﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,627 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,338 
‫المشكلة فيك يا "فال". أنت سبب عدم نجاحي.

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,132 
‫أتلومينني على كل هذا؟

4
00:00:07,257 --> 00:00:09,843 
‫ابحثي عن مدرب جديد وفارس جديد.

5
00:00:09,926 --> 00:00:12,262 
‫لأنني اكتفيت. أنا منسحبة.

6
00:00:13,513 --> 00:00:15,890 
‫قررت أن نضم "ميتش"

7
00:00:16,016 --> 00:00:19,978 
‫كشريك لنا في مشروع الماشية
‫وقد تكرم بالقبول.

8
00:00:20,061 --> 00:00:21,396 
‫حقاً؟

9
00:00:21,479 --> 00:00:24,107 
‫كنت أشاهدك مع "فينكس" أثناء نزهة الأمس.

10
00:00:24,357 --> 00:00:26,067 
‫لا يزال بينكما تواصل.

11
00:00:26,192 --> 00:00:28,570 
‫ألن يكون من الرائع
‫أن تفوزي بنهائيات الخريف معه؟

12
00:00:28,695 --> 00:00:31,281 
‫- هل تقبلين تدريبنا؟
‫- أعتقد أنه لا مفر لك مني.

13
00:00:31,406 --> 00:00:33,992 
‫وجدوا شيئاً، لكنه قد يكون حميداً.

14
00:00:34,075 --> 00:00:38,204 
‫وقد يكون خبيثاً.

15
00:01:00,727 --> 00:01:02,353 
‫مرحباً يا "جاك".

16
00:01:02,437 --> 00:01:04,230 
‫أردت التحدث معك في موضوع ما.

17
00:01:04,314 --> 00:01:06,191 
‫- أجل.
‫- اسمع، مرت...

18
00:01:06,399 --> 00:01:09,027 
‫مرت فترة طويلة منذ أن أعطيتكما عرضي
‫لشراء حصة في الماشية

19
00:01:09,235 --> 00:01:11,237 
‫ولم أتلق رداً من "تيم".

20
00:01:12,197 --> 00:01:15,533 
‫لذا كنت أرجو أن نجلس معاً، ونتوصل إلى سعر.

21
00:01:15,617 --> 00:01:16,910 
‫لنجعل الاتفاق رسمياً، أتفهمني؟

22
00:01:17,827 --> 00:01:19,412 
‫أجل.

23
00:01:21,414 --> 00:01:24,125 
‫اسمع، إن لم يرغب "تيم" في إتمام الصفقة،

24
00:01:24,209 --> 00:01:25,126 
‫فأريد رداً بأسرع وقت.

25
00:01:25,210 --> 00:01:28,588 
‫لا يقول ذلك أحد. كل ما في الأمر،

26
00:01:28,922 --> 00:01:34,260 
‫أن "تيم"... إنه منشغل ببعض الأمور.

27
00:01:34,344 --> 00:01:36,513 
‫أجل، أنا متفهم. كلنا منشغلون.

28
00:01:36,638 --> 00:01:38,723 
‫لكنني أعتقد أن الوقت قد حان
‫لتفعيل هذه الشراكة

29
00:01:38,807 --> 00:01:41,267 
‫وليس فقط بالمصافحة.

30
00:01:41,726 --> 00:01:44,771 
‫لطالما كانت المصافحة تكفيني، لكنني متفهم.

31
00:01:45,146 --> 00:01:46,481 
‫سأرى ما بوسعي فعله.

32
00:01:47,065 --> 00:01:48,233 
‫حسناً.

33
00:01:50,610 --> 00:01:52,779 
‫"مطعم (ماغيز)"

34
00:01:53,029 --> 00:01:55,406 
‫""مارني"، كم تسرني مقابلتك بعد طول غياب.

35
00:01:55,490 --> 00:01:56,491 
‫بالفعل.

36
00:01:56,574 --> 00:02:00,286 
‫- وهل العائلة بخير؟
‫- أجل، الجميع بخير.

37
00:02:00,370 --> 00:02:01,913 
‫ما أجملك. أنت متألقة!

38
00:02:02,038 --> 00:02:04,415 
‫"لو"، أنت رقيقة. أشعر بأنني ضخمة جداً.

39
00:02:04,499 --> 00:02:07,627 
‫لا تسأليني لماذا وافقت على تنظيم
‫تجمع لم الشمل هذا. الهرمونات هي السبب.

40
00:02:07,877 --> 00:02:10,338 
‫بالمناسبة، أي زملاء من المدرسة الثانوية

41
00:02:10,421 --> 00:02:12,048 
‫سيحضرون هذا التجمع فعلياً؟

42
00:02:12,173 --> 00:02:14,259 
‫أكد على الحضور قلة.

43
00:02:15,009 --> 00:02:17,720 
‫هل تمانعين في إجراء بعض الاتصالات؟

44
00:02:17,971 --> 00:02:20,515 
‫يا إلهي، هذه الأسماء. كأنها آلة الزمن.

45
00:02:21,683 --> 00:02:23,393 
‫هل اعتذر "سكوت كاردينال"؟

46
00:02:23,476 --> 00:02:24,853 
‫على الأقل، أستطيع تغيير رأيه.

47
00:02:26,312 --> 00:02:28,940 
‫- "ماري جاين سوتكا"؟
‫- أجل. لم تؤكد حضورها بعد.

48
00:02:29,149 --> 00:02:30,900 
‫لكنها لن تأتي فعلياً.

49
00:02:30,984 --> 00:02:34,487 
‫من الأفضل أن تأتي. إنها أكثر خريجي دفعتنا
‫نجاحاً. بل كل الدفعات.

50
00:02:34,571 --> 00:02:35,822 
‫بربك. ماذا عنا؟

51
00:02:36,197 --> 00:02:38,491 
‫"لو"، أصبحت "إم جاي" مشهورة.

52
00:02:38,575 --> 00:02:40,535 
‫بفضل كتب الطهو التي ألفتها، وطعام الأطفال،

53
00:02:40,618 --> 00:02:42,912 
‫ومنتجات العناية بالبشرة؟
‫إنها تصنع المعجزات، بالمناسبة.

54
00:02:42,996 --> 00:02:44,164 
‫هذا غريب. أصابتني بطفح جلدي.

55
00:02:44,706 --> 00:02:47,208 
‫حضورها لتجمع لم شمل دفعتنا سيضمن له النجاح

56
00:02:47,417 --> 00:02:50,336 
‫وقد يضمن نجاحي أيضاً،
‫لو كتبت على موقعها عن شركتي لتعهد الطعام.

57
00:02:50,461 --> 00:02:52,422 
‫أتقصدين مدونتها التافهة؟

58
00:02:52,505 --> 00:02:54,007 
‫لها 4 ملايين متابع يا "لو".

59
00:02:54,257 --> 00:02:55,550 
‫لها 4 ملايين ماذا؟

60
00:02:56,426 --> 00:02:58,928 
‫"عش حياة رائعة بطريقة (إم جاي)"؟

61
00:02:59,053 --> 00:03:01,806 
‫أجل، أحدث ما كتبته "إم جاي".
‫إنها تقوم بجولة أدبية للترويج له.

62
00:03:01,890 --> 00:03:06,185 
‫وهكذا، أقنعت وكيل أعمالها
‫بأن تجعل "هدسون" أول محطة بجولتها.

63
00:03:06,269 --> 00:03:08,897 
‫"عودة (إم جاي) إلى الديار!"
‫عودة إلى الجذور.

64
00:03:08,980 --> 00:03:10,273 
‫سيفيد هذا علامتها التجارية.

65
00:03:11,149 --> 00:03:15,236 
‫علامتها التجارية؟ فكرة ممتازة. لنبدأ.

66
00:03:28,249 --> 00:03:30,919 
‫- "إيمي"؟ هل أنت هنا؟
‫- أجل.

67
00:03:31,502 --> 00:03:33,212 
‫المدونة السخيفة توجه ضربة أخرى...

68
00:03:33,338 --> 00:03:35,298 
‫"المركز الثالث لا يكفي (فال ستانتون)،

69
00:03:35,381 --> 00:03:37,675 
‫التي فصلت (جورجي فليمنغ موريس)." فصلتني؟

70
00:03:37,759 --> 00:03:39,969 
‫هذا ما سيصدقه هؤلاء الناس
‫حين يقرؤون هذه الأكاذيب.

71
00:03:40,053 --> 00:03:42,388 
‫ربما يجب أن تكفي عن قراءتها.

72
00:03:42,513 --> 00:03:44,682 
‫اسمعي، يجب أن نبدأ تدريب "فينكس".

73
00:03:44,766 --> 00:03:47,393 
‫فوراً. كلما أسرعنا بإثبات خطأ هؤلاء الناس،
‫كان أفضل.

74
00:03:47,560 --> 00:03:50,021 
‫وسنفعل، حين يقوم "سكوت"
‫بفحص "فينكس" بيطرياً.

75
00:03:50,188 --> 00:03:52,440 
‫"فينكس" في أفضل حال. إنه جاهز.

76
00:03:52,857 --> 00:03:54,442 
‫"ميتش" على حق.

77
00:03:54,525 --> 00:03:58,279 
‫كان يجب إتمام هذه الشراكة قبل شهور.

78
00:03:58,404 --> 00:04:00,114 
‫حسناً، ما الذي يمنع ذلك؟

79
00:04:01,324 --> 00:04:03,618 
‫مرحباً. ماذا؟

80
00:04:03,701 --> 00:04:05,286 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

81
00:04:07,747 --> 00:04:09,207 
‫- شكراً.
‫- أجل.

82
00:04:09,374 --> 00:04:10,792 
‫ها قد وصلت.

83
00:04:11,084 --> 00:04:13,544 
‫مرحباً.

84
00:04:14,712 --> 00:04:18,508 
‫- كيف حالك يا أبي؟
‫- أشعر بتحسن نفسي كل يوم.

85
00:04:19,259 --> 00:04:22,637 
‫أخفف من وطأة تراكم الأغراض.
‫أحاول التخلص من الأشياء الزائدة.

86
00:04:23,179 --> 00:04:25,556 
‫خردة كنت أخزنها في العلية.

87
00:04:25,723 --> 00:04:28,059 
‫هذا رائع. كؤوس البطولات...

88
00:04:28,518 --> 00:04:29,894 
‫هذا رائع جداً.

89
00:04:30,478 --> 00:04:32,188 
‫هل أنت واثق من أنك لا تريد هذا؟

90
00:04:35,316 --> 00:04:36,943 
‫انظروا، أهذه أمي؟

91
00:04:37,193 --> 00:04:38,987 
‫إنها ظريفة جداً.

92
00:04:41,489 --> 00:04:44,534 
‫- ما هذا؟
‫- أحد أسباب عذابي طوال 20 عاماً.

93
00:04:44,867 --> 00:04:46,494 
‫"عش حياة رائعة."

94
00:04:46,619 --> 00:04:47,704 
‫هذا ما أتمناه.

95
00:04:47,787 --> 00:04:48,746 
‫تفضل، خذه.

96
00:04:48,871 --> 00:04:51,708 
‫لا ينقصني في هذا المنزل
‫وجود شيء يحمل اسمها.

97
00:04:51,791 --> 00:04:56,587 
‫صدقوني، لو سمعت اسم "ماري جاين سوتكا"
‫مرة أخرى اليوم...

98
00:04:59,465 --> 00:05:00,633 
‫ماذا؟

99
00:05:01,676 --> 00:05:05,096 
‫"ماري جاين سوتكا" ستحضر تجمع لم الشمل.

100
00:05:23,948 --> 00:05:26,576
{\an8}‫"عند نهاية النهار

101
00:05:26,659 --> 00:05:31,247
{\an8}‫تغوص في حلمك

102
00:05:31,331 --> 00:05:33,750
{\an8}‫أيها الحالم

103
00:05:35,460 --> 00:05:36,919
{\an8}‫أيها الحالم

104
00:05:39,297 --> 00:05:41,924
{\an8}‫أيها الحالم"

105
00:05:48,806 --> 00:05:50,767 
‫لا أصدق. كيف تفعل بي هذا؟

106
00:05:50,850 --> 00:05:55,063
{\an8}‫وفق ما أتذكره، كانت تلك الفتاة
‫تنجح في إخراج العنف من داخلك.

107
00:05:55,146 --> 00:05:59,358
{\an8}‫أجل. هل تتذكر معارض المشروعات العلمية؟
‫أو انتخابات مجلس الطلاب؟

108
00:05:59,442 --> 00:06:00,902
{\an8}‫كنتما في منافسة دائمة.

109
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
{\an8}‫أجل. هذا يعني التناحر الدائم.

110
00:06:03,863 --> 00:06:06,240
{\an8}‫- بطريقة "إم جاي".
‫- أهي شخصية شهيرة أو ما إلى ذلك؟

111
00:06:06,407 --> 00:06:09,035
{\an8}‫لا. كان لديها مدونة تافهة

112
00:06:09,118 --> 00:06:12,330
{\an8}‫ثم حولتها إلى علامة تجارية متوسطة الانتشار
‫حول تحسين أسلوب الحياة.

113
00:06:12,413 --> 00:06:13,456
{\an8}‫ليست شخصية هامة.

114
00:06:13,539 --> 00:06:15,458
{\an8}‫أعتقد أنها شخصية هامة.

115
00:06:16,209 --> 00:06:18,252
{\an8}‫"(لولو)! سمعنا عن تجمع لم الشمل.

116
00:06:18,336 --> 00:06:20,755
{\an8}‫سأقوم برحلة العودة إلى (هدسون) المملة.

117
00:06:20,838 --> 00:06:22,048
{\an8}‫ما زلت تعيشين هناك، أليس كذلك؟

118
00:06:23,007 --> 00:06:24,759
{\an8}‫سمعت عن مشروعات عملك.

119
00:06:24,842 --> 00:06:28,012
{\an8}‫يبدو أنها إمبراطورية صغيرة ظريفة!"
‫حقاً؟ إنها...

120
00:06:28,096 --> 00:06:31,349
{\an8}‫- يجب أن نقوم بالتسوق.
‫- أجل. بالتأكيد.

121
00:06:31,974 --> 00:06:35,478
{\an8}‫لم أنته من إخراج كل الصناديق.
‫سأراك لاحقاً يا "لولو".

122
00:06:35,603 --> 00:06:37,271
{\an8}‫ووصل "سكوت"، لذا...

123
00:06:37,438 --> 00:06:39,315
{\an8}‫أجل، سألحق بكما بعد لحظات.
‫سأطعم "ليندي" أولاً.

124
00:06:39,398 --> 00:06:42,902
{\an8}‫- أجل، أخبري "سكوت" بأنني أريد محادثته.
‫- أجل، حسناً.

125
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
{\an8}‫لا أصدق يا "إيمي".

126
00:06:44,654 --> 00:06:46,781
{\an8}‫يبدو أن "ماري جاين" تنتج طعاماً للأطفال

127
00:06:46,864 --> 00:06:48,699
{\an8}‫فاز بجوائز تربوية سخيفة أيضاً.

128
00:06:48,825 --> 00:06:50,159
{\an8}‫"(إم جاي)، مربى التفاح"

129
00:06:51,661 --> 00:06:55,206
{\an8}‫لا. أتشترين منتج "إم جاي بيبي"؟

130
00:06:55,289 --> 00:06:58,000
{\an8}‫- أيتها الخائنة!
‫- تحبه "ليندي".

131
00:06:58,084 --> 00:07:00,586
{\an8}‫"إيمي"، كيف أنافسها؟ إنها في بيتي.

132
00:07:00,670 --> 00:07:04,090
{\an8}‫لم نعد في المدرسة الثانوية يا "لو".
‫انتهت المنافسة.

133
00:07:08,803 --> 00:07:10,596
{\an8}‫- مرحباً.
‫- هل هدأت أختك؟

134
00:07:10,680 --> 00:07:12,140
{\an8}‫كلا. لا تزال غاضبة.

135
00:07:13,724 --> 00:07:17,562
{\an8}‫أبي، هل تتذكر هذا؟

136
00:07:18,312 --> 00:07:20,606
{\an8}‫أجل. إنها محاولتي الأولى والوحيدة
‫بحفر الخشب.

137
00:07:21,149 --> 00:07:22,400
{\an8}‫ما زلت أحبه.

138
00:07:23,359 --> 00:07:24,944
{\an8}‫أنا سعيد لأنك استعدته.

139
00:07:25,069 --> 00:07:26,571
{\an8}‫هل جاءتك أخبار؟

140
00:07:27,655 --> 00:07:30,741
{\an8}‫خضعت إلى أشعة بالرنين المغناطيسي.
‫ماذا بعد؟ أيريدون مزيداً من الفحوص؟

141
00:07:30,825 --> 00:07:32,076 
‫إنني أنتظر. إنها لعبة الانتظار.

142
00:07:33,119 --> 00:07:35,913 
‫- لكن هل تشعر بأنك على ما يرام؟
‫- أشعر بأنني في أفضل حال. بالتأكيد.

143
00:07:35,997 --> 00:07:38,374 
‫أبي. أنا...

144
00:07:38,833 --> 00:07:40,251 
‫أود أن أعرف المزيد.

145
00:07:40,334 --> 00:07:41,961 
‫أجل. وأنا أيضاً يا فتاة.

146
00:07:47,925 --> 00:07:50,511 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. قالت "جورجي" إنك تريدين محادثتي.

147
00:07:50,595 --> 00:07:51,804 
‫لم أعرف حتى أنك في البلدة.

148
00:07:51,929 --> 00:07:54,182 
‫أجل. عدت لحضور تجمع لم الشمل.

149
00:07:54,265 --> 00:07:56,350 
‫التجمع الذي اعتذرت عن حضوره.

150
00:07:56,601 --> 00:07:59,020 
‫أجل، لا أهوى تجمعات لم الشمل.

151
00:07:59,187 --> 00:08:00,813 
‫بربك. سيكون ممتعاً.

152
00:08:00,897 --> 00:08:03,232 
‫خاصة وأنني أساعد في تنظيمه الآن.

153
00:08:03,733 --> 00:08:07,111 
‫هذا بديهي.
‫أنا واثق من أنها ستكون أمسية رائعة.

154
00:08:07,278 --> 00:08:08,946 
‫أخبريني بما حدث فيه بعد انتهائه.

155
00:08:09,071 --> 00:08:10,781 
‫لماذا؟ لم ترفض الحضور؟

156
00:08:11,324 --> 00:08:13,743 
‫أعتقد أنك نسيت أن خبرتي بالمدرسة الثانوية

157
00:08:13,868 --> 00:08:15,161 
‫كانت مختلفة عن خبرتك.

158
00:08:15,244 --> 00:08:18,372 
‫كنت عضوة ناشطة في مجلس الطلاب،
‫بينما كنت أُعاقب طوال الوقت.

159
00:08:20,458 --> 00:08:22,585 
‫أرجو ألا تقصد أنها كانت كلها سيئة.

160
00:08:22,668 --> 00:08:24,337 
‫خاصة وأننا تواعدنا معظم تلك الفترة.

161
00:08:26,506 --> 00:08:29,675 
‫مواعدتك هي الشيء الوحيد
‫الذي أختار تذكره من المدرسة الثانوية.

162
00:08:34,847 --> 00:08:35,890 
‫- سأراك لاحقاً.
‫- حسناً.

163
00:08:42,897 --> 00:08:46,526 
‫يقول "سكوت" إن "فينكس" على ما يرام
‫وإننا مستعدون للبدء.

164
00:08:46,651 --> 00:08:48,611 
‫حسناً. لكن هذه الحواجز زائدة الارتفاع.

165
00:08:48,736 --> 00:08:50,696 
‫بربك. رأيت "فينكس" في نادي الصيد.

166
00:08:50,780 --> 00:08:53,491 
‫يستطيع القفز بهذا الارتفاع وعينيه مغمضتان.
‫شاهدي فحسب.

167
00:09:03,543 --> 00:09:04,752 
‫"جورجي".

168
00:09:05,169 --> 00:09:07,672 
‫اسمعي، لقد أخبرتك.
‫هذه الحواجز زائدة الارتفاع.

169
00:09:07,755 --> 00:09:11,092 
‫سنخفضها. يجب أن نمهل "فينكس" فترة
‫حتى يستعيد مهاراته.

170
00:09:20,893 --> 00:09:23,646 
‫حسناً، استسلمت. لم أردت أن نلتقي هنا؟

171
00:09:23,771 --> 00:09:26,524 
‫لأننا سنقيم تجمع لم الشمل هنا.

172
00:09:26,774 --> 00:09:28,359 
‫لكن تجمع لم الشمل في المدرسة الثانوية.

173
00:09:28,442 --> 00:09:31,862 
‫أحقاً تريدين الاحتفال في صالة ألعاب رياضية
‫قديمة كريهة الرائحة؟ لا.

174
00:09:32,029 --> 00:09:36,033 
‫زملاء دفعتنا يتوقعون ما هو أفضل من ذلك.
‫"ماري جاين" تتوقع ما هو أفضل.

175
00:09:36,117 --> 00:09:38,286 
‫"ماري جاين"؟ هل ستحضر؟

176
00:09:38,536 --> 00:09:40,663 
‫- كيف؟
‫- إنها ترد على اتصالاتي.

177
00:09:40,830 --> 00:09:42,999 
‫لذا يجب أن نجعلها أمسية ساحرة يا "مارني".

178
00:09:43,332 --> 00:09:45,585 
‫وهل يوجد ما هو أكثر سحراً
‫من الأضواء المتلألئة

179
00:09:45,668 --> 00:09:47,878 
‫وأوراق الخريف المتساقطة في مزرعتي "ديود"؟

180
00:09:48,170 --> 00:09:50,506 
‫حسناً، لكن تلك هي المشكلة. إنها مزرعتك.

181
00:09:50,590 --> 00:09:52,216 
‫ما علاقتها بمدرسة "هدسون" الثانوية؟

182
00:09:52,300 --> 00:09:54,176 
‫لكن، ليس هذا لب الأمر.

183
00:09:54,260 --> 00:09:56,387 
‫لب الأمر هو ماذا تريد "ماري جاين"؟

184
00:09:56,804 --> 00:10:00,516 
‫صالة الرياضة كريهة الرائحة، أم الفخامة؟

185
00:10:00,683 --> 00:10:03,936 
‫أجل. أنت محقة على الأرجح.

186
00:10:04,895 --> 00:10:07,231 
‫أهم شيء هو إرضاء "إم جاي".

187
00:10:07,315 --> 00:10:10,401 
‫بالضبط. هذا هو تجمع لم الشمل الذي تتمناه.

188
00:10:10,484 --> 00:10:13,487 
‫سأثير إعجابها كثيراً بمدى تقدمي...

189
00:10:14,572 --> 00:10:15,740 
‫بمدى تقدمنا.

190
00:10:25,666 --> 00:10:27,668 
‫لا أفهم. هل تظنين أنه يعاني من شيء ما؟

191
00:10:27,793 --> 00:10:29,962 
‫لا أعرف. ربما يريد "فينكس" استراحة فحسب.

192
00:10:30,087 --> 00:10:31,631 
‫كلا. لا يمكننا الاستسلام الآن.

193
00:10:31,714 --> 00:10:34,842 
‫"جورجي"، من الواضح أن مزاجه
‫لا يسمح بقفز الحواجز. ويجب أن نطيعه.

194
00:10:34,967 --> 00:10:36,969 
‫لكن ماذا إن لم يطعنا؟ ماذا إن لم ننجح؟

195
00:10:37,136 --> 00:10:38,888 
‫سننجح. اتفقنا؟

196
00:10:38,971 --> 00:10:41,599 
‫سنصلح الأمر. نحن فريق. سنجعله ينجح.

197
00:10:52,568 --> 00:10:55,196 
‫"ماري جاين". مرحباً!

198
00:10:55,529 --> 00:10:58,199 
‫أجل، أنا أيضاً سعيدة بسماع صوتك.

199
00:10:59,075 --> 00:11:03,329 
‫أجل، وصلتني رسالتك الإلكترونية.
‫لكنني منشغلة جداً، آسفة.

200
00:11:04,330 --> 00:11:06,624 
‫عشاء؟ أجل، يبدو هذا...

201
00:11:07,458 --> 00:11:09,960 
‫أتريدين دعوة الأزواج أيضاً؟

202
00:11:10,836 --> 00:11:12,963 
‫لا، ليست مشكلة. كل ما في الأمر...

203
00:11:13,589 --> 00:11:17,510 
‫ظننت أنك تعرفين أنني وزوجي...

204
00:11:18,386 --> 00:11:21,806 
‫سنسعد بالحضور. أجل.

205
00:11:22,139 --> 00:11:25,351 
‫رائع. حسناً... إلى اللقاء.

206
00:11:36,404 --> 00:11:38,239 
‫مرحباً. "بيتر"؟ كيف حالك؟

207
00:11:38,697 --> 00:11:40,366 
‫بخير. كيف حال "كايتي"؟

208
00:11:41,158 --> 00:11:42,284 
‫رائع.

209
00:11:43,119 --> 00:11:46,664 
‫سؤال عابر... ألا يزال خاتما زواجنا معك؟

210
00:11:51,627 --> 00:11:52,586 
‫مرحباً.

211
00:11:54,630 --> 00:11:56,590 
‫- مرحباً.
‫- أجل يا "ميتش". ادخل.

212
00:11:56,799 --> 00:12:00,678 
‫"جاك"، آسف لمجيئي المفاجئ.
‫لكنني سمحت لنفسي بتحرير بعض الأوراق.

213
00:12:00,761 --> 00:12:03,472 
‫- لا يلزمنا سوى توقيع "تيم".
‫- أجل...

214
00:12:04,181 --> 00:12:08,227 
‫لم أتمكن من التحدث معه عن الموضوع بعد.
‫لكنني سأفعل.

215
00:12:08,644 --> 00:12:09,603 
‫سأفعل.

216
00:12:09,687 --> 00:12:12,022 
‫حسناً، أتعرف؟ أرى أن نحدد موعداً نهائياً.

217
00:12:12,148 --> 00:12:13,524 
‫هذا كفيل بجذب انتباهه.

218
00:12:14,108 --> 00:12:16,026 
‫- أعرف أسلوبه.
‫- لا...

219
00:12:16,110 --> 00:12:18,737 
‫الأمر ليس كما تتصور. في الواقع،

220
00:12:19,447 --> 00:12:22,616 
‫"تيم" منشغل بأمور كثيرة حالياً...

221
00:12:23,576 --> 00:12:27,037 
‫يقل انشغالي كثيراً مع التخلص من الصناديق.
‫ما الأمر؟

222
00:12:27,121 --> 00:12:31,250 
‫يريد "ميتش" رداً على عرضه
‫وأرى أن نعطيه الرد.

223
00:12:31,792 --> 00:12:33,669 
‫يجب أن نعطيه إياه، أليس كذلك؟

224
00:12:34,044 --> 00:12:37,673 
‫اسمع يا "تيم"، أريد شراء حصة.
‫لقد وافق "جاك".

225
00:12:38,132 --> 00:12:41,635 
‫لكننا نحتاج إلى موافقتك.
‫إذن، ما الذي سيقنعك ببيع حصة لي؟

226
00:12:42,678 --> 00:12:43,762 
‫لا شيء.

227
00:12:45,347 --> 00:12:47,892 
‫لا. يجب أن نتمم الاتفاق. كلنا نعرف ذلك.

228
00:12:48,851 --> 00:12:50,603 
‫- حسناً.
‫- إنما أريد تعديل بضعة بنود.

229
00:12:50,686 --> 00:12:53,564 
‫لأنني أريدكما أن تقتسما حصتي أيضاً.

230
00:12:53,814 --> 00:12:56,901 
‫لأنني منسحب بشكل رسمي.

231
00:13:11,665 --> 00:13:13,125 
‫"لو"، أنا قلقة جداً على أبي.

232
00:13:14,710 --> 00:13:17,379 
‫قال جدي إنه يريد الانسحاب
‫من مشروع الماشية.

233
00:13:18,005 --> 00:13:21,634 
‫ربما يعرف شيئاً لا نعرفه.

234
00:13:21,717 --> 00:13:23,385 
‫لا. حسناً، توقفي.

235
00:13:24,094 --> 00:13:27,640 
‫كما قلت، يجب ألا نقلق على أبي
‫حتى يوجد ما يستدعي القلق.

236
00:13:27,723 --> 00:13:30,309 
‫وإن كانت ثمة مشكلة خطيرة، فسيخبرنا.

237
00:13:30,392 --> 00:13:32,561 
‫أليس هذا واضحاً بالفعل؟

238
00:13:33,395 --> 00:13:35,481 
‫تأملي هذه الأغراض. لم يتخلص منها؟

239
00:13:35,564 --> 00:13:38,067 
‫لا أعرف يا "إيمي".

240
00:13:39,652 --> 00:13:42,279 
‫لكنني لو أفرطت في التفكير في الأمر،
‫فسأفقد صوابي،

241
00:13:43,239 --> 00:13:44,573 
‫لذا أفضل عدم التفكير.

242
00:13:48,744 --> 00:13:50,287 
‫شهادتي الدراسية القديمة.

243
00:13:51,580 --> 00:13:54,416 
‫كنا دائماً نقارن درجاتنا أنا و"ماري جاين".

244
00:13:56,502 --> 00:13:58,254 
‫كنا في منافسة دائمة يا "إيمي".

245
00:13:59,463 --> 00:14:01,757 
‫متى تخلفت في السباق إلى هذا الحد؟

246
00:14:02,925 --> 00:14:06,303 
‫ربما أنتما الآن في سباقين مختلفين.

247
00:14:08,138 --> 00:14:10,891 
‫لقد حققت إنجازات مذهلة أيضاً يا "لو".

248
00:14:11,058 --> 00:14:14,895 
‫- أجل. مثل كذبي بشأن زواجي؟
‫- ماذا تقصدين؟

249
00:14:15,688 --> 00:14:18,691 
‫- لا يهم...
‫- أجل، أنت على حق. لا يهم.

250
00:14:19,149 --> 00:14:22,695 
‫- يجب أن تكفي عن هذا الهوس.
‫- وأنت أيضاً. بشأن أبي.

251
00:14:23,320 --> 00:14:24,822 
‫أجل، لكنها مشكلة حقيقية يا "لو".

252
00:14:24,947 --> 00:14:27,449 
‫لا نعرف ذلك يقيناً. ليس بعد.

253
00:14:45,843 --> 00:14:47,928 
‫ظننت أننا قد اتفقنا على التمهل معه.

254
00:14:48,053 --> 00:14:51,098 
‫لا وقت لدينا.
‫يجب أن نتابع التدريب لو أننا نريد الفوز.

255
00:14:51,181 --> 00:14:53,851 
‫لا يمكنك تدريب "فينكس"
‫كما كنت تفعلين مع "فلايم". هل تفهمين؟

256
00:14:53,934 --> 00:14:55,686 
‫يجب أن تعامليه بمزيد من الصبر.

257
00:14:56,270 --> 00:14:58,689 
‫لنأخذ استراحة. سنعاود التدريب بعد فترة.

258
00:14:58,981 --> 00:15:01,734 
‫- ضعي عوارض التريض على الأرض.
‫- عوارض التريض؟ حتماً أنت تمزحين.

259
00:15:02,026 --> 00:15:03,360 
‫أنا جادة.

260
00:15:12,828 --> 00:15:13,913 
‫ما كل هذا؟

261
00:15:15,706 --> 00:15:19,835 
‫لنكتف بالقول إنني أقوم بتحسين...
‫"إمبراطوريتي الصغيرة".

262
00:15:23,088 --> 00:15:24,256 
‫تباً.

263
00:15:27,176 --> 00:15:30,137 
‫- دعيني أساعدك.
‫- لا أحتاج مساعدة. شكراً، سأتولى الأمر.

264
00:15:30,220 --> 00:15:34,308 
‫"لو"... دعيني أساعدك.

265
00:15:37,227 --> 00:15:38,395 
‫شكراً.

266
00:15:40,481 --> 00:15:43,108 
‫سمعتك بأنك أتممت مع جدي صفقة الشراكة.

267
00:15:43,734 --> 00:15:45,778 
‫- تهانيّ.
‫- شكراً.

268
00:15:46,987 --> 00:15:48,781 
‫ذهبت إليه مستعداً لمعركة.

269
00:15:48,864 --> 00:15:51,825 
‫لم أتوقع انسحاب "تيم" الكامل.

270
00:15:52,910 --> 00:15:54,703 
‫صُدمت نوعاً ما.

271
00:15:55,079 --> 00:15:57,581 
‫أجل. جعبة أبي مليئة بالمفاجآت هذه الأيام.

272
00:16:00,584 --> 00:16:03,712 
‫هل تصدق أن صديقتي كانت ستقيم
‫تجمع لم الشمل هذا في صالة رياضية قديمة؟

273
00:16:04,171 --> 00:16:06,298 
‫سيكون هذا أكثر إبهاراً.

274
00:16:06,674 --> 00:16:10,010 
‫واحترافية. ورسمية.

275
00:16:11,512 --> 00:16:14,890 
‫أجل، يبدو... ممتعاً.

276
00:16:17,351 --> 00:16:19,269 
‫حسناً. تلقيت اتصالك. ما الأمر الهام؟

277
00:16:19,353 --> 00:16:23,941 
‫في الواقع. كنت...
‫أريد أن أسألك للمرة الأخيرة.

278
00:16:24,316 --> 00:16:27,111 
‫هل أنت واثق من قرارك بشأن الماشية؟

279
00:16:27,569 --> 00:16:30,614 
‫بالتأكيد. واثق تماماً.

280
00:16:30,698 --> 00:16:33,325 
‫لأن التبرع بمشابك الأحزمة القديمة
‫أمر بسيط،

281
00:16:33,409 --> 00:16:36,578 
‫أما الأبقار، الشركة...
‫كيف تتركها بهذه البساطة؟

282
00:16:36,662 --> 00:16:38,539 
‫بم ستشغل حياتك بحق السماء؟

283
00:16:38,622 --> 00:16:42,292 
‫لا أعرف. إنما أريد أن "أعيش حياة رائعة".

284
00:16:45,421 --> 00:16:47,214 
‫قد أسافر.

285
00:16:47,798 --> 00:16:50,175 
‫أنت تكره السفر بقدر ما أكرهه.

286
00:16:50,801 --> 00:16:54,179 
‫أجل. لكن فتحت "مونغوليا" عينيّ على الحياة.

287
00:16:54,263 --> 00:16:56,807 
‫العالم كبير يا "جاك". ولم أر منه الكثير.

288
00:16:56,890 --> 00:16:58,767 
‫أجل. وحين تنتهي العطلة؟

289
00:16:58,892 --> 00:17:02,021 
‫بربك، لنكن صريحين. نحن لا نعرف

290
00:17:02,187 --> 00:17:04,606 
‫إن كنت سأعيش حتى أشهد نهاية عطلة أخرى.

291
00:17:05,232 --> 00:17:06,692 
‫ما معنى ذلك؟

292
00:17:06,817 --> 00:17:10,362 
‫معناه أنني لا أعرف كم بقي لي من الوقت.
‫إنني أحاول تقبل ذلك.

293
00:17:10,446 --> 00:17:13,032 
‫- هل قال د. "فيراني" شيئاً؟
‫- لا.

294
00:17:14,283 --> 00:17:17,536 
‫لكنني لا أستطيع الانتظار إلى الأبد.
‫يجب أن آخذ بزمام الأمور.

295
00:17:17,619 --> 00:17:20,039 
‫يجب أن أستغل الوقت الباقي لي.

296
00:17:20,164 --> 00:17:21,582 
‫ماذا عن قضاء الوقت مع عائلتك؟

297
00:17:21,707 --> 00:17:24,752 
‫لا أعرف. في هذه الأحوال نعيش يوماً بيوم.

298
00:17:28,088 --> 00:17:29,715 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

299
00:17:30,132 --> 00:17:31,967 
‫من المفترض أن أدرب "جورجي".

300
00:17:32,051 --> 00:17:33,719 
‫أيمكنك رعاية "ليندي"؟

301
00:17:33,802 --> 00:17:37,389 
‫بالطبع. تعالي إلى جدك.

302
00:17:41,810 --> 00:17:42,853 
‫شكراً.

303
00:17:44,146 --> 00:17:45,230 
‫مرحباً يا حبيبتي.

304
00:17:45,689 --> 00:17:48,525 
‫- تضاعفت ميزانية تجمع لم الشمل يا "لو".
‫- أعرف.

305
00:17:48,609 --> 00:17:50,944 
‫تكلفة تركيب مطبخ هنا فقط...

306
00:17:51,028 --> 00:17:54,615 
‫كان علينا البقاء في المدرسة.
‫أو إقامة التجمع في مطعم "ماغيز".

307
00:17:54,698 --> 00:17:57,451 
‫مطعم؟ بربك. هذا متواضع جداً.

308
00:17:57,659 --> 00:18:01,246 
‫حسناً. سنقيم منصة توقيع الكتاب هناك.

309
00:18:01,538 --> 00:18:03,582 
‫لكنني سأكلفك بعملية تنفيذ المنصة

310
00:18:03,665 --> 00:18:05,542 
‫لأنك قمت بتوقيع كتاب من قبل، أليس كذلك؟

311
00:18:05,667 --> 00:18:08,879 
‫في الواقع، قمت بتوقيع عدة كتب من قبل
‫في جولة أدبية عبر البلاد.

312
00:18:08,962 --> 00:18:11,006 
‫صحيح. هذا صحيح. نسيت تماماً.

313
00:18:11,090 --> 00:18:14,176 
‫يا إلهي، مؤلفتان ناجحتان في نفس الدفعة.

314
00:18:14,259 --> 00:18:15,844 
‫لكن أين كتابك؟ كيف كانت مبيعاته؟

315
00:18:15,969 --> 00:18:17,429 
‫- كان على ما يرام. نجحت.
‫- أجل.

316
00:18:17,513 --> 00:18:21,183 
‫خطبة الترحيب. كنت أرجو أن ألقي كلمة أيضاً.

317
00:18:21,600 --> 00:18:24,353 
‫لكنني رئيسة لجنة تجمع لم الشمل،
‫وبالتالي، أنا المضيفة.

318
00:18:24,436 --> 00:18:26,271 
‫- هذا مكتوب في الدعوات.
‫- صحيح.

319
00:18:26,355 --> 00:18:28,816 
‫لكن تقول الدعوات أيضاً
‫إن التجمع في المدرسة. ثم تغير المكان.

320
00:18:28,899 --> 00:18:30,734 
‫أي أن الأمور تتغير.

321
00:18:30,818 --> 00:18:32,861 
‫لا أعرف يا "لو". دعيني أفكر.

322
00:18:32,945 --> 00:18:34,613 
‫- حسناً.
‫- يجب أن أذهب.

323
00:18:36,281 --> 00:18:37,241 
‫فكري في الأمر.

324
00:18:43,664 --> 00:18:46,500 
‫مرحباً يا "بيتر". متى تصلان أنت و"كايتي"؟

325
00:18:46,708 --> 00:18:48,252 
‫أفتقدها بجنون.

326
00:18:48,877 --> 00:18:51,046 
‫ماذا؟ كلا. لا يمكننا الإلغاء.

327
00:18:51,130 --> 00:18:53,966 
‫أتطلع إلى رؤيتكما
‫وقضاء عطلة نهاية الأسبوع معاً.

328
00:18:54,508 --> 00:18:56,677 
‫اسمع، إن كان هذا بسبب طلبي للخاتمين...

329
00:18:58,595 --> 00:19:00,305 
‫أنا متفهمة. بسبب العمل.

330
00:19:01,181 --> 00:19:02,474 
‫حسناً. إلى اللقاء.

331
00:19:12,151 --> 00:19:14,027 
‫انتهينا من عوارض التريض. أداؤه مثالي.

332
00:19:15,362 --> 00:19:16,196 
‫"إيمي".

333
00:19:17,030 --> 00:19:18,365 
‫انتهيت من تدريب عوارض التريض.

334
00:19:19,533 --> 00:19:22,703 
‫جيد. أجل، تدربي عليها مرة أخرى.
‫أو يمكنك القفز من فوق الحاجز.

335
00:19:22,786 --> 00:19:24,037 
‫تدربي على كليهما.

336
00:19:26,915 --> 00:19:27,958 
‫حسناً.

337
00:19:46,727 --> 00:19:48,645 
‫هيا يا صديقي. يجب أن تقفز!

338
00:19:49,688 --> 00:19:52,774 
‫مهلاً يا "جورجي"، أحضريه إلى هنا.

339
00:19:57,112 --> 00:19:58,071 
‫اخلعي سرجه.

340
00:19:58,447 --> 00:20:00,449 
‫- لماذا؟
‫- افعلي ذلك فحسب.

341
00:20:02,993 --> 00:20:05,537 
‫حسناً يا صديقي. لا توجد ضغوط.

342
00:20:05,871 --> 00:20:07,080 
‫لنفعل هذا، اتفقنا؟

343
00:20:20,928 --> 00:20:23,764 
‫أرأيت؟ يستطيع القفز من فوق الحواجز.

344
00:20:25,974 --> 00:20:27,142 
‫أجل، يستطيع.

345
00:20:28,560 --> 00:20:29,895 
‫لكن ليس معي.

346
00:20:35,275 --> 00:20:37,694 
‫لم تقفزي مع "فينكس" في عرض حواجز منذ فترة.

347
00:20:37,778 --> 00:20:39,613 
‫يجب أن نعيد بناء تلك الصلة.

348
00:20:39,821 --> 00:20:41,281 
‫تجمعنا صلة مذهلة.

349
00:20:41,615 --> 00:20:43,116 
‫أجل، لكنها لم تبق متصلة.

350
00:20:43,325 --> 00:20:45,494 
‫انشغلت بالمدرسة،

351
00:20:45,577 --> 00:20:47,246 
‫ومع "فلايم" وعروض الفروسية.

352
00:20:47,454 --> 00:20:51,250 
‫لا يعرف "فينكس" كيف يتعامل
‫مع كل هذا الضغط المفاجئ. ولا المتطلبات.

353
00:20:51,875 --> 00:20:53,961 
‫قفزنا بشكل مثالي أثناء رحلة الصيد.

354
00:20:54,253 --> 00:20:56,046 
‫أجل، لكن الأمر مختلف يا "جورجي".

355
00:20:56,129 --> 00:20:57,673 
‫لطالما كان "فينكس" حصان قفز حر.

356
00:20:57,756 --> 00:20:59,091 
‫هذا ما يحب القيام به.

357
00:20:59,174 --> 00:21:01,468 
‫حين تخرجين معه إلى العراء لقضاء وقت ممتع،
‫يقفز بشكل رائع.

358
00:21:01,551 --> 00:21:02,928 
‫لكن بمجرد دخوله إلى المضمار؟

359
00:21:03,011 --> 00:21:06,306 
‫يشعر بالضغط الذي تضعينه
‫على نفسك وفجأة عليه.

360
00:21:06,848 --> 00:21:08,100 
‫ماذا أفعل؟

361
00:21:08,183 --> 00:21:11,061 
‫افعلي معه أشياء حتى تكتسبين ثقته.

362
00:21:11,144 --> 00:21:13,563 
‫مثل تمشيطه أو الخروج معه في رحلات برية.

363
00:21:13,689 --> 00:21:16,400 
‫رحلات برية؟ وقتنا لا يسمح يا "إيمي".

364
00:21:16,525 --> 00:21:19,278 
‫كنت بحاجة إلى اكتساب ثقة "فلايم"
‫قبل أن تشاركا في مسابقات.

365
00:21:19,403 --> 00:21:21,530 
‫عليك فعل نفس الشيء مع "فينكس".

366
00:21:21,697 --> 00:21:24,992 
‫يحتاج فقط إلى بعض الوقت ليتسامح ويغفر.

367
00:21:25,492 --> 00:21:28,745 
‫يغفر؟ أتقصدين، ليغفر لي؟

368
00:21:28,954 --> 00:21:31,039 
‫لأن هذا ذنبي. لأنني أهملته.

369
00:21:31,164 --> 00:21:35,419 
‫لا، لم تهمليه يا "جورجي"،
‫حسناً، أنت تحسنين رعاية "فينكس".

370
00:21:35,877 --> 00:21:37,462 
‫لكن توجد مشكلة،

371
00:21:37,546 --> 00:21:39,631 
‫ولو أردت متابعة التدريب، فعلينا أن نحلها.

372
00:21:39,715 --> 00:21:42,259 
‫هل تريدين العودة إلى التدريب أصلاً؟
‫أنت مشتتة تماماً.

373
00:21:42,342 --> 00:21:44,094 
‫يبدو أن التدريب هو آخر شيء تريدين فعله.

374
00:21:51,018 --> 00:21:53,395 
‫- هذا آخر مصباح.
‫- أجل.

375
00:21:55,105 --> 00:21:56,398 
‫حسناً.

376
00:21:58,150 --> 00:22:00,986 
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل. لنجرب.

377
00:22:04,781 --> 00:22:05,907 
‫إنها رائعة.

378
00:22:07,034 --> 00:22:09,077 
‫أشكرك لأنك ساعدتني في هذا.

379
00:22:09,161 --> 00:22:11,621 
‫ولأنك وافقت على مرافقتي إلى حفل الغد.

380
00:22:11,747 --> 00:22:12,956 
‫لا عليك.

381
00:22:14,750 --> 00:22:17,586 
‫اسمع، ثمة صنيع كبير أخير
‫أريد أن أطلبه منك.

382
00:22:17,836 --> 00:22:19,755 
‫إنه طلب غريب بعض الشيء، لكن...

383
00:22:21,089 --> 00:22:24,926 
‫هلا تتظاهر بأننا حبيبان؟
‫أثناء تجمع لم الشمل فحسب.

384
00:22:25,010 --> 00:22:26,428 
‫مهلاً. ماذا؟

385
00:22:26,511 --> 00:22:27,512 
‫- أعرف.
‫- أتمزحين؟

386
00:22:27,596 --> 00:22:30,432 
‫أعرف، يبدو جنونياً.
‫كل ما في الأمر أن امرأة ستحضر التجمع

387
00:22:30,557 --> 00:22:33,602 
‫وتجمعنا دائماً علاقة شديدة التنافسية.

388
00:22:33,727 --> 00:22:35,979 
‫ولا تعرف بأنني مطلقة.

389
00:22:36,438 --> 00:22:38,273 
‫ليس من الضروري أن تتظاهر بأنك "بيتر".

390
00:22:38,398 --> 00:22:41,485 
‫يبدو أنك تتوقعين أن يرضيني ذلك.
‫لعلك تطلبين ذلك من "بيتر".

391
00:22:45,989 --> 00:22:46,823 
‫لقد طلبته من "بيتر".

392
00:22:48,075 --> 00:22:49,826 
‫"ميتش"، دعني أشرح.

393
00:22:49,910 --> 00:22:53,121 
‫لا، أتعرفين يا "لو"؟
‫كل شيء بداخلي كان يحثني على رفض طلبك.

394
00:22:55,832 --> 00:22:56,958 
‫كان يجب أن أتبع حدسي.

395
00:22:58,794 --> 00:22:59,753 
‫"ميتش"...

396
00:23:07,469 --> 00:23:10,806 
‫"تجمع مدرسة (هدسون) الثانوية"

397
00:23:12,766 --> 00:23:13,809 
‫رائع.

398
00:23:22,776 --> 00:23:25,112 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "إيمي". كيف حالك؟

399
00:23:28,281 --> 00:23:29,116 
‫هل أنت بخير؟

400
00:23:31,243 --> 00:23:32,702 
‫"إيمي"، ما الأمر؟

401
00:23:33,537 --> 00:23:35,956 
‫ما الخطب؟ هل والدك بخير؟

402
00:23:36,206 --> 00:23:39,209 
‫لا أعرف. يرفض أن يخبرني.

403
00:23:39,918 --> 00:23:41,878 
‫لكنني أسمعه يتحدث،

404
00:23:43,255 --> 00:23:45,132 
‫وأشعر بأنه يستسلم.

405
00:23:46,007 --> 00:23:49,886 
‫"لو" في حالة إنكار تام للواقع
‫وأنا أحاول التحلي بالتفاؤل، لكنني...

406
00:23:51,555 --> 00:23:53,348 
‫لا أستطيع التركيز.

407
00:23:54,975 --> 00:23:58,520 
‫وأشعر... بأنني أخذل "جورجي".

408
00:23:58,687 --> 00:24:00,397 
‫وهي لا تستحق ذلك.

409
00:24:01,648 --> 00:24:05,110 
‫بربك يا حبيبتي. سيكون كل شيء على ما يرام.

410
00:24:15,370 --> 00:24:17,122 
‫إنها النهاية أيتها السيدات.

411
00:24:23,920 --> 00:24:25,297 
‫لكنها كانت رحلة ممتعة.

412
00:25:00,123 --> 00:25:02,959 
‫د. "فيراني"؟ أنا "تيم فليمنغ".

413
00:25:03,251 --> 00:25:06,463 
‫أنا هنا مع أبقاري ولا أشعر بخدر في يديّ.

414
00:25:06,922 --> 00:25:08,965 
‫لاحظت عدم وجود خدر في يديّ.

415
00:25:09,049 --> 00:25:12,510 
‫لا أشعر بنفس الدوار منذ أيام.
‫وهذا شيء جيد. على ما أظن.

416
00:25:12,594 --> 00:25:16,389 
‫أهذا جيد؟ هلا تخبرني؟ شكراً.

417
00:25:20,227 --> 00:25:23,313 
‫"مارني"، الآن سيُقام تجمع لم الشمل هنا.

418
00:25:23,396 --> 00:25:25,482 
‫هل أنت مجنونة؟
‫أرسلت للتو بريداً إلكترونياً جماعياً

419
00:25:25,565 --> 00:25:26,608 
‫بإرشادات الطريق لمزرعتك.

420
00:25:26,733 --> 00:25:29,861 
‫- أعرف. لكن احترق المولد...
‫- إذن، استأجري مولداً جديداً.

421
00:25:29,945 --> 00:25:32,572 
‫ألا تظنين أنني حاولت؟
‫لا يوجد شيء متاح في هذه المدة القصيرة.

422
00:25:32,656 --> 00:25:35,492 
‫حسناً، مهلاً، ظننت أنك تعتبرين إقامة الحفل
‫في مطعم أمراً عادياً جداً.

423
00:25:35,575 --> 00:25:38,328 
‫- اسمعي، لنعد إلى صالة الرياضة و...
‫- لن نعود إلى صالة الرياضة!

424
00:25:39,371 --> 00:25:41,957 
‫آسفة. كل شيء على ما يرام.

425
00:25:42,040 --> 00:25:44,125 
‫سنضع منصتيّ توقيع الكتب هنا...

426
00:25:44,209 --> 00:25:46,962 
‫مهلاً، هل قلت "منصتيّ"؟

427
00:25:47,545 --> 00:25:49,673 
‫أجل. خطر لي أن أوقع بعضاً من كتبي أيضاً.

428
00:25:49,756 --> 00:25:52,634 
‫كما قلت، من النادر أن توجد مؤلفتان
‫تحققان أعلى المبيعات في دفعة واحدة.

429
00:25:52,717 --> 00:25:54,010 
‫حسناً يا "لو". توقفي!

430
00:25:54,094 --> 00:25:56,972 
‫هذا يكفي.
‫اسمعي، أنا حامل في شهوري الأخيرة.

431
00:25:57,055 --> 00:25:59,266 
‫أنا متعبة ومحبطة،

432
00:25:59,349 --> 00:26:01,893 
‫ولم أعد أريد المشاركة
‫في منافسة "لو" و"إم جاي".

433
00:26:01,977 --> 00:26:03,645 
‫- هذا ليس...
‫- اكتفيت تماماً.

434
00:26:03,728 --> 00:26:06,523 
‫- لا يمكنك أن تكتفي. أنت المضيفة.
‫- الآن أنا المضيفة؟

435
00:26:06,606 --> 00:26:09,150 
‫ومتعهدة الطعام. ماذا سنفعل بلا طعام وندل؟

436
00:26:09,317 --> 00:26:12,487 
‫- أنت تملكين مطعماً. ابحثي عن حل.
‫- "مارني"، انتظري. "مارني"...

437
00:26:14,906 --> 00:26:16,533 
‫أجل أيها الطبيب.

438
00:26:18,243 --> 00:26:19,411 
‫ماذا؟

439
00:26:20,870 --> 00:26:24,958 
‫أجل؟ التفاؤل الحذر. هذا جيد. أتقبل ذلك.

440
00:26:26,001 --> 00:26:27,877 
‫المزيد من الفحوص؟ لا، سآتي على الفور...

441
00:26:28,503 --> 00:26:29,754 
‫جيد.

442
00:26:32,299 --> 00:26:33,967 
‫التفاؤل الحذر.

443
00:26:35,760 --> 00:26:37,887 
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

444
00:26:39,848 --> 00:26:41,057 
‫ظننت أنك قد تركتنا.

445
00:26:41,182 --> 00:26:44,728 
‫"ميتش"، لقد فكرت في عرضك.

446
00:26:46,646 --> 00:26:47,981 
‫هل أنت جاد؟

447
00:26:48,940 --> 00:26:50,567 
‫أجل. ما خطبه؟

448
00:26:50,650 --> 00:26:54,696 
‫الكثير. يجب أن تعرض سعراً أعلى
‫لو أنك تريد حصتي أيضاً.

449
00:26:54,779 --> 00:26:57,032 
‫أسعار لحوم البقر ترتفع. تزداد بسرعة.

450
00:26:57,282 --> 00:27:00,493 
‫لا تكن سخيفاً يا "تيم". اتفقنا على هذا.

451
00:27:00,618 --> 00:27:03,997 
‫لم نوقع شيئاً.
‫أرجوك، هذه ليست مسألة شخصية.

452
00:27:04,080 --> 00:27:05,790 
‫هذا عمل. أتفهم؟

453
00:27:05,874 --> 00:27:07,959 
‫يجب أن ترفع السعر لو أردت شراء أبقاري.

454
00:27:08,084 --> 00:27:11,171 
‫رفعت السعر بالفعل.
‫قدمت لك عرضاً، وأنت قبلته.

455
00:27:11,254 --> 00:27:12,630 
‫لا يمكنك التراجع وكأن...

456
00:27:12,756 --> 00:27:14,341 
‫يمكنني أن أفعل ما أريد.

457
00:27:14,466 --> 00:27:19,429 
‫حسناً. لنتمهل قليلاً.

458
00:27:20,347 --> 00:27:22,932 
‫ما رأيكما لو التقينا لاحقاً في المزرعة

459
00:27:23,016 --> 00:27:27,687 
‫لنناقش المسألة بطريقة عقلانية،
‫بعيداً عن الأبقار؟

460
00:27:28,605 --> 00:27:31,399 
‫- بعيداً عن الأبقار.
‫- حسناً.

461
00:27:32,942 --> 00:27:34,319 
‫مرحباً، كيف يسير الحفل؟

462
00:27:34,652 --> 00:27:37,822 
‫أعتقد أن طعام المطعم جيد، في الواقع.
‫أعتقد أنه...

463
00:27:37,906 --> 00:27:41,409 
‫إنه أفضل، بطريقة ما. لأنه تكريم لطيف
‫لأيام المدرسة الثانوية. صحيح؟

464
00:27:41,576 --> 00:27:43,828 
‫وبالمناسبة، شكراً جزيلاً على مساعدتي.

465
00:27:43,953 --> 00:27:46,956 
‫ما كنت سأتمكن من دفع أجر إضافي
‫للندل من أجل هذا.

466
00:27:47,415 --> 00:27:51,086 
‫لكنني لا أصدق. أين "إم جاي"؟
‫كان من المفترض أن تأتي.

467
00:27:51,503 --> 00:27:56,299 
‫حسناً. لم أعد أحتمل. تمنيا لي التوفيق.

468
00:27:57,008 --> 00:27:58,676 
‫مرحباً. تبدون رائعين.

469
00:28:00,845 --> 00:28:01,846 
‫"مرحباً بالخريجين"

470
00:28:02,472 --> 00:28:05,725 
‫مرحباً بكم جميعاً.
‫شكراً جزيلاً على حضوركم.

471
00:28:06,101 --> 00:28:08,520 
‫كم تسرني رؤيتكم. مرحباً.

472
00:28:09,896 --> 00:28:12,690 
‫آسفة جداً على تغيير الأماكن
‫في اللحظة الأخيرة...

473
00:28:12,816 --> 00:28:14,692 
‫"لو"، أين "إم جاي"؟

474
00:28:14,984 --> 00:28:16,528 
‫هذا سؤال وجيه جداً.

475
00:28:17,362 --> 00:28:20,031 
‫"إم جاي"...

476
00:28:21,074 --> 00:28:22,742 
‫ستأتي. لا تقلقوا.

477
00:28:26,287 --> 00:28:30,542 
‫"مارني غوردون" يا رفاق،
‫رئيسة تجمع لم الشمل. وهي على حق.

478
00:28:30,625 --> 00:28:32,419 
‫ستأتي "إم جاي"، بالتأكيد.

479
00:28:32,544 --> 00:28:35,588 
‫في هذه الأثناء، خطر لي أن نقوم

480
00:28:35,713 --> 00:28:39,384 
‫بإلقاء التحية وفقاً لتقاليد
‫مدرسة "هدسون" الثانوية. هل تتذكرون؟

481
00:28:39,676 --> 00:28:40,844 
‫يحيا فريق "هورنيتس"!

482
00:28:56,067 --> 00:28:58,403 
‫هيا، دعيني أصلحها.

483
00:28:58,653 --> 00:29:01,823 
‫لا أصدق أنك جئت.
‫ظننت أنك تكره هؤلاء الناس.

484
00:29:01,990 --> 00:29:03,825 
‫لا أحب العودة إلى تلك الأيام،

485
00:29:03,950 --> 00:29:06,411 
‫لكنني رأيت أن آتي مرة أخرى
‫من أجل الأيام الخوالي.

486
00:29:07,078 --> 00:29:08,580 
‫ومن أجل صديقتي.

487
00:29:09,330 --> 00:29:10,832 
‫حضورك يعني لي الكثير.

488
00:29:13,251 --> 00:29:17,881 
‫"تيم". أرجو أن تكون قد وجدت بعض الوقت
‫للتفكير في الأمر.

489
00:29:17,964 --> 00:29:20,091 
‫لا أحتاج إلى التفكير.
‫إنما أحتاج إلى سعر منصف.

490
00:29:20,175 --> 00:29:23,887 
‫ووفقاً لما يعرضه،
‫يحق له امتلاك ما يقرب من 10 بالمئة.

491
00:29:24,679 --> 00:29:26,014 
‫- ماذا؟ هذا جنون.
‫- إذن...

492
00:29:26,097 --> 00:29:28,767 
‫لا، يبدو أنني باق في الشركة. اتفقنا؟

493
00:29:28,850 --> 00:29:34,272 
‫حتى تستجمع رجولتك وتدفع سعراً يليق برجل.

494
00:29:37,484 --> 00:29:40,111 
‫"لو"، يسأل الناس بإلحاح عن "ماري جاين".

495
00:29:40,695 --> 00:29:44,449 
‫"عطلة الأسبوع في منتجع مع زوجي قبل بدء
‫جولة الكتاب!" هذا ما نشرته "إم جاي" للتو.

496
00:29:44,616 --> 00:29:47,243 
‫إنها في "بانف" الآن يا "مارني".

497
00:29:47,368 --> 00:29:49,996 
‫لم تبعث لنا حتى برسالة إلكترونية.
‫هل بعثت لك برسالة إلكترونية؟

498
00:29:50,580 --> 00:29:52,957 
‫تخلت عنا "ماري جاين سوتكا" للتو!

499
00:29:53,166 --> 00:29:55,460 
‫بعد كل ما بذلت...

500
00:29:55,668 --> 00:29:57,796 
‫بعد كل ما بذلنا من جهد.

501
00:29:58,296 --> 00:30:00,757 
‫إنها لا تحترم أي اتفاق! لا أستطيع حتى...

502
00:30:00,840 --> 00:30:02,383 
‫- "لو"، أتريدين النبيذ؟
‫- شكراً.

503
00:30:05,720 --> 00:30:08,431 
‫- "جورجي"، يجب أن نتحدث.
‫- ألا ترين أنني منشغلة؟

504
00:30:08,515 --> 00:30:10,058 
‫لم أنت غاضبة مني إلى هذا الحد؟

505
00:30:10,141 --> 00:30:11,309 
‫لأنه من المفترض أننا فريق

506
00:30:11,392 --> 00:30:12,727 
‫وأنت تلومينني على مشكلة "فينكس".

507
00:30:12,811 --> 00:30:14,979 
‫لا، ليس هذا ما كنت أقصده.

508
00:30:15,063 --> 00:30:17,899 
‫ألا يمكنك تحمل اللوم على جزء مما يحدث؟
‫أقصد، أنت المدربة.

509
00:30:17,982 --> 00:30:19,442 
‫- لم تلقين عليّ بكل اللوم؟
‫- غير صحيح.

510
00:30:19,609 --> 00:30:22,028 
‫بمعدل التدريب الذي تريدينه مع "فينكس"،
‫لن نشارك في البطولة.

511
00:30:22,111 --> 00:30:23,655 
‫وعندها ماذا سيُكتب في المدونة؟

512
00:30:23,738 --> 00:30:25,907 
‫على الأقل، كانت لديّ فرصة الفوز
‫بينما كنت فارسة "فلايم".

513
00:30:26,074 --> 00:30:28,034 
‫الفوز ليس كل شيء. هل تفهمين؟

514
00:30:28,117 --> 00:30:29,869 
‫أحياناً توجد أمور أهم يجب التركيز عليها.

515
00:30:29,953 --> 00:30:31,871 
‫كلام رائع حين يصدر من مدربة.

516
00:30:31,955 --> 00:30:34,499 
‫كانت مشاركتي في البطولة مع "فينكس" فكرتك.
‫والآن لم تعودي معي.

517
00:30:34,624 --> 00:30:36,960 
‫- ظننت أن هدفنا واحد.
‫- هدفنا واحد فعلاً،

518
00:30:37,043 --> 00:30:38,086 
‫لكن أحياناً تطرأ ظروف.

519
00:30:38,169 --> 00:30:39,671 
‫يا له من عذر سهل.

520
00:30:39,796 --> 00:30:41,798 
‫سهل! أتظنين أن حياتي سهلة حالياً؟

521
00:30:41,881 --> 00:30:43,800 
‫أبي مريض يا "جورجي". ربما كان يحتضر!

522
00:30:52,809 --> 00:30:56,187 
‫حسناً، أتعرفان؟ هذا لا يجدي.
‫لا فائدة من هذا. آسف يا "جاك".

523
00:30:56,271 --> 00:30:57,355 
‫- الآن...
‫- لكنني سأنسحب.

524
00:30:57,438 --> 00:30:59,774 
‫مهلاً. لنتابع النقاش.

525
00:30:59,858 --> 00:31:01,317 
‫- ما الجدوى؟
‫- إنه على حق.

526
00:31:01,401 --> 00:31:02,819 
‫حسناً، كفى!

527
00:31:03,361 --> 00:31:05,071 
‫"ميتش"، اجلس!

528
00:31:05,613 --> 00:31:07,532 
‫- الـ...
‫- "ميتش"، اجلس!

529
00:31:14,038 --> 00:31:17,166 
‫"تيم"، لا أستطيع إدارة هذه الشركة وحدي.

530
00:31:17,250 --> 00:31:19,502 
‫أحتاج إلى "ميتش" كشريك لو أنك سترحل.

531
00:31:19,669 --> 00:31:22,463 
‫- عم تتحدث؟
‫- ماذا عن مخططاتك الهائلة للسفر؟

532
00:31:22,589 --> 00:31:25,633 
‫- كانت افتراضية.
‫- أهكذا تصورها الآن؟

533
00:31:25,717 --> 00:31:27,552 
‫منذ متى تصدق أي شيء أقوله؟

534
00:31:27,677 --> 00:31:29,971 
‫بصراحة، لا أستطيع مجاراتك.

535
00:31:30,054 --> 00:31:31,890 
‫بالأمس قررت الرحيل. واليوم قررت البقاء.

536
00:31:31,973 --> 00:31:34,058 
‫- ماذا ستقرر غداً؟
‫- لا أعرف!

537
00:31:34,767 --> 00:31:36,352 
‫تلك هي المشكلة.

538
00:31:43,651 --> 00:31:46,112 
‫ما همك إن بقيت أو رحلت؟

539
00:31:47,363 --> 00:31:50,199 
‫لأنه ليس من المفترض أن ترحل قبلي.

540
00:31:54,829 --> 00:31:56,247 
‫ما معنى ذلك؟

541
00:31:57,665 --> 00:31:59,375 
‫- هل أنت مريض؟
‫- لا!

542
00:32:00,960 --> 00:32:02,045 
‫ربما.

543
00:32:03,922 --> 00:32:05,089 
‫أشعر بتحسن.

544
00:32:06,758 --> 00:32:09,802 
‫"جاك"، لن أذهب إلى أي مكان، هل فهمت؟

545
00:32:12,722 --> 00:32:13,973 
‫ولا أنا.

546
00:32:15,516 --> 00:32:16,684 
‫حسناً.

547
00:32:17,769 --> 00:32:21,439 
‫إذن لن يرحل أي منا. كلنا نريد أن نكون هنا.

548
00:32:22,440 --> 00:32:25,276 
‫إذن، لنتفق بطريقة عادلة.

549
00:32:48,383 --> 00:32:50,969 
‫ليس من الضروري أن تنصرفوا لأن "إم جاي"...

550
00:32:51,052 --> 00:32:53,137 
‫حسناً... آسفة...

551
00:32:53,388 --> 00:32:55,890 
‫أتريدون نسخة من كتاب "الأم هي الأهم"؟

552
00:32:56,224 --> 00:32:57,517 
‫أجل، ألفت كتاباً.

553
00:32:58,184 --> 00:33:00,436 
‫- بشرط أن يحمل توقيعك.
‫- "مارني"...

554
00:33:01,312 --> 00:33:04,357 
‫آسفة جداً على كل ما حدث اليوم.

555
00:33:04,732 --> 00:33:07,402 
‫- أنا...
‫- لا عليك.

556
00:33:07,694 --> 00:33:09,362 
‫لا تطيلي الغياب.

557
00:33:11,447 --> 00:33:13,074 
‫- سأراك قريباً.
‫- أجل.

558
00:33:14,617 --> 00:33:16,577 
‫"جولة توقيع (أمريكا الشمالية)
‫عش حياة رائعة بطريقة (إم جاي)"

559
00:33:19,455 --> 00:33:21,332 
‫ستأتي "ليسا" لتقلني.

560
00:33:22,250 --> 00:33:23,668 
‫أحقاً أنت بخير يا "جورجي"؟

561
00:33:24,460 --> 00:33:27,255 
‫آسفة لأنك اكتشفت الأمر بهذه الطريقة.

562
00:33:27,338 --> 00:33:30,758 
‫أردت أن أخبرك حين عرفت. لكنني،

563
00:33:31,843 --> 00:33:34,387 
‫خشيت أن يصيبك القلق
‫ثم يتضح أنه لا توجد مشكلة.

564
00:33:34,679 --> 00:33:37,515 
‫- لا بأس. أنا متفهمة.
‫- حسناً.

565
00:33:45,857 --> 00:33:49,152 
‫- لا بأس.
‫- شكراً يا حبيبتي.

566
00:33:53,114 --> 00:33:54,490 
‫- حسناً. إلى اللقاء.
‫- طابت ليلتك.

567
00:33:57,452 --> 00:33:58,786 
‫يجب أن أنصرف أيضاً.

568
00:33:59,495 --> 00:34:02,248 
‫- ليتك تركتني أخبرها بنفسي يا "إيمي".
‫- أعرف.

569
00:34:02,540 --> 00:34:04,042 
‫آسفة لأنني أفسدت الأمر.

570
00:34:06,669 --> 00:34:10,465 
‫- سيكون كل شيء على ما يرام. عودي سالمة.
‫- شكراً.

571
00:34:26,481 --> 00:34:29,734 
‫"ليس من المفترض أن ترحل قبلي."

572
00:34:30,401 --> 00:34:33,696 
‫- سأذكر نفسي بذلك.
‫- أجل، لا تلزمني بهذا الكلام.

573
00:34:43,873 --> 00:34:45,249 
‫ماذا حدث للتو؟

574
00:34:46,125 --> 00:34:48,086 
‫يبدو أنها كانت ليلة عصيبة

575
00:34:48,169 --> 00:34:51,339 
‫والآن عرفت "جورجي"، بما يحدث معك.

576
00:34:52,215 --> 00:34:55,593 
‫- حسناً، سأتحدث معها.
‫- أجل، أرجوك أن تفعل.

577
00:35:01,849 --> 00:35:03,518 
‫"مدرسة (هدسون) الثانوية، (هورنيتس)"

578
00:35:04,227 --> 00:35:06,187 
‫"عش حياة رائعة."

579
00:35:08,523 --> 00:35:10,399 
‫حسناً يا "إم جاي"، سأبدأ فوراً.

580
00:35:14,028 --> 00:35:15,863 
‫لا أصدق أنني تصورت أنها ستأتي.

581
00:35:20,576 --> 00:35:22,495 
‫الأمر بأكمله أكذوبة.

582
00:35:23,037 --> 00:35:27,041 
‫الفوضى تعم حياتي. فماذا أفعل؟

583
00:35:27,458 --> 00:35:33,464 
‫ألهي نفسي بمشروعات جانبية سخيفة
‫لأتجنب مواجهة الواقع.

584
00:35:35,258 --> 00:35:36,592 
‫أي واقع يا "لو"؟

585
00:35:40,638 --> 00:35:44,308 
‫أبي، إنه... قد يكون مريضاً.

586
00:35:44,392 --> 00:35:49,522 
‫وأنا... لا أتحمل.

587
00:35:49,605 --> 00:35:54,402 
‫لا أتحمل فكرة خسارة أبي بعد رحيل أمي.

588
00:35:57,113 --> 00:35:59,198 
‫أردت أن ينجح تجمع لم الشمل.

589
00:35:59,282 --> 00:36:01,826 
‫أتفهم؟ أردت أن أنجح في شيء واحد بسيط

590
00:36:01,909 --> 00:36:06,539 
‫لأثبت لكل مثيلات "إم جاي"
‫أنني أستطيع إتقان شيء. أنني أستطيع...

591
00:36:06,622 --> 00:36:09,959 
‫"لو"، كفى.

592
00:36:12,295 --> 00:36:15,423 
‫أنت أقوى وأقدر امرأة أعرفها.

593
00:36:17,425 --> 00:36:18,509 
‫شكراً.

594
00:36:21,512 --> 00:36:23,556 
‫أتفهم؟ هذا ما يحيرني.

595
00:36:24,932 --> 00:36:26,851 
‫أستطيع دائماً التحدث معك.

596
00:36:26,934 --> 00:36:31,606 
‫لطالما كانت علاقتنا سهلة،
‫حتى في أصعب الأوقات.

597
00:36:32,398 --> 00:36:34,901 
‫لكنني أعرف أنك تعرفني منذ زمن أطول
‫من أي شخص آخر.

598
00:36:34,984 --> 00:36:38,988 
‫أعرفك قبل أن أعرف "ميتش" أو "بيتر".

599
00:36:39,906 --> 00:36:43,326 
‫كنت موجوداً، قبل كل الآخرين.

600
00:36:45,703 --> 00:36:48,623 
‫أتذكرين حين قلت
‫إنني لا أحب العودة إلى تلك الأيام؟

601
00:36:51,459 --> 00:36:53,878 
‫- هذا بسبب علاقتنا.
‫- ماذا؟

602
00:36:55,087 --> 00:36:56,047 
‫لماذا؟

603
00:36:56,672 --> 00:37:00,635 
‫حين أتذكر كيف كنا آنذاك...
‫يشق هذا على نفسي.

604
00:37:04,180 --> 00:37:06,224 
‫تلك كانت ذكريات جميلة يا "لو".

605
00:37:06,766 --> 00:37:09,143 
‫استغرقت وقتاً طويلاً حتى أتجاوزها.

606
00:37:10,186 --> 00:37:14,065 
‫- وأتجاوزك.
‫- "سكوت"، لم أكن أعرف.

607
00:37:16,651 --> 00:37:18,945 
‫- سأقلك إلى المنزل.
‫- حسناً.

608
00:37:20,696 --> 00:37:23,866 
‫هلا تذكرني باسم تلك الأغنية؟

609
00:37:23,950 --> 00:37:27,078 
‫تلك الليلة حين دعوتني إلى الخارج
‫وأنشدت لك تلك الأغنية

610
00:37:27,161 --> 00:37:29,830 
‫حين عدت إلى الديار؟ هل كانت "توقيت سيئ"؟

611
00:37:30,373 --> 00:37:33,876 
‫- أجل، تلك هي الأغنية.
‫- تلك هي، أليس كذلك؟

612
00:37:34,335 --> 00:37:37,421 
‫إنها مثالية. وكأنها اللحن المصاحب لحياتنا.

613
00:37:37,880 --> 00:37:40,383 
‫- توقيت سيئ.
‫- أجل.

614
00:37:41,467 --> 00:37:44,804 
‫- يبدو أننا سنجتمع في حياة أخرى.
‫- أجل. في حياة أخرى.

615
00:38:14,083 --> 00:38:16,711 
‫لا تقلق. سيكون كل شيء على ما يرام.

616
00:38:18,296 --> 00:38:19,422 
‫أجل.

617
00:38:20,131 --> 00:38:22,133 
‫لم أنس ما بيننا، هل تسمعني؟

618
00:38:25,511 --> 00:38:26,971 
‫كيف كنا فيما مضى.

619
00:38:29,640 --> 00:38:31,642 
‫أتذكر حين جئنا إلى هنا أول مرة؟

620
00:38:33,352 --> 00:38:35,146 
‫لم يكن يوجد سوانا.

621
00:38:37,440 --> 00:38:39,650 
‫سنستعيد تلك العلاقة، اتفقنا؟

622
00:38:41,235 --> 00:38:42,987 
‫أعدك.

623
00:38:47,074 --> 00:38:48,284 
‫آسفة.

624
00:38:54,915 --> 00:38:56,125 
‫مرحباً.

625
00:39:02,131 --> 00:39:06,177 
‫مرحباً. بدأت معه نظاماً يومياً جديداً.

626
00:39:06,260 --> 00:39:08,763 
‫مشطته للتو وكنا سنخرج في نزهة برية.

627
00:39:11,265 --> 00:39:13,768 
‫"جورجي"، أريد أن أعتذر عن ليلة أمس.

628
00:39:14,143 --> 00:39:16,937 
‫ما كان يجب أن تعرفي بأمر أبي مني.

629
00:39:18,314 --> 00:39:22,860 
‫و"فينكس"؟ هذا ليس ذنبك وحدك.

630
00:39:23,194 --> 00:39:26,655 
‫أنت على حق. كنت مشتتة مؤخراً.
‫وهذا ليس عدلاً.

631
00:39:26,739 --> 00:39:30,409 
‫لا! أنا آسفة. لم أعرف بما تعانينه.

632
00:39:30,493 --> 00:39:33,579 
‫وما يعانيه "تيم".

633
00:39:35,581 --> 00:39:37,249 
‫ماذا سيحدث له؟

634
00:39:38,709 --> 00:39:40,002 
‫بصراحة، لا أعرف.

635
00:39:56,394 --> 00:39:58,604 
‫- بشأن ليلة أمس...
‫- لا، اسمعي.

636
00:39:59,355 --> 00:40:03,984 
‫كنت على حق. أنا...
‫لم تحسن أي منا التعامل مع الأمور.

637
00:40:04,068 --> 00:40:07,154 
‫والدليل الأول: الفشل الذريع ليلة أمس.

638
00:40:07,738 --> 00:40:10,616 
‫لذا، أنا آسفة... على سلوكي مؤخراً.

639
00:40:11,033 --> 00:40:12,326 
‫وأنا آسفة أيضاً.

640
00:40:12,701 --> 00:40:17,957 
‫دعي ابنتي تأكل طعام "إم جاي" المهروس
‫في سلام، وسنكون بخير.

641
00:40:18,124 --> 00:40:19,291 
‫اتفقنا.

642
00:40:20,584 --> 00:40:21,836 
‫كيف كانت بقية الأمسية؟

643
00:40:22,628 --> 00:40:26,048 
‫لنكتف بالقول إنني شعرت في نهايتها
‫وكأنني عدت إلى المدرسة الثانوية.

644
00:40:27,508 --> 00:40:30,094 
‫خرج الرجلان للقيام بالرعي الأخير للماشية

645
00:40:30,177 --> 00:40:33,389 
‫وخطر لي أن نلحق بهما أنا وأنت.

646
00:40:33,514 --> 00:40:35,641 
‫ستستيقظ "ليندي" بعد قليل وسأتولى رعايتها

647
00:40:35,724 --> 00:40:38,060 
‫ويمكنكما الخروج لقضاء وقت ممتع معاً.

648
00:40:42,273 --> 00:40:43,607 
‫حصان مطيع.

649
00:40:44,775 --> 00:40:46,819 
‫ما رأيك في القيام بنزهة برية؟

650
00:40:46,902 --> 00:40:49,822 
‫هلا نقفز من فوق بعض الجذوع، أنا وأنت؟
‫أعرف أنك تحب ذلك.

651
00:41:07,423 --> 00:41:08,632 
‫أتريد القفز يا صديقي؟

652
00:41:12,261 --> 00:41:15,264 
‫سنتمهل في كل شيء، اتفقنا؟
‫لنتقدم بالسرعة التي تريدها.

653
00:41:15,973 --> 00:41:17,224 
‫القرار لك.

654
00:41:29,320 --> 00:41:30,446 
‫حصان مطيع!

655
00:41:46,504 --> 00:41:47,630 
‫هيا.

656
00:41:47,713 --> 00:41:51,425 
‫أجل! هيا!

657
00:41:52,426 --> 00:41:56,055 
‫- هيا!
‫- هيا أيتها البقرة!

658
00:41:56,180 --> 00:41:58,140 
‫تقدمي!

659
00:41:58,224 --> 00:41:59,266 
‫"جاك".

660
00:41:59,391 --> 00:42:00,893 
‫- أجل.
‫- انظر من جاءتا.

661
00:42:00,976 --> 00:42:03,479 
‫يا لها من مفاجأة لطيفة.

662
00:42:05,856 --> 00:42:07,066 
‫كيف حالكما أيتها الفتاتان؟

663
00:42:07,274 --> 00:42:10,361 
‫- نحن بخير يا أبي.
‫- كيف حالكما بحق؟

664
00:42:11,779 --> 00:42:14,365 
‫- نحن خائفتان.
‫- قلقتان عليك.

665
00:42:16,992 --> 00:42:20,412 
‫حسناً. اسمعا، توقفا. لنتحدث قليلاً.

666
00:42:25,292 --> 00:42:30,214 
‫أيتها الفتاتان،
‫لا أجيد التحدث عن أمور معينة.

667
00:42:30,339 --> 00:42:33,175 
‫خاصة الأمور التي تخيفني.

668
00:42:35,219 --> 00:42:36,470 
‫لكنني أخطأت.

669
00:42:37,680 --> 00:42:40,808 
‫كان يجب أن أخبركما بما يحدث معي.

670
00:42:42,393 --> 00:42:44,728 
‫وأعدكما بأن أفعل من الآن فصاعداً.

671
00:42:46,230 --> 00:42:50,693 
‫حين أكتشف أي شيء، سأخبركما به. اتفقنا؟

672
00:42:51,110 --> 00:42:52,236 
‫حسناً يا أبي.

673
00:42:52,820 --> 00:42:56,657 
‫لن أخفي شيئاً بعد الآن.

674
00:42:57,116 --> 00:42:59,910 
‫لكنني أشعر بتحسن.

675
00:43:01,036 --> 00:43:03,706 
‫لذا، أستطيع أن أكون متفائلاً بحذر.

676
00:43:04,164 --> 00:43:06,166 
‫هكذا قال لي د. "فيراني".

677
00:43:07,751 --> 00:43:08,586 
‫وهذا أمر جيد.

678
00:43:11,255 --> 00:43:13,257 
‫كلنا نحتاج إلى التفاؤل الآن.

679
00:43:14,758 --> 00:43:16,218 
‫- نحبك.
‫- أحبكما.

680
00:43:16,385 --> 00:43:17,886 
‫أحبكما حباً جماً.

681
00:43:18,554 --> 00:43:20,806 
‫حسناً. لنتابع العمل.

682
00:43:20,889 --> 00:43:22,266 
‫تأملا "جاك".

683
00:43:53,589 --> 00:43:55,591 
‫ترجم من قبل: مي محمد بدر

