﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:02,794 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,130 
‫أعرف أنك تجدين صعوبة
‫في اتخاذ هذا القرار بشأن

3
00:00:05,255 --> 00:00:07,048 
‫قبول المنحة الدراسية أم لا

4
00:00:07,132 --> 00:00:09,217 
‫- وأنا أتفهم.
‫- حسناً، لقد قررت.

5
00:00:10,593 --> 00:00:12,220 
‫- سأذهب.
‫- سأفتقدك.

6
00:00:12,512 --> 00:00:13,555 
‫أجل، وأنا أيضاً.

7
00:00:16,933 --> 00:00:19,519 
‫عليك مقابلة ابنتي. "بايتون".

8
00:00:21,020 --> 00:00:23,148 
‫"لايني". أعرفك بـ"جورجي".

9
00:00:23,231 --> 00:00:25,567 
‫كيف عرفتما بعضكما؟

10
00:00:26,443 --> 00:00:27,444 
‫التقينا للتو.

11
00:00:27,861 --> 00:00:29,779 
‫مدربها هو من يعمل مع حصاني.

12
00:00:30,488 --> 00:00:33,825 
‫تقصدين الذي يرى أنه يجب أن يكون
‫حصان روديو؟

13
00:00:35,702 --> 00:00:36,828 
‫أشعر بتحسن.

14
00:00:37,912 --> 00:00:40,790 
‫لذا، سأكون متفائلاً لكن بحذر.

15
00:00:40,874 --> 00:00:42,959 
‫هذا ما قاله لي الطبيب "فيراني".

16
00:00:44,085 --> 00:00:45,462 
‫- نحبك.
‫- أحبكما.

17
00:01:11,446 --> 00:01:12,822 
‫حسناً، أظن أنكم جاهزون.

18
00:01:12,906 --> 00:01:14,407 
‫وثبة أخرى، ثم نبدأ.

19
00:01:14,491 --> 00:01:15,700 
‫حان وقت جولة المضمار.

20
00:01:22,916 --> 00:01:24,626 
‫لا تقلقي، ليس هنا.

21
00:01:26,461 --> 00:01:28,046 
‫"ديلان". إنه خارج البلدة لبضعة أيام.

22
00:01:28,463 --> 00:01:30,840 
‫لم أكن أخشى أن أقابله صدفة أو ما شابه.

23
00:01:30,924 --> 00:01:33,760 
‫كنت أبحث عن أمك فحسب. أردت أن أشكرها.

24
00:01:33,843 --> 00:01:35,303 
‫من الرائع أن تسمح لي بالتدرب هنا.

25
00:01:35,428 --> 00:01:36,930 
‫أجل، سأخبرها بذلك.

26
00:01:37,472 --> 00:01:39,140 
‫عادة لا تسمح سوى للعائلة
‫والأصدقاء المقربين

27
00:01:39,224 --> 00:01:40,391 
‫بالتدرب في مضمارها،

28
00:01:40,517 --> 00:01:42,018 
‫لكنني أظنها قامت باستثناء.

29
00:01:54,906 --> 00:01:57,450 
‫ركز الثقل على الركن! لست مرناً بما يكفي!

30
00:02:00,495 --> 00:02:02,413 
‫أترى؟ ماذا قلت لك؟

31
00:02:04,249 --> 00:02:05,917 
‫أخطأ الرأس أيضاً.

32
00:02:06,126 --> 00:02:07,585 
‫أبطأ الموجه عند الزاوية.

33
00:02:07,669 --> 00:02:08,837 
‫ماذا تفعلين هنا؟

34
00:02:09,087 --> 00:02:10,296 
‫تسعدني رؤيتك أيضاً.

35
00:02:10,380 --> 00:02:11,589 
‫المفترض أن تكوني في "تكساس".

36
00:02:11,756 --> 00:02:13,216 
‫إنها عطلة نهاية أسبوع عيد الشكر.

37
00:02:13,842 --> 00:02:16,136 
‫صحيح! تسعدني رؤيتك!

38
00:02:16,219 --> 00:02:17,220 
‫أنت.

39
00:02:17,720 --> 00:02:19,264 
‫أترغبين في حضور بقية التدريب؟

40
00:02:19,347 --> 00:02:20,515 
‫قد أكون بحاجة إلى مساعدتك.

41
00:02:20,598 --> 00:02:22,976 
‫أجل، بالطبع، يبدو هؤلاء الرفاق
‫بحاجة إلى بعض المرشدين.

42
00:02:23,393 --> 00:02:24,686 
‫أجل. حسناً يا رفاق!

43
00:02:24,811 --> 00:02:26,020 
‫تعالوا إلى هنا!

44
00:02:26,646 --> 00:02:27,730 
‫اسمعوا!

45
00:02:29,691 --> 00:02:31,693 
‫- انظروا من عاد.
‫- "جايد"! مرحباً يا "جايد".

46
00:02:31,776 --> 00:02:32,902 
‫إنها فارسة بارعة الآن.

47
00:02:33,611 --> 00:02:36,281 
‫حصلت على منحة روديو
‫في مدرسة كبيرة في "تكساس"،

48
00:02:36,573 --> 00:02:38,283 
‫لذا إن كان لديها أي نصائح، اعملوا بها.

49
00:02:39,033 --> 00:02:40,785 
‫- مفهوم.
‫- حسناً ً، من التالي؟

50
00:02:40,869 --> 00:02:41,703 
‫لننطلق.

51
00:02:43,621 --> 00:02:44,914 
‫مرحباً يا "جايد". سعيد لرؤيتك.

52
00:02:45,832 --> 00:02:46,666 
‫مرحباً!

53
00:02:49,919 --> 00:02:51,254 
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

54
00:02:51,713 --> 00:02:53,923 
‫انتهيت للتو من محادثة "لو"،

55
00:02:55,592 --> 00:02:58,469 
‫ولن تتمكن من العودة
‫من أجل عطلة نهاية أسبوع عيد الشكر.

56
00:02:58,595 --> 00:02:59,470 
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي.

57
00:02:59,679 --> 00:03:00,680 
‫حسناً،

58
00:03:00,930 --> 00:03:02,557 
‫في وجود "تاي" في المؤتمر والآن هذا الخبر،

59
00:03:02,640 --> 00:03:04,100 
‫ربما نؤجله إلى عطلة نهاية أسبوع أخرى.

60
00:03:04,225 --> 00:03:09,564 
‫كلا. نتناول العشاء دائماً
‫يوم أحد عيد الشكر.

61
00:03:09,939 --> 00:03:11,065 
‫- إنه تقليد.
‫- حسناً.

62
00:03:11,149 --> 00:03:13,443 
‫أجل، لكن يا جدي، "لو" تعد العشاء دائماً.

63
00:03:13,776 --> 00:03:15,445 
‫- وهذا تقليد.
‫- أجل، وبحسب ما أذكر،

64
00:03:15,528 --> 00:03:17,447 
‫لا تسمح لأحد بدخول المطبخ ذلك اليوم.

65
00:03:17,530 --> 00:03:18,907 
‫سنشارك جميعاً.

66
00:03:19,365 --> 00:03:22,577 
‫بوسعنا جعل هذا ينجح. صحيح يا "ليندي"؟

67
00:03:25,121 --> 00:03:26,414 
‫هيا يا "تايسون"، لننطلق.

68
00:03:43,014 --> 00:03:45,016 
‫- "تايسون"! على رسلك يا فتى!
‫- انتبه!

69
00:03:45,391 --> 00:03:46,434 
‫سيطر على حصانك!

70
00:03:46,893 --> 00:03:47,727 
‫عجباً يا "تايسون".

71
00:03:48,811 --> 00:03:49,646 
‫أنت!

72
00:03:53,483 --> 00:03:54,317 
‫هل أنت بخير؟

73
00:03:54,525 --> 00:03:56,069 
‫- "تايسون"!
‫- تباً!

74
00:03:58,154 --> 00:03:59,197 
‫هل تريدين أن آخذه؟

75
00:03:59,280 --> 00:04:00,782 
‫أجل. يا إلهي، هل أنت بخير؟

76
00:04:01,074 --> 00:04:03,618 
‫- ما خطب هذا الحصان؟
‫- أعتذر بشدة.

77
00:04:05,912 --> 00:04:07,497 
‫سأقدم شكوى رسمية.

78
00:04:07,664 --> 00:04:09,540 
‫إلى من؟ تعرف أنني أعيش هنا، صحيح؟

79
00:04:09,624 --> 00:04:12,585 
‫- تتدرب في مكاني.
‫- أجل، أعرف أمك جيداً.

80
00:04:13,127 --> 00:04:14,796 
‫أنا عضو رسمي في "فرسان (كندا)"،

81
00:04:14,879 --> 00:04:16,881 
‫ولن أسمح للعلاقات الشخصية

82
00:04:17,006 --> 00:04:18,466 
‫باعتراض مسار ما عليّ فعله.

83
00:04:18,883 --> 00:04:20,843 
‫- عم تتحدث؟
‫- رأيت هذا النوع

84
00:04:20,969 --> 00:04:22,553 
‫من السلوك من حصانك سابقاً.

85
00:04:22,679 --> 00:04:23,888 
‫إنه أخطر من أن يتواجد

86
00:04:23,972 --> 00:04:25,723 
‫مع باقي الخيول والمتسابقين.

87
00:04:25,807 --> 00:04:28,726 
‫سأوصي بمنعه من المشاركة
‫في العروض المستقبلية.

88
00:04:33,231 --> 00:04:35,858 
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا يمكن لهذا الرجل أن يفعل ذلك.

89
00:04:35,984 --> 00:04:37,193 
‫"تايسون" واثب رائع.

90
00:04:37,277 --> 00:04:38,444 
‫أجل، كان رائعاً في المضمار،

91
00:04:38,528 --> 00:04:40,196 
‫لكن لماذا طارد الحصان الآخر؟

92
00:04:40,822 --> 00:04:41,990 
‫كان خارجاً تماماً عن السيطرة.

93
00:04:44,951 --> 00:04:46,995 
‫بسبب حركة مرور الخيول ذهاباً وإياباً.

94
00:04:47,578 --> 00:04:49,831 
‫يجب أن تكف أمي عن السماح
‫بدخول الجميع إلى مضمارنا.

95
00:05:10,101 --> 00:05:12,854
{\an8}‫"عند نهاية النهار

96
00:05:12,979 --> 00:05:17,400
{\an8}‫تغوص في حلمك

97
00:05:17,692 --> 00:05:19,235
{\an8}‫أيها الحالم

98
00:05:21,571 --> 00:05:23,364
{\an8}‫أيها الحالم

99
00:05:25,533 --> 00:05:28,578
{\an8}‫أيها الحالم"

100
00:05:35,918 --> 00:05:37,462
{\an8}‫شكراً على تواجدك.

101
00:05:37,754 --> 00:05:41,090
{\an8}‫يظن هؤلاء الرجال أنك فارسة بارعة.

102
00:05:41,424 --> 00:05:43,468
{\an8}‫- يتخذونك قدوة.
‫- أجل، أياً كان.

103
00:05:44,343 --> 00:05:45,803
{\an8}‫أفتقد وجودي هنا حقاً.

104
00:05:46,804 --> 00:05:47,764
{\an8}‫ماذا يحدث غير ذلك؟

105
00:05:48,514 --> 00:05:51,809
{\an8}‫في "هدسون"؟ بحقك، أريد السماع عن "تكساس".

106
00:05:53,102 --> 00:05:54,312
{\an8}‫كيف حال مدربك الجديد؟

107
00:05:54,812 --> 00:05:55,855
{\an8}‫إنه ماهر حقاً.

108
00:05:56,814 --> 00:05:57,774
{\an8}‫أفضل مني؟

109
00:05:58,775 --> 00:06:01,652
{\an8}‫ليس إلى هذا الحد.

110
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
{\an8}‫ماذا عن زملائك؟

111
00:06:04,322 --> 00:06:06,574
{\an8}‫لا بأس بهم، يعاملني الجميع بمودة بالغة.

112
00:06:06,741 --> 00:06:09,452
{\an8}‫أجل، ودروسك؟ تحضرين دروساً، صحيح؟

113
00:06:09,577 --> 00:06:11,871
{\an8}‫أجل، وأبلي بلاء حسناً حتى الآن.

114
00:06:12,497 --> 00:06:15,291
{\an8}‫يبدو أن كل شيء رائع إذن.

115
00:06:17,168 --> 00:06:19,879
{\an8}‫أجل، هل هذا هو الجزء الذي تقول لي فيه
‫إنك قلت لي هذا؟

116
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
{\an8}‫فعلت هذا، صحيح؟

117
00:06:24,759 --> 00:06:26,511
{\an8}‫أجل، في ظني.

118
00:06:28,763 --> 00:06:30,848
{\an8}‫- مرحباً بعودتك.
‫- شكراً.

119
00:06:39,857 --> 00:06:41,818
{\an8}‫- أتقبلين أن أفعل هذا؟
‫- أجل.

120
00:06:42,276 --> 00:06:43,277
{\an8}‫رائع.

121
00:06:45,905 --> 00:06:47,615
{\an8}‫كيف يسير تدريبك؟

122
00:06:47,740 --> 00:06:48,825
{\an8}‫هل ما زالت الأمور على ما يرام مع "فينكس"؟

123
00:06:48,950 --> 00:06:50,284
{\an8}‫أجل، الأمور على ما يرام.

124
00:06:50,576 --> 00:06:52,078
{\an8}‫كنا في "ويستفيلد" اليوم.

125
00:06:53,037 --> 00:06:54,831
{\an8}‫انظري إلى حالك.

126
00:06:54,956 --> 00:06:56,124
{\an8}‫تتسابقين مع نخبة "هدسون".

127
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
{\an8}‫بالكاد، ما زال يغمرني عدم الارتياح

128
00:06:59,335 --> 00:07:01,045
{\an8}‫عند التعامل مع أشخاص مثل آل "ويستفيلد"،

129
00:07:01,712 --> 00:07:03,673
{\an8}‫- لكن الأفضل أن أعتاد الأمر.
‫- أجل.

130
00:07:03,923 --> 00:07:06,634
{\an8}‫لكن لا تذهبي
‫وتتحولي إلى واحدة منهم، تعرفين؟

131
00:07:06,801 --> 00:07:08,177
{\an8}‫هل تمزح؟ أبداً.

132
00:07:09,303 --> 00:07:10,763
{\an8}‫أتمنى لو أنني

133
00:07:10,930 --> 00:07:12,598
{\an8}‫لم أشعر أنني دخيلة مع ذلك.

134
00:07:12,932 --> 00:07:14,225 
‫أجل، أفهم هذا.

135
00:07:15,560 --> 00:07:18,479 
‫هل كان "ديلان" هناك اليوم؟

136
00:07:19,063 --> 00:07:20,940 
‫كلا، إنه خارج البلدة أو ما شابه.

137
00:07:22,817 --> 00:07:24,819
{\an8}‫- قلعة جميلة.
‫- شكراً.

138
00:07:28,448 --> 00:07:29,699 
‫ماذا سيحدث في عيد الشكر؟

139
00:07:30,158 --> 00:07:31,659 
‫هل ستبقى "لو" في "نيويورك" حقاً؟

140
00:07:32,493 --> 00:07:35,121 
‫قالت إنها لم تتمكن من المغادرة،

141
00:07:35,580 --> 00:07:37,373 
‫لكنها طلبت منا تحضير الوليمة على أي حال.

142
00:07:37,999 --> 00:07:40,293 
‫من سيحضر حشو الجدة "ليندي" إذن؟

143
00:07:40,751 --> 00:07:43,337 
‫- بوسعي المحاولة.
‫- كلا، "لو" فحسب من يمكنها تحضيره.

144
00:07:43,880 --> 00:07:45,548 
‫بوسعي إتباع الوصفة بدون شك.

145
00:07:45,673 --> 00:07:47,049 
‫كلا، لا توجد وصفة.

146
00:07:47,341 --> 00:07:48,843 
‫علمت الجدة "ليندي" "لو" كيف تحضرها

147
00:07:48,968 --> 00:07:51,137 
‫في صغرها كي تورثها إياها.

148
00:07:51,762 --> 00:07:53,681 
‫لا أظن أن "ماريون" تعرف الوصفة حتى.

149
00:07:54,765 --> 00:07:57,143 
‫كلا، إنه تقليد.

150
00:07:57,935 --> 00:08:01,689 
‫لم تسمح "ليندي" لأحد
‫برؤية الوصفة سوى "لو"،

151
00:08:01,772 --> 00:08:05,026 
‫والآن "لو" هي حارسة الوصفة.

152
00:08:05,109 --> 00:08:05,985 
‫عجباً.

153
00:08:06,068 --> 00:08:09,322 
‫هل قطعت كل المسافة إلى هنا
‫للتحدث عن الحشو؟

154
00:08:09,405 --> 00:08:11,699 
‫كلا، في الواقع أريد نصيحتكما بشأن أمر ما.

155
00:08:11,949 --> 00:08:13,993 
‫لأول مرة. ما الأمر؟

156
00:08:14,285 --> 00:08:16,579 
‫عادت "جايد" من "تكساس"
‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.

157
00:08:17,747 --> 00:08:20,875 
‫وأظن أنه من الغريب أنني

158
00:08:21,459 --> 00:08:24,045 
‫لم أذكر شيئاً بشأني،

159
00:08:25,880 --> 00:08:29,300 
‫لكنني لا أرى المغزى، لماذا العناء؟

160
00:08:29,675 --> 00:08:33,763 
‫بدأت أشعر بتحسن. وهي فتاة ناضجة.

161
00:08:34,305 --> 00:08:35,806 
‫صحيح؟ بوسعها تحمل الأمر.

162
00:08:36,140 --> 00:08:38,100 
‫إنها ليست ابنتي الحقيقية.

163
00:08:38,684 --> 00:08:42,188 
‫لكنني أشعر أن من واجبي حمايتها،

164
00:08:42,271 --> 00:08:43,731 
‫وهي تبلي بلاء حسناً في "تكساس"،

165
00:08:43,856 --> 00:08:45,483 
‫لا أريد تشتيتها.

166
00:08:45,691 --> 00:08:48,319 
‫لن أخبرها. كلا.

167
00:08:49,028 --> 00:08:50,571 
‫كلا، ما الهدف من جعلها تقلق؟

168
00:08:51,614 --> 00:08:53,366 
‫قد يكون أمراً بسيطاً. لذا...

169
00:08:54,408 --> 00:08:56,953 
‫اتخذت قراري. لن أخبرها بشيء.

170
00:08:57,745 --> 00:08:59,372 
‫ليس قبل أن تتضح الأمور.

171
00:09:01,832 --> 00:09:03,668 
‫شكراً، حوار ممتع.

172
00:09:05,795 --> 00:09:08,381 
‫يسعدني أننا تمكنا من تقديم رأينا.

173
00:09:08,464 --> 00:09:10,633 
‫أجل، قدمنا مساعدة كبيرة.

174
00:09:10,800 --> 00:09:11,801 
‫على الرحب والسعة!

175
00:09:15,429 --> 00:09:17,473 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً! كيف سار الأمر في "ويستفيلد"؟

176
00:09:17,640 --> 00:09:19,600 
‫بشكل جيد، لكن وقع مكروه.

177
00:09:19,850 --> 00:09:21,561 
‫- لـ"فينكس"؟
‫- كلا، إنه بأفضل حال.

178
00:09:21,686 --> 00:09:24,814 
‫- لكنك تتذكرين "بايتون"، صحيح؟
‫- ابنة "بولا"، صحيح؟

179
00:09:24,897 --> 00:09:28,568 
‫أجل، خرج حصانها عن السيطرة تماماً
‫في المضمار.

180
00:09:28,818 --> 00:09:30,987 
‫وكان يوجد مسؤول من "فرسان (كندا)" هناك،

181
00:09:31,112 --> 00:09:33,698 
‫قال إنه سيمنعه من المنافسة.

182
00:09:34,407 --> 00:09:35,825 
‫لابد أنه خرج عن السيطرة حقاً.

183
00:09:36,075 --> 00:09:39,245 
‫أجل، لكن ليس في المضمار،
‫مع الخيول الأخرى فحسب.

184
00:09:39,996 --> 00:09:41,080 
‫هذا غير مبشر.

185
00:09:42,164 --> 00:09:42,999 
‫أجل.

186
00:09:43,583 --> 00:09:45,876 
‫لكن يوجد شيء مختلف بشأنه.

187
00:09:45,960 --> 00:09:48,462 
‫لا أعرف، يبدو حصاناً رائعاً،

188
00:09:48,588 --> 00:09:51,841 
‫لذا فكرت أنه ربما بوسعك العمل معه؟

189
00:09:52,133 --> 00:09:53,843 
‫"جورجي"، أتذكرين آخر مرة

190
00:09:53,968 --> 00:09:55,511 
‫عملت فيها مع حصان مملوك لـ"ويستفيلد"؟

191
00:09:56,053 --> 00:09:58,347 
‫جعلتهم يدركون حجم إمكاناته.

192
00:09:58,598 --> 00:09:59,932 
‫كلا، جعلتهم يدركون

193
00:10:00,016 --> 00:10:01,976 
‫كيف يجنون مالاً أكثر من ورائه.

194
00:10:03,311 --> 00:10:04,812 
‫حسناً، أنا،

195
00:10:04,895 --> 00:10:06,647 
‫أظن حقاً أن ذلك الحصان بحاجة إلى مساعدتك.

196
00:10:08,024 --> 00:10:10,818 
‫لماذا ترغبين فجأة في المغامرة
‫من أجل "بايتون"؟

197
00:10:11,402 --> 00:10:13,404 
‫أعرف، "بايتون" ليست الشخص المفضل لديّ،

198
00:10:13,487 --> 00:10:17,283 
‫لكن صدقيني،
‫أظنها تهتم حقاً لأمر ذلك الحصان.

199
00:10:19,493 --> 00:10:22,413 
‫حسناً. اجعليها تأتي بالحصان للفحص، اتفقنا؟

200
00:10:22,538 --> 00:10:24,957 
‫سأفحصه، هذا إن كانت تريدني أن أفعل.

201
00:10:25,583 --> 00:10:26,876 
‫شكراً. سأحاول.

202
00:10:30,796 --> 00:10:31,714 
‫أنت.

203
00:10:32,673 --> 00:10:34,925 
‫تعرف أن عيد الشكر
‫يوم مهم بالنسبة إلى "لو".

204
00:10:35,301 --> 00:10:37,136 
‫هل أنت واثق تماماً أنها لا تمانع في أن

205
00:10:37,219 --> 00:10:38,596 
‫نحتفل بدونها؟

206
00:10:38,929 --> 00:10:39,930 
‫بالطبع أنا واثق.

207
00:10:40,514 --> 00:10:44,060 
‫"ليسا"، لا يمكننا أن نكون دائماً
‫في نفس المكان في نفس الوقت،

208
00:10:44,143 --> 00:10:46,354 
‫وعلينا اتباع التقاليد.

209
00:10:46,479 --> 00:10:47,980 
‫مثل حشو "ليندي"؟

210
00:10:48,648 --> 00:10:51,525 
‫طبق الأسرة المميز في عيد الشكر

211
00:10:51,651 --> 00:10:54,737 
‫الذي تصر "لو" على ألا تعطيني وصفته.

212
00:10:54,820 --> 00:10:55,905 
‫ماذا؟ هل قالت هذا؟

213
00:10:56,364 --> 00:10:58,574 
‫كلا، لكنني أرسلت لها رسالة نصية
‫بعد أن غادر"توم" مباشرة

214
00:10:58,658 --> 00:10:59,700 
‫ولم يصلني رد.

215
00:10:59,867 --> 00:11:04,038 
‫أرسلت رسالة نصية؟
‫لماذا لم يعد الناس يرغبون في الاتصال،

216
00:11:04,163 --> 00:11:06,999 
‫وإجراء المحادثات؟

217
00:11:08,459 --> 00:11:10,544 
‫أثق أنها سترسل لك الرد.

218
00:11:10,670 --> 00:11:11,629 
‫حسناً.

219
00:11:19,303 --> 00:11:20,137 
‫مرحباً يا صغيرة.

220
00:11:21,180 --> 00:11:22,306 
‫"جايد"! مرحباً بعودتك!

221
00:11:23,015 --> 00:11:26,143 
‫شكراً! العودة إلى الديار
‫تمنح شعوراً رائعاً.

222
00:11:26,268 --> 00:11:28,104 
‫ذهبت إلى مضمار الروديو ظهر اليوم،

223
00:11:28,187 --> 00:11:29,688 
‫ويبدو أن "توم" قد استعاد لياقته.

224
00:11:29,897 --> 00:11:31,482 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- عليّ الاعتراف،

225
00:11:31,607 --> 00:11:33,401 
‫كنت بدأت أشعر أنه يعاني من خطب ما

226
00:11:33,484 --> 00:11:34,318 
‫قبل مغادرتي.

227
00:11:34,819 --> 00:11:36,404 
‫بدا فحسب وكأنه...

228
00:11:38,280 --> 00:11:40,658 
‫لا أعرف، ليس على طبيعته، أتعرفين؟

229
00:11:41,367 --> 00:11:42,576 
‫لابد أنك لاحظت هذا أيضاً.

230
00:11:44,912 --> 00:11:46,247 
‫أجل، ربما قليلاً.

231
00:11:47,832 --> 00:11:49,458 
‫حسناً، الآن تتصرفين بغرابة.

232
00:11:50,376 --> 00:11:53,421 
‫- عم تتحدثين؟
‫- لا أعرف، أخبريني أنت.

233
00:11:54,713 --> 00:11:55,881 
‫هل يعاني "توم" من خطب ما؟

234
00:11:57,967 --> 00:11:59,593 
‫حسناً، أنت تخيفينني إلى حد ما!

235
00:12:00,094 --> 00:12:01,011 
‫ما الأمر؟

236
00:12:01,095 --> 00:12:03,472 
‫لا شيء. على الأرجح لا شيء.

237
00:12:03,639 --> 00:12:05,182 
‫"جورجي"، عم تتحدثين؟

238
00:12:06,892 --> 00:12:08,310 
‫لا يُفترض أن أقول شيئاً.

239
00:12:09,019 --> 00:12:10,229 
‫حسناً، فات أوان ذلك!

240
00:12:11,439 --> 00:12:12,565 
‫أخبريني فحسب.

241
00:12:16,944 --> 00:12:19,029 
‫كما قلت، على الأرجح لا شيء.

242
00:12:19,822 --> 00:12:21,574 
‫لكنه كان يعاني من أعراض غريبة،

243
00:12:22,408 --> 00:12:24,577 
‫لذا خضع لفحص بالرنين المغناطيسي.

244
00:12:26,078 --> 00:12:27,204 
‫أجرى أشعة على المخ؟

245
00:12:28,247 --> 00:12:30,624 
‫أجل. ووجدوا شيئاً.

246
00:12:31,250 --> 00:12:33,169 
‫وما زالوا غير متأكدين من ماهيته.

247
00:12:34,503 --> 00:12:37,673 
‫لا يمكنك أن تخبريه أنني أخبرتك بشيء!

248
00:12:51,770 --> 00:12:53,439 
‫- ماذا يحدث؟
‫- الواضح،

249
00:12:53,564 --> 00:12:54,607 
‫أن هذه لك.

250
00:12:55,858 --> 00:12:57,485 
‫"وايت"، جدياً؟

251
00:12:57,568 --> 00:13:00,029 
‫ذلك الفتى لا يخشى المغالاة
‫في التعبير، صحيح؟

252
00:13:00,196 --> 00:13:01,739 
‫أجل، لا أعرف ماذا أقول.

253
00:13:02,281 --> 00:13:03,699 
‫أجد الأمر لطيفاً جداً.

254
00:13:03,824 --> 00:13:05,075 
‫ماذا تريدين أن نفعل بها يا عزيزتي؟

255
00:13:05,826 --> 00:13:08,871 
‫لا أعرف. "إيمي" في الخارج
‫تتدرب مع حصان "بايتون".

256
00:13:09,038 --> 00:13:11,499 
‫حسناً، اذهبي وسنضعها في مزهريات.

257
00:13:11,582 --> 00:13:13,167 
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أجل.

258
00:13:13,292 --> 00:13:14,502 
‫ولا ترهبي الموقف.

259
00:13:14,585 --> 00:13:16,295 
‫إنه يريك كم تروقين له فحسب.

260
00:13:16,378 --> 00:13:17,880 
‫حسناً، شكراً.

261
00:13:35,731 --> 00:13:37,316 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

262
00:13:37,441 --> 00:13:39,193 
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف.

263
00:13:39,318 --> 00:13:40,653 
‫شاهدتني "إيمي" أمتطي الحصان لبرهة

264
00:13:40,778 --> 00:13:41,946 
‫ثم رغبت في العودة إلى الحظيرة،

265
00:13:42,071 --> 00:13:43,239 
‫قالت إنها تريد تجربة شيء.

266
00:13:43,614 --> 00:13:45,991 
‫أتمنى ألا ترغب في تحويل "تايسون" أيضاً
‫إلى حصان روديو.

267
00:13:47,117 --> 00:13:48,536 
‫"إيمي" تجيد عملها،

268
00:13:48,619 --> 00:13:49,995 
‫وكانت محقة بشأن "هولواي".

269
00:13:50,371 --> 00:13:51,580 
‫أجل، أظن ذلك.

270
00:13:53,249 --> 00:13:55,376 
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫- أجل، بالطبع.

271
00:13:56,210 --> 00:13:57,294 
‫لماذا تفعلين هذا؟

272
00:13:57,962 --> 00:13:58,963 
‫أفعل ماذا؟

273
00:13:59,672 --> 00:14:03,008 
‫تقدمين المساعدة، أو ما شابه.

274
00:14:04,051 --> 00:14:07,513 
‫أظن فحسب أن بوسع "إيمي" حقاً مساعدة حصانك،
‫هذا كل ما هنالك.

275
00:14:07,972 --> 00:14:09,890 
‫عليّ الذهاب، سأقابل حبيبي.

276
00:14:09,974 --> 00:14:11,433 
‫لديك حبيب؟

277
00:14:11,517 --> 00:14:13,018 
‫أجل، علاقة جديدة إلى حد ما.

278
00:14:13,978 --> 00:14:15,354 
‫سيحزن "ديلان" لسماع هذا.

279
00:14:19,650 --> 00:14:21,527 
‫"تايسون"! تمهل!

280
00:14:23,195 --> 00:14:24,238 
‫عجباً يا صديقي!

281
00:14:24,864 --> 00:14:25,698 
‫تمهل!

282
00:14:26,532 --> 00:14:28,200 
‫- ماذا أفعل؟
‫- "جورجي"،

283
00:14:28,367 --> 00:14:29,451 
‫تعالي وخذي هذا الحصان.

284
00:14:31,078 --> 00:14:33,080 
‫اهدأ. النجدة يا "إيمي"!

285
00:14:33,247 --> 00:14:34,248 
‫أنت بخير.

286
00:14:34,665 --> 00:14:36,917 
‫عجباً. تمهل.

287
00:14:37,001 --> 00:14:39,044 
‫- تمهل يا صديقي.
‫- تمهل. أنت بخير.

288
00:14:39,295 --> 00:14:41,630 
‫- أنت بخير. مهلاً.
‫- تمهل.

289
00:14:41,922 --> 00:14:43,340 
‫أترين؟ هذا ما يفعله.

290
00:14:43,549 --> 00:14:46,677 
‫لا عليك. إنه يهدأ، عليك أن تفعلي المثل.

291
00:14:47,219 --> 00:14:49,305 
‫أجل، لكن لا يمكنني ذلك! أنا...

292
00:14:49,972 --> 00:14:51,724 
‫ينتابني الذعر عندما يفعل هذا.

293
00:14:51,974 --> 00:14:53,601 
‫كلما أسرعت في السيطرة على مشاعرك،

294
00:14:53,684 --> 00:14:55,144 
‫أسرعت في السيطرة على حصانك.

295
00:14:55,352 --> 00:14:56,770 
‫تجعلين الأمر يبدو سهلاً جداً،

296
00:14:56,896 --> 00:14:58,898 
‫لكن كيف يُفترض بي أن أحتفظ بهدوئي
‫حين يتصرف بهذا الشكل؟

297
00:14:58,981 --> 00:15:01,400 
‫أريد تجربة طريقة ستساعدك على التواصل معه.

298
00:15:01,734 --> 00:15:04,028 
‫سأضع بعض خيولنا في الحظيرة.

299
00:15:05,279 --> 00:15:06,363 
‫ماذا ستفعلين؟

300
00:15:06,822 --> 00:15:08,324 
‫سأمتطي "تايسون" في وجودها.

301
00:15:08,449 --> 00:15:10,242 
‫أجل، لكنك رأيت للتو ما حدث.

302
00:15:11,160 --> 00:15:12,411 
‫أريدك أن تثقي بي.

303
00:15:22,963 --> 00:15:23,797 
‫أنت.

304
00:15:24,757 --> 00:15:26,550 
‫ظننتك ستساعدينني اليوم.

305
00:15:26,884 --> 00:15:29,219 
‫- استيقظت متأخرة.
‫- جدياً؟

306
00:15:30,638 --> 00:15:32,598 
‫سهرت كثيراً الليلة الماضية،

307
00:15:33,849 --> 00:15:36,602 
‫ومنذ عودتي إلى المنزل وأنا أفكر،

308
00:15:37,394 --> 00:15:39,939 
‫ولا أعرف.

309
00:15:41,065 --> 00:15:42,316 
‫لا تعرفين ماذا؟

310
00:15:42,775 --> 00:15:44,234 
‫أين يجب أن أكون الآن.

311
00:15:47,404 --> 00:15:48,697 
‫عم تتحدثين؟

312
00:15:49,740 --> 00:15:53,410 
‫أفتقد أصدقائي، وأفتقد جامعة "كالغاري"،

313
00:15:53,494 --> 00:15:55,079 
‫وأفتقد مدرسة الروديو هذه.

314
00:15:55,204 --> 00:15:57,539 
‫انتظري! ما سبب هذه الحالة؟

315
00:15:57,623 --> 00:16:01,085 
‫لأنه بالأمس، كان كل شيء رائعاً في "تكساس".

316
00:16:01,710 --> 00:16:02,753 
‫أجل، على ما يرام،

317
00:16:04,296 --> 00:16:05,339 
‫لكن هذه دياري.

318
00:16:08,842 --> 00:16:10,302 
‫لا تفكرين في التوقف، صحيح؟

319
00:16:12,596 --> 00:16:15,349 
‫هل تشعرين بالحنين إلى الديار؟
‫هل هذا هو الأمر؟ تحدثنا عن هذا.

320
00:16:15,641 --> 00:16:17,768 
‫إنه جزء من العملية، تعرفين هذا.

321
00:16:17,893 --> 00:16:19,436 
‫يمكنك الاتصال بي، يمكنك التحدث إليّ.

322
00:16:19,520 --> 00:16:20,896 
‫يمكنك التحدث إليّ بشأن كل شيء.

323
00:16:21,438 --> 00:16:23,357 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

324
00:16:23,857 --> 00:16:25,401 
‫- أي شيء؟
‫- أجل!

325
00:16:27,653 --> 00:16:28,904 
‫أعرف يا "تيم"!

326
00:16:30,406 --> 00:16:31,865 
‫تعرفين ماذا؟

327
00:16:33,158 --> 00:16:34,410 
‫بشأن الرنين المغناطيسي خاصتك.

328
00:16:37,538 --> 00:16:38,831 
‫لا يمكنني التواجد في "تكساس"

329
00:16:38,956 --> 00:16:40,958 
‫بينما أنت تواجه كل هذا هنا.

330
00:16:44,003 --> 00:16:45,254 
‫- حسناً...
‫- كلا...

331
00:16:45,504 --> 00:16:47,381 
‫أشعر أنني غبية جداً.

332
00:16:47,965 --> 00:16:49,591 
‫تعرف، لماذا يجب أن أهتم؟

333
00:16:49,675 --> 00:16:50,926 
‫حتى إنك لم تخبرني!

334
00:16:53,721 --> 00:16:54,680 
‫أنا...

335
00:17:02,771 --> 00:17:05,357 
‫حسناً، ماذا كان ذلك؟ كل تلك الورود؟

336
00:17:05,524 --> 00:17:07,735 
‫أنت حبيبتي الآن، استعدي لتكوني مدللة.

337
00:17:07,943 --> 00:17:09,236 
‫باقة واحدة كانت لتكفي.

338
00:17:09,695 --> 00:17:11,238 
‫أجل، لكنني ظننت أن الباقتين أجمل.

339
00:17:12,197 --> 00:17:14,408 
‫كان... كثيراً.

340
00:17:14,908 --> 00:17:15,993 
‫لا أعرف ماذا أقول.

341
00:17:16,285 --> 00:17:19,246 
‫- ربما "شكراً"؟
‫- حسناً، شكراً.

342
00:17:19,329 --> 00:17:20,789 
‫أحببتها. كانت لفتة جميلة.

343
00:17:20,873 --> 00:17:23,167 
‫انتظري حتى تسمعي الخطة
‫التي وضعتها لنا الليلة.

344
00:17:23,250 --> 00:17:24,293 
‫حقاً، ماذا؟

345
00:17:25,127 --> 00:17:26,420 
‫سأصطحبك للعشاء في المدينة،

346
00:17:26,503 --> 00:17:28,422 
‫إلى المكان المسمى "لا ميزون".

347
00:17:29,757 --> 00:17:31,091 
‫- يبدو فاخراً.
‫- هو كذلك!

348
00:17:31,216 --> 00:17:32,384 
‫المفترض أنه رائع.

349
00:17:33,093 --> 00:17:34,636 
‫لن تنالي سوى الأفضل.

350
00:17:35,054 --> 00:17:37,264 
‫- حسناً، بوسعنا تفقده.
‫- سيكون رائعاً.

351
00:17:37,389 --> 00:17:38,807 
‫سأمر لاصطحابك الساعة 6، حسناً؟

352
00:17:39,641 --> 00:17:41,143 
‫ربما في عربة يجرها حصان.

353
00:17:41,268 --> 00:17:42,227 
‫"وايت"!

354
00:17:42,895 --> 00:17:45,647 
‫حسناً. حصان فحسب. الـ"موستانع" خاصتي.

355
00:17:45,856 --> 00:17:47,900 
‫لكنني سأبقي السقف مرفوعاً لحماية شعرك.

356
00:17:48,233 --> 00:17:50,027 
‫أترين؟ أنا شاب راق الآن.

357
00:17:50,319 --> 00:17:51,904 
‫- راق جداً. جميل.
‫- أجل.

358
00:17:55,324 --> 00:17:56,950 
‫"تايسون"، تمهل.

359
00:17:57,034 --> 00:17:58,744 
‫تمهل. مهلاً.

360
00:18:01,121 --> 00:18:03,332 
‫أترين كيف أسيطر على الوضع

361
00:18:03,415 --> 00:18:04,625 
‫بجعله يتحرك في دوائر؟

362
00:18:05,334 --> 00:18:07,795 
‫أصرف ذهنه عن باقي الخيل.

363
00:18:08,712 --> 00:18:09,797 
‫ها أنت ذا.

364
00:18:12,966 --> 00:18:14,218 
‫تمهل، مهلاً.

365
00:18:15,260 --> 00:18:16,470 
‫هذا يكفي.

366
00:18:17,346 --> 00:18:19,640 
‫ها نحن أولاء. كلما فعلت هذا،

367
00:18:19,723 --> 00:18:22,309 
‫كلما أدرك أن سلوكه لن يمر بدون عقاب.

368
00:18:22,768 --> 00:18:24,394 
‫أعيد توجيه طاقته فحسب.

369
00:18:25,938 --> 00:18:28,065 
‫حسناً، ما تقصدينه إذن،
‫هو أنني سبب المشكلة؟

370
00:18:28,148 --> 00:18:31,235 
‫ليس هذا هو المغزى. لا يقع اللوم على أحد.

371
00:18:31,360 --> 00:18:33,195 
‫أريدك فحسب أن تري ما هو ممكن.

372
00:18:33,403 --> 00:18:35,697 
‫بوسعك فعل هذا، حسناً؟

373
00:18:36,198 --> 00:18:38,784 
‫بوسعك السيطرة على حصانك في أي وضع،

374
00:18:39,159 --> 00:18:40,536 
‫لكنك عليك أن تؤمني بذلك.

375
00:18:46,333 --> 00:18:47,459 
‫"جورجي".

376
00:18:49,169 --> 00:18:50,295 
‫هل أخبرت "جايد"؟

377
00:18:50,796 --> 00:18:51,713 
‫لماذا؟

378
00:18:54,967 --> 00:18:56,135 
‫عبرت عن استيائها تجاهي.

379
00:18:56,343 --> 00:18:58,804 
‫لاحظت سلوكك قبل مغادرتها

380
00:18:58,929 --> 00:19:01,265 
‫وكانت تعرف أن ثمة خطب ما،
‫لذا سألتني بشكل صريح.

381
00:19:01,765 --> 00:19:04,226 
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل،
‫أكذب بشأن أمر بهذا الخطورة؟

382
00:19:04,309 --> 00:19:06,228 
‫كلا.

383
00:19:06,436 --> 00:19:08,147 
‫- عجزت عن فعل ذلك فحسب.
‫- "جورجي".

384
00:19:10,607 --> 00:19:13,610 
‫آسف. ما كان يجب أن أضعك في هذا الموقف.

385
00:19:13,819 --> 00:19:15,237 
‫كان يجب أن أخبرها بنفسي.

386
00:19:26,999 --> 00:19:29,168 
‫أترى، تلك الخيول لن تؤذيك.

387
00:19:29,293 --> 00:19:30,711 
‫لنجرب هذا ثانية.

388
00:19:34,256 --> 00:19:35,674 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

389
00:19:37,593 --> 00:19:40,137 
‫- "إيمي" بارعة حقاً.
‫- أجل، أعرف.

390
00:19:41,221 --> 00:19:43,640 
‫إذن بعض الفتيات من نادي الفروسية

391
00:19:43,724 --> 00:19:46,768 
‫ستخرجن الليلة،
‫ربما تحضرن بعض الطعام السريع،

392
00:19:46,852 --> 00:19:48,979 
‫وتستأجرن فيلماً رديئاًـ
‫إن كنت ترغبين في الانضمام إلينا.

393
00:19:51,190 --> 00:19:52,191 
‫يبدو هذا مسلياً،

394
00:19:52,274 --> 00:19:55,319 
‫لكن حبيبي خطط لعشاء رومانسي كبير.

395
00:19:55,402 --> 00:19:56,528 
‫حقاً؟ "ماغيز"؟

396
00:19:57,070 --> 00:20:00,282 
‫كلا، مطعم فرنسي في "كالغاري"
‫اسمه "لا ميزون".

397
00:20:00,365 --> 00:20:02,242 
‫حقاً؟ يذهب والداي إلى هناك كثيراً.

398
00:20:02,326 --> 00:20:04,453 
‫المفترض أنه مذهل. هذا مثير للإعجاب.

399
00:20:05,120 --> 00:20:06,288 
‫"بايتون"،

400
00:20:06,622 --> 00:20:07,789 
‫أترغبين في المحاولة؟

401
00:20:08,999 --> 00:20:10,125 
‫أجل.

402
00:20:16,089 --> 00:20:17,549 
‫حسناً، أريدك أن تأخذي الأمر بترو.

403
00:20:17,674 --> 00:20:20,302 
‫اجعلي "تايسون" يسير إلى جوار الخيول الأخرى
‫قدر استطاعتك.

404
00:20:22,804 --> 00:20:23,639 
‫عجباً، "تايسون"!

405
00:20:23,722 --> 00:20:25,057 
‫لا تجعليه يفعل هذا يا "بايتون".

406
00:20:25,140 --> 00:20:26,433 
‫- سيطري.
‫- "تايسون"!

407
00:20:27,392 --> 00:20:28,477 
‫اجعليه يسير في دوائر.

408
00:20:28,727 --> 00:20:29,686 
‫تمهل يا صديقي!

409
00:20:30,562 --> 00:20:32,898 
‫"بايتون"، عليك التحلي بالثقة
‫عند إعطاء الأوامر.

410
00:20:33,023 --> 00:20:35,400 
‫عليه أن يعرف ما الذي تطلبين منه فعله.

411
00:20:36,526 --> 00:20:37,861 
‫- عجباً يا صديقي!
‫- "بايتون"!

412
00:20:44,660 --> 00:20:47,079 
‫- على رسلك، أنت بخير.
‫- كلا يا "إيمي"!

413
00:20:47,579 --> 00:20:50,916 
‫أنت بخير. عليك أن تهدئي. اهدئي.

414
00:20:51,041 --> 00:20:52,751 
‫- على رسلك.
‫- عجباً يا فتى.

415
00:20:55,254 --> 00:20:57,172 
‫- تمهل يا "تايسون".
‫- ها نحن أولاء.

416
00:20:57,256 --> 00:20:58,799 
‫عليه أن يعرف أنك سيدة الموقف.

417
00:20:58,882 --> 00:20:59,716 
‫على مهل...

418
00:21:01,009 --> 00:21:02,094 
‫عجباً يا "تايسون".

419
00:21:04,930 --> 00:21:07,182 
‫- على مهل.
‫- ها أنت ذا.

420
00:21:08,225 --> 00:21:10,519 
‫حسناً، تمهل يا صديقي.

421
00:21:11,478 --> 00:21:13,647 
‫مرة أخرى.

422
00:21:13,897 --> 00:21:15,023 
‫كلا، انسي الأمر!

423
00:21:16,525 --> 00:21:17,609 
‫لقد اكتفيت!

424
00:21:20,279 --> 00:21:21,571 
‫"بايتون"، هيا.

425
00:21:22,239 --> 00:21:23,615 
‫لقد نجحت!

426
00:21:23,824 --> 00:21:24,866 
‫كلا، أنت نجحت.

427
00:21:25,367 --> 00:21:27,202 
‫لولا وجودك لهاجم حصانك على الأرجح.

428
00:21:27,286 --> 00:21:28,453 
‫أُصبت بالشلل التام ثانية.

429
00:21:29,830 --> 00:21:31,790 
‫لا تقسي على نفسك.

430
00:21:32,332 --> 00:21:35,168 
‫ليس من السهل تغيير ديناميكيات أية علاقة،

431
00:21:35,627 --> 00:21:37,421 
‫لكننا سنحقق النتيجة المرجوة، اتفقنا؟

432
00:21:40,757 --> 00:21:42,801 
‫بوسعي المساعدة في إعادة "تايسون"
‫إلى المقطورة إن رغبت.

433
00:21:42,884 --> 00:21:44,011 
‫حسناً، شكراً.

434
00:21:49,099 --> 00:21:52,269 
‫كيف تسير الأمور مع ذلك الحصان الواثب؟

435
00:21:52,436 --> 00:21:54,438 
‫ظننت أننا نحرز تقدماً،

436
00:21:54,563 --> 00:21:55,897 
‫لكنه خرج عن السيطرة ثانية.

437
00:21:56,815 --> 00:21:59,276 
‫آمل أنني لست متسرعة في الضغط عليها، تعرف؟

438
00:21:59,568 --> 00:22:00,652 
‫ماذا تقصدين؟

439
00:22:01,194 --> 00:22:05,157 
‫يتصرف الحصان بعدوانية تجاه الخيول الأخرى،

440
00:22:05,240 --> 00:22:07,951 
‫وأظن أن السبب هو افتقاد الفارسة للثقة

441
00:22:08,035 --> 00:22:09,786 
‫وشعورها بالإحباط تجاهه.

442
00:22:10,871 --> 00:22:13,749 
‫لذا ربطت عدداً من خيولنا في حظيرة،

443
00:22:13,832 --> 00:22:15,167 
‫ووضعتهما وسطهم.

444
00:22:15,459 --> 00:22:17,377 
‫من أين خطرت لك الفكرة للقيام بهذا؟

445
00:22:17,461 --> 00:22:19,087 
‫قرأتها في مذكرات أمي.

446
00:22:19,629 --> 00:22:20,922 
‫لست مندهشاً.

447
00:22:22,507 --> 00:22:25,677 
‫هل تعرف أي حصان استخدمت معه
‫هذه الفكرة للمرة الأولى؟

448
00:22:26,636 --> 00:22:27,471 
‫"بينت".

449
00:22:28,221 --> 00:22:29,056 
‫حقاً؟

450
00:22:29,139 --> 00:22:31,892 
‫أجل، كان يعاني من نفس المشكلات في صغره.

451
00:22:34,936 --> 00:22:36,063 
‫حتى إنني لم أعرف هذا.

452
00:22:36,229 --> 00:22:37,856 
‫أجل، وصل إلى درجة

453
00:22:37,939 --> 00:22:40,192 
‫أنني رغبت في ضربه بشدة،

454
00:22:40,275 --> 00:22:41,777 
‫وجعله يعرف من سيد الموقف.

455
00:22:41,860 --> 00:22:42,694 
‫جدي!

456
00:22:43,028 --> 00:22:45,238 
‫أعرف.

457
00:22:45,530 --> 00:22:47,866 
‫هكذا كان شعور أمك تماماً.

458
00:22:48,825 --> 00:22:51,161 
‫لذا ابتكرت هذا التدريب

459
00:22:51,244 --> 00:22:52,871 
‫حيث تربطين الخيول في حظيرة.

460
00:22:53,413 --> 00:22:54,498 
‫هل نجح الأمر؟

461
00:22:55,957 --> 00:22:58,376 
‫ليس في البداية. كان صعب المراس جداً.

462
00:22:58,794 --> 00:23:00,378 
‫شعرت بالإحباط،

463
00:23:01,588 --> 00:23:03,924 
‫لكن، أمر غريب.

464
00:23:05,258 --> 00:23:06,468 
‫بمجرد أن أهدأ،

465
00:23:07,219 --> 00:23:08,386 
‫كان "بينت" يهدأ.

466
00:23:09,346 --> 00:23:11,556 
‫تظنني إذن أتعامل مع الأمر بطريقة صحيحة؟

467
00:23:11,723 --> 00:23:13,892 
‫نجحت قطعاً معي في حالة "بينت".

468
00:23:14,684 --> 00:23:18,563 
‫أظن أن علي أكون أذكى من أن أشكك
‫في أفكار أمي، صحيح؟

469
00:23:19,231 --> 00:23:20,732 
‫أو أفكارك.

470
00:23:28,073 --> 00:23:30,283 
‫حسناً، أنا هنا. ماذا تريد أن تقول لي؟

471
00:23:33,578 --> 00:23:36,373 
‫حسناً، أولاً، أريد الاعتذار.

472
00:23:38,416 --> 00:23:41,294 
‫لكن يا "جايد"، أتمنى أن تتفهمي

473
00:23:42,045 --> 00:23:43,296 
‫لماذا لم أخبرك.

474
00:23:44,673 --> 00:23:46,341 
‫كنت أنتظر نتائج الفحص.

475
00:23:47,259 --> 00:23:49,386 
‫قلت، ما المغزى من إخبار أي أحد

476
00:23:49,469 --> 00:23:50,929 
‫ما لم تكن النتائج سلبية؟

477
00:23:53,348 --> 00:23:54,891 
‫لكن أعراضي تتحسن،

478
00:23:55,308 --> 00:23:57,144 
‫بدأ كل شيء يسير في الاتجاه الصحيح.

479
00:23:57,269 --> 00:23:58,687 
‫حتى أمك قالت هذا بنفسها.

480
00:23:58,812 --> 00:24:01,398 
‫حسناً، لكن ماذا لو كانت الكتلة
‫التي في مخك،

481
00:24:01,565 --> 00:24:02,816 
‫ماذا لو كانت خطرة بحق؟

482
00:24:03,316 --> 00:24:04,860 
‫وماذا لو لم تتلاش؟

483
00:24:05,402 --> 00:24:07,028 
‫وماذا لو لم أعرف أبداً؟

484
00:24:07,696 --> 00:24:09,447 
‫واختلقت كل هذا الأمر،

485
00:24:09,739 --> 00:24:11,950 
‫وأبعدتني إلى أقصى مسافة ممكنة.

486
00:24:12,909 --> 00:24:15,662 
‫كيف سيكون شعوري في ظنك لو كنت في "تكساس"،

487
00:24:16,079 --> 00:24:17,914 
‫أجهل الأمر، أستمتع بوقتي،

488
00:24:18,248 --> 00:24:19,624 
‫بينما أنت هنا،

489
00:24:20,167 --> 00:24:22,169 
‫- ربما...
‫- تُحتضر.

490
00:24:28,675 --> 00:24:30,844 
‫أجل، لم أفكر في الأمر ملياً.

491
00:24:30,969 --> 00:24:32,637 
‫أجل، ما كنت لأسامح نفسي قط!

492
00:24:38,768 --> 00:24:41,313 
‫"لا ميزون"

493
00:24:47,402 --> 00:24:48,403 
‫شكراً.

494
00:24:49,112 --> 00:24:50,155 
‫شكراً.

495
00:24:56,203 --> 00:24:58,580 
‫هذا المكان أفخم مما توقعت.

496
00:25:00,207 --> 00:25:03,084 
‫حتى "بايتون" عبرت عن إعجابها
‫بأنك ستحضرني إلى هنا.

497
00:25:03,585 --> 00:25:05,462 
‫يبدو أنكما أصبحتما مقربتين.

498
00:25:06,379 --> 00:25:07,923 
‫كلا، ليس إلى هذا الحد.

499
00:25:08,590 --> 00:25:11,009 
‫لكنني بدأت أرى جانباً جديداً منها.

500
00:25:11,718 --> 00:25:13,470 
‫ربما توجد جوانب خفية لشخصيتها.

501
00:25:14,137 --> 00:25:16,264 
‫مساء الخير، مرحباً في "لا ميزون".

502
00:25:17,224 --> 00:25:20,352 
‫هلا أقترح وجبة الشيف ذات الأطباق الثلاثة
‫هذا المساء؟

503
00:25:21,269 --> 00:25:23,104 
‫تبدأ باختيار من سلطات المكان،

504
00:25:23,188 --> 00:25:25,190 
‫أو حساء القرع الشهي خاصتنا.

505
00:25:25,523 --> 00:25:27,609 
‫متبوعاً بمقبلات البروسكيتا والكانابيه،

506
00:25:27,734 --> 00:25:30,820 
‫وأخيراً شرائح لحم الضأن اللذيذة كطبق رئيس.

507
00:25:31,154 --> 00:25:32,113 
‫"180 دولاراً"

508
00:25:32,239 --> 00:25:34,449 
‫لا أظنني تناولت أياً من هذا من قبل،

509
00:25:34,574 --> 00:25:35,867 
‫لكن جميعها تبدو شهية جداً .

510
00:25:35,992 --> 00:25:37,410 
‫اختيار ممتاز يا آنستي.

511
00:25:37,535 --> 00:25:39,871 
‫- مع الحساء أم السلطة؟
‫- الحساء رجاء.

512
00:25:40,121 --> 00:25:41,206 
‫ولك؟

513
00:25:43,667 --> 00:25:44,751 
‫السلطة.

514
00:25:45,877 --> 00:25:47,254 
‫مع الوجبة ثلاثية الأطباق أيضاً؟

515
00:25:47,379 --> 00:25:49,047 
‫كلا، السلطة فحسب رجاء.

516
00:25:52,801 --> 00:25:55,053 
‫هل أحضر لكما مشروباً في بداية الوجبة؟

517
00:25:55,720 --> 00:25:57,597 
‫سأتناول الصودا الإيطالية رجاء.

518
00:25:59,099 --> 00:26:01,101 
‫- الماء فحسب رجاء.
‫- فوار أم مقطر؟

519
00:26:01,726 --> 00:26:03,561 
‫- عادي؟
‫- بالطبع.

520
00:26:13,989 --> 00:26:16,157 
‫شرائح لحم الضأن للآنسة.

521
00:26:16,283 --> 00:26:17,367 
‫شكراً.

522
00:26:17,909 --> 00:26:18,994 
‫وللسيد،

523
00:26:19,661 --> 00:26:21,538 
‫- السلطة.
‫- شكراً.

524
00:26:22,163 --> 00:26:23,957 
‫- فلفل مجروش طازج؟
‫- كلا، شكراً .

525
00:26:25,208 --> 00:26:26,960 
‫كلا، شكراً. لكن هلا حصلت

526
00:26:27,043 --> 00:26:28,420 
‫على المزيد من الخبز رجاء؟

527
00:26:28,795 --> 00:26:29,796 
‫بالطبع.

528
00:26:33,842 --> 00:26:35,552 
‫حسناً، لنأكل.

529
00:26:39,764 --> 00:26:41,516 
‫- نخبك.
‫- نخبك.

530
00:26:46,646 --> 00:26:49,107 
‫لازانيا! رائحتها شهية.

531
00:26:49,232 --> 00:26:50,358 
‫إنها كذلك حقاً، صحيح؟

532
00:26:50,483 --> 00:26:52,444 
‫أجل، إنها وصفة "لو".

533
00:26:52,569 --> 00:26:54,112 
‫أتمنى ألا تمانع في أن أستخدمها.

534
00:26:55,530 --> 00:26:57,240 
‫ألم ترد على رسالتك الإلكترونية بعد؟

535
00:26:57,365 --> 00:26:59,951 
‫كلا، ولا كلمة، وأظن أن صمتها هو إجابتها

536
00:27:00,035 --> 00:27:01,703 
‫بشأن شعورها تجاهي في هذه الأسرة.

537
00:27:01,953 --> 00:27:04,664 
‫كلا، لا تبالغي في رد فعلك.

538
00:27:04,831 --> 00:27:07,000 
‫إنها مجرد وصفة حشو!

539
00:27:07,125 --> 00:27:08,376 
‫هذا هو المغزى،

540
00:27:08,501 --> 00:27:10,837 
‫إنه تقليد عائلي مهم جداً.

541
00:27:10,962 --> 00:27:13,923 
‫لا أظن أن "لو" تجدني جديرة كوريثة للوصفة.

542
00:27:20,180 --> 00:27:21,181 
‫شرائح اللحم كانت شهية جداً.

543
00:27:21,306 --> 00:27:22,724 
‫تقريباً مثل التي يعدها جدي.

544
00:27:25,060 --> 00:27:26,269 
‫هل تريد آخر قضمة؟

545
00:27:27,187 --> 00:27:29,314 
‫- كلا، لا أشعر بالجوع، شكراً.
‫- هل أنت متأكد؟

546
00:27:29,397 --> 00:27:30,899 
‫كان طبق السلطة صغيراً جداً.

547
00:27:31,316 --> 00:27:32,776 
‫هذا؟ كلا.

548
00:27:33,276 --> 00:27:34,235 
‫كان هذا رائعاً.

549
00:27:34,319 --> 00:27:36,529 
‫الخضروات الورقية والرمان،

550
00:27:36,863 --> 00:27:38,281 
‫والطماطم، مشبعة جداً.

551
00:27:38,740 --> 00:27:39,866 
‫هل انتهيتما؟

552
00:27:41,701 --> 00:27:43,912 
‫هل تريدان معرفة أصناف الحلوى لهذا المساء؟

553
00:27:43,995 --> 00:27:44,996 
‫أجل رجاء.

554
00:27:45,872 --> 00:27:48,166 
‫نقدم الليلة
‫كسترد الشوكولا البيضاء المحلى بالكراميل،

555
00:27:48,249 --> 00:27:49,542 
‫وتارت تاتان.

556
00:27:50,502 --> 00:27:52,796 
‫وهو عبارة عن فطيرة تفاح مكرملة مقلوبة.

557
00:27:54,047 --> 00:27:56,257 
‫يبدو كلاهما شهياً. أيهما ترجح؟

558
00:27:56,383 --> 00:27:57,217 
‫كلاهما.

559
00:27:59,135 --> 00:28:00,595 
‫هذه فكرة رائعة، سنتشارك.

560
00:28:01,054 --> 00:28:02,013 
‫أجل.

561
00:28:03,181 --> 00:28:04,224 
‫رائع.

562
00:28:06,059 --> 00:28:07,102 
‫شكراً.

563
00:28:23,451 --> 00:28:25,078 
‫أتمنى ألا يكون قد فاتني الكثير.

564
00:28:25,203 --> 00:28:27,789 
‫- ماذا تفعلين هنا يا "جايد"؟
‫- هذه مدرسة روديو، صحيح؟

565
00:28:27,997 --> 00:28:31,918 
‫أجل، هؤلاء الفتية في تدريب،
‫لذا لا يُسمج بوجود متفرجين.

566
00:28:32,252 --> 00:28:34,295 
‫لست هنا من أجل المشاهدة،
‫جئت لأتعلم ركوب حصان.

567
00:28:34,421 --> 00:28:35,547 
‫هذه مدرسة روديو.

568
00:28:35,672 --> 00:28:37,048 
‫ماذا، ألا تظن أن فتاة تستطيع ركوب حصان؟

569
00:28:37,173 --> 00:28:38,717 
‫لم أقل هذا،

570
00:28:38,967 --> 00:28:41,302 
‫ليس هذا موقفاً تقدمياً من طرفك
‫يا سيد " فليمنغ".

571
00:28:42,595 --> 00:28:43,430 
‫حسناً.

572
00:28:50,019 --> 00:28:51,855 
‫بحق الجحيم! "جايد"!

573
00:28:58,486 --> 00:28:59,320 
‫"جايد"!

574
00:29:00,864 --> 00:29:01,698 
‫"جايد"؟

575
00:29:04,367 --> 00:29:05,618 
‫هيا.

576
00:29:09,664 --> 00:29:10,957 
‫أتحداكم يا فتية!

577
00:29:22,635 --> 00:29:23,845 
‫تصبحان على خير.

578
00:29:31,895 --> 00:29:33,897 
‫لم يكن يكذب. كانت الأطباق شهية.

579
00:29:34,022 --> 00:29:35,940 
‫شكراً جزيلاً على العشاء الرائع.

580
00:29:36,024 --> 00:29:37,025 
‫على الرحب والسعة.

581
00:29:39,235 --> 00:29:42,113 
‫أتعرف؟ لم تكن مضطراً لأخذي إلى مكان
‫بهذه الفخامة،

582
00:29:42,197 --> 00:29:43,656 
‫لكنني سعيدة حقاً لأنك فعلت.

583
00:29:44,449 --> 00:29:46,701 
‫كما قلت، لن تنالي سوى الأفضل.

584
00:29:48,745 --> 00:29:49,954 
‫سأذهب إلى المرحاض سريعاً.

585
00:29:57,086 --> 00:29:58,087 
‫لا داعي للعجلة،

586
00:29:58,713 --> 00:30:02,091 
‫ولمعلوماتك، يُضاف تلقائياً
‫20 بالمئة كإكرامية.

587
00:30:02,258 --> 00:30:04,803 
‫لكن بوسعك تقديم أي شيء فوق هذه القيمة،
‫إن كنت ترغب بذلك.

588
00:30:04,886 --> 00:30:05,720 
‫حسناً.

589
00:30:05,804 --> 00:30:07,806 
‫- شكراً.
‫- بالطبع.

590
00:30:12,227 --> 00:30:13,061 
‫ماذا؟

591
00:30:16,397 --> 00:30:19,108 
‫أنا، آسف، توقعت أن يكون...

592
00:30:20,527 --> 00:30:21,611 
‫المبلغ أكبر.

593
00:30:21,736 --> 00:30:23,446 
‫كان كل شيء رائعاً، صحيح؟

594
00:30:30,411 --> 00:30:32,121 
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

595
00:30:32,372 --> 00:30:34,833 
‫هل "جورجي" في الجوار؟

596
00:30:35,083 --> 00:30:36,960 
‫كلا، خرجت مع "وايت" الليلة.

597
00:30:38,336 --> 00:30:39,337 
‫هذا مؤسف.

598
00:30:40,213 --> 00:30:41,965 
‫أريد نصيحتها بشأن "جايد".

599
00:30:42,215 --> 00:30:44,884 
‫كما طلبت نصيحتنا قبل يوم؟

600
00:30:45,343 --> 00:30:47,595 
‫"جورجي" تعرف "جايد" أكثر من أي شخص.

601
00:30:47,887 --> 00:30:49,430 
‫ستخبرها إذن.

602
00:30:49,639 --> 00:30:50,640 
‫كلا.

603
00:30:50,932 --> 00:30:52,308 
‫أخبرتها "جورجي" بالفعل.

604
00:30:53,309 --> 00:30:56,396 
‫والآن "جايد" غاضبة مني
‫لأنني لم أخبرها أولاً.

605
00:30:57,355 --> 00:30:59,482 
‫ألم تتعلم شيئاً من حقيقة أن "جورجي"

606
00:30:59,566 --> 00:31:01,150 
‫لم تسمع الخبر منك شخصياً؟

607
00:31:01,276 --> 00:31:03,027 
‫وهما صديقتان مقربتان.

608
00:31:03,111 --> 00:31:05,113 
‫لابد أنك ظننت أنها ستخبرها في وقت ما.

609
00:31:06,364 --> 00:31:08,116 
‫ظننت أنني أفعل الصواب.

610
00:31:28,094 --> 00:31:29,345 
‫لنذهب.

611
00:31:29,637 --> 00:31:31,222 
‫ماذا، ألا تريد مشروب ما بعد العشاء؟

612
00:31:31,306 --> 00:31:33,683 
‫- كلا، لديّ بعض منه في السيارة.
‫- ماذا؟ حقاً؟

613
00:31:33,766 --> 00:31:35,143 
‫أجل، هيا.

614
00:31:42,901 --> 00:31:44,319 
‫- لنذهب.
‫- مهلاً.

615
00:31:46,321 --> 00:31:48,197 
‫ما خطبك؟ تتصرف بغرابة.

616
00:31:48,489 --> 00:31:50,283 
‫كلا، تأخر الوقت فحسب، تعرفين،

617
00:31:50,366 --> 00:31:52,452 
‫وأعرف أن "جاك" يتابع هذه الأمور عن كثب.

618
00:31:53,036 --> 00:31:54,037 
‫انتبه.

619
00:31:59,042 --> 00:32:01,044 
‫- "وايت"!
‫- أنت!

620
00:32:02,295 --> 00:32:03,963 
‫عد إلى هنا!

621
00:32:04,047 --> 00:32:05,173 
‫لم تدفع!

622
00:32:12,513 --> 00:32:14,891 
‫"هارتلاند"

623
00:32:15,600 --> 00:32:17,310 
‫- مرحباً يا "جايد".
‫- "جاك".

624
00:32:17,435 --> 00:32:18,645 
‫شكراً على مرورك.

625
00:32:21,272 --> 00:32:23,608 
‫عرفت أنك مستاءة جداً من "تيم".

626
00:32:24,776 --> 00:32:26,653 
‫أجل، أنا كذلك بالطبع.

627
00:32:27,236 --> 00:32:29,155 
‫وربما يوجد سبب وجيه لذلك.

628
00:32:31,991 --> 00:32:34,202 
‫لكنني أريد أن أقول شيئاً.

629
00:32:35,745 --> 00:32:40,708 
‫"تيم" لا يعرف إذا ما كان هذا مجرد ظل صغير

630
00:32:40,792 --> 00:32:43,962 
‫في أشعة سينية سيتلاشى من تلقاء نفسه،

631
00:32:45,296 --> 00:32:47,632 
‫أم أنه شيء قد يكون...

632
00:32:49,175 --> 00:32:51,010 
‫حسناً، تعرفين السيناريو.

633
00:32:51,552 --> 00:32:53,471 
‫أجل، لهذا السبب تحديداً
‫كان عليه أن يخبرني.

634
00:32:53,596 --> 00:32:54,764 
‫أجل، ربما.

635
00:32:57,433 --> 00:32:59,477 
‫أخافني خبر متعلق بصحتي في الماضي،

636
00:33:00,895 --> 00:33:03,648 
‫لذا أعرف كيف يؤثر عليك،

637
00:33:03,731 --> 00:33:05,400 
‫وعلى كل المحيطين بك.

638
00:33:06,693 --> 00:33:10,446 
‫تشعرين بالمسؤولية عن حماية

639
00:33:10,571 --> 00:33:12,699 
‫الأشخاص المقربين منك،

640
00:33:13,324 --> 00:33:15,702 
‫وأحياناً ترتكبين الأخطاء.

641
00:33:16,828 --> 00:33:19,706 
‫الآن، إخفاء الأمر عنك
‫كان غالباً أحد تلك الأخطاء.

642
00:33:21,332 --> 00:33:24,252 
‫لكني بوسعي أن أقول لك هذا عن يقين.

643
00:33:25,253 --> 00:33:27,547 
‫كانت نيته خالصة.

644
00:33:28,339 --> 00:33:31,884 
‫كان يفعل فحسب ما ظن أنه الأفضل لك.

645
00:33:33,344 --> 00:33:34,721 
‫إنه يهتم لأمرك يا "جايد".

646
00:33:35,471 --> 00:33:36,639 
‫يهتم لأمرك كثيراً.

647
00:33:40,435 --> 00:33:42,562 
‫ماذا يجب أن أفعل إذن؟

648
00:33:45,231 --> 00:33:48,651 
‫ربما تبدئين بمحاولة رؤية الأمر
‫من وجهة نظره.

649
00:33:53,197 --> 00:33:55,491 
‫"متجر (ماغيز) للأغذية"

650
00:33:56,159 --> 00:33:57,618 
‫لا أصدق أننا تناولنا العشاء ثم هربنا.

651
00:33:57,744 --> 00:34:00,163 
‫أعرف، وللمرة المليون، أنا آسف جداً.

652
00:34:00,288 --> 00:34:02,457 
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة
‫كم سيكون باهظ الكلفة.

653
00:34:02,790 --> 00:34:04,917 
‫وكما قلت، عدت صباح اليوم،

654
00:34:05,001 --> 00:34:06,002 
‫ودفعت الفاتورة.

655
00:34:06,461 --> 00:34:07,670 
‫مهين جداً.

656
00:34:08,796 --> 00:34:11,674 
‫راق لي العشاء والورود ذلك اليوم،

657
00:34:13,217 --> 00:34:15,136 
‫لكن من أين خطرت لك تلك الأفكار المجنونة

658
00:34:15,219 --> 00:34:16,512 
‫أن كل هذا سيروق لي؟

659
00:34:16,888 --> 00:34:18,222 
‫كلا، أعرف أنه لا يروق لك.

660
00:34:18,931 --> 00:34:21,100 
‫الأمر أنه، أنت حبيبتي الآن،

661
00:34:21,350 --> 00:34:23,061 
‫وتقضين وقتاً طويلاً في ذلك العالم

662
00:34:23,144 --> 00:34:24,604 
‫مع مجموعة من الأثرياء.

663
00:34:25,396 --> 00:34:26,481 
‫مثل "ديلان".

664
00:34:27,231 --> 00:34:29,484 
‫لذا تحاول أن تكون على قدر المنافسة
‫مع شاب لا يروق لي حتي؟

665
00:34:29,776 --> 00:34:31,402 
‫أعرف. هذا غباء.

666
00:34:31,611 --> 00:34:32,945 
‫أجل، هذا غباء!

667
00:34:34,280 --> 00:34:37,116 
‫تروق لي بسبب جلسات تصوير "الغرب المتوحش"،

668
00:34:37,283 --> 00:34:40,161 
‫والرحلات البرية إلى متاحف الزواحف،

669
00:34:40,369 --> 00:34:44,540 
‫والقيام بجولات على ظهر الخيل
‫بدلاً من الحفلات الراقصة الرسمية.

670
00:34:45,958 --> 00:34:47,418 
‫أحظى بالكثير من المرح معك،

671
00:34:47,543 --> 00:34:49,796 
‫ولست في العلاقة من أجل الأشياء
‫التي يمكنك شراؤها لي.

672
00:34:50,797 --> 00:34:52,799 
‫رجاء، عد للتصرف على طبيعتك.

673
00:34:53,299 --> 00:34:54,300 
‫اتفقنا؟

674
00:34:56,302 --> 00:34:57,386 
‫اتفقنا.

675
00:35:00,473 --> 00:35:03,017 
‫إذن، حيث أصبح من المؤكد
‫أن "لو" لن تبوح بسر الوصفة...

676
00:35:03,142 --> 00:35:04,227 
‫ماذا؟ هل قالت هذا؟

677
00:35:04,477 --> 00:35:06,604 
‫كلا، لم تقل شيئاً.

678
00:35:06,854 --> 00:35:08,773 
‫لم تصلها رسالتك إذن.

679
00:35:09,190 --> 00:35:11,317 
‫مكتوب "تم الإرسال" إلى جوارها مباشرة.

680
00:35:11,484 --> 00:35:13,444 
‫لذا مضيت قدماً واشتريت هذه،

681
00:35:13,611 --> 00:35:14,987 
‫وسيكون هذا عشاء العيد هذا العام،

682
00:35:15,113 --> 00:35:18,282 
‫- وسيكون رائعاً.
‫- كلا، اتصلي بها فحسب يا "ليسا".

683
00:35:18,366 --> 00:35:20,576 
‫لا أريد أن يصبح الوضع أكثر غرابة مما هو!

684
00:35:20,660 --> 00:35:23,663 
‫لا أعرف كيف يمكن أن يصبح أسوأ من هذا!

685
00:35:23,746 --> 00:35:27,875 
‫تعرفين، لقد اختلقت هذه القصة

686
00:35:27,959 --> 00:35:30,336 
‫عن سبب امتناع "لو" عن إعطائك الوصفة،

687
00:35:30,419 --> 00:35:32,922 
‫حتى إنك لم تتحدثي إليها بعد!

688
00:35:34,382 --> 00:35:37,176 
‫حسناً، سأفعل، سأرسل لها رسالة نصية ثانية.

689
00:35:37,343 --> 00:35:40,054 
‫كلا يا "ليسا"! اتصلي بها.

690
00:35:42,014 --> 00:35:43,099 
‫يبدو هذا رائعاً.

691
00:35:44,016 --> 00:35:45,685 
‫حافظي على هذا الحماس.

692
00:35:46,060 --> 00:35:48,271 
‫هذا هو الشيء الإيجابي الذي نرغب في ترسيخه.

693
00:35:48,396 --> 00:35:50,189 
‫لا تجعليه يعير اهتماماً للخيول الأخرى.

694
00:35:54,819 --> 00:35:56,320 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

695
00:35:56,612 --> 00:35:58,865 
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- على ما يرام في الواقع.

696
00:35:58,948 --> 00:36:01,033 
‫يبدو أن "بايتون" تتواصل معه
‫بشكل أفضل بكثير اليوم.

697
00:36:01,159 --> 00:36:03,327 
‫وهو حتى لا يصدر رد فعل تجاه الخيول الأخرى.

698
00:36:03,911 --> 00:36:05,371 
‫يشعر أنه حصان مختلف.

699
00:36:05,454 --> 00:36:07,290 
‫هذا لأنك فارسة مختلفة.

700
00:36:07,373 --> 00:36:08,332 
‫شكراً.

701
00:36:09,083 --> 00:36:10,793 
‫هلا نعود إلى منزلي؟

702
00:36:11,002 --> 00:36:13,504 
‫أريد أن يرى المسؤول في "فرسان (كندا)"
‫أن "تايسون" حصان آمن.

703
00:36:13,588 --> 00:36:14,839 
‫هل تقصدين اليوم؟

704
00:36:14,922 --> 00:36:17,717 
‫أجل، ربما لم يقدم شكواه بعد.

705
00:36:19,093 --> 00:36:20,803 
‫بالطبع، لكنني لا أعرف كيف ستجعلينه

706
00:36:20,887 --> 00:36:22,305 
‫يأتي إلى المضمار بهذه السرعة.

707
00:36:23,556 --> 00:36:25,141 
‫لا تقللي من قدر أمي أبداً.

708
00:36:25,433 --> 00:36:27,602 
‫بوسعها أن تكون... مقنعة.

709
00:36:36,402 --> 00:36:38,571 
‫أتمنى أن يكون لديك
‫بعض الخيول البارعة هنا اليوم.

710
00:36:38,863 --> 00:36:41,657 
‫أقصد، الأفضل أن يكون لديك خيول

711
00:36:41,782 --> 00:36:42,992 
‫تتفق مع معاييري الجديدة.

712
00:36:48,748 --> 00:36:51,125 
‫حسناً، يمكنك التدرب معنا اليوم.

713
00:36:52,460 --> 00:36:55,630 
‫لكن يا "جايد"،
‫نعرف كلانا أن عليك العودة إلى "تكساس".

714
00:36:55,796 --> 00:36:58,257 
‫كلا، لا أظن أن هذا ما أحتاج إليه.

715
00:36:59,091 --> 00:37:01,344 
‫المدرسة جيدة،
‫لكن تروق لي جامعة "كالغاري" أكثر.

716
00:37:01,802 --> 00:37:03,596 
‫والمنافسة بنفس القوة هنا،

717
00:37:03,930 --> 00:37:05,598 
‫وإذا كنت تريد معرفة الحقيقة
‫بشأن ذلك المدرب،

718
00:37:05,681 --> 00:37:07,141 
‫هو جيد، لكنك أفضل.

719
00:37:08,726 --> 00:37:11,687 
‫- "جايد"...
‫- كلا. لقد اتخذت قراري.

720
00:37:12,480 --> 00:37:14,106 
‫وأريد أن أكون جزءاً من هذا ثانية.

721
00:37:14,440 --> 00:37:16,150 
‫وإذا كنت تريد الأفضل لي حقاً،

722
00:37:16,234 --> 00:37:17,485 
‫لن تعترض على هذا.

723
00:37:23,616 --> 00:37:24,909 
‫حسناً، إذن.

724
00:37:26,827 --> 00:37:27,995 
‫لذا بحسب ترتيبات القدر،

725
00:37:28,579 --> 00:37:30,206 
‫لديّ فرس جامح هنا.

726
00:37:30,289 --> 00:37:32,583 
‫عنيد إلى أقصى حد.

727
00:37:33,084 --> 00:37:34,585 
‫أظنه سيكون مناسباً تماماً لك.

728
00:37:40,675 --> 00:37:42,176 
‫حسناً، ما الأمر؟

729
00:37:43,219 --> 00:37:44,387 
‫شكراً على المجيء.

730
00:37:44,595 --> 00:37:46,347 
‫أثق أنك سترى تقدماً كبيراً.

731
00:37:47,098 --> 00:37:49,976 
‫عليّ أن أحذرك،
‫لست شخصاً يسهل التأثير عليه.

732
00:37:50,309 --> 00:37:52,853 
‫خاصة بعدما رأيت من هذا الحصان في الماضي.

733
00:37:53,938 --> 00:37:55,481 
‫انتظر، أترى؟

734
00:37:57,358 --> 00:37:59,235 
‫حتى إنه لا يصدر رد فعل تجاه الخيول الأخرى.

735
00:38:04,699 --> 00:38:06,075 
‫- مهلاً يا "بايتون"!
‫- كلا.

736
00:38:06,325 --> 00:38:08,244 
‫- دوري به!
‫- لا عليك.

737
00:38:08,494 --> 00:38:09,537 
‫على رسلك يا "تايسون".

738
00:38:10,871 --> 00:38:12,623 
‫- جيد!
‫- على رسلك يا فتى.

739
00:38:16,294 --> 00:38:17,920 
‫- هل رأيت هذا؟
‫- أجل!

740
00:38:18,504 --> 00:38:20,464 
‫كنتما رائعين، كلاكما.

741
00:38:21,966 --> 00:38:23,509 
‫لقد قطعا شوطاً كبيراً، صحيح؟

742
00:38:23,676 --> 00:38:24,844 
‫أجل، لقد فعلا.

743
00:38:25,636 --> 00:38:27,513 
‫ماذا فعلتما إذن، قمتما بتخديره؟

744
00:38:27,805 --> 00:38:29,682 
‫كلا، لم نفعل.

745
00:38:30,433 --> 00:38:32,184 
‫تعلمت "بايتون" كيف تسيطر على خوفها،

746
00:38:32,268 --> 00:38:35,062 
‫وعندما فعلت هذا،
‫أصبح "تايسون" يثق بها تماماً.

747
00:38:36,856 --> 00:38:39,025 
‫إذن، هلا تعيد التفكير؟

748
00:38:40,318 --> 00:38:43,612 
‫أجل. سـأعلق تقديم التقرير مؤقتاً.

749
00:38:44,322 --> 00:38:46,365 
‫لكنني سأستمر في مراقبة ذلك الحصان.

750
00:38:46,574 --> 00:38:48,034 
‫لا بأس، نتفهم هذا.

751
00:38:55,875 --> 00:38:58,461 
‫"بارتليت"

752
00:38:58,586 --> 00:39:00,671 
‫كلا، أعتذر عن سوء الفهم.

753
00:39:00,755 --> 00:39:02,757 
‫ما كان يجب أن أقفز إلى الاستنتاجات.

754
00:39:03,466 --> 00:39:04,633 
‫أجل، فعلت، كتبتها بالكامل.

755
00:39:05,468 --> 00:39:07,345 
‫أعرف، نحن أيضاً سنفتقدك.

756
00:39:07,678 --> 00:39:09,347 
‫حسناً. أجل، حسناً، وداعاً.

757
00:39:12,558 --> 00:39:15,019 
‫- حصلت عليها!
‫- ما هي؟

758
00:39:15,686 --> 00:39:18,022 
‫كنت أتحدث إلى "لو".
‫حتى إن رسالتي لم تصلها.

759
00:39:18,189 --> 00:39:21,317 
‫وقالت إنها كانت بالتأكيد
‫ستعطيني الوصفة على الفور،

760
00:39:21,901 --> 00:39:23,361 
‫لأنني فرد من العائلة منذ وقت طويل،

761
00:39:23,444 --> 00:39:25,404 
‫وتظنني ماهرة في الطبخ.

762
00:39:25,821 --> 00:39:27,323 
‫- قالت هذا فعلياً.
‫- رائع!

763
00:39:27,531 --> 00:39:29,492 
‫أجل، وتظنني الشخص الأمثل

764
00:39:29,617 --> 00:39:31,160 
‫لمشاركة سر الوصفة معه.

765
00:39:31,285 --> 00:39:34,372 
‫حسناً، أظن أن هذا جميل.

766
00:39:34,455 --> 00:39:36,999 
‫- أجل، وأنا أيضاً.
‫- لنبدأ إذن.

767
00:39:37,083 --> 00:39:38,376 
‫كلا!

768
00:39:38,709 --> 00:39:40,378 
‫أنا فحسب من سيطلع على هذه.

769
00:39:41,128 --> 00:39:43,422 
‫- ماذا!
‫- أجل! إنه تقليد.

770
00:39:43,589 --> 00:39:44,590 
‫ألم تسمعي؟

771
00:39:48,511 --> 00:39:49,804 
‫شكراً على كل شيء يا "إيمي".

772
00:39:49,887 --> 00:39:51,222 
‫"جورجي" كانت على حق، أنت رائعة.

773
00:39:51,347 --> 00:39:53,516 
‫كنت على استعداد لبذل الجهد،

774
00:39:53,599 --> 00:39:54,975 
‫هذه هو العنصر الأهم على الإطلاق.

775
00:39:55,267 --> 00:39:56,977 
‫- عليك الاستمرار ف ذلك مع هذا.
‫- سأفعل.

776
00:39:57,937 --> 00:39:59,647 
‫- عليّ القول، أنا منبهر.
‫- شكراً.

777
00:39:59,730 --> 00:40:01,440 
‫وشكراً لتعاملك مع الأمر بهدوء.

778
00:40:01,565 --> 00:40:02,983 
‫أشعر أنني لا أستحق هذا حقاً.

779
00:40:03,067 --> 00:40:05,027 
‫لم أعاملك بترحاب في البداية.

780
00:40:05,111 --> 00:40:07,863 
‫- لا عليك.
‫- كلا! أخطط لأن أعوضك عن ذلك.

781
00:40:07,988 --> 00:40:09,990 
‫وسأبدأ بإطلاعك على أمر.

782
00:40:10,908 --> 00:40:12,743 
‫صديقتي "لايني" هي من وضعت ذلك المنشور

783
00:40:12,868 --> 00:40:14,995 
‫بشأنك أنت و"ديلان"،
‫ولم يكن هذا تصرفاً سليماً،

784
00:40:15,121 --> 00:40:16,831 
‫لكنني أعدك ألا يحدث شيء كهذا ثانية

785
00:40:16,914 --> 00:40:18,290 
‫أبداً. اتفقنا؟

786
00:40:18,958 --> 00:40:21,210 
‫- شكراً على دعمك.
‫- هذه وظيفة الأصدقاء.

787
00:40:27,716 --> 00:40:30,261 
‫مرحباً، وصلتني رسالتك.
‫ما الأمر الطارئ جداً؟

788
00:40:30,344 --> 00:40:32,179 
‫اشتريت لك شيئاً من أجل عيد الشكر.

789
00:40:32,680 --> 00:40:35,015 
‫ظننتنا سنتوقف عن الأمور المكلفة...

790
00:40:35,433 --> 00:40:37,643 
‫رأيته في متجر للحرف اليدوية،
‫ولم أتمكن من المقاومة.

791
00:40:37,810 --> 00:40:39,937 
‫وكان سعره 1,99 دولار فحسب. هل تصدقين هذا؟

792
00:40:40,062 --> 00:40:41,605 
‫أحبه! هذا يعبر عنك أكثر بكثير.

793
00:40:43,274 --> 00:40:45,818 
‫سنقيم عشاء عيد الشكر الليلة في "هارتلاند"،

794
00:40:45,943 --> 00:40:47,445 
‫- عليك المجيء.
‫- أود ذلك.

795
00:40:47,611 --> 00:40:49,363 
‫لكن أمي ستقيم عشاؤنا الليلة أيضاً.

796
00:40:49,697 --> 00:40:50,906 
‫لكنني سأحضر روحياً.

797
00:40:52,366 --> 00:40:53,492 
‫انظر كم هو لطيف!

798
00:40:54,952 --> 00:40:56,036 
‫جميل.

799
00:41:00,040 --> 00:41:01,459 
‫يوجد ديك رومي!

800
00:41:02,293 --> 00:41:03,752 
‫يبدو هذا مذهلاً.

801
00:41:03,836 --> 00:41:05,588 
‫لنرى كيف هو مذاقه أولاً.

802
00:41:06,380 --> 00:41:07,631 
‫انتظروا لحظة!

803
00:41:08,757 --> 00:41:11,177 
‫أولاً، علي كل من على الطاولة،

804
00:41:11,260 --> 00:41:13,888 
‫أن يذكر ما هو شاكر له.

805
00:41:14,430 --> 00:41:16,140 
‫نفعل هذا كل عام. ابدئي أنت.

806
00:41:17,057 --> 00:41:20,603 
‫حسناً، أنا شاكرة لوجودي في دياري،

807
00:41:20,978 --> 00:41:24,398 
‫كما أنني شاكرة للعمل مع مدرب رائع،

808
00:41:25,191 --> 00:41:28,027 
‫سيكون هنا لسباقات روديو مستقبلية عديدة.

809
00:41:29,904 --> 00:41:33,449 
‫أنا شاكرة جداً أن "لو" قررت

810
00:41:34,033 --> 00:41:35,409 
‫مشاركة سر،

811
00:41:35,784 --> 00:41:38,287 
‫وصفة الحشو السرية الخاصة بالأسرة معي.

812
00:41:40,331 --> 00:41:43,083 
‫كما أنني شاكرة جداً لكم جميعاً

813
00:41:43,167 --> 00:41:46,837 
‫على قبولي دائماً في هذه العائلة الجميلة.

814
00:41:57,640 --> 00:42:00,392 
‫أنا شاكر لأنكم تحملتم جميعاً
‫حالتي المزاجية مؤخراً،،

815
00:42:01,268 --> 00:42:04,813 
‫وساعدتموني على أن أبدأ
‫في العودة إلى طبيعتي ثانية.

816
00:42:06,899 --> 00:42:09,109 
‫لا تعرف حقاً قيمة ما بحوزتك...

817
00:42:10,277 --> 00:42:12,238 
‫إلا عندما تخشى أن تفقده.

818
00:42:16,909 --> 00:42:20,287 
‫وأنا شاكرة لعام من المرات الأولى
‫مع صغيرتنا "ليندي".

819
00:42:20,955 --> 00:42:22,831 
‫أنت ملاك حقاً يا حبيبتي.

820
00:42:27,336 --> 00:42:30,798 
‫أنا شاكر لبعض العلاقات الجديدة في حياتي،

821
00:42:30,965 --> 00:42:34,385 
‫لكنني شاكرة أكثر للعلاقات التي لديّ هنا.

822
00:42:42,226 --> 00:42:44,436 
‫أظن أنكم تعرفون جميعاً ماذا سأقول،

823
00:42:44,520 --> 00:42:47,982 
‫حيث إنني أقول ذات الشيء كل عام.

824
00:42:48,065 --> 00:42:50,109 
‫لكنه لم يتغير.

825
00:42:51,277 --> 00:42:53,487 
‫أكثر ما أنا شاكر له

826
00:42:55,531 --> 00:42:56,615 
‫هو هذه العائلة.

827
00:43:53,589 --> 00:43:55,591 
‫ترجم من قبل: ماجد فايز

