﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,293 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,504 
‫سأمتطي "فينكس" في نهائي الخريف.

3
00:00:04,587 --> 00:00:06,506 
‫هذا رائع! هل هذا سبب رغبتك في مقابلتي؟

4
00:00:06,840 --> 00:00:11,094 
‫كلا، أردت القول إنني حظيت بوقت رائع أمس.

5
00:00:11,428 --> 00:00:12,887 
‫أنا أيضاً حظيت بالكثير من المرح.

6
00:00:13,179 --> 00:00:15,140 
‫كما أتيت لأفعل هذا.

7
00:00:17,559 --> 00:00:18,727 
‫حتى إنني لم أعرف أنك في المدينة.

8
00:00:18,810 --> 00:00:21,229 
‫أجل. عدت من أجل حفل لم الشمل الكبير.

9
00:00:21,312 --> 00:00:22,897 
‫تعرف، الذي يبدو جليا أنك لن تحضره؟

10
00:00:23,314 --> 00:00:26,401 
‫إنه مثل أغنيتنا "توقيت سيىء".

11
00:00:27,152 --> 00:00:28,236 
‫أجل.

12
00:00:29,195 --> 00:00:32,282 
‫- في وقت آخر، في ظني.
‫- أجل. في وقت آخر.

13
00:01:07,067 --> 00:01:08,068 
‫"وايت".

14
00:01:08,318 --> 00:01:10,403 
‫أجل، أنا في نزهة مع "فينكس" فحسب.

15
00:01:12,030 --> 00:01:14,365 
‫أفتقدك أيضاً. أشعر وكأنك غبت لفترة طويلة.

16
00:01:14,866 --> 00:01:16,076 
‫ماذا كنت تفعل إذن؟

17
00:01:16,659 --> 00:01:17,786 
‫ماذا تقصد أنك تشعر بالملل؟

18
00:01:18,369 --> 00:01:19,537 
‫مرحباً يا "تاي".

19
00:01:37,096 --> 00:01:38,640 
‫- صباح الخير يا "لو".
‫- صباح الخير.

20
00:01:39,724 --> 00:01:41,684 
‫- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟
‫- أجل...

21
00:01:41,768 --> 00:01:44,270 
‫أنا... في طريقي إلى مطعم "ماغيز".

22
00:01:44,395 --> 00:01:46,481 
‫حسناً يا "لو"، ما خطبك؟

23
00:01:46,564 --> 00:01:48,858 
‫- تتصرفين بغرابة!
‫- كلا!

24
00:01:48,942 --> 00:01:50,151 
‫أنا بخير، تأخرت فحسب.

25
00:01:50,568 --> 00:01:53,404 
‫كلا، حقاً، لست على طبيعتك
‫طوال اليومين الماضيين.

26
00:01:53,488 --> 00:01:54,322 
‫ماذا يجري؟

27
00:01:56,157 --> 00:01:57,117 
‫حسناً.

28
00:01:58,284 --> 00:01:59,953 
‫هل تذكرين عندما قلت إن حفل لم شمل دفعتي

29
00:02:00,036 --> 00:02:01,871 
‫- كان مثل الثانوية تماماً؟
‫- أجل.

30
00:02:02,080 --> 00:02:04,249 
‫حسناً، كنت أعني ذلك حقاً.

31
00:02:04,457 --> 00:02:05,500 
‫كيف؟

32
00:02:06,543 --> 00:02:09,087 
‫تلاطفت أنا و"سكوت".

33
00:02:09,879 --> 00:02:11,714 
‫- أنت و"سكوت"؟
‫- أعرف!

34
00:02:11,798 --> 00:02:13,842 
‫الأمر جنوني، ذات لحظة كنا نتحدث،

35
00:02:13,967 --> 00:02:15,218 
‫واللحظة التالية نتبادل القبلات.

36
00:02:17,095 --> 00:02:18,805 
‫حسناً، هل تحدثتما عن الأمر؟

37
00:02:18,930 --> 00:02:20,598 
‫كلا، هذا هو بيت القصيد! ولا كلمة.

38
00:02:20,682 --> 00:02:22,809 
‫شعوري سيىء يا "إيمي". لا أعرف...

39
00:02:23,101 --> 00:02:24,269 
‫لا أعرف حتى ما عساي أن أفعل.

40
00:02:24,352 --> 00:02:26,229 
‫عليكما أن تتقابلا وتتحدثا.

41
00:02:26,396 --> 00:02:27,689 
‫خير البر عاجله.

42
00:02:28,648 --> 00:02:30,859 
‫أنت محقة. أعرف. سأتحدث معه اليوم.

43
00:02:31,359 --> 00:02:32,193 
‫حسناً.

44
00:02:37,949 --> 00:02:39,617 
‫- تفضلي، نهارك سعيد.
‫- شكراً.

45
00:02:41,077 --> 00:02:42,328 
‫أجل، يؤسفني أن أفعل هذا بك،

46
00:02:42,453 --> 00:02:44,038 
‫- أعرف أنك عدت للتو.
‫- صحيح!

47
00:02:45,999 --> 00:02:47,834 
‫لا عليك، سأكون هناك.

48
00:02:51,170 --> 00:02:52,130 
‫أجل.

49
00:02:53,256 --> 00:02:54,299 
‫"لو"؟

50
00:02:56,092 --> 00:02:57,302 
‫- كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل!

51
00:02:57,510 --> 00:02:59,971 
‫كنت أحاول العثور على قلمي فحسب.

52
00:03:00,179 --> 00:03:01,598 
‫ها هو، لقد أوقعته،

53
00:03:02,181 --> 00:03:03,391 
‫نحن هنا لتناول القهوة فحسب.

54
00:03:04,142 --> 00:03:05,059 
‫عندي قهوة.

55
00:03:05,435 --> 00:03:07,020 
‫اجعلي قهوتي طلباً خارجياً من فضلك.

56
00:03:07,312 --> 00:03:08,688 
‫- أجل، وأنا أيضاً.
‫- حسناً.

57
00:03:11,107 --> 00:03:13,276 
‫لديّ مهمة خارج البلدة.

58
00:03:13,693 --> 00:03:15,987 
‫هذا رائع. أنت رجل مشغول.

59
00:03:16,321 --> 00:03:18,406 
‫أجل، أيمكنني الاتصال بك عند عودتي؟

60
00:03:19,657 --> 00:03:22,577 
‫أجل. هذا جيد.

61
00:03:22,702 --> 00:03:23,703 
‫أتطلع إلى ذلك.

62
00:03:23,953 --> 00:03:26,789 
‫هذا لكلينا. احتفظي بالباقي.

63
00:03:26,873 --> 00:03:28,374 
‫- شكراً يا "سكوت".
‫- حسناً، وداعاً.

64
00:03:31,794 --> 00:03:33,922 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، كل شيء بخير.

65
00:03:34,255 --> 00:03:36,549 
‫عم كنتما تتحدثان أنت و"سكوت"؟

66
00:03:37,008 --> 00:03:38,384 
‫نضع الخطة الزمنية فحسب.

67
00:03:38,468 --> 00:03:40,511 
‫أجل، ألم يذكر حفل لم شمل دفعتنا؟

68
00:03:40,595 --> 00:03:42,180 
‫- أقمناه للتو.
‫- كلا.

69
00:03:42,555 --> 00:03:43,890 
‫لم يقل شيئاً عنه.

70
00:03:45,350 --> 00:03:46,768 
‫كيف حال فتاتي؟

71
00:03:49,187 --> 00:03:50,188 
‫ما الخطب؟

72
00:03:51,397 --> 00:03:52,774 
‫هل هي بخير؟

73
00:03:52,982 --> 00:03:54,442 
‫إنها بخير، لكنها تمر

74
00:03:54,567 --> 00:03:56,152 
‫في الوقت الحالي بمرحلة "الخوف من الغرباء".

75
00:03:56,277 --> 00:03:58,196 
‫لكنني لست غريبة.

76
00:03:58,988 --> 00:04:00,031 
‫لم يكن هذا قصدي.

77
00:04:00,114 --> 00:04:01,491 
‫أقصد، تعرفين، أنها تتعلق

78
00:04:01,616 --> 00:04:02,951 
‫بأشخاص بعينهم وأشياء بعينها.

79
00:04:03,743 --> 00:04:05,745 
‫لكنها مجرد مرحلة،
‫ما كنت لآخذ الأمر على محمل شخصي.

80
00:04:05,954 --> 00:04:08,039 
‫- حسناً، أتمنى أن تكون بخير.
‫- أجل.

81
00:04:08,414 --> 00:04:10,583 
‫حان وقت غدائها، لذا الأفضل أن نذهب.

82
00:04:11,334 --> 00:04:13,294 
‫- قولي "وداعاً يا عمة (لو)."
‫- وداعاً يا حلوتي.

83
00:04:13,544 --> 00:04:15,171 
‫- قولي "وداعاً."
‫- وداعاً يا "تاي".

84
00:04:15,255 --> 00:04:16,089 
‫وداعاً.

85
00:04:18,883 --> 00:04:20,051 
‫"مطعم (ماغيز)"

86
00:04:22,345 --> 00:04:25,265 
‫أجل، ها نحن أولاء.

87
00:04:28,268 --> 00:04:30,728 
‫هل أنت مستعدة يا "ليندي"؟

88
00:04:31,271 --> 00:04:33,231 
‫حسناً. لنبدأ يا حبيبتي.

89
00:05:05,054 --> 00:05:07,974
{\an8}‫"عند نهاية النهار

90
00:05:08,057 --> 00:05:12,395
{\an8}‫تغوص في حلمك

91
00:05:12,478 --> 00:05:15,064
{\an8}‫أيها الحالم

92
00:05:16,316 --> 00:05:17,942
{\an8}‫أيها الحالم

93
00:05:20,445 --> 00:05:24,449
{\an8}‫أيها الحالم"

94
00:05:29,871 --> 00:05:31,039
{\an8}‫قضمة أخرى.

95
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
{\an8}‫"تاي"، سمعت عن المحمية الطبيعية،
‫أخبرتني "إيمي".

96
00:05:37,920 --> 00:05:40,048
{\an8}‫أجل، عليّ العمل غدا
‫لذا لا أستطيع أن أحل محل "بوب".

97
00:05:40,423 --> 00:05:42,133
{\an8}‫بوسعي المساعدة،

98
00:05:42,258 --> 00:05:43,843
{\an8}‫سأسأل "آدم" إذا ما كان يريد المجيء.

99
00:05:43,968 --> 00:05:46,387
{\an8}‫رائع، شكراً.
‫إنه العمل المعتاد من تقديم الغذاء والماء،

100
00:05:46,471 --> 00:05:47,722
{\an8}‫- وربما بعض التنظيف.
‫- حسناً.

101
00:05:48,139 --> 00:05:49,348
{\an8}‫قبل أن تذهبي يا "جورجي"،

102
00:05:50,099 --> 00:05:53,394
{\an8}‫سمعت بأمر "فال" وموضوع "فلايم".

103
00:05:54,228 --> 00:05:55,938
{\an8}‫يبدو وكأنه كان كابوساً.

104
00:05:56,022 --> 00:05:58,191
{\an8}‫أجل، هذا أقل ما يُقال عنه.

105
00:05:58,649 --> 00:06:00,777
{\an8}‫هذه الحقيبة أنقذتني في "مونغوليا".

106
00:06:01,903 --> 00:06:03,154
{\an8}‫وكأنها تميمة حسن الطالع.

107
00:06:04,280 --> 00:06:05,323
{\an8}‫أريدك أن تأخذيها.

108
00:06:07,325 --> 00:06:08,910
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

109
00:06:09,160 --> 00:06:11,120
{\an8}‫- شكراً.
‫- حظاً سعيداً مع "فينكس".

110
00:06:11,496 --> 00:06:12,538
{\an8}‫شكراً.

111
00:06:13,331 --> 00:06:14,540
{\an8}‫وداعاً يا "ليندي".

112
00:06:18,544 --> 00:06:19,378
{\an8}‫شكراً.

113
00:06:19,462 --> 00:06:20,838
{\an8}‫سأمنحك دقيقة لتقرر.

114
00:06:23,007 --> 00:06:24,550
{\an8}‫أخبريني بالأطباق الخاصة.

115
00:06:25,051 --> 00:06:28,262
{\an8}‫شرائح لحم العجل شهية جداً.

116
00:06:28,346 --> 00:06:29,388 
‫جيد.

117
00:06:29,680 --> 00:06:33,267 
‫لكن العديد من الزبائن الدائمين
‫يختارون فطيرة الدجاج.

118
00:06:34,685 --> 00:06:35,686 
‫سآخذ الصنفين.

119
00:06:36,104 --> 00:06:38,064 
‫والتحلية فادج بوظة ساخن؟

120
00:06:41,609 --> 00:06:43,111 
‫أريد الفطور الخاص من فضلك.

121
00:06:48,866 --> 00:06:50,618 
‫لديّ أخبار سعيدة.

122
00:06:51,202 --> 00:06:54,288 
‫وصلتني رسالة إلكترونية
‫من شركة الاستثمار التي في "نيويورك"،

123
00:06:54,914 --> 00:06:56,666 
‫ويريدون أن أذهب لإجراء مقابلة شخصية.

124
00:06:56,916 --> 00:06:58,209 
‫أليس هذا مذهلاً؟

125
00:07:00,878 --> 00:07:01,879 
‫ماذا؟

126
00:07:02,588 --> 00:07:03,673 
‫ألست سعيداً من أجلي؟

127
00:07:05,258 --> 00:07:07,927 
‫لا أعرف. أنا حائر على ما أظن.

128
00:07:08,136 --> 00:07:09,303 
‫حائر بشأن ماذا؟

129
00:07:10,471 --> 00:07:11,472 
‫بشأنك.

130
00:07:13,266 --> 00:07:14,392 
‫ماذا تريدين يا "لو"؟

131
00:07:16,102 --> 00:07:18,479 
‫"لو"؟ أمي؟

132
00:07:19,397 --> 00:07:21,232
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

133
00:07:21,357 --> 00:07:23,359
{\an8}‫ذهني منشغل فحسب.

134
00:07:23,860 --> 00:07:25,069
{\an8}‫من أين حصلت على هذا؟

135
00:07:25,153 --> 00:07:27,029
{\an8}‫إنها من "مونغوليا". أعطاني إياه "تاي".

136
00:07:27,113 --> 00:07:28,948
{\an8}‫- هذا لطف منه.
‫- أجل، أظن ذلك.

137
00:07:29,073 --> 00:07:31,409
{\an8}‫طلب مني المساعدة في المحمية الطبيعية غداً.

138
00:07:31,659 --> 00:07:32,535
{\an8}‫بالطبع.

139
00:07:32,660 --> 00:07:35,079
{\an8}‫أجل. سأطلب من "آدم" المساعدة أيضاً.

140
00:07:35,830 --> 00:07:39,167
{\an8}‫إن تركته "أوليفيا" يغيب عن ناظريها
‫لبضع ساعات.

141
00:07:39,417 --> 00:07:40,877
{\an8}‫كيف تسير الأمور بينكما؟

142
00:07:41,335 --> 00:07:42,378
{\an8}‫بخير. لماذا؟

143
00:07:42,503 --> 00:07:44,172
{\an8}‫أجده رائعاً أن تتمكنا من الحفاظ
‫على صداقتكما

144
00:07:44,255 --> 00:07:45,256
{\an8}‫بعد كل ما حدث.

145
00:07:46,090 --> 00:07:47,425
{\an8}‫لا أريد التحدث عن الأمر.

146
00:07:49,093 --> 00:07:50,428
{\an8}‫لكن "وايت" وأنا

147
00:07:52,430 --> 00:07:53,723
{\an8}‫- في علاقة.
‫- ماذا؟

148
00:07:54,140 --> 00:07:56,309 
‫منذ متى؟ ظننتكما ستذهبان إلى الحفل الرسمي

149
00:07:56,392 --> 00:07:58,853 
‫كصديقين فحسب. آسفة! حسناً.

150
00:07:59,228 --> 00:08:00,563 
‫فهمت، أنا...

151
00:08:00,646 --> 00:08:02,440 
‫ما علاقة هذا بـ"آدم"؟

152
00:08:02,565 --> 00:08:03,733 
‫جميعنا أصدقاء.

153
00:08:03,983 --> 00:08:07,111 
‫"وايت" و"آدم" يتسكعان معاً طوال الوقت.

154
00:08:07,195 --> 00:08:09,405 
‫لا أريد أن يسبب الأمر أي غرابة،

155
00:08:09,489 --> 00:08:11,324 
‫لذا سأتحدث مع "آدم" عن الأمر غداً.

156
00:08:11,407 --> 00:08:13,534 
‫من الرائع أنك صريحة معه.

157
00:08:13,659 --> 00:08:15,369 
‫لكن مجرد تحذير، قد يكون الوضع غير مريح،

158
00:08:15,495 --> 00:08:16,913 
‫على الأقل في بدايته.

159
00:08:17,163 --> 00:08:19,248 
‫أقصد، كان انفصالكما صعباً عليه،

160
00:08:19,373 --> 00:08:21,209 
‫ولم يكن من السهل عليك رؤيته

161
00:08:21,292 --> 00:08:22,919 
‫مع "أوليفيا" في البداية أيضاً.

162
00:08:23,252 --> 00:08:25,379 
‫"آدم" و"أوليفيا" معاً منذ وقت طويل،

163
00:08:25,463 --> 00:08:26,464 
‫لقد تجاوزنا انفصالنا.

164
00:08:26,589 --> 00:08:28,424 
‫أعرف، لكن هذا لا يهم دائماً.

165
00:08:28,925 --> 00:08:31,469 
‫الأمور تتغير،
‫لكن هذا لا يعني أن المشاعر تختفي.

166
00:09:02,458 --> 00:09:04,418 
‫إذن من المفترض أن يكون الطقس بارداً

167
00:09:04,544 --> 00:09:06,420 
‫- الأسبوع القادم أو ما شابه.
‫- أجل، سمعت بالأمر.

168
00:09:06,837 --> 00:09:09,924 
‫فكرت في أن أبدأ مبكراً
‫في استعدادات الشتاء.

169
00:09:10,049 --> 00:09:12,301 
‫هذه فكرة جيدة. سأساعدك حين أستطيع.

170
00:09:12,593 --> 00:09:14,220 
‫- يمكنني مجالسة "ليندي".
‫- حقاً؟

171
00:09:14,387 --> 00:09:16,639 
‫أجل، "كايتي" ستقضي الليلة
‫مع "مارين" وأطفالها،

172
00:09:16,722 --> 00:09:18,474 
‫لذا يروق لي قضاء بعض الوقت مع ابنة أختي.

173
00:09:18,558 --> 00:09:19,725 
‫حسناً، قبلت عرضك.

174
00:09:20,643 --> 00:09:21,727 
‫شكراً.

175
00:09:22,311 --> 00:09:24,897 
‫الأفضل أن نتحرك يا "إيمي".
‫سأحزم أغراض "ليندي".

176
00:09:24,981 --> 00:09:25,982 
‫ماذا، بهذه السرعة؟

177
00:09:30,736 --> 00:09:32,029 
‫هل تحدثت إلى "سكوت" إذن؟

178
00:09:32,280 --> 00:09:34,782 
‫إن كنت تقصدين بـ"تحدثت إلى (سكوت)"
‫أنني اختبأت خلف طاولة البيع

179
00:09:34,907 --> 00:09:36,784 
‫في "ماغيز" كالجبانة، إذن أجل.

180
00:09:36,867 --> 00:09:38,077 
‫هل تمازحينني يا "لو"؟

181
00:09:38,202 --> 00:09:39,787 
‫اسمعي، كلما أجلت الأمر،

182
00:09:39,870 --> 00:09:42,331 
‫- كلما سيكون أسوأ.
‫- أعرف. أنا...

183
00:09:42,873 --> 00:09:44,208 
‫تعرفين تاريخنا.

184
00:09:44,333 --> 00:09:46,919 
‫لا أطيق فكرة أن أحطم قلبه ثانية.

185
00:09:47,420 --> 00:09:48,879 
‫كان هذا منذ وقت طويل يا "لو".

186
00:09:48,963 --> 00:09:51,299 
‫لا يُعقل أن تظني جدياً
‫أنه ما زال متعلقاً بك

187
00:09:51,382 --> 00:09:53,259 
‫- طوال كل تلك السنوات!
‫- كلا! لم أقل هذا!

188
00:09:53,342 --> 00:09:55,761 
‫كل ما في الأمر أنني لا أصدق
‫أنني أقحمت نفسي في هذه الفوضى.

189
00:09:55,886 --> 00:09:57,763 
‫أجل، فعلت. والآن عليك التعامل مع الأمر.

190
00:09:57,888 --> 00:09:59,765 
‫على الأرجح هو يشعر بالحرج مثلك تماماً.

191
00:09:59,890 --> 00:10:01,058 
‫- أجل.
‫- مستعدة؟

192
00:10:01,225 --> 00:10:03,394 
‫- أجل.
‫- حسناً، تصبحين على خير يا حبيبتي.

193
00:10:03,519 --> 00:10:06,063 
‫ستراك العمة "لو" غدا. وداعاً يا "ليندي!

194
00:10:06,188 --> 00:10:07,648 
‫- قولي "وداعاً!"
‫- وداعاً!

195
00:10:07,732 --> 00:10:09,066 
‫- شكراً على العشاء؟
‫- وداعاً.

196
00:10:14,864 --> 00:10:16,490 
‫ما الذي يحدث بيننا يا "سكوت"؟

197
00:10:16,657 --> 00:10:17,867 
‫ماذا تقصدين؟

198
00:10:19,785 --> 00:10:21,037 
‫تعبت من كل هذا الانتظار،

199
00:10:21,954 --> 00:10:23,205 
‫كل هذه الألاعيب.

200
00:10:24,790 --> 00:10:26,292 
‫لا أمارس أي ألاعيب يا "لو".

201
00:10:27,084 --> 00:10:29,420 
‫حسناً. ربما لا تفعل،

202
00:10:30,838 --> 00:10:32,882 
‫لكن كوننا في فترة استراحة،

203
00:10:33,257 --> 00:10:35,176 
‫أمر مؤلم، وأريد أن أعرف،

204
00:10:35,926 --> 00:10:37,345 
‫هل نحن معاً، أم أن العلاقة قد انتهت؟

205
00:10:51,108 --> 00:10:52,485 
‫أظنني حصلت على الإجابة.

206
00:11:06,040 --> 00:11:07,249 
‫- تفضل.
‫- حسناً.

207
00:11:21,639 --> 00:11:22,765 
‫بحق الـ...

208
00:11:23,516 --> 00:11:24,433 
‫"تاي"...

209
00:11:33,484 --> 00:11:35,069 
‫حدثني عن المركبة إذن.

210
00:11:35,736 --> 00:11:40,116 
‫كانت مركبة رياضية، ذات لون قاتم،
‫ربما أزرق أو أسود.

211
00:11:40,199 --> 00:11:43,285 
‫لم أرها سوى من الفناء الخلفي، ثم اختفت.

212
00:11:43,744 --> 00:11:44,995 
‫أتظن أن لها علاقة بالأمر؟

213
00:11:45,538 --> 00:11:47,164 
‫لست واثقاً.

214
00:11:48,207 --> 00:11:49,917 
‫لا يبدو أنه يوجد شيء مفقود.

215
00:11:50,042 --> 00:11:51,585 
‫ليس بحسب ظني على أي حال.

216
00:11:51,710 --> 00:11:54,171 
‫كنا في الجوار.
‫كيف لأحدهم أن يدخل ويفعل هذا؟

217
00:11:54,255 --> 00:11:56,257 
‫حوادث السطو في ازدياد في المنطقة.

218
00:11:56,340 --> 00:11:57,883 
‫والاحتمال الأكبر أنه مجرد حادث عشوائي.

219
00:11:57,967 --> 00:12:00,261 
‫شكراً للتحقق من الأمر، أقدر لكم هذا.

220
00:12:00,344 --> 00:12:01,595 
‫- عفوا.
‫- شكراً يا "جيم".

221
00:12:02,012 --> 00:12:03,389 
‫- سأرافقكم إلى الباب.
‫- حسناً.

222
00:12:03,472 --> 00:12:04,932 
‫أحضرا بعض الأغراض،

223
00:12:05,057 --> 00:12:06,267 
‫لن تقضيا الليلة هنا.

224
00:12:06,350 --> 00:12:08,602 
‫لن أسمح لأحد أن يجعلني
‫أغادر منزلي بدافع الخوف.

225
00:12:08,769 --> 00:12:11,021 
‫- هل أنت جادة يا "إيمي"؟
‫- أجل.

226
00:12:14,275 --> 00:12:15,359 
‫حسناً.

227
00:12:16,694 --> 00:12:17,945 
‫سأساعدك في التنظيف.

228
00:12:24,702 --> 00:12:25,828 
‫عجزت عن النوم؟

229
00:12:28,497 --> 00:12:30,040 
‫أصبحنا اثنين.

230
00:12:32,793 --> 00:12:34,295 
‫جدي.

231
00:12:41,969 --> 00:12:45,306 
‫قبل بضعة أيام،
‫كنت قلقة بشأن "ماري جاين سوتكا"

232
00:12:46,223 --> 00:12:48,309 
‫وحفل لم الشمل ذلك،

233
00:12:48,893 --> 00:12:51,520 
‫ثم يحدث شيء كهذا، ويبدو الأمر برمته

234
00:12:52,396 --> 00:12:53,481 
‫سخيفاً جداً.

235
00:12:53,647 --> 00:12:54,732 
‫أجل.

236
00:12:57,276 --> 00:13:00,029 
‫لا أعرف لماذا تجهدين نفسك بهذا القدر

237
00:13:00,112 --> 00:13:01,280 
‫بسبب تلك المرأة.

238
00:13:01,864 --> 00:13:04,533 
‫أعرف أنك تقولين إنها تعني لك الكثير،

239
00:13:05,117 --> 00:13:07,161 
‫لكنك مهمة أيضاً.

240
00:13:08,412 --> 00:13:09,413 
‫شكراً يا جدي.

241
00:13:11,582 --> 00:13:13,334 
‫لكنني لست واثقة من ذلك.

242
00:13:13,417 --> 00:13:16,921 
‫أقصد، زواجها سعيد ومتماسك،

243
00:13:17,922 --> 00:13:19,215 
‫وهو جزء كبير من علامتها التجارية.

244
00:13:20,257 --> 00:13:22,718 
‫نعرف كلانا أن زواجي فشل فشلاً ذريعاً.

245
00:13:22,843 --> 00:13:25,554 
‫حسناً، هذه نقطة الخلاف بيننا الآن.

246
00:13:26,847 --> 00:13:31,060 
‫أي علاقة ينتج عنها فتاتيك الجميلتين،

247
00:13:31,977 --> 00:13:33,562 
‫قد تكون أي شيء سوى فاشلة.

248
00:13:36,482 --> 00:13:40,110 
‫لا أعرف يا "لو"،
‫ربما تبالغين في تحليل الأمور.

249
00:13:41,779 --> 00:13:44,156 
‫حسناً، فهمت من حديثك،

250
00:13:44,490 --> 00:13:49,078 
‫أن مشروع هذه المرأة
‫يقوم بالكامل على صورتها،

251
00:13:49,161 --> 00:13:51,539 
‫لا تعرفين ما هي هذه الصورة.

252
00:13:51,622 --> 00:13:53,749 
‫قد تكون كذبة، بالرغم من كل شيء.

253
00:13:54,542 --> 00:13:55,918 
‫متى رأيتها للمرة الأخيرة؟

254
00:13:56,001 --> 00:13:58,003 
‫ما حقيقة زواجها؟ هل تعرفين؟

255
00:13:58,087 --> 00:13:59,630 
‫ليتك على الأقل تتحدث إليّ

256
00:13:59,755 --> 00:14:02,383 
‫قبل أن تتخذ القرار بشأن أمر بهذه الأهمية!

257
00:14:02,925 --> 00:14:05,594 
‫صحيح، مثلما تتحدثين إليّ دائماً

258
00:14:05,678 --> 00:14:06,929 
‫قبل اتخاذ القرار في شؤونك.

259
00:14:07,054 --> 00:14:09,598 
‫- لا تفعل هذا، لا...
‫- لا تذكر

260
00:14:09,723 --> 00:14:11,809 
‫المنزل الذي اشتريته
‫من دون مناقشة الأمر معي أولاً،

261
00:14:12,059 --> 00:14:13,519 
‫أو الأخصائي الذي أرسلت "كايتي" له،

262
00:14:13,602 --> 00:14:15,813 
‫لمجرد أن مدرسة خاصة مبالغ في تقييمها

263
00:14:15,896 --> 00:14:18,148 
‫تقول إنها بحاجة إلى ذلك، مدرسة لم أر حتى

264
00:14:18,232 --> 00:14:19,066 
‫أنها بحاجة إليها أصلاً.

265
00:14:19,149 --> 00:14:20,150 
‫هذا ليس منصفاً، اتفقنا؟

266
00:14:20,234 --> 00:14:22,069 
‫ظننت أنني أفعل ما فيه مصلحة "كايتي".

267
00:14:22,236 --> 00:14:23,445 
‫وماذا عن مصلحة "جورجي"؟

268
00:14:23,571 --> 00:14:25,072 
‫كيف فكرت أن عليها التواصل مع عمتها؟

269
00:14:25,447 --> 00:14:26,824 
‫- كفاك.
‫- تذكرين عمتها، صحيح؟

270
00:14:26,991 --> 00:14:29,076 
‫تلك التي أبلغت عنا
‫شرطة رعاية الأطفال وقالت

271
00:14:29,159 --> 00:14:30,536 
‫إننا نسيء معاملة أطفالنا، هل تذكرين ذلك؟

272
00:14:31,245 --> 00:14:33,414 
‫أرغب بفنجان من الشاي، ما قولك؟

273
00:14:33,497 --> 00:14:34,331 
‫بالطبع.

274
00:14:50,014 --> 00:14:50,973 
‫"تاي"؟

275
00:14:52,892 --> 00:14:54,935 
‫أنا هنا يا "إيمي".

276
00:14:55,394 --> 00:14:56,395 
‫حسناً.

277
00:15:00,816 --> 00:15:02,401 
‫- أنت.
‫- أنت.

278
00:15:05,404 --> 00:15:06,697 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

279
00:15:08,198 --> 00:15:10,492 
‫أشعر فحسب أن بيتنا الصغير قد اُقتحم.

280
00:15:23,130 --> 00:15:24,465 
‫مرحباً، هل تنصرف؟

281
00:15:24,590 --> 00:15:26,467 
‫في الواقع، سأقضي اليوم هنا.

282
00:15:26,550 --> 00:15:28,218 
‫سأتصل بـ"كاس" وأخبرها
‫أنني لن أتمكن من المجيء.

283
00:15:28,344 --> 00:15:31,180 
‫"تاي"، أنا و"ليندي" سنكون بخير.

284
00:15:31,722 --> 00:15:33,641 
‫- أعرف هذا يا "إيمي"، الأمر أن...
‫- كلا.

285
00:15:33,766 --> 00:15:36,268 
‫جدي موجود، عليك الذهاب إلى العمل.

286
00:15:36,393 --> 00:15:38,145 
‫لا يمكننا السماح لهذا بالسيطرة على حياتنا.

287
00:15:41,941 --> 00:15:42,900 
‫هل أنت واثقة؟

288
00:15:43,067 --> 00:15:44,068 
‫قطعاً.

289
00:15:47,196 --> 00:15:48,322 
‫حسناً،

290
00:15:49,031 --> 00:15:50,950 
‫لكنني سأتابعك عبر الهاتف
‫على مدار الساعة، اتفقنا؟

291
00:15:51,158 --> 00:15:52,576 
‫اتفقنا. أحبك.

292
00:15:52,660 --> 00:15:53,661 
‫أنا أيضاً أحبك.

293
00:15:57,456 --> 00:15:58,499 
‫وأحبك أيضاً.

294
00:15:59,708 --> 00:16:00,793 
‫وداعاً.

295
00:16:21,522 --> 00:16:22,898 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

296
00:16:23,232 --> 00:16:24,817 
‫سمعت خبر السطو. هل أنت بخير؟

297
00:16:24,900 --> 00:16:26,276 
‫أجل، أظن ذلك.

298
00:16:27,111 --> 00:16:28,529 
‫حدث بينما كنا نتناول العشاء.

299
00:16:28,737 --> 00:16:31,365 
‫- الأمر برمته بالغ الغرابة.
‫- أبي يحقق فيه.

300
00:16:31,824 --> 00:16:33,993 
‫كان هذا الأسبوع فوضوياً.

301
00:16:34,076 --> 00:16:36,161 
‫أولاً عرفت أن "تيم" مريض،

302
00:16:36,453 --> 00:16:37,663 
‫والآن يحدث هذا.

303
00:16:37,955 --> 00:16:39,248 
‫هل سيكون "تيم" على ما يرام؟

304
00:16:41,166 --> 00:16:42,251 
‫لا أعرف.

305
00:16:43,627 --> 00:16:45,212 
‫أنا آسف حقاً يا "جورجي".

306
00:16:48,007 --> 00:16:50,259 
‫"تاي" يعتمد عليّ لإنجاز المهام اليوم.

307
00:16:50,718 --> 00:16:52,219 
‫لنبدأ العمل. ما التالي؟

308
00:16:52,469 --> 00:16:54,388 
‫لم أطعم وأسقي اللاما بعد،

309
00:16:54,513 --> 00:16:55,806 
‫كنت أنتظر أن تفعل هذا أنت.

310
00:16:56,015 --> 00:16:58,976 
‫رباه، شكراً.
‫أظن أن الأمور ستعود إلى سابق عهدها.

311
00:16:59,810 --> 00:17:00,853 
‫شيء من هذا القبيل.

312
00:17:20,914 --> 00:17:23,333 
‫ناقشت أمر زواجنا مع "كالب"؟

313
00:17:23,542 --> 00:17:24,668 
‫مع "كالب"؟

314
00:17:24,752 --> 00:17:26,045 
‫تصادف أنه كان موجوداً

315
00:17:26,128 --> 00:17:27,463 
‫عندما كنت بحاجة للتحدث إلى أحدهم.

316
00:17:27,546 --> 00:17:28,547 
‫وأنا لم أكن موجوداً، هل هذا قصدك؟

317
00:17:28,630 --> 00:17:30,424 
‫- كلا!
‫- بلى، يبدو كذلك!

318
00:17:30,507 --> 00:17:33,886 
‫كلا! عزيزي، لم تكن موجوداً! لا تتواجد قط!

319
00:17:34,011 --> 00:17:36,305 
‫لأن لديّ عمل يا "لو"! عمل حقيقي!

320
00:17:36,388 --> 00:17:37,473 
‫وأنا بلا عمل؟

321
00:17:37,598 --> 00:17:39,975 
‫أجلس في المنزل فحسب
‫وأتناول الشوكولا طوال اليوم؟

322
00:17:40,059 --> 00:17:41,435 
‫- ليس هذا ما...
‫- باستثناء، انتظر،

323
00:17:41,518 --> 00:17:42,978 
‫أنني لا أملك الوقت لتناول الشوكولا

324
00:17:43,062 --> 00:17:45,397 
‫لأنني منشغلة بتربية ابنتنا!

325
00:17:45,647 --> 00:17:46,815 
‫و"جورجي"!

326
00:17:46,940 --> 00:17:49,693 
‫ومحاولة تأسيس مشروع كمستشار مالي،

327
00:17:49,777 --> 00:17:51,278 
‫وإدارة مزرعة "ديود"!

328
00:17:51,737 --> 00:17:53,906 
‫ناهيك عن مخاطبة شركات التأمين،

329
00:17:54,031 --> 00:17:57,242 
‫ومقاولي البناء،
‫لأنك لم تكترث بالقيام بهذه المهام!

330
00:17:57,409 --> 00:17:58,994 
‫إياك واتهامي بهذا!

331
00:17:59,078 --> 00:18:00,454 
‫- حقاً! ماذا؟
‫- هذا غير منصف بالمرة!

332
00:18:00,537 --> 00:18:02,581 
‫هل يُفترض أن أعرف شيئاً عن التوصيلات؟

333
00:18:02,790 --> 00:18:06,126 
‫هل يُفترض بي التحدث إلى عمال استأجرتهم أنت
‫عن تفاصيل البناء،

334
00:18:06,251 --> 00:18:08,295 
‫- والأنظمة الكهربائية؟
‫- كلا، قطعاً،

335
00:18:08,378 --> 00:18:10,923 
‫لأنك منشغلة بالشكوى من زواجنا لـ"كالب"!

336
00:18:11,006 --> 00:18:12,966 
‫وأنت منشغل بالذهاب إلى اجتماع سخيف

337
00:18:13,092 --> 00:18:15,886 
‫عن بئر بترول في "فنزويلا"، أو "ترينيداد"،

338
00:18:16,011 --> 00:18:18,138 
‫أكثر مما يعنيك ما يحدث هنا!

339
00:18:18,555 --> 00:18:20,557 
‫أجل، أنا منشغل لدرجة
‫تمنعني من الاهتمام يا "لو"، صحيح.

340
00:18:21,266 --> 00:18:22,476 
‫وليكن إذن، سأحزم حقائبي،

341
00:18:22,559 --> 00:18:23,977 
‫وأعود إلى "فنكوفر"، ما رأيك بهذا؟

342
00:18:30,067 --> 00:18:31,193 
‫تبدين جميلة.

343
00:18:33,862 --> 00:18:35,322 
‫مظهرك جيد أنت أيضاً.

344
00:18:36,490 --> 00:18:37,658 
‫شكراً.

345
00:18:38,242 --> 00:18:40,077 
‫هذا ما يحدث عندما تنقطع عن الزيارة.

346
00:18:45,332 --> 00:18:47,376 
‫- هلا تعذرني؟
‫- أجل.

347
00:18:51,922 --> 00:18:53,632 
‫ماذا تفعل هنا يا "بيتر"؟

348
00:18:54,758 --> 00:18:56,885 
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
‫- أجل.

349
00:18:59,304 --> 00:19:00,347 
‫ماذا يحدث؟

350
00:19:00,889 --> 00:19:03,267 
‫عليّ الاعتذار منك

351
00:19:03,600 --> 00:19:05,060 
‫بشأن ما حدث في "فنكوفر".

352
00:19:05,394 --> 00:19:06,395 
‫"بيتر"...

353
00:19:06,478 --> 00:19:09,481 
‫كلا، ما كان يجب أن تعرفي قط بأمر "سيلفيا"

354
00:19:09,565 --> 00:19:10,482 
‫بالطريقة التي عرفت بها.

355
00:19:13,443 --> 00:19:15,237 
‫اسمع، الوقت غير مناسب الآن، حسناً؟

356
00:19:15,362 --> 00:19:17,531 
‫رجاء يا "لو"، أنصتي إليّ فحسب، حسناً؟

357
00:19:19,283 --> 00:19:21,952 
‫حسناً، أحبك كثيراً،

358
00:19:22,494 --> 00:19:24,997 
‫وحتى بعد كل ما حدث، لم يتغير هذا.

359
00:19:30,043 --> 00:19:31,086 
‫أنا...

360
00:19:34,673 --> 00:19:37,092 
‫عندما وجدت الخاتمين في شقتي بعد رحيلك،

361
00:19:38,343 --> 00:19:41,430 
‫عرفت عن يقين
‫أنني لا أريد لهذا الزواج أن ينتهي،

362
00:19:41,889 --> 00:19:44,391 
‫وأعرف أنني استغرقت
‫أطول من اللازم بكثير لقول هذا،

363
00:19:44,474 --> 00:19:46,185 
‫لكنني هنا الآن، وأقول لك الآن،

364
00:19:46,310 --> 00:19:48,896 
‫إنني سأفعل كل ما بوسعي لاستعادتك.

365
00:19:50,689 --> 00:19:52,232 
‫ولم شمل أسرتنا من جديد.

366
00:19:55,027 --> 00:19:56,236 
‫ماذا تفعل؟

367
00:19:57,779 --> 00:19:59,364 
‫هلا تعذرني؟

368
00:20:17,216 --> 00:20:18,926 
‫تفضلي، أعرف أنك جائعة.

369
00:20:19,968 --> 00:20:22,638 
‫- "أوليفيا". ثانية.
‫- توقعت ذلك.

370
00:20:23,096 --> 00:20:25,057 
‫تريدني أن ألتقط صورة مع لاما،

371
00:20:25,390 --> 00:20:26,808 
‫يُفضل وهي تبصق عليّ.

372
00:20:28,185 --> 00:20:29,728 
‫فاتك وقت ممتع في الحفل الرسمي.

373
00:20:29,811 --> 00:20:31,647 
‫كانت "أوليفيا" تتوق لخروج أربعتنا معاً.

374
00:20:31,939 --> 00:20:33,607 
‫- في الواقع...
‫- تفضلي.

375
00:20:33,732 --> 00:20:35,817 
‫كنت أنا و"وايت" سنذهب كأصدقاء.

376
00:20:36,235 --> 00:20:37,110 
‫أعرف هذا.

377
00:20:39,279 --> 00:20:40,781 
‫تغيرت الأمور في الواقع.

378
00:20:42,241 --> 00:20:43,867 
‫أنا و"وايت" نتواعد.

379
00:20:44,660 --> 00:20:45,702 
‫في الوقت المناسب.

380
00:20:46,954 --> 00:20:49,122 
‫انتظر، ألا تظن أن هذا سيجعل الوضع غريباً؟

381
00:20:49,331 --> 00:20:50,332 
‫لم قد يحدث ذلك؟

382
00:20:51,083 --> 00:20:53,293 
‫هل تمانعين أن أخبر "أوليفيا"
‫بشأنكما في رسالة نصية؟

383
00:20:53,835 --> 00:20:57,005 
‫أقصد، أظننا لسنا في علاقة سرية أو ما شابه.

384
00:20:57,256 --> 00:20:59,258 
‫ستتوق إلى احتمالات خروجنا معاً
‫في موعد مزدوج.

385
00:21:01,134 --> 00:21:02,344 
‫أتريد بعض الماء؟

386
00:21:03,095 --> 00:21:04,429 
‫- أجل، هذا جيد.
‫- حسناً.

387
00:21:07,557 --> 00:21:09,142 
‫تظن "أوليفيا" أنكما مناسبان لبعضكما.

388
00:21:09,351 --> 00:21:11,478 
‫لماذا؟ لأن الأضداد تتجاذب أو ما شابه؟

389
00:21:11,645 --> 00:21:14,147 
‫هذه كذبة. ثبت علمياً

390
00:21:14,231 --> 00:21:15,357 
‫أن الشبيه يجذب شبيهه.

391
00:21:16,441 --> 00:21:18,860 
‫أنت و"أوليفيا" لستما متشابهين بالمرة.

392
00:21:19,278 --> 00:21:21,363 
‫أقصد، أنت لطيف، و"أوليفيا"...

393
00:21:22,656 --> 00:21:23,740 
‫طباعها معروفة.

394
00:21:24,157 --> 00:21:25,659 
‫إذن ما المنطق في ذلك؟

395
00:21:26,451 --> 00:21:29,705 
‫تقول "أوليفيا" إننا منسجمان
‫لأننا نفهم اختلافاتنا جيداً.

396
00:21:30,330 --> 00:21:33,292 
‫بقدر ما أقدر رضا "أوليفيا" عن العلاقة،

397
00:21:33,709 --> 00:21:35,627 
‫أريد التأكد فحسب أنك توافقها الرأي.

398
00:21:35,752 --> 00:21:37,838 
‫قلت إنني أفعل. لماذا تستمرين في السؤال؟

399
00:21:37,921 --> 00:21:39,673 
‫يبدو وكأنك لا تريدينني أن أتفق معها.

400
00:21:40,632 --> 00:21:41,717 
‫أنا...

401
00:21:42,217 --> 00:21:46,096 
‫لا أريد أن تتغير الأمور بينك وبين "وايت"،
‫ولا بينك وبيني.

402
00:21:47,055 --> 00:21:48,307 
‫ماذا يحدث؟

403
00:21:48,390 --> 00:21:50,100 
‫كان هذا السحاب يعمل جيداً من قبل!

404
00:21:54,229 --> 00:21:55,397 
‫يوجد شيء في الداخل.

405
00:22:01,486 --> 00:22:03,280 
‫فتحت الغرز وخيطت من جديد.

406
00:22:04,448 --> 00:22:05,449 
‫هذا غريب.

407
00:22:05,991 --> 00:22:08,493 
‫أياً كان، إنه يعيق مسار السحّاب.

408
00:22:09,494 --> 00:22:10,662 
‫سأفتح الغرز.

409
00:22:22,007 --> 00:22:23,008 
‫ذاكرة بيانات؟

410
00:22:25,552 --> 00:22:27,512 
‫أشك أن "تاي" قد يخفي هذا في البطانة

411
00:22:27,637 --> 00:22:28,930 
‫ثم ينسى أمره.

412
00:22:29,222 --> 00:22:31,349 
‫اشترى حقيبة الظهر من "مونغوليا"،

413
00:22:31,433 --> 00:22:32,726 
‫لذا ربما كانت هناك عندما اشتراها.

414
00:22:33,060 --> 00:22:35,103 
‫- أتريدين تفقد محتوياتها؟
‫- أجل، بالطبع.

415
00:22:36,980 --> 00:22:38,607 
‫لا يمكنني فتحها. إنها محمية بكلمة سر.

416
00:22:42,736 --> 00:22:43,820 
‫سأتصل بـ"تاي".

417
00:22:46,782 --> 00:22:47,908 
‫ماذا تفعل في الخارج؟

418
00:22:49,910 --> 00:22:51,203 
‫كيف تحررت من رباطها؟

419
00:22:55,290 --> 00:22:56,416 
‫هل أنت بخير؟

420
00:22:56,750 --> 00:22:58,752 
‫أجل، البقاء منشغلة يمنح شعوراً جيداً.

421
00:23:00,212 --> 00:23:02,464 
‫جدي، أقدر وجودك هنا حقاً.

422
00:23:05,008 --> 00:23:06,968 
‫ما كنت لأتواجد في مكان آخر.

423
00:23:09,012 --> 00:23:10,931 
‫أراهن أن بوسعي معرفة من المتصل.

424
00:23:11,723 --> 00:23:12,724 
‫أجل.

425
00:23:14,226 --> 00:23:17,896 
‫مرحباً يا "تاي"، أجل، 60 دقيقة بالتمام،
‫أنت بارع.

426
00:23:18,146 --> 00:23:19,439 
‫هل ضبطت المؤقت أم ماذا؟

427
00:23:20,357 --> 00:23:21,483 
‫كيف حالك الآن؟

428
00:23:22,150 --> 00:23:24,736 
‫أنا بخير، جدي لا يفارقني.

429
00:23:25,028 --> 00:23:26,613 
‫سنذهب إلى البلدة بعد قليل.

430
00:23:27,155 --> 00:23:29,658 
‫هذا جيد. سأتصل بك خلال ساعة إذن، اتفقنا؟

431
00:23:29,950 --> 00:23:31,201 
‫أتطلع إلى ذلك.

432
00:23:31,785 --> 00:23:33,203 
‫- أحبك.
‫- أنا أيضاً أحبك.

433
00:23:33,912 --> 00:23:35,455 
‫حسناً. وداعاً.

434
00:23:35,622 --> 00:23:36,706 
‫وداعاً.

435
00:23:37,374 --> 00:23:39,668 
‫هل تتحدث إلى زوجتك الجميلة؟

436
00:23:46,216 --> 00:23:47,843 
‫أخذت شيئاً يخصني في "مونغوليا".

437
00:23:48,135 --> 00:23:49,302 
‫أريد استعادته.

438
00:23:55,100 --> 00:23:57,018 
‫أريد حقيبة الظهر التي سرقتها مني فحسب.

439
00:23:57,352 --> 00:23:58,687 
‫لم أسرق شيئاً!

440
00:23:58,937 --> 00:24:00,564 
‫سقطت من على الشاحنة عندما قدت مسرعاً،

441
00:24:00,647 --> 00:24:01,690 
‫وتركتنا للموت!

442
00:24:05,277 --> 00:24:06,278 
‫اهدأ.

443
00:24:07,445 --> 00:24:09,030 
‫لا أنوي إيذاء أحد.

444
00:24:09,948 --> 00:24:11,700 
‫بمجرد حصولي على ما أتيت إلى هنا من أجله،

445
00:24:11,950 --> 00:24:13,160 
‫سأتركك وزوجتك

446
00:24:14,161 --> 00:24:15,662 
‫الجميلة، وطفلتك وشأنكم.

447
00:24:15,912 --> 00:24:17,038 
‫لقد سرقت منزلنا.

448
00:24:17,122 --> 00:24:18,165 
‫ولو أنني وجدت الحقيبة،

449
00:24:18,248 --> 00:24:19,958 
‫ما كانت هذه المحادثة
‫لتدور بيننا الآن، صحيح؟

450
00:24:20,083 --> 00:24:22,335 
‫إنها فارغة! لم هي مهمة هكذا؟

451
00:24:23,336 --> 00:24:24,838 
‫لها قيمة عاطفية.

452
00:24:25,422 --> 00:24:26,840 
‫ليست معي، حسناً؟

453
00:24:29,301 --> 00:24:31,469 
‫لكن بوسعي الحصول عليها. حسناً؟

454
00:24:31,595 --> 00:24:33,013 
‫أجل، سأتصل بك لاحقاً لتحديد مكان اللقاء.

455
00:24:33,305 --> 00:24:34,139 
‫حسناً.

456
00:24:34,264 --> 00:24:36,099 
‫وإذا فكرت في إخبار أي شخص،

457
00:24:36,349 --> 00:24:37,809 
‫أو إبلاغ الشرطة،

458
00:24:38,810 --> 00:24:40,770 
‫اعلم أنني كنت أراقبك منذ بضعة أيام.

459
00:24:41,271 --> 00:24:42,772 
‫أعرف تحركاتك.

460
00:24:42,898 --> 00:24:44,024 
‫وتحركات زوجتك.

461
00:24:44,566 --> 00:24:46,318 
‫لا تجعل أسرتي طرفاً في الأمر، حسناً؟

462
00:24:46,776 --> 00:24:47,861 
‫سأفعل ما تريد.

463
00:24:48,028 --> 00:24:49,404 
‫أجل، هذا ما توقعته.

464
00:24:51,406 --> 00:24:52,490 
‫حتى وقت لاحق إذن.

465
00:25:00,957 --> 00:25:02,792 
‫- لنذهب!
‫- هيا يا صديقتي!

466
00:25:02,876 --> 00:25:04,586 
‫كلا، عودي. تعالي إلى هنا.

467
00:25:06,796 --> 00:25:07,839 
‫هيا!

468
00:25:08,131 --> 00:25:09,966 
‫مهلاً، أجل، انظري!

469
00:25:10,467 --> 00:25:12,636 
‫لنذهب. انتبه!

470
00:25:12,844 --> 00:25:14,054 
‫- كلا!
‫- أنت...

471
00:25:15,180 --> 00:25:16,306 
‫سأمسك بها!

472
00:25:18,892 --> 00:25:19,768 
‫ابتعدي من هنا!

473
00:25:20,685 --> 00:25:21,978 
‫ها أنت ذي!

474
00:25:23,355 --> 00:25:25,482 
‫فتاة مطيعة! جيد.

475
00:25:26,149 --> 00:25:27,317 
‫أنت أيضاً يا سيدتي.

476
00:25:28,360 --> 00:25:29,444 
‫ادخلي!

477
00:25:29,986 --> 00:25:31,321 
‫- هيا يا فتاة!
‫- هيا!

478
00:25:32,072 --> 00:25:34,407 
‫- كلا، في هذا الاتجاه.
‫- أجل، فتاة مطيعة.

479
00:25:34,741 --> 00:25:35,992 
‫أجل! ادخلي!

480
00:25:39,621 --> 00:25:40,747 
‫إحداهن مفقودة.

481
00:25:41,206 --> 00:25:42,249 
‫ستعود من تلقاء نفسها.

482
00:25:42,624 --> 00:25:43,792 
‫كلا، حمّلني "تاي" المسؤولية.

483
00:25:43,875 --> 00:25:45,293 
‫لن أفقد أحد الحيوانات.

484
00:25:45,543 --> 00:25:47,671 
‫ماذا عن ذاكرة البيانات؟
‫ألا يجب أن تتصلي بـ"تاي"؟

485
00:25:47,796 --> 00:25:49,756 
‫بعد أن نجد اللاما المفقودة.

486
00:25:51,007 --> 00:25:52,175 
‫حسناً، أنا منسحب.

487
00:25:52,342 --> 00:25:54,761 
‫لا تكون النتيجة جيدة أبداً
‫عندما نكون معاً في سيارة خارج الطريق.

488
00:25:55,262 --> 00:25:58,223 
‫أترين، هذا مثال قوي على أن الأضداد
‫لا تتجاذب.

489
00:26:01,935 --> 00:26:02,936 
‫سأعود!

490
00:26:10,568 --> 00:26:12,445 
‫الطائرة تهبط!

491
00:26:13,238 --> 00:26:14,114 
‫أتريدين المزيد؟

492
00:26:15,198 --> 00:26:16,574 
‫فتاة مطيعة!

493
00:26:17,325 --> 00:26:19,286 
‫"ليندي"، قولي "لو"،

494
00:26:20,078 --> 00:26:21,204 
‫هيا يا "ليندي".

495
00:26:21,788 --> 00:26:23,915 
‫انظري، راقبيني يا "ليندي".

496
00:26:24,291 --> 00:26:25,542 
‫"ليندي"، راقبيني.

497
00:26:27,669 --> 00:26:29,754 
‫قولي "لو".

498
00:26:30,922 --> 00:26:32,090 
‫أيمكنك المحاولة؟

499
00:26:32,590 --> 00:26:34,092 
‫"لو"...

500
00:26:37,846 --> 00:26:38,847 
‫- مرحباً.
‫- "ميتش".

501
00:26:39,180 --> 00:26:40,932 
‫آسف، لم أتوقع وجود أحد في المنزل.

502
00:26:44,352 --> 00:26:47,355 
‫جهز "جاك" بعضاً من ذبابه المفضل من أجلي.

503
00:26:49,024 --> 00:26:50,108 
‫في مكان ما...

504
00:26:50,483 --> 00:26:51,943 
‫ها هو.

505
00:26:52,902 --> 00:26:54,237 
‫أظنك ستذهب للصيد.

506
00:26:54,529 --> 00:26:56,698 
‫أجل، أخذت عطلة ليومين،

507
00:26:56,823 --> 00:26:59,284 
‫عرفت أنها ستكون خاتمة هذا العام.

508
00:27:01,077 --> 00:27:03,288 
‫سمعت خبر السطو.

509
00:27:03,455 --> 00:27:05,665 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، شكراً.

510
00:27:06,082 --> 00:27:08,793 
‫كان مخيفاً جداً،

511
00:27:09,127 --> 00:27:10,837 
‫لكنني بخير. جميعنا بخير.

512
00:27:12,255 --> 00:27:13,340 
‫يسعدني سماع هذا.

513
00:27:15,550 --> 00:27:16,843 
‫حسناً، عليّ الذهاب.

514
00:27:17,510 --> 00:27:19,888 
‫حسناً، بالتوفيق.

515
00:27:20,388 --> 00:27:21,348 
‫اعتن بنفسك.

516
00:27:31,358 --> 00:27:34,861 
‫ولمعلوماتك، يمكنك دائماً أن تحبي شخصاً

517
00:27:35,236 --> 00:27:37,530 
‫حتى إذا لم تكونا في نفس المكان.

518
00:27:39,282 --> 00:27:41,034 
‫قررت الذهاب إلى "نيويورك" الأسبوع القادم.

519
00:27:41,409 --> 00:27:42,994 
‫أظنك تتخذين قراراً صائباً.

520
00:27:44,496 --> 00:27:47,707 
‫أقصد، ثمة شيء بيننا لا يمكن إنكاره.

521
00:27:49,125 --> 00:27:51,711 
‫لكن هذا المشروع الجديد، سيكون حياتي كلها،

522
00:27:51,836 --> 00:27:54,964 
‫وأي وقت يتبقى لي عليّ قضاؤه مع بناتي.

523
00:27:55,715 --> 00:27:57,133 
‫- لذا...
‫- التوقيت سيىء.

524
00:27:58,134 --> 00:27:59,302 
‫أجل، كلا، أعرف،

525
00:28:00,512 --> 00:28:02,013 
‫هذه تيمة متكررة معنا.

526
00:28:05,683 --> 00:28:07,644 
‫الأمر أنني لا أريدك أن تضطر لانتظاري.

527
00:28:08,520 --> 00:28:09,687 
‫لن يكون هذا منصفاً.

528
00:28:34,379 --> 00:28:35,630 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

529
00:28:36,256 --> 00:28:37,215 
‫هل أنت بخير؟

530
00:28:37,924 --> 00:28:40,260 
‫أجل، إلى حد كبير.

531
00:28:41,886 --> 00:28:42,929 
‫يسعدني سماع هذا.

532
00:28:43,388 --> 00:28:44,514 
‫"ميتش"؟

533
00:28:45,473 --> 00:28:46,433 
‫انتظر.

534
00:28:48,560 --> 00:28:51,229 
‫كذبت سابقاً، خارج "ماغيز".

535
00:28:52,772 --> 00:28:53,940 
‫لم أتجاوز انفصالنا.

536
00:28:55,692 --> 00:28:59,487 
‫لم أنسك و...

537
00:28:59,738 --> 00:29:03,116 
‫وكنت أتمنى لو أنك لم تنسني أيضاً.

538
00:29:28,099 --> 00:29:30,393 
‫اسمع، ثمة معروف كبير أود طلبه منك.

539
00:29:30,477 --> 00:29:32,437 
‫إنه غريب بعض الشيء لكن...

540
00:29:34,314 --> 00:29:38,026 
‫هلا تتظاهر بأننا في علاقة؟
‫خلال حفل لم الشمل فحسب.

541
00:29:38,109 --> 00:29:39,736 
‫انتظري. ماذا؟

542
00:29:39,861 --> 00:29:41,112 
‫- أعرف.
‫- أنت تمزحين، صحيح؟

543
00:29:41,237 --> 00:29:43,531 
‫أعرف أنه يبدو جنونياً.
‫كل ما هنالك، أن إحداهن ستحضر

544
00:29:43,656 --> 00:29:46,451 
‫وبيننا منافسة قوية طوال الوقت.

545
00:29:46,576 --> 00:29:48,661 
‫وهي لا تعرف أنني مطلقة.

546
00:29:49,454 --> 00:29:51,414 
‫لست مضطراً للتظاهر بأنك "بيتر".

547
00:29:51,498 --> 00:29:54,667 
‫هذه ميزة في رأيي.
‫ربما عليك أن تطلبي من "بيتر".

548
00:29:58,922 --> 00:30:00,173 
‫طلبت من "بيتر".

549
00:30:01,257 --> 00:30:02,884 
‫"ميتش"، دعني أشرح.

550
00:30:03,009 --> 00:30:06,387 
‫كلا، أتعرفين يا "لو"؟
‫كل عظمة في جسدي كانت تطلب مني أن أرفضك.

551
00:30:09,182 --> 00:30:10,266 
‫كان يجب أن أنصت.

552
00:30:11,768 --> 00:30:12,769 
‫"ميتش".

553
00:30:20,527 --> 00:30:21,694 
‫مرحباً، كيف تسير الأمور هنا؟

554
00:30:22,153 --> 00:30:23,071 
‫مرحباً.

555
00:30:24,656 --> 00:30:27,867 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

556
00:30:31,955 --> 00:30:32,914 
‫ماذا يحدث؟

557
00:30:38,878 --> 00:30:40,755 
‫إنه، ما يحدث مع "سكوت"،

558
00:30:40,839 --> 00:30:44,509 
‫جعلني أفكر في كل علاقاتي.

559
00:30:46,803 --> 00:30:48,471 
‫وأنظر نظرة مدققة وفاحصة

560
00:30:48,596 --> 00:30:50,306 
‫إلى أمور مثل زواجي الفاشل.

561
00:30:52,892 --> 00:30:54,102 
‫وصراحة،

562
00:30:54,435 --> 00:30:56,896 
‫ثمة الكثير من الأمور التي أتمنى
‫لو أنني فعلتها بشكل مختلف.

563
00:30:59,107 --> 00:31:01,651 
‫أقصد، العلاقات لا تنجح إلا بالأخذ والعطاء.

564
00:31:01,734 --> 00:31:02,569 
‫صحيح؟

565
00:31:03,152 --> 00:31:05,572 
‫هذا صحيح، لكنه ليس خطؤك وحدك.

566
00:31:06,197 --> 00:31:07,615 
‫إذن لماذا يستمر هذا في الحدوث؟

567
00:31:08,616 --> 00:31:09,701 
‫أتعرفين ماذا أظن؟

568
00:31:10,076 --> 00:31:11,870 
‫أظنني المسؤولة عن فشل الأمور.

569
00:31:11,995 --> 00:31:14,330 
‫أخرب كل علاقاتي.

570
00:31:14,581 --> 00:31:17,083 
‫- كلا يا "لو". هذا غير صحيح.
‫- بلى، صحيح.

571
00:31:17,166 --> 00:31:18,835 
‫كلما دخل رجل حياتي،

572
00:31:18,918 --> 00:31:20,712 
‫تكون مسألة وقت فحسب حتى...

573
00:31:21,379 --> 00:31:22,630 
‫أفسد الأمور.

574
00:31:23,214 --> 00:31:24,215 
‫انظري إلى "ميتش".

575
00:31:27,010 --> 00:31:28,595 
‫قال لي إنه يحبني يا "إيمي".

576
00:31:29,804 --> 00:31:31,347 
‫لماذا لم أعدل عن الذهاب إلى "نيويورك"؟

577
00:31:31,890 --> 00:31:33,016 
‫لم يكن هذا بمقدورك يا "لو".

578
00:31:33,182 --> 00:31:35,226 
‫كانت فرصة أكبر من أن تضيع.

579
00:31:35,310 --> 00:31:36,936 
‫عملت بكد من أجلها.

580
00:31:37,729 --> 00:31:38,855 
‫تعرفين هذا.

581
00:31:40,565 --> 00:31:42,567 
‫ستعرفين ما الذي يناسبك،

582
00:31:42,775 --> 00:31:45,653 
‫ومن، عليك أن تمنحي نفسك بعض الوقت فحسب.

583
00:31:47,405 --> 00:31:48,573 
‫شكراً.

584
00:31:50,366 --> 00:31:51,868 
‫وأعرف أنني أبدو مثل أسطوانة مشروخة،

585
00:31:51,951 --> 00:31:54,162 
‫لكنني أظن حقاً
‫أنه كلما استجمعت شجاعتك سريعاً،

586
00:31:54,245 --> 00:31:56,372 
‫وذهبت للتحدث إلى "سكوت"،
‫كلما أصبح شعورك أفضل.

587
00:31:56,539 --> 00:31:58,082 
‫أعرف.

588
00:31:58,791 --> 00:32:00,168 
‫أنفر من الأمر فحسب.

589
00:32:23,358 --> 00:32:25,526 
‫"تاي". حدث أمر ما، نسينا أن نغلق

590
00:32:25,610 --> 00:32:27,153 
‫محبس اللاما وخرج بعضها.

591
00:32:27,236 --> 00:32:28,613 
‫أعدناها كلها ما عدا واحدة.

592
00:32:28,696 --> 00:32:30,239 
‫وأنا في الخارج أبحث عنها الآن.

593
00:32:30,990 --> 00:32:32,659 
‫أسفة حقاً، أعرف أنك كنت تعتمد عليّ،

594
00:32:32,784 --> 00:32:34,577 
‫- لكن حدث هذا وأنا...
‫- لا عليك يا "جورجي".

595
00:32:34,911 --> 00:32:36,913 
‫ستجد اللاما طريق العودة، اتفقنا؟

596
00:32:37,246 --> 00:32:38,873 
‫أعرف، هذا ما قاله "آدم".

597
00:32:39,374 --> 00:32:41,042 
‫اسمعي، أتصل بشأن حقيبة الظهر.

598
00:32:41,209 --> 00:32:42,168 
‫هل هي معك؟

599
00:32:42,251 --> 00:32:44,212 
‫ليست معي، لكنها في الحظيرة.

600
00:32:44,379 --> 00:32:45,463 
‫لماذا، هل كل شيء على ما يرام؟

601
00:32:45,755 --> 00:32:48,549 
‫أجل. بخير. أنا آسف حقاً،

602
00:32:48,675 --> 00:32:50,176 
‫لكنني أريد استعادة حقيبة الظهر تلك.

603
00:32:50,301 --> 00:32:52,553 
‫هل لهذا علاقة بذاكرة البيانات؟

604
00:32:54,389 --> 00:32:55,223 
‫أي ذاكرة بيانات؟

605
00:32:55,348 --> 00:32:57,183 
‫وجدنا واحدة في البطانة. أليست لك؟

606
00:32:57,934 --> 00:32:59,560 
‫ابقي مكانك، اتفقنا؟ أنا في الطريق.

607
00:33:02,230 --> 00:33:03,356 
‫انظري إلى هذا.

608
00:33:05,692 --> 00:33:07,443 
‫ظننتها محمية بكلمة سر.

609
00:33:07,735 --> 00:33:09,070 
‫تجاوزت اعتماد صحة البيانات،

610
00:33:09,195 --> 00:33:10,530 
‫استخدمت طريقة بديلة.

611
00:33:12,198 --> 00:33:13,616 
‫- مرحباً أيها الرفيقان.
‫- مرحباً.

612
00:33:14,325 --> 00:33:15,576 
‫هذا محتوى الذاكرة.

613
00:33:21,916 --> 00:33:23,209 
‫هل تعرف إلام يشير هذا؟

614
00:33:24,794 --> 00:33:27,046 
‫كلا، على الأرجح لا شيء مع ذلك.

615
00:33:27,714 --> 00:33:29,007 
‫أريد ذاكرة البيانات هذه يا "آدم".

616
00:33:29,298 --> 00:33:30,883 
‫والحقيبة. آسف بشأن هذا يا "جورجي".

617
00:33:30,967 --> 00:33:31,884 
‫لا عليك، لكن انظر،

618
00:33:31,968 --> 00:33:33,302 
‫وجدنا ذاكرة البيانات هنا.

619
00:33:37,015 --> 00:33:38,182 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

620
00:33:39,142 --> 00:33:40,935 
‫أجل، كل شيء بخير.

621
00:33:41,561 --> 00:33:42,562 
‫شكراً.

622
00:33:43,271 --> 00:33:44,188 
‫حسناً، الأفضل أن أذهب.

623
00:33:44,272 --> 00:33:45,815 
‫كدتما تنهيان العمل هنا
‫أيها الرفيقان، صحيح؟

624
00:33:46,232 --> 00:33:47,900 
‫أجل، لكن ما زالت توجد لاما مفقودة.

625
00:33:48,443 --> 00:33:49,777 
‫أنا واثق أنها ستكون بخير.

626
00:33:49,861 --> 00:33:51,612 
‫اجمعا أغراضكما وانصرفا فحسب، اتفقنا؟

627
00:33:52,071 --> 00:33:53,031 
‫حسناً.

628
00:33:55,533 --> 00:33:57,744 
‫- لماذا يتصرف بغرابة؟
‫- لا أعرف.

629
00:33:58,494 --> 00:33:59,996 
‫لكن قطعاً يوجد خطب ما.

630
00:34:00,997 --> 00:34:02,206 
‫يمكنني أن أقلك إلى البيت.

631
00:34:02,874 --> 00:34:03,916 
‫سيكون ذلك رائعاً.

632
00:34:08,129 --> 00:34:09,255 
‫انظري من عاد.

633
00:34:13,843 --> 00:34:15,303 
‫طرأ أمر ما عندما كنت في العيادة.

634
00:34:15,386 --> 00:34:16,512 
‫عليّ الخروج مجدداً.

635
00:34:17,388 --> 00:34:19,182 
‫لكنني قد أتأخر في العودة إلى المنزل.

636
00:34:21,768 --> 00:34:22,852 
‫حسناً، هذا جيد.

637
00:34:23,227 --> 00:34:25,813 
‫- أنا أيضاً أحبك. وداعاً.
‫- مرحباً، هل "لامبي" هنا؟

638
00:34:25,897 --> 00:34:27,648 
‫إنه هناك. لم يكن في حقيبة الحفاضات،

639
00:34:27,732 --> 00:34:29,942 
‫- وحان وقت قيلولة "ليندي".
‫- تفضلي.

640
00:34:30,610 --> 00:34:32,779 
‫مرحباً يا حبيبتي. ما هذا؟

641
00:34:33,237 --> 00:34:35,031 
‫وجدته في المدخل. إنه من أجل "ليندي".

642
00:34:38,159 --> 00:34:39,368 
‫ألن تفتحه؟

643
00:34:40,661 --> 00:34:41,829 
‫بالطبع.

644
00:34:42,288 --> 00:34:43,706 
‫أتريدين رؤية الهدية؟

645
00:34:51,005 --> 00:34:52,006 
‫هل هي خرخاشة؟

646
00:34:54,133 --> 00:34:55,176 
‫من أعطاك إياها؟

647
00:34:55,551 --> 00:34:56,594 
‫لا أعرف.

648
00:34:58,054 --> 00:34:59,514 
‫"تاي"، هل يوجد خطب ما؟

649
00:35:00,014 --> 00:35:01,349 
‫كلا، لا يوجد خطب ما.

650
00:35:02,850 --> 00:35:04,268 
‫أليست هذه حقيبة الظهر
‫التي أعطيتها لـ"جورجي"؟

651
00:35:04,393 --> 00:35:06,145 
‫ظننتها أخذتها إلى المحمية الطبيعية.

652
00:35:06,687 --> 00:35:09,357 
‫أجل، نسيت أنني أحتاجها لغرض ما. لذا...

653
00:35:10,817 --> 00:35:11,734 
‫"تاي"، ماذا يحدث؟

654
00:35:13,194 --> 00:35:14,320 
‫كل شيء على ما يرام يا "لو".

655
00:35:14,862 --> 00:35:16,322 
‫لو أن بوسعك أخذ "ليندي" والذهاب...

656
00:35:16,531 --> 00:35:17,782 
‫عليها الاستعداد لقيلولتها،

657
00:35:17,907 --> 00:35:19,158 
‫لذا إن كان بوسعك أخذها،

658
00:35:19,659 --> 00:35:21,285 
‫سيكون هذا رائعاً، شكراً.

659
00:35:21,369 --> 00:35:22,537 
‫- "تاي".
‫- "لو".

660
00:35:23,037 --> 00:35:24,288 
‫لا عليك، اذهبي فحسب.

661
00:35:25,206 --> 00:35:26,958 
‫حسناً، قولي وداعاً لأبيك.

662
00:35:27,041 --> 00:35:27,875 
‫وداعاً يا حبيبتي.

663
00:35:32,380 --> 00:35:33,214 
‫مرحباً؟

664
00:35:34,549 --> 00:35:35,466 
‫أجل، إنها معي.

665
00:35:37,093 --> 00:35:38,845 
‫الجسر فوق 370، أجل.

666
00:35:39,720 --> 00:35:41,180 
‫حسناً، سأكون هناك خلال 30 دقيقة.

667
00:35:42,265 --> 00:35:43,266 
‫أعدك!

668
00:35:44,392 --> 00:35:45,309 
‫مرحباً؟

669
00:35:52,692 --> 00:35:53,693 
‫"ليندي" نائمة.

670
00:35:54,110 --> 00:35:55,987 
‫شكراً جزيلاً على عنايتك بها اليوم يا "لو".

671
00:35:56,070 --> 00:35:56,904 
‫كانت خدمة كبيرة.

672
00:35:57,155 --> 00:35:58,281 
‫أنهيت وجدي الكثير من العمل.

673
00:35:58,531 --> 00:36:00,616 
‫- أجل، فعلنا هذا بالطبع.
‫- أجل، لا مشكلة.

674
00:36:02,034 --> 00:36:05,204 
‫- مهلاً! هل "تاي" هنا؟
‫- كلا، لماذا؟

675
00:36:05,705 --> 00:36:08,166 
‫أتساءل فحسب إذا ما كان قد عرف شيئاً
‫عن ذاكرة البيانات.

676
00:36:08,249 --> 00:36:09,250 
‫أي ذاكرة بيانات؟

677
00:36:09,375 --> 00:36:10,918 
‫وجدناها في بطانة حقيبة الظهر.

678
00:36:11,169 --> 00:36:13,462 
‫مهلاً، حقيبة الظهر التي أحضرها لك
‫"تاي" من "مونغوليا"؟

679
00:36:13,838 --> 00:36:14,672 
‫أجل.

680
00:36:15,006 --> 00:36:16,382 
‫"لو"، ما الأمر؟

681
00:36:17,216 --> 00:36:18,384 
‫هل تعرفين شيئاً؟

682
00:36:19,343 --> 00:36:20,469 
‫ليس بالضبط.

683
00:36:21,971 --> 00:36:23,055 
‫ماذا تعرفين؟

684
00:36:53,711 --> 00:36:54,712 
‫هل هي معك؟

685
00:36:59,759 --> 00:37:01,761 
‫حسناً؟ هل انتهى الأمر؟

686
00:37:02,303 --> 00:37:03,721 
‫أجل، انتهى الأمر.

687
00:37:04,597 --> 00:37:05,598 
‫حسناً.

688
00:37:07,099 --> 00:37:07,934 
‫الآن، انتظر.

689
00:37:11,812 --> 00:37:13,147 
‫أرى أنك وجدت ذاكرة البيانات.

690
00:37:14,065 --> 00:37:15,107 
‫يغير ذلك كل شيء.

691
00:37:25,243 --> 00:37:26,702 
‫كما لم تتقن مهمة الإصلاح.

692
00:37:37,964 --> 00:37:39,298 
‫لذا ستأتي معي،

693
00:37:39,674 --> 00:37:40,716 
‫حسناً...

694
00:37:40,800 --> 00:37:42,134 
‫حتى أتأكد من أنك لم تنسخها.

695
00:37:48,933 --> 00:37:50,810 
‫- لا بأس!
‫- ادخل!

696
00:37:51,560 --> 00:37:53,020 
‫هذه المرة، أنت ستقود.

697
00:38:18,296 --> 00:38:19,213 
‫أنت!

698
00:38:20,381 --> 00:38:21,716 
‫الشرطة! ارفع يديك!

699
00:38:22,216 --> 00:38:23,217 
‫ارفع يديك!

700
00:38:23,926 --> 00:38:24,969 
‫هنا!

701
00:38:25,636 --> 00:38:26,512 
‫الآن!

702
00:38:27,763 --> 00:38:29,098 
‫أنت رهن الاعتقال.

703
00:38:30,683 --> 00:38:31,892 
‫"جيم"، خلفك مباشرة.

704
00:38:52,371 --> 00:38:53,456 
‫شكراً أيها الرفيقان.

705
00:39:01,339 --> 00:39:02,340 
‫مهلاً.

706
00:39:03,257 --> 00:39:05,217 
‫قال أبوك إنك تريد التحدث إليّ؟

707
00:39:06,010 --> 00:39:07,678 
‫اسمعي، أريد فحسب أن أقول، الحقيقة هي،

708
00:39:08,095 --> 00:39:10,973 
‫كونك في علاقة مع "وايت" سيزعجني قليلاً.

709
00:39:11,766 --> 00:39:13,434 
‫لكنني أدركت أنه أمر لا بد منه.

710
00:39:13,851 --> 00:39:16,354 
‫صراحة، انزعجت قليلاً

711
00:39:16,437 --> 00:39:17,813 
‫لأنك لم تجد غصة في الأمر.

712
00:39:18,064 --> 00:39:20,483 
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً، لكنني،

713
00:39:21,025 --> 00:39:23,944 
‫أريد أن نبقى جميعاً أصدقاء، وبشكل طبيعي.

714
00:39:24,362 --> 00:39:25,988 
‫لا أريد أن يتغير أي شيء أيضاً.

715
00:39:26,072 --> 00:39:27,740 
‫"وايت" صديق جيد، وكذلك أنت.

716
00:39:29,909 --> 00:39:32,328 
‫وبشأن الخروج في موعد مزدوج،

717
00:39:32,536 --> 00:39:34,288 
‫أعرف أن "أوليفيا" متحمسة جداً،

718
00:39:34,747 --> 00:39:36,040 
‫و"وايت" كان يتحدث عن الأمر أيضاً...

719
00:39:36,624 --> 00:39:38,751 
‫أوافقك الرأي. من المستحيل أن هذا سيحدث.

720
00:39:38,834 --> 00:39:39,835 
‫حسناً، رائع!

721
00:39:41,170 --> 00:39:42,922 
‫إذن، هل وجدت ذاكرة البيانات الأصلية؟

722
00:39:43,005 --> 00:39:44,090 
‫أجل، شكراً.

723
00:39:44,256 --> 00:39:46,467 
‫استردها فريقنا من الجدول،

724
00:39:46,759 --> 00:39:48,928 
‫لكنها كانت تالفة، وفقدت كل المعلومات.

725
00:39:49,553 --> 00:39:52,640 
‫لحسن الحظ،
‫تصرف "تاي" بذكاء ونسخ كل محتوياتها.

726
00:39:52,932 --> 00:39:56,143 
‫الآن سيبقى "إيليس" في الحجز
‫حتى تتم محاكمته.

727
00:39:56,310 --> 00:39:57,395 
‫واستناداً إلى الأدلة،

728
00:39:57,728 --> 00:39:59,188 
‫تبدو كفاية للحصول على إدانة.

729
00:39:59,480 --> 00:40:00,773 
‫يسعدني سماع هذا.

730
00:40:01,148 --> 00:40:03,275 
‫والأسماء التي على ذاكرة البيانات؟

731
00:40:03,734 --> 00:40:04,735 
‫هؤلاء الأشخاص،

732
00:40:04,819 --> 00:40:07,238 
‫جميعهم جزء
‫من شبكة للإتجار بالحيوانات النادرة.

733
00:40:07,488 --> 00:40:10,282 
‫والمعلومات التي أعطانا إياها "تاي"
‫أُرسلت إلى شرطة الخيالة الكندية الملكية.

734
00:40:10,366 --> 00:40:11,659 
‫وسيتولون الأمر من هنا،

735
00:40:11,784 --> 00:40:13,702 
‫لكنه سيؤدي إلى المزيد من الاعتقالات.

736
00:40:13,911 --> 00:40:14,995 
‫هذا جيد.

737
00:40:15,621 --> 00:40:17,581 
‫ما كان هذا ليحدث
‫لولا "جورجي" و"آدم" مع ذلك.

738
00:40:21,460 --> 00:40:22,420 
‫شكراً أيها الرفيقان.

739
00:40:26,048 --> 00:40:28,676 
‫- شكراً على القدوم.
‫- أجل، لا مشكلة.

740
00:40:28,968 --> 00:40:31,554 
‫أريد الاطمئنان على "تاي" و"إيمي"
‫على أي حال.

741
00:40:31,637 --> 00:40:34,348 
‫قصة الصياد غير الشرعي بأسرها عجيبة.

742
00:40:34,473 --> 00:40:36,892 
‫أجل، كانا يومين غريبين.

743
00:40:38,602 --> 00:40:40,020 
‫لكن على ذكر الغرابة،

744
00:40:41,147 --> 00:40:43,566 
‫علينا التحدث عما حدث على الأرجح.

745
00:40:43,691 --> 00:40:44,650 
‫أجل، أعرف.

746
00:40:45,401 --> 00:40:47,319 
‫كان جنونياً. أقصد،

747
00:40:47,403 --> 00:40:50,072 
‫اندمجنا معاً في اللحظة، صحيح؟

748
00:40:50,489 --> 00:40:52,950 
‫كنت متوترة جداً بشأن...

749
00:40:53,075 --> 00:40:55,619 
‫- "ماري جاين".
‫- لم أكن متوترة إلى هذه الدرجة.

750
00:40:57,371 --> 00:40:59,540 
‫حسناً، أعترف. كنت ثملاً.

751
00:41:00,583 --> 00:41:03,002 
‫تمرين بالكثير من الأحداث الآن،

752
00:41:03,544 --> 00:41:05,463 
‫وهي مرحلة عاطفية، بسبب أبيك وما إلى ذلك.

753
00:41:05,588 --> 00:41:07,131 
‫أجل، صحيح.

754
00:41:08,257 --> 00:41:09,508 
‫لكنني ما زلت أظن أنه...

755
00:41:09,592 --> 00:41:10,885 
‫ما كان يجب أن يحدث قط.

756
00:41:11,927 --> 00:41:14,180 
‫- ماذا؟
‫- الحقيقة هي أنني...

757
00:41:16,098 --> 00:41:17,266 
‫أواعد أحدهم.

758
00:41:19,059 --> 00:41:20,060 
‫أنت ماذا؟

759
00:41:21,645 --> 00:41:22,771 
‫- ما المضحك في الأمر؟
‫- لا شيء.

760
00:41:22,855 --> 00:41:25,191 
‫ليس مضحكاً، آسفة، كنت...

761
00:41:26,108 --> 00:41:28,235 
‫"سكوت"، أعاني من التوتر
‫منذ تبادلنا القبلات.

762
00:41:28,694 --> 00:41:29,528 
‫بشأن ماذا؟

763
00:41:29,612 --> 00:41:31,697 
‫اتخذت الكثير من القرارات الخاطئة.

764
00:41:32,573 --> 00:41:34,074 
‫لا سيما عندما يتعلق الأمر بالعلاقات.

765
00:41:34,200 --> 00:41:36,035 
‫وأنا، كنت قلقة من أن تظن...

766
00:41:36,160 --> 00:41:37,244 
‫اسمعي يا "لو".

767
00:41:38,245 --> 00:41:40,789 
‫عليك التوقف عن القلق بشأن ما يظنه الآخرون.

768
00:41:41,916 --> 00:41:44,418 
‫ثمة الكثير من الأمور الجيدة
‫التي تحدث في حياتك.

769
00:41:45,503 --> 00:41:46,712 
‫لديك طفلين رائعين.

770
00:41:47,588 --> 00:41:49,465 
‫أنت سيدة أعمال ناجحة.

771
00:41:50,257 --> 00:41:51,800 
‫أنت وطليقك متفاهمان.

772
00:41:52,176 --> 00:41:54,678 
‫لذا لا تعتذري عن اختياراتك.

773
00:41:55,471 --> 00:41:56,555 
‫اعترفي بها.

774
00:41:58,599 --> 00:41:59,725 
‫أنت مذهلة.

775
00:42:02,520 --> 00:42:04,355 
‫وستجدين الشخص المناسب في النهاية.

776
00:42:05,397 --> 00:42:06,690 
‫إذا كان هذا ما تريدين.

777
00:42:07,858 --> 00:42:10,444 
‫شكراً. ذلك يعني الكثير.

778
00:42:17,034 --> 00:42:18,285 
‫حسناً، عليّ الدخول.

779
00:42:19,453 --> 00:42:20,704 
‫حسناً، أراك في الجوار.

780
00:42:21,539 --> 00:42:23,541 
‫- أجل، اعتني بنفسك يا "لو".
‫- حسناً.

781
00:42:31,549 --> 00:42:33,676 
‫- كنت على حق إذن.
‫- بشأن ماذا؟

782
00:42:33,926 --> 00:42:35,302 
‫كل شيء تقريباً.

783
00:42:37,012 --> 00:42:39,598 
‫جدياً، كان حديثي مع "سكوت" مفيداً.

784
00:42:40,516 --> 00:42:42,434 
‫أزاح هماً عن كاهلي،

785
00:42:43,060 --> 00:42:44,311 
‫وجعلني أدرك أنني

786
00:42:45,688 --> 00:42:47,648 
‫تعجلت الأمور حقاً مع "ميتش".

787
00:42:48,315 --> 00:42:50,609 
‫انزلقت إلى تلك العلاقة أسرع مما ينبغي

788
00:42:50,693 --> 00:42:51,944 
‫بعد الانفصال عن "بيتر".

789
00:42:52,987 --> 00:42:56,115 
‫وصراحة، أظنني بحاجة للبقاء بمفردي
‫لبعض الوقت،

790
00:42:56,198 --> 00:42:57,074 
‫ولا بأس بذلك.

791
00:42:57,741 --> 00:42:59,868 
‫على الأقل لبعض الوقت،

792
00:42:59,994 --> 00:43:02,121 
‫حتى أصبح مستعدة
‫لأكون جزءاً من علاقة مجدداً.

793
00:43:04,039 --> 00:43:06,375 
‫"ليندي"؟ ما رأيك؟

794
00:43:07,251 --> 00:43:08,460 
‫"غوو"...

795
00:43:09,753 --> 00:43:11,463 
‫يا إلهي!

796
00:43:12,631 --> 00:43:14,800 
‫أجل، فتاة ماهرة!

797
00:43:14,883 --> 00:43:16,302 
‫أجل، هذا صحيح!

798
00:43:16,385 --> 00:43:18,470 
‫أجل، إنها العمة "غوو"!

799
00:43:18,846 --> 00:43:20,139 
‫- أجل!
‫- فتاة ماهرة!

800
00:43:21,682 --> 00:43:24,393 
‫أنت بارعة، أحسنت يا حبيبتي.

801
00:43:26,729 --> 00:43:28,105 
‫انظري إليك!

802
00:43:28,230 --> 00:43:30,190 
‫هيا يا "ريمي"!

803
00:43:53,505 --> 00:43:55,507 
‫ترجم من قبل: ماجد فايز

