,796 --> 00:36:56,714 
‫ليس كذلك.

600
00:36:57,798 --> 00:37:00,927 
‫"إيمي"، لكن ماذا لو أنه مرض؟
‫أقصد، ماذا ستكون التبعات؟

601
00:37:01,886 --> 00:37:04,889 
‫"لو"، لن نبالغ في القلق على افتراضات.

602
00:37:05,723 --> 00:37:09,352 
‫اتفقنا؟ لقد سمعت ما قال أبي. سيكون بخير.

603
00:37:11,938 --> 00:37:13,940 
‫يجب أن أذهب.

604
00:37:14,023 --> 00:37:15,024 
‫حسناً، اذهبي.

605
00:37:24,492 --> 00:37:25,743 
‫طاب صباحك يا "لو".

606
00:37:28,663 --> 00:37:29,580 
‫ما الخطب؟

607
00:37:31,040 --> 00:37:31,958 
‫أتعرف بموضوع أبي؟

608
00:37:33,459 --> 00:37:35,544 
‫- هل أخبركما؟
‫- أجل.

609
00:37:37,630 --> 00:37:38,673 
‫وأنا غائبة.

610
00:37:39,757 --> 00:37:41,300 
‫لم أكن بجانبه.

611
00:37:42,426 --> 00:37:43,636 
‫أنا واثق من أنه سيقوم...

612
00:37:43,761 --> 00:37:45,846 
‫لا أريدك أن تقول إنه سيكون بخير يا جدي.

613
00:37:46,681 --> 00:37:47,682 
‫إنما أريد...

614
00:37:49,684 --> 00:37:50,851 
‫لا أعرف ماذا أريد.

615
00:37:54,522 --> 00:37:57,149 
‫أنا خائفة يا جدي، لا أستطيع...

616
00:38:00,695 --> 00:38:01,654 
‫أنا خائفة.

617
00:38:16,168 --> 00:38:17,003 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

618
00:38:17,086 --> 00:38:18,170 
‫أخبرني "تيم" بأنك راحلة.

619
00:38:19,046 --> 00:38:22,049 
‫أجل. اسمعي، أنا... آسفة لأنني لم أتصل.

620
00:38:23,467 --> 00:38:26,887 
‫أنت واحدة من أعز أصدقائي،

621
00:38:26,971 --> 00:38:30,308 
‫وشعرت بأننا لو تكلمنا
‫فقد لا أرغب في الذهاب.

622
00:38:31,017 --> 00:38:32,977 
‫لست مضطرة للتبرير. جئت لأفعل هذا فحسب.

623
00:38:34,353 --> 00:38:35,354 
‫ليجلب لك حسن الحظ.

624
00:38:36,272 --> 00:38:37,189 
‫اقتربي يا فتاة.

625
00:38:41,819 --> 00:38:43,487 
‫- سأراك قريباً.
‫- أجل.

626
00:38:46,991 --> 00:38:48,409 
‫حسناً، لقد جئت.

627
00:38:49,243 --> 00:38:51,370 
‫لكن الوقت ليس متسعاً،
‫لأن أمي ستوصلني إلى المطار...

628
00:38:51,454 --> 00:38:52,705 
‫حسناً. أشكرك على مجيئك.

629
00:38:55,458 --> 00:38:59,837 
‫فزت بهذه في بطولة "كالغاري ستامبيد"
‫للثبات على الخيول البرية.

630
00:39:00,963 --> 00:39:03,132 
‫أتزين بها في كل "روديو" منذ ذلك الحين.

631
00:39:04,550 --> 00:39:05,634 
‫أصبحت لك الآن.

632
00:39:11,390 --> 00:39:13,642 
‫أشكرك. على كل شيء.

633
00:39:14,226 --> 00:39:15,811 
‫أنت تستحقينها بجدارة.

634
00:39:18,856 --> 00:39:19,815 
‫سأفتقدك.

635
00:39:20,399 --> 00:39:21,275 
‫أجل، وأنا أيضاً.

636
00:39:22,818 --> 00:39:24,528 
‫وأنا... فخور بك.

637
00:39:27,531 --> 00:39:30,576 
‫حسناً، ليس من الضروري أن تعانقني
‫بهذه القوة. سأعود في عطلة عيد الميلاد.

638
00:39:30,659 --> 00:39:31,660 
‫حسناً، صحيح.

639
00:39:31,952 --> 00:39:33,579 
‫لكن من الأفضل أن تتصلي بي قبل ذلك.

640
00:39:33,704 --> 00:39:34,705 
‫حسناً.

641
00:39:34,830 --> 00:39:36,457 
‫أريد أن أعرف ما يحدث هناك.

642
00:39:37,416 --> 00:39:39,835 
‫سأتصل. إلى اللقاء.

643
00:39:43,172 --> 00:39:44,215 
‫إلى اللقاء.

644
00:40:00,314 --> 00:40:03,401 
‫مرحباً يا "جورجي".
‫أتعرفين سبب مجيء إحدى مقطورات "ويستفيلد"؟

645
00:40:08,823 --> 00:40:11,951 
‫مرحباً. جاءت مقطورتك إلى "هارتلاند"
‫لتأخذ "فلايم". لماذا؟

646
00:40:13,035 --> 00:40:14,036 
‫حسناً، أستطيع الشرح.

647
00:40:14,203 --> 00:40:15,704 
‫ستركبه الآن. أليس كذلك؟

648
00:40:17,123 --> 00:40:18,666 
‫غير معقول، كان "وايت" محقاً بشأنك.

649
00:40:19,291 --> 00:40:20,292 
‫حقاً؟

650
00:40:20,376 --> 00:40:22,753 
‫أجل. قال إنك طامع في هذا منذ البداية.

651
00:40:23,129 --> 00:40:24,338 
‫لا أصدق أنني وثقت بك.

652
00:40:24,713 --> 00:40:26,507 
‫أجل، أعطاني طبيبي البيطري الرد.

653
00:40:26,882 --> 00:40:29,176 
‫سيوقف "آرو" عن الركض حتى نهاية الموسم.

654
00:40:29,260 --> 00:40:30,553 
‫لم أكن طامعاً في شيء.

655
00:40:32,012 --> 00:40:34,306 
‫لكن يحتاج "فلايم" إلى فارس
‫لنهائيات الخريف.

656
00:40:34,515 --> 00:40:35,641 
‫أنت من انسحبت.

657
00:40:36,100 --> 00:40:37,560 
‫حصلت على مرادك بالتحديد.

658
00:40:38,310 --> 00:40:42,815 
‫لا، ليس بعد. أريد الفوز بهذه البطولة.

659
00:40:49,864 --> 00:40:52,324 
‫"ديلان" سيركب "فلايم".
‫لهذا جاءت مقطورته إلى هنا.

660
00:40:53,075 --> 00:40:54,577 
‫لم تهدر "فال" أي وقت، أليس كذلك؟

661
00:40:54,702 --> 00:40:57,746 
‫بلى، كم أنا غاضبة منهما.
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

662
00:40:58,456 --> 00:40:59,790 
‫أعتقد أن لديّ فكرة.

663
00:41:01,041 --> 00:41:03,461 
‫كنت أشاهدك مع "فينكس" في رحلة الأمس.

664
00:41:03,794 --> 00:41:05,463 
‫لا يزال بينكما ارتباط قوي.

665
00:41:08,090 --> 00:41:09,633 
‫أجل، بالطبع.

666
00:41:10,176 --> 00:41:11,719 
‫جئنا إلى هنا معاً.

667
00:41:12,094 --> 00:41:14,305 
‫ألن يكون رائعاً أن تفوزي
‫بنهائيات الخريف معه؟

668
00:41:15,639 --> 00:41:16,474 
‫ماذا؟

669
00:41:16,765 --> 00:41:18,726 
‫"جورجي"، ليس من الضروري أن تتخلي عن حلمك.

670
00:41:19,185 --> 00:41:20,728 
‫عليك فقط إيجاد الحصان المناسب.

671
00:41:22,771 --> 00:41:23,689 
‫هل تقبلين تدريبنا؟

672
00:41:24,023 --> 00:41:25,191 
‫أعتقد أنه لا مفر لك مني.

673
00:41:27,026 --> 00:41:29,945 
‫حسناً. أجل، لنفعل ذلك.
‫لنهزم "فال" و"ديلان".

674
00:41:30,404 --> 00:41:31,822 
‫رائع. سنبدأ غداً.

675
00:41:32,114 --> 00:41:32,990 
‫حسناً.

676
00:41:33,616 --> 00:41:34,950 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

677
00:41:36,535 --> 00:41:38,954 
‫- الفتاتان اللتان أبحث عنهما.
‫- حقاً؟

678
00:41:40,915 --> 00:41:43,250 
‫استعادة ذكريات أمك

679
00:41:45,211 --> 00:41:46,670 
‫أعادت إلي ذكرى

680
00:41:48,589 --> 00:41:49,673 
‫شيء فعلناه حين كنت طفلة.

681
00:41:53,802 --> 00:41:55,971 
‫ثمة شيء أعتقد أن علينا فعله معاً.

682
00:42:06,482 --> 00:42:07,483 
‫يا إلهي.

683
00:42:08,526 --> 00:42:10,361 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

684
00:42:11,070 --> 00:42:13,864 
‫كنت محقاً بشأن "ديلان".

685
00:42:14,573 --> 00:42:16,075 
‫سيكون الآن فارساً لـ"فلايم".

686
00:42:16,867 --> 00:42:19,620 
‫آسف. لكنني لم أُفاجأ بأن...

687
00:42:19,703 --> 00:42:20,621 
‫لا بأس.

688
00:42:21,580 --> 00:42:22,957 
‫لا بأس، لننس أمره.

689
00:42:23,290 --> 00:42:25,709 
‫سأركب "فينكس" في بطولة نهائيات الخريف.

690
00:42:25,876 --> 00:42:26,794 
‫هذا رائع.

691
00:42:27,211 --> 00:42:28,212 
‫- أجل.
‫- أجل.

692
00:42:28,963 --> 00:42:32,132 
‫ألهذا السبب أردت مقابلتي؟
‫هل أردت أن تخبريني بتلك الأشياء؟

693
00:42:33,050 --> 00:42:37,429 
‫لا، أردت أن أقول
‫إنني قضيت وقتاً رائعاً أمس.

694
00:42:37,888 --> 00:42:40,933 
‫كانت الرحلة مذهلة. وأنا سعيدة لأنك تفهمني.

695
00:42:41,267 --> 00:42:43,936 
‫أجل. أنا أيضاً قضيت وقتاً ممتعاً.

696
00:42:44,687 --> 00:42:46,105 
‫هذا ما يحدث دائماً حين نلتقي.

697
00:42:48,566 --> 00:42:49,692 
‫أجل، وأنا أيضاً.

698
00:42:50,901 --> 00:42:52,695 
‫كما جئت لأفعل هذا.

699
00:43:06,208 --> 00:43:10,170 
‫أعتقد أنك كنت في نفس عمرها
‫حين فعلنا معك هذا أنا و"ماريون".

700
00:43:11,130 --> 00:43:11,964 
‫أجل.

701
00:43:12,381 --> 00:43:13,674 
‫ما رأيك يا "ليندي"؟

702
00:43:14,174 --> 00:43:18,929 
‫أول مرة تركبين فيها حصاناً. أحسنت.

703
00:43:19,722 --> 00:43:20,931 
‫إنها بارعة جداً.

704
00:43:53,505 --> 00:43:55,549 
‫ترجم من قبل: مي محمد بدر

