﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:02,585 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,919 --> 00:00:06,214 
‫مرحباً يا "جورجي". هل لديك أي فكرة
‫عن سبب وجود مقطورة تابعة لـ"ويستفيلد" هنا؟

3
00:00:06,548 --> 00:00:08,842 
‫مرحباً. حضرت مقطورتك
‫إلى "هارتلاند" لاصطحاب "فلايم". لماذا؟

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,343 
‫حسناً، بوسعي الشرح.

5
00:00:10,427 --> 00:00:11,803 
‫تركبه الآن. صحيح؟

6
00:00:11,886 --> 00:00:14,097 
‫لكن أحدهم يحتاج إلى القفز بـ"فلايم"
‫في نهائي الخريف.

7
00:00:14,180 --> 00:00:15,390 
‫أنت من انسحبت.

8
00:00:15,807 --> 00:00:17,058 
‫نلت بالضبط ما سعيت إليه.

9
00:00:17,434 --> 00:00:18,393 
‫ليس بعد.

10
00:00:19,436 --> 00:00:20,729 
‫أريد الفوز بهذا الأمر.

11
00:00:20,812 --> 00:00:22,897 
‫"جورجي"، لست مضطرة إلى التخلي عن حلمك.

12
00:00:23,273 --> 00:00:24,858 
‫عليك فحسب أن تجدي الحصان المناسب.

13
00:00:25,984 --> 00:00:26,818 
‫"فينكس".

14
00:00:27,193 --> 00:00:28,987 
‫صديقتي "لايني" هي التي أعدت ذلك المنشور

15
00:00:29,070 --> 00:00:31,239 
‫عنك و"ديلان"، ولم يكن لائقاً،

16
00:00:31,322 --> 00:00:33,199 
‫لكنني أعدك أنني لن أسمح بحدوث أي شيء مماثل

17
00:00:33,283 --> 00:00:34,617 
‫مرة أخرى قط. اتفقنا؟

18
00:00:35,201 --> 00:00:37,579 
‫- شكراً على مساندتك لي.
‫- هذا ما خُلق من أجله الأصدقاء.

19
00:00:37,746 --> 00:00:39,831 
‫أظن أن الوقت قد حان لتقوية هذه الشراكة

20
00:00:39,914 --> 00:00:41,332 
‫بأكثر من مجرد مصافحة يد.

21
00:00:42,083 --> 00:00:43,460 
‫نريد جميعاً أن نكون هنا.

22
00:00:44,878 --> 00:00:47,046 
‫لذا، دعونا نقوم بالأمر بطريقة عادلة.

23
00:01:02,187 --> 00:01:03,021 
‫هيا!

24
00:01:04,439 --> 00:01:05,440 
‫- لنذهب!
‫- جيد!

25
00:01:20,038 --> 00:01:21,206 
‫تعالوا إلى هناك.

26
00:01:23,500 --> 00:01:24,459 
‫لنذهب!

27
00:01:24,542 --> 00:01:25,376 
‫اعبروا من هناك!

28
00:01:30,131 --> 00:01:31,424 
‫- هيا!
‫- تعالوا إلى هناك.

29
00:01:31,800 --> 00:01:32,801 
‫هيا!

30
00:01:36,596 --> 00:01:37,597 
‫تحركوا.

31
00:01:38,056 --> 00:01:39,516 
‫مرحباً، هل تريد سماع آخر الأخبار؟

32
00:01:40,433 --> 00:01:41,518 
‫أجل. ما الجديد؟

33
00:01:42,977 --> 00:01:45,230 
‫صديقنا "ستومبي" سافر.

34
00:01:46,189 --> 00:01:48,900 
‫لذا طلب من "تيم" رعاية أبقاره من أجله.

35
00:01:48,983 --> 00:01:50,902 
‫يقول "تيم"، "بالتأكيد، لا بأس."

36
00:01:51,486 --> 00:01:54,572 
‫ثم يقوم ويرحل مع "كايسي"
‫إلى إحدى مسابقاتها في الروديو.

37
00:01:54,823 --> 00:01:56,991 
‫لذا خمن من تورط في تلك المهمة؟

38
00:01:57,075 --> 00:01:58,576 
‫أخمن أنه أنت.

39
00:01:58,660 --> 00:02:02,288 
‫ليست المرة الأولى التي أتدخل
‫لتصحيح خطأ ارتكبه "تيم".

40
00:02:02,372 --> 00:02:03,623 
‫هل ترغب في مرافقتي؟

41
00:02:03,706 --> 00:02:04,958 
‫متى تفكر في الخروج بها؟

42
00:02:05,041 --> 00:02:07,001 
‫في وقت لاحق، إن كان ذلك يناسبك.

43
00:02:07,627 --> 00:02:09,462 
‫بالتأكيد. أجل. اعتبرني معك.

44
00:02:10,839 --> 00:02:12,173 
‫مهلاً، هل تريدين موزة؟

45
00:02:14,968 --> 00:02:16,136 
‫- فتاة صالحة.
‫- يا للأسف.

46
00:02:16,719 --> 00:02:18,388 
‫تعطلت سيارة "وايت" في "كالغاري".

47
00:02:18,513 --> 00:02:19,514 
‫هذا مؤسف.

48
00:02:19,639 --> 00:02:21,266 
‫أجل، يتعين عليه انتظار وصول قطعة غيار.

49
00:02:21,391 --> 00:02:22,475 
‫حقاً؟

50
00:02:23,476 --> 00:02:24,602 
‫عجباً!

51
00:02:25,728 --> 00:02:28,064 
‫- دعيني أساعدك.
‫- أجل، شكراً جزيلاً لك.

52
00:02:28,148 --> 00:02:29,023 
‫ما كل هذا؟

53
00:02:29,357 --> 00:02:32,402 
‫إنه مجرد مشروع صغير سأعمل عليه.

54
00:02:32,861 --> 00:02:34,028 
‫لا يبدو صغيراً على الإطلاق.

55
00:02:34,445 --> 00:02:36,531 
‫سأصنع أكاليل عيد

56
00:02:36,614 --> 00:02:38,032 
‫من أجل كل موظفيّ في "فيرفيلد".

57
00:02:38,158 --> 00:02:39,284 
‫من نقطة الصفر؟

58
00:02:39,617 --> 00:02:40,451 
‫أجل.

59
00:02:40,535 --> 00:02:42,662 
‫لم أكن أعرف أنك...

60
00:02:42,954 --> 00:02:44,247 
‫أجل، ليس إلى حد كبير.

61
00:02:44,581 --> 00:02:46,416 
‫لكنني شاهدت بضعة مقاطع فيديو على الإنترنت.

62
00:02:46,499 --> 00:02:48,585 
‫- لا أظنه سيكون شديد الصعوبة، صحيح؟
‫- أظن ذلك.

63
00:02:49,627 --> 00:02:51,671 
‫أظن أن "بايتون" وصلت للتو بسيارتها.

64
00:02:52,213 --> 00:02:53,214 
‫ماذا تفعل هنا؟

65
00:02:53,339 --> 00:02:54,924 
‫لا أعرف، لنذهب ونكتشف ذلك.

66
00:02:55,425 --> 00:02:57,594 
‫سأعود حالاً، استمتعي بموزتك.

67
00:02:57,886 --> 00:02:59,637 
‫- شكراً يا "ليسا".
‫- أجل، لا عليك.

68
00:03:00,805 --> 00:03:03,266 
‫لا بأس، انظري إلى ما لديّ.

69
00:03:04,017 --> 00:03:07,353 
‫سأعد أغراضاً جميلة جداً بمناسبة الكريسماس.

70
00:03:07,937 --> 00:03:09,772 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

71
00:03:11,482 --> 00:03:12,817 
‫هل كل شيء على ما يرام مع "تايسون"؟

72
00:03:12,901 --> 00:03:13,902 
‫أجل، إنه رائع.

73
00:03:14,027 --> 00:03:15,486 
‫هذا أحد أسباب حضوري.

74
00:03:16,821 --> 00:03:17,655 
‫من أجلي؟

75
00:03:17,739 --> 00:03:19,240 
‫أجل، إنه مجرد تعبير بسيط عن امتناني

76
00:03:19,324 --> 00:03:20,867 
‫لمساعدتك "تايسون". ومساعدتي.

77
00:03:21,701 --> 00:03:24,037 
‫حسناً، شكراً لك، لم تكوني مضطرة لهذا.

78
00:03:24,120 --> 00:03:25,663 
‫وقد دفعت لي أجري.

79
00:03:28,583 --> 00:03:29,876 
‫هذا جميل.

80
00:03:29,959 --> 00:03:31,878 
‫أجل، إنه كذلك، وكثير جداً.

81
00:03:31,961 --> 00:03:34,797 
‫رجاء، أنا و"تايسون" حصلنا
‫على فرصة المنافسة بفضلك.

82
00:03:35,757 --> 00:03:36,758 
‫حسناً، شكراً.

83
00:03:38,760 --> 00:03:40,303 
‫لديّ جلسة تدريبية في منزلي.

84
00:03:41,012 --> 00:03:41,971 
‫هل تريدين الحضور؟

85
00:03:43,640 --> 00:03:46,017 
‫سيكون ذلك رائعاً، لكنني و"إيمي" نتدرب هنا.

86
00:03:46,601 --> 00:03:48,895 
‫حسناً، الجو بارد جداً،
‫لذا هل ترغب كلاكما في القدوم؟

87
00:03:50,021 --> 00:03:51,147 
‫أظنني يمكن أن أتدبر ذلك.

88
00:03:51,397 --> 00:03:52,732 
‫رائع، سيكون قضاء الوقت معاً أمراً ممتعاً.

89
00:03:52,941 --> 00:03:53,900 
‫اتفقنا.

90
00:03:54,317 --> 00:03:55,777 
‫يجدر بي أن أرتب أمور "ليندي"،

91
00:03:55,902 --> 00:03:57,153 
‫سأتحدث مع الجد لأرى إن كان بوسعه

92
00:03:57,237 --> 00:03:59,614 
‫- إيصالك أنت و"فينكس".
‫- حسناً، رائع، سأحضره.

93
00:03:59,697 --> 00:04:00,531 
‫سألقاك هناك.

94
00:04:04,285 --> 00:04:05,954 
‫يتعين على أمك العمل مع بعض الخيول اليوم،

95
00:04:06,037 --> 00:04:08,039 
‫لذا ستقضين بعض الوقت مع "ليسا"، اتفقنا؟

96
00:04:08,331 --> 00:04:10,416 
‫- أجل.
‫- "إيمي"؟

97
00:04:11,084 --> 00:04:12,919 
‫- مرحباً.
‫- إنه أنا فحسب.

98
00:04:13,253 --> 00:04:14,504 
‫كيف سار الأمر في "ويستفيلد"؟

99
00:04:15,255 --> 00:04:18,508 
‫أوصلت "جورجي" و"فينكس" إلى هناك بخير.

100
00:04:19,092 --> 00:04:21,719 
‫إنها عملية كبيرة يديرونها هناك.

101
00:04:21,803 --> 00:04:23,012 
‫رباه، هذا المكان

102
00:04:23,888 --> 00:04:26,057 
‫يبدو مزدحماً قليلاً في نظري.

103
00:04:26,140 --> 00:04:28,685 
‫أجل. كنت أعرف أن الصغار يأتون
‫ومعهم الكثير من الأغراض،

104
00:04:28,768 --> 00:04:30,728 
‫لكننا بالتأكيد وصلنا إلى السعة القصوى.

105
00:04:30,853 --> 00:04:33,189 
‫- هل "ليندي" مستعدة للذهاب؟
‫- تقريباً.

106
00:04:33,898 --> 00:04:35,817 
‫أريد فحسب أن أغيّر لها،
‫لكن إن كنت لا تمانع أخذ هذه،

107
00:04:35,900 --> 00:04:36,985 
‫سأحضرها إليك في طريقي.

108
00:04:37,110 --> 00:04:38,319 
‫- شكراً أيها الجد.
‫- أجل.

109
00:04:55,837 --> 00:04:56,671 
‫"فلايم".

110
00:04:57,755 --> 00:04:58,965 
‫على رسلك يا فتى.

111
00:05:02,385 --> 00:05:03,428 
‫انظر إلى من هنا.

112
00:05:05,680 --> 00:05:06,806 
‫مسرور بلقائك يا صاحبة العيون البنية.

113
00:05:25,783 --> 00:05:28,453
{\an8}‫"عند نهاية النهار

114
00:05:28,536 --> 00:05:32,790
{\an8}‫تغوص في حلمك

115
00:05:33,166 --> 00:05:34,667
{\an8}‫أيها الحالم

116
00:05:37,128 --> 00:05:38,546
{\an8}‫أيها الحالم

117
00:05:41,507 --> 00:05:44,844
{\an8}‫أيها الحالم"

118
00:05:50,975 --> 00:05:52,018 
‫ماذا تفعلين هنا؟

119
00:05:52,560 --> 00:05:54,645 
‫دعتني "بايتون". كنت أظنك خارج البلدة.

120
00:05:54,979 --> 00:05:57,023 
‫هل يعني ذلك أنك ما كنت لتحضري
‫لو علمت أنني سأكون هنا؟

121
00:05:57,690 --> 00:05:59,150 
‫لا يهمني على الإطلاق.

122
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
{\an8}‫هل أنت واثقة من ذلك؟

123
00:06:01,402 --> 00:06:03,404
{\an8}‫لأنه يبدو لي أنك ربما تكونين ما زلت غاضبة

124
00:06:03,529 --> 00:06:04,739
{\an8}‫من مسألة "فلايم" برمتها.

125
00:06:05,490 --> 00:06:07,408
{\an8}‫- ألا يمكننا تجاوز هذا الأمر؟
‫- مهما يكن.

126
00:06:07,492 --> 00:06:09,118
{\an8}‫أعد نفسك فحسب للخسارة.

127
00:06:10,161 --> 00:06:11,662
{\an8}‫أحدهم يبدو واثقاً من نفسه.

128
00:06:12,789 --> 00:06:14,999
{\an8}‫أوليس هذا هو الحصان الذي كان معك
‫في مسابقة "نادي الصيد"؟

129
00:06:15,249 --> 00:06:16,584
{\an8}‫"فينكس" قافز مدهش.

130
00:06:16,667 --> 00:06:18,044
{\an8}‫أظننا ربما نفاجئك.

131
00:06:18,419 --> 00:06:20,797
{\an8}‫آمل ذلك، أحب التحدي الجيد.

132
00:06:22,548 --> 00:06:23,841
{\an8}‫أظنني سأراك في المضمار؟

133
00:06:24,258 --> 00:06:25,843
{\an8}‫- أظن ذلك.
‫- حظاً سعيداً.

134
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
{\an8}‫فتى طيب.

135
00:06:33,601 --> 00:06:34,644
{\an8}‫حسناً.

136
00:06:35,645 --> 00:06:38,856
{\an8}‫عادة أمنح موظفيّ علاوة عطلات سخية،

137
00:06:38,940 --> 00:06:40,900
{\an8}‫لكنني لا أستطيع تحملها هذا العام.

138
00:06:41,234 --> 00:06:43,486
{\an8}‫لكنني ما زلت أود أن أحرص
‫على أن يعرفوا أنني أقدر

139
00:06:43,569 --> 00:06:44,612
{\an8}‫بقاءهم معي.

140
00:06:46,030 --> 00:06:47,073
{\an8}‫هل تعرف ماذا أعني؟

141
00:06:50,368 --> 00:06:52,286
{\an8}‫هل تظن أن مسألة الإكليل هذه فكرة غبية؟

142
00:06:53,830 --> 00:06:54,831
{\an8}‫"جاك"؟

143
00:06:56,415 --> 00:06:58,626
{\an8}‫كلا، لا أظنها كذلك، أعتقد

144
00:06:59,377 --> 00:07:02,505
{\an8}‫أنهم ربما على الأرجح سعداء
‫لأنهم ما زالوا يملكون وظيفة يا "ليسا".

145
00:07:03,589 --> 00:07:04,841
{\an8}‫ما الذي تنظر إليه في الخارج؟

146
00:07:06,968 --> 00:07:08,302
{\an8}‫كنت في العلية لتوي.

147
00:07:10,388 --> 00:07:13,474
{\an8}‫ولا أعرف إلى متى يمكن أن يظل
‫هؤلاء الأطفال يسكنون هناك.

148
00:07:14,267 --> 00:07:16,185
{\an8}‫"ليندي" تكبر بسرعة كبيرة.

149
00:07:16,310 --> 00:07:18,438
{\an8}‫إنها تزحف بالفعل، وسرعان ما ستمشي

150
00:07:18,521 --> 00:07:20,106
{\an8}‫قبل حتى أن يدركوا ذلك.

151
00:07:20,982 --> 00:07:23,443
{\an8}‫إنهم يشغلون كل المساحة المتاحة
‫ويحتاجون إلى مزيد منها، أتعرفين؟

152
00:07:24,485 --> 00:07:26,529
{\an8}‫إذن هل لديك فكرة محددة في رأسك؟

153
00:07:29,866 --> 00:07:32,827
{\an8}‫لن أعيش إلى الأبد. جميعنا يعلم ذلك.

154
00:07:34,704 --> 00:07:38,124 
‫لذا أريد أن أعطي هؤلاء الأطفال
‫قطعة من الأرض الآن.

155
00:07:39,041 --> 00:07:41,002 
‫وهكذا يمكنهم أن يفكروا

156
00:07:41,085 --> 00:07:42,962 
‫في بناء شيء ما إن أرادوا.

157
00:07:43,963 --> 00:07:45,840 
‫هل لذلك أي علاقة بمخاوف "تيم" الصحية؟

158
00:07:46,966 --> 00:07:48,468 
‫أجل، على الأرجح.

159
00:07:51,262 --> 00:07:54,640 
‫لا أريد فحسب أن أترك أرضي في وصيتي،

160
00:07:55,475 --> 00:07:57,185 
‫أريد أن يستمتع بها الناس،

161
00:07:57,268 --> 00:07:59,770 
‫وأن يتمكنوا من استخدامها
‫بينما يحتاجون إليها حقاً.

162
00:08:01,772 --> 00:08:03,941 
‫سيكون أمراً لطيفاً
‫إن كنت ما زلت على قيد الحياة لأرى ذلك.

163
00:08:05,943 --> 00:08:08,321 
‫أظن أنها فكرة رائعة حقاً.

164
00:08:09,947 --> 00:08:12,533 
‫لديّ بقعة جميلة اخترتها
‫من أجل "إيمي" و"تاي".

165
00:08:12,700 --> 00:08:14,702 
‫حقاً؟ و"لو"؟

166
00:08:15,203 --> 00:08:17,997 
‫أعطيت "لو" بالفعل أرض مزرعة ديود.

167
00:08:18,539 --> 00:08:20,374 
‫لكن عندما يحين الأجل،

168
00:08:20,458 --> 00:08:23,211 
‫سيكون لديّ بضعة أفدنة
‫من أجل "جورجي" و"كايتي"، إن رغبتا.

169
00:08:23,294 --> 00:08:24,295 
‫ستفعل.

170
00:08:24,378 --> 00:08:27,298 
‫لأنك رجل تهتم جداً بحاجات الآخرين،

171
00:08:27,423 --> 00:08:29,217 
‫"جاك بارتلت"، أنت كذلك حقاً.

172
00:08:35,264 --> 00:08:36,641 
‫رأيت "ديلان" هنا.

173
00:08:36,724 --> 00:08:38,142 
‫آسفة، لم أكن أظن أنه سيعود بهذه السرعة.

174
00:08:38,226 --> 00:08:40,937 
‫لا بأس،
‫كنت سأضطر إلى مواجهته عاجلاً أو آجلاً.

175
00:08:41,020 --> 00:08:42,230 
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

176
00:08:42,730 --> 00:08:44,732 
‫سنقوم فحسب بتجاهله
‫ونستمتع بوقتنا على أي حال.

177
00:08:44,941 --> 00:08:46,025 
‫هذا يناسبني.

178
00:08:47,985 --> 00:08:49,111 
‫مستعدة؟

179
00:08:50,696 --> 00:08:51,822 
‫لا أحب أن تُلتقط لي الصور.

180
00:08:51,906 --> 00:08:52,990 
‫بحقك.

181
00:08:55,034 --> 00:08:56,827 
‫سأنشرها على موقع "نميمة الفروسية".

182
00:08:57,453 --> 00:08:59,997 
‫مستحيل! هذا الموقع فظيع. لم أعد أطالعه.

183
00:09:00,081 --> 00:09:01,624 
‫منذ أن نشر كل تلك الأكاذيب عني.

184
00:09:01,874 --> 00:09:03,584 
‫أجل، أحياناً يكون مبتذلاً،

185
00:09:03,668 --> 00:09:06,295 
‫و"لايني" كانت حمقاء،
‫لكن الموقع ليس كله سيئاً.

186
00:09:06,379 --> 00:09:08,965 
‫سترين أن الناس عما قريب
‫ستنسى تماماً كل تلك الأكاذيب.

187
00:09:16,847 --> 00:09:17,807 
‫ما رأيك؟

188
00:09:19,517 --> 00:09:21,519 
‫تقومين به هنا مباشرة؟

189
00:09:21,894 --> 00:09:24,522 
‫أنا فحسب... أعرف أنه شعور جميل.

190
00:09:25,439 --> 00:09:26,399 
‫لكن؟

191
00:09:27,191 --> 00:09:29,527 
‫كم من الوقت تظنين أنه سيستغرق،

192
00:09:29,735 --> 00:09:32,405 
‫- القيام بكل هذا؟
‫- ليست لديّ أي فكرة.

193
00:09:32,488 --> 00:09:34,991 
‫لديّ على ما أظن 15
‫أو ما إلى ذلك لإنجازها. لماذا؟

194
00:09:35,449 --> 00:09:38,619 
‫أتساءل فحسب أين قد نتناول العشاء.

195
00:09:38,953 --> 00:09:41,581 
‫ربما يتغير روتينيك قليلاً

196
00:09:41,664 --> 00:09:43,583 
‫ليوم أو يومين،
‫لكن الأمر لن يطول أكثر من ذلك.

197
00:09:46,210 --> 00:09:48,045 
‫ها هما ذا!

198
00:09:48,254 --> 00:09:49,589 
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

199
00:09:50,590 --> 00:09:53,551 
‫- أعرف، أليس الأمر رائعاً؟
‫- إنه ينم عن مهارة.

200
00:09:53,634 --> 00:09:54,468 
‫أجل.

201
00:09:54,844 --> 00:09:56,178 
‫شكراً جزيلاً لك على رعايتها.

202
00:09:56,262 --> 00:09:59,056 
‫- أجل، بالطبع. مرحباً يا عزيزتي!
‫- ها أنت ذي يا حلوتي!

203
00:09:59,307 --> 00:10:02,059 
‫واحرصي ألا تمسك بأي من تلك، اتفقنا؟

204
00:10:02,268 --> 00:10:03,394 
‫كلا، بالطبع، أجل.

205
00:10:03,811 --> 00:10:05,730 
‫حسناً، لا بد أن أذهب، كوني طيبة.

206
00:10:05,938 --> 00:10:08,065 
‫"إيمي"، هل لديك دقيقة؟

207
00:10:08,190 --> 00:10:10,151 
‫- أريد أن أريك شيئاً ما.
‫- أجل.

208
00:10:11,902 --> 00:10:12,945 
‫إلى اللقاء!

209
00:10:23,664 --> 00:10:25,082 
‫جدي، ماذا تفعل هنا؟

210
00:10:25,875 --> 00:10:28,836 
‫أعرف مدى حبك لهذا المكان.

211
00:10:28,961 --> 00:10:32,298 
‫أعرف. المنظر رائع.

212
00:10:32,840 --> 00:10:33,716 
‫حسناً...

213
00:10:35,635 --> 00:10:36,594 
‫إنها لك.

214
00:10:37,845 --> 00:10:39,221 
‫لي؟ ماذا تعني؟

215
00:10:39,472 --> 00:10:42,058 
‫أنت و"تاي". والطفلة.

216
00:10:43,309 --> 00:10:45,686 
‫سأهب قطعة الأرض هذه إليك.

217
00:10:46,604 --> 00:10:49,523 
‫- جدي، هل أنت بخير؟
‫- لم أكن في حال أفضل، لماذا؟

218
00:10:52,109 --> 00:10:54,528 
‫كلا.

219
00:10:55,321 --> 00:10:58,199 
‫ما زلت أنوي البقاء هنا لوقت طويل.

220
00:10:59,283 --> 00:11:00,701 
‫كلا، لقد بدا لي فحسب

221
00:11:00,785 --> 00:11:03,704 
‫أن العلية ستضيق عليكم إن عاجلاً أو آجلاً،

222
00:11:04,372 --> 00:11:07,249 
‫فكرت أنك أنت و"تاي" ربما ترغبان في البدء

223
00:11:07,333 --> 00:11:09,335 
‫في التفكير في بناء مكان خاص لكما.

224
00:11:14,590 --> 00:11:15,883 
‫أجل، شكراً!

225
00:11:17,301 --> 00:11:18,636 
‫هذا كريم حقاً.

226
00:11:19,762 --> 00:11:21,055 
‫"تاي" وأنا،

227
00:11:21,680 --> 00:11:23,349 
‫كلانا يعشق هذه البقعة.

228
00:11:41,575 --> 00:11:42,660 
‫ماذا يفعل؟

229
00:11:43,452 --> 00:11:45,996 
‫يحب تسجيل الكثير من الجولات
‫حتى يتمكن من دراستها لاحقاً.

230
00:11:46,580 --> 00:11:47,706 
‫شديد التنافسية؟

231
00:11:52,753 --> 00:11:55,506 
‫تلك القفزات مرتفعة جداً.

232
00:11:55,756 --> 00:11:57,716 
‫أجل، نحب أن نضع الخيول
‫أمام التحدي أثناء التدريب،

233
00:11:57,800 --> 00:11:58,968 
‫لذا نرفعها قليلاً.

234
00:12:03,389 --> 00:12:05,683 
‫أترين؟ حصلت بالفعل على الكثير من الإعجاب.

235
00:12:06,308 --> 00:12:07,601 
‫حتى "ديلان" أعجبته.

236
00:12:08,018 --> 00:12:08,936 
‫أخبرتك.

237
00:12:15,276 --> 00:12:17,403 
‫حسناً، شعرت بالاندهاش،

238
00:12:18,904 --> 00:12:20,239 
‫لكن أعجبتها الفكرة!

239
00:12:22,658 --> 00:12:24,869 
‫- هذا...
‫- هل كل شيء على ما يرام هنا؟

240
00:12:24,994 --> 00:12:28,664 
‫هذا أصعب مما يبدو في الفيديو، أوكد لك ذلك.

241
00:12:28,873 --> 00:12:30,207 
‫كما تعرفين يا "ليسا"،

242
00:12:30,458 --> 00:12:34,295 
‫يجب أن أقول إن ذلك لا يبدو من طبيعتك.

243
00:12:34,378 --> 00:12:36,088 
‫لماذا؟ ماذا تعني؟

244
00:12:36,172 --> 00:12:39,800 
‫هل ثمة ما لا تخبريني به ثانية؟

245
00:12:41,177 --> 00:12:43,304 
‫حسناً، أتعرض للتدقيق.

246
00:12:44,138 --> 00:12:44,972 
‫للتدقيق؟

247
00:12:45,055 --> 00:12:46,682 
‫أجل، علاوة على كل شيء آخر!

248
00:12:48,142 --> 00:12:50,519 
‫سيكون كل شيء على ما يرام،
‫ليس لديّ ما أخفيه.

249
00:12:50,644 --> 00:12:52,938 
‫كل نفقاتي التجارية حقيقية، و...

250
00:12:53,731 --> 00:12:55,900 
‫وإذن منذ متى كنت تخفين هذا؟

251
00:12:56,066 --> 00:12:57,902 
‫وصلني الخطاب الأسبوع الماضي.

252
00:12:58,152 --> 00:12:59,528 
‫وماذا ستفعلين حيال ذلك؟

253
00:12:59,820 --> 00:13:01,572 
‫أحمله في حقيبتي.

254
00:13:01,947 --> 00:13:03,616 
‫سأتصرف حيال الأمر بالفعل،

255
00:13:03,699 --> 00:13:05,284 
‫أنا فحسب... لم أفعل بعد.

256
00:13:08,120 --> 00:13:10,998 
‫إذن هذا هو السر وراء مسألة الأكاليل.

257
00:13:11,081 --> 00:13:14,668 
‫"ليسا"، لا يمكنك أن تلقي بنفسك في أمر كهذا

258
00:13:14,752 --> 00:13:16,128 
‫لمجرد أن تتحاشي ذلك!

259
00:13:16,253 --> 00:13:18,631 
‫أريد أن أفعل شيئاً لطيفاً من أجل موظفيّ.

260
00:13:18,756 --> 00:13:21,008 
‫- عانينا عاماً صعباً!
‫- كلا، أفهم ذلك،

261
00:13:23,385 --> 00:13:26,722 
‫لكن إن كان يوجد أي شخص لا تريدين إغضابه،

262
00:13:26,847 --> 00:13:28,891 
‫- إنه مندوب الضرائب!
‫- أعرف يا "جاك".

263
00:13:28,974 --> 00:13:31,852 
‫أعرف. لكن هل تعرف مقدار المستندات،

264
00:13:31,936 --> 00:13:33,729 
‫وكل تلك الإيصالات التي يجب أن أراجعها،

265
00:13:33,854 --> 00:13:36,273 
‫وأستعد، وأرسلها إلى المحاسب، إنه فحسب...

266
00:13:36,482 --> 00:13:38,108 
‫إذن، ما الذي يمنعك؟

267
00:13:38,275 --> 00:13:39,360 
‫حسناً...

268
00:13:40,569 --> 00:13:43,113 
‫لا أستطيع فعلها في "فيرفيلد"،
‫ثمة الكثير من العيون المتلصصة.

269
00:13:43,239 --> 00:13:45,115 
‫إذن، أنشئي مكتباً هنا.

270
00:13:45,741 --> 00:13:47,243 
‫سيشغل مساحة كبيرة.

271
00:13:47,701 --> 00:13:49,578 
‫وإن كنت تريد استعادة طاولة العشاء هذه...

272
00:13:49,828 --> 00:13:52,957 
‫اجلبي أغراضك فحسب من "فيرفيلد"،

273
00:13:53,165 --> 00:13:54,833 
‫واشغلي إحدى غرف النوم،

274
00:13:54,917 --> 00:13:58,212 
‫رتبي أحوالك، وانجزي العمل المطلوب فحسب.

275
00:13:59,129 --> 00:14:01,340 
‫سأفعل، شكراً.

276
00:14:04,677 --> 00:14:05,761 
‫مرحباً.

277
00:14:06,387 --> 00:14:08,180 
‫مرحباً، حضرت.

278
00:14:08,889 --> 00:14:09,974 
‫"ديلان" هو التالي.

279
00:14:46,135 --> 00:14:48,387 
‫- إنهما بارعان.
‫- أجل.

280
00:14:48,470 --> 00:14:49,763 
‫وإن لم يكن ذلك سيئاً كفاية،

281
00:14:49,847 --> 00:14:51,390 
‫فإن "ديلان" لن يسمح لك أبداً بنسيان الأمر.

282
00:14:52,433 --> 00:14:54,226 
‫لنر إن كنت ستبلين أفضل من ذلك.

283
00:14:58,355 --> 00:14:59,815 
‫إذن، كيف حال "تيم" على أي حال؟

284
00:15:00,482 --> 00:15:02,318 
‫يبدو أنه يتحسن.

285
00:15:03,068 --> 00:15:05,946 
‫يستعيد طبيعته من يوم إلى آخر،

286
00:15:06,113 --> 00:15:07,781 
‫بميزاتها وعيوبها.

287
00:15:08,699 --> 00:15:10,034 
‫يسرني سماع ذلك.

288
00:15:11,702 --> 00:15:15,164 
‫لا أظنني سوف أسأم هذا قط.

289
00:15:16,707 --> 00:15:18,792 
‫أجل، هذا الهواء الجبلي يساعدني حقاً
‫على تصفية ذهني.

290
00:15:22,796 --> 00:15:25,341 
‫حافظي على تركيزك وخذي وقتك.

291
00:15:25,424 --> 00:15:26,383 
‫تستطيعين هذا.

292
00:15:40,397 --> 00:15:41,398 
‫عمل جيد.

293
00:16:06,715 --> 00:16:07,549 
‫"جورجي"!

294
00:16:11,387 --> 00:16:12,763 
‫"جورجي"، مهلاً.

295
00:16:12,846 --> 00:16:14,223 
‫لا تتحركي بسرعة أكثر من اللازم.

296
00:16:15,099 --> 00:16:16,558 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

297
00:16:18,185 --> 00:16:19,311 
‫"فينكس"!

298
00:16:25,025 --> 00:16:25,943 
‫"فينكس"!

299
00:16:35,869 --> 00:16:37,204 
‫على رسلك يا فتى، لا بأس.

300
00:16:37,997 --> 00:16:38,956 
‫أنت بخير.

301
00:16:42,918 --> 00:16:45,629 
‫أجل، سنفعل. حسناً، شكراً يا "سكوت".

302
00:16:47,381 --> 00:16:48,966 
‫سيلتقينا "سكوت" في "هارتلاند".

303
00:16:50,843 --> 00:16:52,344 
‫آمل أن يكون بخير.

304
00:16:53,679 --> 00:16:55,389 
‫يجب أن نذهب يا "جورجي"، الآن.

305
00:16:56,640 --> 00:16:57,850 
‫لا بأس، بحقك يا صاح.

306
00:16:57,933 --> 00:16:59,601 
‫- حظاً سعيداً.
‫- لا بأس، أنا آسفة.

307
00:17:05,315 --> 00:17:08,527 
‫لقد كنت شريكاً لفترة الآن، ما رأيك؟

308
00:17:08,610 --> 00:17:10,529 
‫كيف يسير الأمر من وجهة نظرك؟

309
00:17:11,405 --> 00:17:12,698 
‫الأمر طيب.

310
00:17:12,906 --> 00:17:14,366 
‫أجل، إنه طيب حقاً.

311
00:17:14,450 --> 00:17:16,910 
‫اسمع يا "جاك"، أريد أن أشكرك.

312
00:17:17,036 --> 00:17:19,538 
‫أقدر كيف صارعت من أجلي
‫لكي أحصل على نصيب متساو.

313
00:17:19,997 --> 00:17:21,248 
‫أعرف أن الأمر لم يكن سهلاً.

314
00:17:21,331 --> 00:17:22,541 
‫كان التصرف الصحيح الذي يجب عمله.

315
00:17:24,835 --> 00:17:26,920 
‫مهلاً، ما ذلك؟

316
00:17:29,131 --> 00:17:30,174 
‫أسرع.

317
00:17:31,800 --> 00:17:32,801 
‫هيا.

318
00:17:34,762 --> 00:17:35,596 
‫على رسلك.

319
00:17:35,721 --> 00:17:38,432 
‫هذا الصاحب حديث الولادة.

320
00:17:38,849 --> 00:17:39,767 
‫كلا.

321
00:17:40,184 --> 00:17:41,727 
‫لا يبدو أنه تم إرضاعه.

322
00:17:43,854 --> 00:17:45,898 
‫كلا. يجب...

323
00:17:46,857 --> 00:17:47,900 
‫لا بأس.

324
00:17:49,276 --> 00:17:51,320 
‫كلا، يجب أن نغذيه ببعض الحليب.

325
00:17:51,570 --> 00:17:52,696 
‫لا يمكنه حتى أن يقف.

326
00:17:52,946 --> 00:17:55,741 
‫اعتمد على "ستومبي"
‫في ترك بقرته المرضعة العجوز

327
00:17:55,824 --> 00:17:58,202 
‫تلد في الخريف. أتساءل إن كان حتى يعرف.

328
00:18:00,329 --> 00:18:03,373 
‫- الحرارة ستهبط إلى ما تحت الصفر الليلة.
‫- أجل، الجو يزداد برودة.

329
00:18:03,582 --> 00:18:06,543 
‫- ما رأيك، انخفاض في درجة حرارة الجسم؟
‫- أجل، احتمال كبير.

330
00:18:06,752 --> 00:18:08,462 
‫مررنا بذلك الكوخ هناك في الخلف.

331
00:18:08,545 --> 00:18:10,589 
‫ما رأيك في أن ندخله فيه؟
‫ربما نستطيع تدفئته.

332
00:18:10,672 --> 00:18:12,466 
‫أجل، يستحق الأمر المحاولة.

333
00:18:12,841 --> 00:18:14,885 
‫حسناً. تعال يا صاح.

334
00:18:22,601 --> 00:18:23,602 
‫إنه التواء.

335
00:18:24,019 --> 00:18:25,062 
‫ما مدى سوئه؟

336
00:18:25,145 --> 00:18:27,439 
‫يصعب القول، توجد الكثير من الالتهابات.

337
00:18:28,524 --> 00:18:31,151 
‫إذن، ماذا يجب أن نفعل؟
‫راحة في الإسطبل وتدليك؟

338
00:18:31,235 --> 00:18:34,988 
‫أجل. ولديّ شيء آخر سيسرع من شفائه.

339
00:18:54,508 --> 00:18:55,551 
‫تفضل.

340
00:18:58,137 --> 00:19:00,556 
‫ألق ذلك عليه، ربما يساعد قليلاً.

341
00:19:00,639 --> 00:19:01,765 
‫شكراً.

342
00:19:02,099 --> 00:19:04,560 
‫لنرى إن كنت لا أستطيع إشعال نيران هنا.

343
00:19:11,525 --> 00:19:13,152 
‫كنت صامتاً نوعاً ما الليلة.

344
00:19:13,235 --> 00:19:14,820 
‫هل ثمة ما يشغل ذهنك؟

345
00:19:18,031 --> 00:19:19,199 
‫كما تعرف، أنا...

346
00:19:23,620 --> 00:19:25,205 
‫كما تعرف يا "جاك"، كنت أظن

347
00:19:25,330 --> 00:19:27,040 
‫أن هذه الشراكة هي الحل.

348
00:19:28,750 --> 00:19:30,419 
‫أخرجتني من المكتب،

349
00:19:30,836 --> 00:19:31,920 
‫وغرف الاجتماعات تلك.

350
00:19:34,381 --> 00:19:35,549 
‫لكنها ليست الحل.

351
00:19:36,258 --> 00:19:37,342 
‫على الأقل،

352
00:19:38,677 --> 00:19:39,845 
‫ليست حلاً جذرياً.

353
00:19:40,888 --> 00:19:41,847 
‫لا تسئ فهمي.

354
00:19:42,181 --> 00:19:43,932 
‫تلك الشهور القليلة الماضية أظهرت لي

355
00:19:44,016 --> 00:19:46,018 
‫مدى حبي لحياة المزرعة،

356
00:19:48,729 --> 00:19:49,730 
‫لكنني فحسب،

357
00:19:50,230 --> 00:19:52,900 
‫أشعر أنه كان يُفترض عليّ الآن
‫أن أتبين المزيد.

358
00:19:53,609 --> 00:19:54,610 
‫مثل ماذا؟

359
00:19:55,444 --> 00:19:56,528 
‫أهدافي.

360
00:19:57,487 --> 00:19:58,572 
‫حياتي.

361
00:19:59,865 --> 00:20:01,283 
‫وما أفعله بها.

362
00:20:02,659 --> 00:20:03,744 
‫أفهم ذلك.

363
00:20:05,996 --> 00:20:10,209 
‫لكن تذكر أن الحياة تتغير مع كل يوم جديد.

364
00:20:15,672 --> 00:20:16,673 
‫أجل.

365
00:20:17,674 --> 00:20:19,426 
‫هذا الفتى سيتحسن حاله كثيراً

366
00:20:19,509 --> 00:20:21,220 
‫لو تمكنا من إمداده بالطعام.

367
00:20:22,429 --> 00:20:24,765 
‫لنر إن كان بوسعنا حلب تلك البقرة،

368
00:20:26,225 --> 00:20:27,893 
‫ونحاول أن نجعله يتناول بعضه.

369
00:20:29,686 --> 00:20:30,771 
‫هذه فكرة طيبة.

370
00:20:37,778 --> 00:20:39,154 
‫حذاء الثلج هذا سيفي بالغرض.

371
00:20:39,488 --> 00:20:41,240 
‫سوف يزيد الدورة الدموية،

372
00:20:41,698 --> 00:20:42,783 
‫ويقلل ألمه.

373
00:20:43,325 --> 00:20:44,993 
‫على رسلك يا فتى، لا بأس.

374
00:20:45,869 --> 00:20:47,496 
‫كم يجب علينا أن نبقي ساقه في الحذاء؟

375
00:20:47,996 --> 00:20:51,291 
‫كل 20 دقيقة، وأكبر عدد مرات ممكنة.

376
00:20:52,334 --> 00:20:53,377 
‫لا بأس.

377
00:20:57,422 --> 00:20:58,423 
‫فتى طيب!

378
00:20:59,549 --> 00:21:01,426 
‫سأعود لأطمئن عليه غداً.

379
00:21:01,510 --> 00:21:02,469 
‫شكراً يا "سكوت".

380
00:21:02,594 --> 00:21:03,553 
‫سأوصلك إلى الخارج.

381
00:21:08,433 --> 00:21:09,643 
‫لا أصدق أن هذا قد حدث.

382
00:21:11,812 --> 00:21:12,896 
‫لا بأس.

383
00:21:16,149 --> 00:21:17,359 
‫سيكون بخير.

384
00:21:19,403 --> 00:21:21,321 
‫ما زالت "ليندي" نائمة في ثبات تام.

385
00:21:21,446 --> 00:21:23,198 
‫- جيد.
‫- ما كل ذلك؟

386
00:21:23,282 --> 00:21:25,951 
‫جمعت بعض الوجبات الخفيفة
‫في حال شعرت أنت و"جورجي" بالجوع،

387
00:21:26,034 --> 00:21:28,745 
‫لأنني أعرف بالتأكيد أنها
‫لن تبرح مكانها بجوار "فينكس".

388
00:21:28,829 --> 00:21:30,038 
‫أنت محقة إزاء ذلك.

389
00:21:30,122 --> 00:21:32,541 
‫إنها تصر على السير على جدول "سكوت" الزمني.

390
00:21:32,666 --> 00:21:33,917 
‫لكن ليس طوال الليل، صحيح؟

391
00:21:34,459 --> 00:21:35,877 
‫حسناً، طالما تستطيع.

392
00:21:38,130 --> 00:21:40,257 
‫- كيف يسير ذلك؟
‫- أجل، لا تسألي حتى.

393
00:21:40,340 --> 00:21:42,175 
‫الأمر يستغرق أطول كثيراً مما تخيلت.

394
00:21:42,259 --> 00:21:43,218 
‫هذا جيد، صحيح؟

395
00:21:43,302 --> 00:21:44,886 
‫هل أنت واثقة أنك قادرة على رعاية "ليندي"؟

396
00:21:45,012 --> 00:21:46,179 
‫كلا، سأرعاها.

397
00:21:46,263 --> 00:21:47,556 
‫وسأنقل كل تلك الأغراض من هناك.

398
00:21:47,639 --> 00:21:49,766 
‫تعرفين كيف يحب جدك أن يتأكد
‫من أننا نستطيع جميعاً الجلوس

399
00:21:49,850 --> 00:21:51,393 
‫وتناول عشاء لطيف، و...

400
00:21:52,019 --> 00:21:53,437 
‫أجل، طلب مني

401
00:21:53,729 --> 00:21:55,564 
‫أن أجد مكاناً آخر في المنزل
‫لأجهز فيه ورشتي.

402
00:21:55,814 --> 00:21:57,858 
‫أجل. هذه على الأرجح فكرة طيبة،

403
00:21:57,983 --> 00:21:59,443 
‫يجب أن تفعلي ذلك. شكراً.

404
00:22:02,070 --> 00:22:04,114 
‫هكذا. فتاة صالحة.

405
00:22:05,991 --> 00:22:08,493 
‫كان "ستومبي" يملك هذه الفتاة العجوز
‫لسنوات طويلة.

406
00:22:08,577 --> 00:22:11,330 
‫أجل، كان لدى أبي واحدة
‫من تلك الأبقار المرضعات العجائز أيضاً.

407
00:22:15,208 --> 00:22:16,668 
‫حسناً! لا بأس.

408
00:22:17,085 --> 00:22:18,086 
‫هذا كاف.

409
00:22:20,130 --> 00:22:21,131 
‫فتاة صالحة.

410
00:22:25,093 --> 00:22:27,137 
‫لا بأس. أنا آسفة.

411
00:22:35,812 --> 00:22:37,397 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل...

412
00:22:37,898 --> 00:22:41,068 
‫إنه "وايت".
‫لم تصل قطعة الغيار اللازمة لسيارته بعد،

413
00:22:41,151 --> 00:22:42,486 
‫لذا هو عالق في "كالغاري".

414
00:22:43,028 --> 00:22:44,571 
‫إنه يمكث مع بعض الأصدقاء.

415
00:22:45,363 --> 00:22:47,449 
‫وضعت بعض السنفيتون في طعام "فينكس".

416
00:22:47,574 --> 00:22:49,951 
‫سيساعد ذلك في تخفيف الألم والالتهاب.

417
00:22:50,035 --> 00:22:51,078 
‫شكراً.

418
00:22:55,791 --> 00:22:58,460 
‫فور أن ينتهي من طعامه،
‫سأضع ساقه ثانية في حذاء الثلج.

419
00:22:59,503 --> 00:23:01,880 
‫ربما ما كان يجب عليّ أن أجبره
‫على القيام بتلك القفزات الأعلى.

420
00:23:01,963 --> 00:23:04,341 
‫- ربما لم يكن مستعداً.
‫- تعرفين أن ذلك ليس صحيحاً.

421
00:23:04,633 --> 00:23:07,135 
‫أصبح نهائي الخريف ذلك برمته أمراً فظيعاً،

422
00:23:07,219 --> 00:23:09,638 
‫أمر تنافسي،
‫وقد سمحت لـ"ديلان" بالتأثير على تفكيري.

423
00:23:09,930 --> 00:23:12,349 
‫أفهم لماذا أنت مستاءة مما حدث.

424
00:23:12,474 --> 00:23:15,435 
‫لكن يا "جورجي"، لم يكن ثمة أي خطأ
‫في محاولة القيام بتلك القفزات.

425
00:23:15,560 --> 00:23:16,853 
‫اتفقنا؟ إنه ليس خطأك.

426
00:23:17,270 --> 00:23:19,815 
‫ويا "جورجي"، لمعلوماتك،

427
00:23:19,898 --> 00:23:22,484 
‫لا يوجد ما يعيب في كونك منافسة شرسة.

428
00:23:23,276 --> 00:23:25,362 
‫هذه واحدة من الأمور التي تعجبني بشدة فيك.

429
00:23:33,703 --> 00:23:35,247 
‫أعرف أن هذا ليس من شأني،

430
00:23:36,998 --> 00:23:39,126 
‫لكن ما الذي طرح ذلك فجأة؟

431
00:23:39,209 --> 00:23:41,002 
‫مسألة الشكوك في الذات هذه؟

432
00:23:43,797 --> 00:23:46,299 
‫أظنني عندما بدأت أرى
‫ما كان "تيم يعاني منه،

433
00:23:48,301 --> 00:23:49,302 
‫أنا فحسب...

434
00:23:50,512 --> 00:23:52,097 
‫لم أرد إضاعة أي وقت آخر.

435
00:23:54,224 --> 00:23:56,351 
‫- هل تفهم؟
‫- أجل، أفهم.

436
00:23:57,811 --> 00:24:00,063 
‫الحقيقة أن أيام الكل معدودة.

437
00:24:00,313 --> 00:24:02,482 
‫ربما تكون فكرة جيدة أن تتذكر ذلك دوماً.

438
00:24:04,025 --> 00:24:05,610 
‫بالنظر من زاويتي،

439
00:24:06,278 --> 00:24:09,364 
‫ما زال لديك وقت طويل لحل كافة الأمور.

440
00:24:09,531 --> 00:24:11,074 
‫ستصل إلى ما تصبو إليه.

441
00:24:12,784 --> 00:24:13,785 
‫حسناً،

442
00:24:14,870 --> 00:24:16,621 
‫في الوقت الحاضر سيسعدني فحسب لو تمكنا

443
00:24:16,705 --> 00:24:18,415 
‫من حل مشكلة هذا العجل الصغير.

444
00:24:20,000 --> 00:24:21,001 
‫هيا يا صاح.

445
00:24:23,044 --> 00:24:24,087 
‫هل يتناوله؟

446
00:24:26,131 --> 00:24:28,175 
‫وهذا الجانب الداخلي من فمه بارد.

447
00:24:29,718 --> 00:24:31,386 
‫هذا ليس مؤشراً مطمئناً.

448
00:24:46,943 --> 00:24:49,362 
‫نصيحة حكيمة مني يا آنسة،
‫لا تخضعي قط للتدقيق.

449
00:24:49,487 --> 00:24:50,739 
‫إنه أمر فظيع.

450
00:24:51,990 --> 00:24:52,908 
‫حسناً.

451
00:24:53,700 --> 00:24:56,119 
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- أجل.

452
00:24:58,496 --> 00:25:00,498 
‫لم تعودي تصنعين الأكاليل؟

453
00:25:01,416 --> 00:25:03,168 
‫كلا، سأقوم بذلك في نهاية المطاف.

454
00:25:03,293 --> 00:25:05,337 
‫يجب حقاً أن أصنع شيئاً لطيفاً لموظفيّ.

455
00:25:08,340 --> 00:25:11,384 
‫لكن لديّ مسألة ملحة جداً في أعمالي

456
00:25:11,468 --> 00:25:13,178 
‫يجب أن أتدبرها، وبكل صراحة،

457
00:25:13,303 --> 00:25:15,555 
‫كنت أصنع الأكاليل لتجنب القيام بكل هذا.

458
00:25:15,639 --> 00:25:18,433 
‫سأنهمك في مراجعة كم كبير من أوراق العمل.

459
00:25:18,558 --> 00:25:20,143 
‫وكنت أحاول تبين

460
00:25:20,227 --> 00:25:22,395 
‫أين يمكنني أن أعد مكتباً في "هارتلاند"

461
00:25:22,520 --> 00:25:24,272 
‫لفترة من الوقت، وها هي ذي.

462
00:25:25,565 --> 00:25:28,068 
‫إذن ستحولين غرفتي إلى مكتبك.

463
00:25:28,735 --> 00:25:30,737 
‫لم أكن أظن أنك تستخدمينها.

464
00:25:30,946 --> 00:25:33,490 
‫هل قال جدي إن بوسعك الانتقال
‫إلى هنا بشكل دائم؟

465
00:25:33,990 --> 00:25:35,283 
‫كلا، ليس بالضبط.

466
00:25:35,367 --> 00:25:37,244 
‫لكنني... ما المشكلة يا عزيزتي؟

467
00:25:37,744 --> 00:25:40,205 
‫أظنني كنت أعتقد دوماً أن هذه ستكون

468
00:25:40,372 --> 00:25:42,832 
‫غرفة "ليندي"، عندما كنا هنا.

469
00:25:44,000 --> 00:25:46,544 
‫ولا يمكنها أن تنام في المهد إلى الأبد،

470
00:25:46,670 --> 00:25:48,463 
‫لذا فكرت أنني ربما سأضع سرير أطفال هنا.

471
00:25:48,588 --> 00:25:50,799 
‫بالتأكيد. أنا آسفة، لم أكن أدرك ذلك.

472
00:25:50,882 --> 00:25:52,175 
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة. لكنني فحسب،

473
00:25:52,259 --> 00:25:55,804 
‫أحتاج إلى مكان ما لنشر أوراقي
‫وإنجاز عملي، لذا...

474
00:25:55,887 --> 00:25:57,055 
‫سنتحدث في ذلك لاحقاً.

475
00:25:57,138 --> 00:25:58,598 
‫إنها متعبة. سأضعها في الفراش.

476
00:25:58,682 --> 00:26:00,934 
‫حسناً، حزمت أغراضها.
‫إنها جميعاً في الحقيبة.

477
00:26:01,101 --> 00:26:02,936 
‫شكراً على رعايتك لها يا "ليسا".

478
00:26:03,019 --> 00:26:04,020 
‫أجل.

479
00:26:14,698 --> 00:26:15,699 
‫مرحباً.

480
00:26:16,866 --> 00:26:18,243 
‫مهلاً، وقت النوم؟

481
00:26:18,827 --> 00:26:20,912 
‫- أجل، إنها متعبة.
‫- مرحباً؟

482
00:26:22,580 --> 00:26:24,291 
‫- مرحباً يا "ديلان".
‫- مرحباً.

483
00:26:26,126 --> 00:26:27,210 
‫هل أنت بخير؟

484
00:26:29,337 --> 00:26:30,964 
‫يجب أن نضعك في السرير.

485
00:26:37,512 --> 00:26:38,555 
‫هل حضرت لتتباهى؟

486
00:26:39,556 --> 00:26:40,598 
‫أنا هنا لأساعد.

487
00:26:42,809 --> 00:26:43,810 
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟

488
00:26:48,940 --> 00:26:51,526 
‫أجل، لا يبدو الأمر مطمئناً
‫بالنسبة إلى الصغير،

489
00:26:51,609 --> 00:26:54,738 
‫سنبقى معه، ونقوم بما في وسعنا،

490
00:26:55,238 --> 00:26:57,490 
‫لذا لا تتوقعي عودتي إلى البيت قريباً.

491
00:26:58,616 --> 00:27:01,119 
‫حسناً. أجل. أحبك أيضاً.

492
00:27:03,913 --> 00:27:05,623 
‫لست مضطراً إلى البقاء هنا.

493
00:27:06,249 --> 00:27:07,542 
‫يمكنني تولي هذا.

494
00:27:07,625 --> 00:27:09,544 
‫كما أن لديك شخصاً ما تعود إليه في البيت.

495
00:27:10,628 --> 00:27:13,840 
‫أدرك مدى صعوبة أن تقنع عجلاً صحيحاً

496
00:27:13,923 --> 00:27:15,925 
‫بأن يشرب من دلو، سأبقى معك.

497
00:27:16,926 --> 00:27:18,053 
‫ماذا لديك هنا؟

498
00:27:18,511 --> 00:27:19,512 
‫عسل.

499
00:27:20,138 --> 00:27:23,391 
‫قام أبي بشيء مماثل مع عجل لم يكن يأكل.

500
00:27:24,059 --> 00:27:25,477 
‫إلا أنه استخدم شيكولاتة بيضاء.

501
00:27:27,062 --> 00:27:29,022 
‫ها نحن أولاء. هيا.

502
00:27:44,871 --> 00:27:45,955 
‫هيا.

503
00:27:48,249 --> 00:27:49,250 
‫ها نحن أولاء.

504
00:27:50,835 --> 00:27:51,836 
‫هكذا.

505
00:27:54,089 --> 00:27:55,256 
‫هكذا.

506
00:27:56,466 --> 00:27:57,509 
‫هذه حيلة بارعة.

507
00:27:58,426 --> 00:27:59,469 
‫أجل.

508
00:28:08,019 --> 00:28:09,145 
‫على رسلك يا فتى.

509
00:28:14,901 --> 00:28:16,027 
‫هل ذلك هو الحبيب؟

510
00:28:16,861 --> 00:28:18,321 
‫كيف علمت أن لديّ حبيباً؟

511
00:28:18,738 --> 00:28:19,906 
‫أخبرتني "بايتون".

512
00:28:21,157 --> 00:28:22,867 
‫إذن لماذا هو ليس هنا على أي حال؟

513
00:28:23,660 --> 00:28:26,037 
‫"وايت" عالق في "كالغاري"،
‫وإلا كان ليتواجد هنا.

514
00:28:27,288 --> 00:28:28,915 
‫"وايت". صحيح.

515
00:28:31,292 --> 00:28:33,628 
‫ما لا أفهمه هو ما تفعله أنت هنا.

516
00:28:33,920 --> 00:28:35,255 
‫لماذا يصعب عليك أن تصدقي

517
00:28:35,338 --> 00:28:36,923 
‫أنني كنت قلقاً على "فينكس"؟

518
00:28:38,591 --> 00:28:39,551 
‫وعليك.

519
00:28:42,804 --> 00:28:44,681 
‫اسمعي، أدرك ما تعانينه.

520
00:28:45,598 --> 00:28:47,517 
‫سبق وواجهت نفس الموقف مع "آرو".

521
00:28:48,101 --> 00:28:49,394 
‫وهو أمر سيئ.

522
00:28:50,895 --> 00:28:54,149 
‫وكنت آمل نوعاً ما أن تتمكني
‫من مواصلة التنافس،

523
00:28:54,566 --> 00:28:57,235 
‫لأنني أود أن أتعرف عليك أكثر.

524
00:29:04,826 --> 00:29:06,494 
‫إذن هذا الحديث عن

525
00:29:07,829 --> 00:29:12,625 
‫الموت، والأهداف، وحياتك...

526
00:29:13,585 --> 00:29:15,920 
‫هل هذا قد يكون متعلقاً بشخص ما

527
00:29:16,045 --> 00:29:18,214 
‫ليس هنا في الوقت الراهن؟

528
00:29:20,800 --> 00:29:22,594 
‫كنت أتساءل عن حالها.

529
00:29:24,929 --> 00:29:27,557 
‫لست متأكداً، لكي أكون صادقاً معك.

530
00:29:29,267 --> 00:29:30,643 
‫إنها مشغولة دوماً.

531
00:29:31,770 --> 00:29:33,062 
‫هذه ابنتي "لو".

532
00:29:34,022 --> 00:29:35,982 
‫يبدو أن امتيازها يبلي بلاء حسناً،

533
00:29:36,065 --> 00:29:37,442 
‫آمل فحسب أنها سعيدة.

534
00:29:38,193 --> 00:29:39,360 
‫وأنا أيضاً.

535
00:29:41,738 --> 00:29:42,989 
‫تعرف

536
00:29:44,365 --> 00:29:47,452 
‫أنني تعهدت بألا أتدخل في هذا الأمر،

537
00:29:51,289 --> 00:29:54,918 
‫لكن بدا نوعاً ما أن الأمور كانت تتحسن

538
00:29:55,043 --> 00:29:57,212 
‫لوقت قصير بينكما.

539
00:29:57,879 --> 00:29:58,963 
‫أجل.

540
00:29:59,255 --> 00:30:01,341 
‫وقت قصير في "نيويورك"، كما تبين.

541
00:30:03,635 --> 00:30:05,637 
‫أظن أن الأمور كان يمكن أن تسير
‫في اتجاه مختلف.

542
00:30:08,640 --> 00:30:10,141 
‫لكنها لم تفعل.

543
00:30:11,392 --> 00:30:13,102 
‫أجل. حسناً...

544
00:30:13,686 --> 00:30:16,856 
‫لن أتظاهر بأنني أعرف تفاصيل كل شيء

545
00:30:16,940 --> 00:30:19,400 
‫جرى بينكما، لكنني سأقول هذا،

546
00:30:20,819 --> 00:30:24,239 
‫لا أجدك من نوعية الرجال

547
00:30:24,322 --> 00:30:28,117 
‫الذين يتخلون عن شيء
‫ما زال يحمل فرص النجاح.

548
00:30:34,582 --> 00:30:37,168 
‫- كيف يبلي صاحبنا هنا؟
‫- إنه أفضل.

549
00:30:38,127 --> 00:30:39,712 
‫لكن سيتعين عليه أن يقف ويرضع،

550
00:30:39,796 --> 00:30:42,549 
‫وأشك أن ذلك سيحدث
‫ما لم أجعله يتناول الحليب.

551
00:30:45,343 --> 00:30:46,553 
‫شكراً على المساعدة،

552
00:30:46,636 --> 00:30:48,596 
‫لكن الوقت تأخر، ولست مضطراً إلى البقاء.

553
00:30:50,390 --> 00:30:51,808 
‫ليس لديّ مكان أفضل لأقصده.

554
00:30:53,226 --> 00:30:56,271 
‫كما أنني يجب أن أراقب
‫عن قرب منافستي الأكبر.

555
00:30:57,230 --> 00:31:00,942 
‫أتعرف؟

556
00:31:04,195 --> 00:31:07,740 
‫اسمعي، تصرفت بحماقة

557
00:31:07,824 --> 00:31:09,075 
‫عندما قمت بتلك القفزات.

558
00:31:09,993 --> 00:31:12,745 
‫كنت أحاول فحسب أن أستعرض لإثارة إعجابك.

559
00:31:14,664 --> 00:31:16,916 
‫أنت و"فلايم" بدوتما رائعين.

560
00:31:18,751 --> 00:31:20,920 
‫لست فخورة بذلك، لكنني شعرت بالغيرة،

561
00:31:21,045 --> 00:31:23,590 
‫وأردت أن أريك، وأن أري الجميع

562
00:31:23,715 --> 00:31:25,675 
‫أننا نستطيع تجاوز ذلك الارتفاع أيضاً.

563
00:31:27,552 --> 00:31:30,597 
‫لذا ضغطت على "فينكس" لكي يجربها.

564
00:31:31,931 --> 00:31:33,057 
‫وتأذى.

565
00:31:38,855 --> 00:31:40,481 
‫إنه يعني كل شيء بالنسبة إليّ.

566
00:31:41,065 --> 00:31:42,275 
‫ماذا لو لم يتعافى؟

567
00:32:05,131 --> 00:32:07,175 
‫لتبدأ، هيا.

568
00:32:07,675 --> 00:32:09,135 
‫أجل، فتى طيب.

569
00:32:09,594 --> 00:32:10,637 
‫هيا.

570
00:32:15,975 --> 00:32:16,935 
‫هكذا.

571
00:32:18,937 --> 00:32:20,021 
‫هكذا!

572
00:32:20,229 --> 00:32:21,230 
‫"جاك"!

573
00:32:22,273 --> 00:32:24,359 
‫"جاك"! انظر إلى هذا!

574
00:32:27,737 --> 00:32:28,947 
‫فتى طيب!

575
00:32:30,490 --> 00:32:32,575 
‫حسناً، هنيئاً له!

576
00:32:34,327 --> 00:32:36,704 
‫أجل، إنه يعرف ما يريده الآن.

577
00:32:36,788 --> 00:32:38,498 
‫أجل. حسناً، ما رأيك

578
00:32:38,581 --> 00:32:40,875 
‫في أن نوصله إلى أمه،
‫ونرى إن كان سيبدأ الرضاعة؟

579
00:32:42,669 --> 00:32:43,670 
‫لنفعل ذلك.

580
00:32:47,966 --> 00:32:49,425 
‫حسناً، انهض يا صاح.

581
00:32:49,550 --> 00:32:50,593 
‫يمكنك فعلها.

582
00:32:51,928 --> 00:32:52,929 
‫أجل.

583
00:32:53,846 --> 00:32:54,889 
‫ها أنت ذا!

584
00:32:55,848 --> 00:32:57,767 
‫حسناً، ها أنت ذا. هيا.

585
00:32:58,810 --> 00:33:00,395 
‫هيا، تشدد.

586
00:33:01,104 --> 00:33:02,105 
‫حسناً.

587
00:33:02,188 --> 00:33:04,691 
‫"(هارتلاند)"

588
00:33:04,816 --> 00:33:07,819 
‫هل علمت يا آنستي

589
00:33:07,902 --> 00:33:11,656 
‫أن جدك الأكبر كان ساهراً طوال الليل

590
00:33:12,281 --> 00:33:13,866 
‫يحاول إنقاذ عجل مريض؟

591
00:33:14,492 --> 00:33:15,910 
‫وهل تعرفين ماذا أيضاً؟

592
00:33:16,369 --> 00:33:18,246 
‫كانت أمك و"جورجي"
‫ساهرتين طوال الليل أيضاً،

593
00:33:18,329 --> 00:33:21,207 
‫لتطمئنا أن "فينكس" سيتعافى
‫في أقرب وقت ممكن.

594
00:33:21,416 --> 00:33:23,543 
‫أناس رائعون حقاً.

595
00:33:24,544 --> 00:33:25,545 
‫انظري إلى ذلك.

596
00:33:26,504 --> 00:33:30,800 
‫أنت سيدة محظوظة جداً، هل كنت تعرفين ذلك؟

597
00:33:31,426 --> 00:33:32,635 
‫أوتعرفين لماذا؟

598
00:33:32,969 --> 00:33:37,515 
‫لأنك تنحدرين من أصل طويل
‫من الأشخاص شديدي الصمود.

599
00:33:38,891 --> 00:33:40,435 
‫حقاً، أجل.

600
00:33:40,518 --> 00:33:43,479 
‫ترعرعت أجيال منهم هنا في هذه المزرعة.

601
00:33:43,563 --> 00:33:45,023 
‫وهل تعرفين كيف فعلوها؟

602
00:33:45,857 --> 00:33:47,066 
‫بالاتحاد سوية.

603
00:33:48,109 --> 00:33:49,569 
‫لا يعني ذلك

604
00:33:50,236 --> 00:33:52,071 
‫أننا نجتمع أو نوافق على كل شيء،

605
00:33:52,155 --> 00:33:53,448 
‫لأننا لا نفعل.

606
00:33:53,740 --> 00:33:55,575 
‫هذا طبيعي، حقاً.

607
00:33:55,700 --> 00:33:58,536 
‫المغزى هو أننا في نهاية المطاف
‫ندعم بعضنا البعض،

608
00:33:58,745 --> 00:34:00,204 
‫وذلك هو الأمر المهم.

609
00:34:01,039 --> 00:34:02,081 
‫أجل.

610
00:34:03,666 --> 00:34:05,418 
‫وأحتاج إلى تذكر ذلك.

611
00:34:12,842 --> 00:34:14,093 
‫حسناً، قمت بعمل رائع.

612
00:34:15,094 --> 00:34:16,512 
‫هذا بالفعل تحسن كبير.

613
00:34:17,055 --> 00:34:19,223 
‫أعتقد أنه سيتعافى بشكل كامل.

614
00:34:20,141 --> 00:34:22,101 
‫أظن أنه جاهز لبعض التدريبات الخفيفة.

615
00:34:22,560 --> 00:34:24,145 
‫حسناً، ماذا عن بعض السير
‫مع الإمساك بالزمام باليد؟

616
00:34:24,520 --> 00:34:25,521 
‫يبدو ذلك مناسباً.

617
00:34:25,980 --> 00:34:27,565 
‫هذه أنباء رائعة حقاً.

618
00:34:28,149 --> 00:34:29,108 
‫أنا سعيد من أجلك.

619
00:34:32,403 --> 00:34:34,947 
‫شكراً على بقائك، يعني هذا الكثير.

620
00:34:35,656 --> 00:34:36,783 
‫لم يكن بالأمر الجلل.

621
00:34:37,033 --> 00:34:38,576 
‫أنا مسرور فحسب أن الأمور انفرجت.

622
00:34:40,286 --> 00:34:43,706 
‫لكن...لا تظني أن هذا يعني
‫أنني سأتهاون معك.

623
00:34:44,123 --> 00:34:45,958 
‫ما زلت أخطط للفوز بنهائي الخريف.

624
00:34:46,709 --> 00:34:48,753 
‫إلا أن كان لـ"فينكس" ولي رأي آخر.

625
00:34:53,508 --> 00:34:54,967 
‫أظنني سأراك في الجوار.

626
00:35:02,183 --> 00:35:03,768 
‫هيا، أجل.

627
00:35:05,520 --> 00:35:06,521 
‫ها أنت ذا.

628
00:35:07,814 --> 00:35:08,940 
‫ها أنت ذا.

629
00:35:09,649 --> 00:35:10,691 
‫حسناً!

630
00:35:15,947 --> 00:35:17,615 
‫أجل، كان جائعاً حقاً.

631
00:35:19,450 --> 00:35:21,661 
‫الآن ستمتلئ معدته.

632
00:35:28,126 --> 00:35:29,627 
‫- أحسنت.
‫- شكراً.

633
00:35:44,350 --> 00:35:46,144 
‫مرحباً، كيف سار الأمر مع "سكوت"؟

634
00:35:46,894 --> 00:35:49,021 
‫بشكل جيد،
‫يظن أن "فينكس" سيتعافى بشكل كامل.

635
00:35:49,105 --> 00:35:51,941 
‫رائع، أثق أن "جورجي" سعيدة جداً بذلك.

636
00:35:52,191 --> 00:35:54,026 
‫أصغي، أنا مسرورة لأنك دخلت،

637
00:35:54,110 --> 00:35:56,237 
‫كانت نائمة لمدة ساعة، لديّ مسألة لأنجزها،

638
00:35:56,320 --> 00:35:58,156 
‫لذا سأعود بعد قليل،

639
00:35:58,281 --> 00:35:59,782 
‫وسأتخلص من كل هذا قريباً.

640
00:35:59,866 --> 00:36:02,160 
‫حسناً يا "ليسا"،
‫لكن ماذا عن الهدايا من أجل موظفيك؟

641
00:36:02,743 --> 00:36:05,830 
‫لديّ أعمال كثيرة لأنجزها،

642
00:36:05,913 --> 00:36:08,749 
‫لذا سأستسلم في مسألة الأكاليل.

643
00:36:09,041 --> 00:36:11,294 
‫- كان الأمر غبياً.
‫- بشأن الأمس، أنا...

644
00:36:11,419 --> 00:36:13,921 
‫كلا، أنا آسفة، لقد تجاوزت حدودي.

645
00:36:14,088 --> 00:36:15,214 
‫وكان يجب أن أطلب أولاً.

646
00:36:15,298 --> 00:36:17,800 
‫لكن تم إخلاء الغرفة، وهي لك ثانية.

647
00:36:17,884 --> 00:36:19,510 
‫كلا، أشعر باستياء بالغ.

648
00:36:19,677 --> 00:36:20,803 
‫بالغت في ردة فعلي.

649
00:36:20,928 --> 00:36:23,306 
‫تقومين بالكثير من أجلنا، وأنا آسفة.

650
00:36:23,389 --> 00:36:24,891 
‫لا أريدك أن تستسلمي في مسألة أكاليلك.

651
00:36:25,600 --> 00:36:26,976 
‫أتعرفين؟ صدقيني، هذا هو التصرف الأنسب،

652
00:36:27,059 --> 00:36:28,269 
‫ولا يتعلق الأمر بك على الإطلاق.

653
00:36:28,352 --> 00:36:29,437 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

654
00:36:29,687 --> 00:36:31,689 
‫ولا أحمل أي حس إبداعي،

655
00:36:31,772 --> 00:36:33,524 
‫كما هو واضح، لذا لا أعرف فيما كنت أفكر.

656
00:36:46,120 --> 00:36:47,997 
‫سأذهب بعد قليل

657
00:36:48,080 --> 00:36:49,123 
‫للاطمئنان على ذلك العجل،

658
00:36:49,957 --> 00:36:51,959 
‫بعد أن أعود إلى البيت
‫وأحصل على قسط من النوم،

659
00:36:52,043 --> 00:36:53,878 
‫وأحصل على استحمام لطيف طويل ساخن.

660
00:36:55,087 --> 00:36:56,964 
‫لا أعرف أيها سيأتي أولاً.

661
00:36:57,131 --> 00:36:59,759 
‫أجل. أنا واثق
‫أنني سألتهم الكثير من الطعام.

662
00:37:01,135 --> 00:37:04,180 
‫إن "ستومبي" رجل محظوظ. قمت بعمل رائع.

663
00:37:04,764 --> 00:37:08,643 
‫كان شعوراً رائعاً أن أرى ذلك العجل
‫يحصل على فرصة ثانية.

664
00:37:10,978 --> 00:37:13,648 
‫أعتقد أن ما حدث هناك

665
00:37:13,731 --> 00:37:15,358 
‫يلخص إلى حد كبير الأمور.

666
00:37:16,192 --> 00:37:17,318 
‫ماذا تعني؟

667
00:37:17,944 --> 00:37:20,029 
‫حصل ذلك العجل على فرصته الثانية

668
00:37:20,112 --> 00:37:21,405 
‫لأنه كافح من أجلها.

669
00:37:21,989 --> 00:37:23,282 
‫أجل، صمد هناك.

670
00:37:23,366 --> 00:37:25,117 
‫أجل، وكذلك أنت.

671
00:37:26,327 --> 00:37:28,913 
‫تحدث أمور طيبة عندما ترفض الاستسلام.

672
00:37:30,915 --> 00:37:33,751 
‫المهم أن تستطيع الصمود،

673
00:37:33,876 --> 00:37:36,921 
‫لكي تحقق أقصى استفادة مما يُتاح أمامك.

674
00:37:49,183 --> 00:37:50,601 
‫إنه أنت.

675
00:37:51,602 --> 00:37:53,104 
‫خضت مغامرة كبيرة.

676
00:37:53,437 --> 00:37:54,855 
‫أجل، حقاً.

677
00:37:55,356 --> 00:37:56,941 
‫هل رأيت "فينكس" في الخارج؟

678
00:37:57,275 --> 00:37:59,527 
‫أجل، يبدو في حال طيبة حقاً.

679
00:37:59,610 --> 00:38:01,487 
‫بالنظر إلى ما عاناه.

680
00:38:01,570 --> 00:38:03,114 
‫قامت "جورجي" بعمل رائع.

681
00:38:03,197 --> 00:38:04,365 
‫سهرت معه طوال الليل.

682
00:38:04,740 --> 00:38:05,908 
‫هنيئاً لها.

683
00:38:07,618 --> 00:38:09,370 
‫جدي، هل يمكنني أن أحدثك في أمر ما؟

684
00:38:09,954 --> 00:38:12,081 
‫- لا بأس.
‫- إنه بخصوص غرفتي.

685
00:38:14,709 --> 00:38:15,751 
‫أخبرتك "ليسا".

686
00:38:17,253 --> 00:38:20,756 
‫أجل، تشعر باستياء بالغ
‫إزاء الأمر برمته يا "إيمي".

687
00:38:21,799 --> 00:38:25,553 
‫يجب أن أعترف،
‫أنني لم أعالج الموقف بشكل جيد.

688
00:38:26,595 --> 00:38:28,514 
‫لكن أزعجني حقاً أن أدخل إلى هناك،

689
00:38:28,597 --> 00:38:30,558 
‫وأراها تستولي على المكان فحسب.

690
00:38:30,808 --> 00:38:33,185 
‫أجل، أظنك لم تتوقعي ذلك فحسب.

691
00:38:33,602 --> 00:38:34,645 
‫أجل.

692
00:38:35,855 --> 00:38:37,231 
‫هل يوجد شيء آخر غير ذلك؟

693
00:38:39,734 --> 00:38:42,320 
‫أحب قطعة الأرض التي أهديتنا إياها.

694
00:38:42,862 --> 00:38:43,863 
‫حقاً.

695
00:38:48,242 --> 00:38:50,995 
‫لكنني لا أستطيع مقاومة الشعور
‫بأنه يجري إبعادي.

696
00:38:51,954 --> 00:38:54,832 
‫كان تصرفاً وقحاً جداً من جانب "ليسا"
‫أن تدخل المكان وتستولي عليه.

697
00:38:54,915 --> 00:38:56,375 
‫إنها لم تفكر حتى في أن تسأل!

698
00:38:56,459 --> 00:38:58,836 
‫لكن كانت تلك غلطتي.

699
00:38:59,211 --> 00:39:00,671 
‫ربما أكون قد شجعتها.

700
00:39:02,131 --> 00:39:04,175 
‫أعرف أنني أعيش في العلية الآن.

701
00:39:05,551 --> 00:39:07,887 
‫ما زلت أعتبر هذا المكان بيتي.

702
00:39:09,055 --> 00:39:10,639 
‫كما تعرف، تلك هي غرفتي،

703
00:39:12,141 --> 00:39:13,809 
‫وأظنني لطالما فكرت

704
00:39:15,519 --> 00:39:17,271 
‫أننا عندما نحتاج إلى مساحة أكبر،

705
00:39:18,898 --> 00:39:20,858 
‫سنعود إلى هنا فحسب.

706
00:39:24,070 --> 00:39:25,237 
‫"إيمي".

707
00:39:26,572 --> 00:39:30,368 
‫أنت وعائلتك،
‫يمكنكم أن تعيشوا حيثما تشاؤون،

708
00:39:30,493 --> 00:39:32,536 
‫والفترة التي تشاؤونها.

709
00:39:32,620 --> 00:39:36,123 
‫هذا هو بيتك، وسيظل دوماً بيتك.

710
00:39:37,708 --> 00:39:40,294 
‫قطعة الأرض التي أريدكم أن تأخذوها،

711
00:39:41,337 --> 00:39:43,839 
‫لا تعني محاولة إبعادكم،

712
00:39:44,340 --> 00:39:46,550 
‫أو خلق مسافة بيننا،

713
00:39:46,675 --> 00:39:49,178 
‫أو الرغبة في تغيير غرفتك إلى شيء آخر،

714
00:39:49,303 --> 00:39:52,056 
‫بل كان الهدف منها هو أن يكون لك ولعائلتك

715
00:39:52,181 --> 00:39:54,225 
‫مكان لتكبروا فيه.

716
00:39:56,644 --> 00:39:59,480 
‫لكن إن حدث ذلك داخل هذه الجدران،

717
00:40:00,773 --> 00:40:02,566 
‫فهذا أمر جميل أيضاً.

718
00:40:03,609 --> 00:40:04,902 
‫شكراً يا جدي.

719
00:40:08,823 --> 00:40:12,118 
‫و"ليسا" تحتاج إلى مساحة تخصها أيضاً.

720
00:40:13,035 --> 00:40:14,286 
‫أجل، تحتاج إليها بالفعل.

721
00:40:24,004 --> 00:40:24,964 
‫مرحباً يا "بايتون".

722
00:40:25,047 --> 00:40:26,507 
‫مرحباً، سمعت بالأنباء الطيبة.

723
00:40:26,590 --> 00:40:28,551 
‫أجل، لديّ أشخاص كثيرون لأوجه إليهم الشكر.

724
00:40:28,717 --> 00:40:30,302 
‫أجل، كنت أتصل فحسب لأتأكد

725
00:40:30,386 --> 00:40:31,595 
‫أنك لم تزوري موقع النميمة ذلك.

726
00:40:31,679 --> 00:40:35,182 
‫- كلا، لم أفعل.
‫- جيد. لذا، لا تفعلي، اتفقنا؟

727
00:40:35,975 --> 00:40:37,643 
‫لماذا؟ ماذا يجري هناك؟

728
00:40:38,310 --> 00:40:40,688 
‫تعليقات دنيئة، ومجرد أكاذيب فحسب.
‫لا تقلقي بشأنها حتى.

729
00:40:42,273 --> 00:40:44,066 
‫اسمعي، يجب أن أذهب،
‫لكنني سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

730
00:40:44,233 --> 00:40:45,443 
‫- حسناً.
‫- إلى اللقاء.

731
00:40:51,699 --> 00:40:53,033 
‫"ركوب هاو يؤذي حصاناً"

732
00:40:53,117 --> 00:40:55,703 
‫"(جورجي فليمنغ موريس) الطموحة
‫تضغط على حصانها ليسقط سقطة مروعة"

733
00:40:57,955 --> 00:40:59,373 
‫ضغطت "جورجي" بشدة على حصانها.

734
00:40:59,457 --> 00:41:01,750 
‫- "جورجي" هي الأسوأ.
‫- تلك الفتاة لا تجيد ركوب الخيل.

735
00:41:01,834 --> 00:41:04,545 
‫من المؤسف رؤية حصان جميل
‫يتلقى هذه المعاملة.

736
00:41:04,670 --> 00:41:07,339 
‫تلك الريفية تتجاوز قدرها تماماً.

737
00:41:08,007 --> 00:41:09,091 
‫"جورجي" هي الأسوأ.

738
00:41:09,216 --> 00:41:11,385 
‫آذت حصانها لكي تفوز.

739
00:41:11,510 --> 00:41:12,595 
‫ابتعدي فحسب!

740
00:41:12,761 --> 00:41:16,724 
‫لا أحد مثلك يا "جورجي". ابتعدي فحسب.

741
00:41:16,807 --> 00:41:18,684 
‫"جورجي" تتجاوز قدراتها تماماً.

742
00:41:21,479 --> 00:41:26,108 
‫ستوجد قطعة أرض من أجلك فتياتك
‫دوماً يا "لو".

743
00:41:27,443 --> 00:41:29,820 
‫هذا صحيح، لا تعرفين قط.

744
00:41:30,821 --> 00:41:33,157 
‫أجل. حسناً يا عزيزتي، إلى اللقاء.

745
00:41:34,617 --> 00:41:37,495 
‫- ما رأيها في الفكرة؟
‫- راقت لها.

746
00:41:37,578 --> 00:41:40,956 
‫تظن أن تلك البقعة المطلة
‫على الوادي الجنوبي

747
00:41:41,040 --> 00:41:42,875 
‫ستكون مثالية بالنسبة إلى الفتيات.

748
00:41:42,958 --> 00:41:44,585 
‫- جيد.
‫- ذات يوم، على أي حال.

749
00:41:46,253 --> 00:41:48,714 
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- سأريك.

750
00:41:51,509 --> 00:41:52,426 
‫ماذا؟

751
00:41:53,385 --> 00:41:54,470 
‫ما رأيك؟

752
00:41:55,179 --> 00:41:57,556 
‫هل فعلتها بنفسك؟ إنها جيدة جداً!

753
00:41:57,932 --> 00:41:59,141 
‫ساعدني جدي، صدقي أو لا تصدقي.

754
00:41:59,266 --> 00:42:00,935 
‫- أجل، فعلت.
‫- حقاً؟

755
00:42:01,018 --> 00:42:03,687 
‫وأعرف أنه ليس مثالياً، لكنه الأول فحسب،

756
00:42:03,771 --> 00:42:04,855 
‫لذا سوف نتحسن.

757
00:42:04,980 --> 00:42:06,774 
‫إنه جيد جداً، يعجبني!

758
00:42:06,982 --> 00:42:09,527 
‫لدينا خط تجميع صغير هنا.

759
00:42:09,610 --> 00:42:11,987 
‫أجل، فكرنا أننا سنتولى هذه الأغراض.

760
00:42:12,154 --> 00:42:14,990 
‫بينما تذهبين إلى العمل.

761
00:42:15,908 --> 00:42:17,910 
‫ويسعدني أن تستخدمي غرفتي.

762
00:42:17,993 --> 00:42:20,287 
‫من أجل مكتبك، أو أياً ما تشائين.

763
00:42:20,371 --> 00:42:21,664 
‫ولأي فترة تريدينها.

764
00:42:21,956 --> 00:42:23,165 
‫ماذا عن "ليندي"؟

765
00:42:23,707 --> 00:42:26,126 
‫- يمكنها استخدام غرفة "كايتي".
‫- إذن، ما رأيك؟

766
00:42:28,754 --> 00:42:30,548 
‫أنا ممتنة حقاً، أشكرك.

767
00:42:30,631 --> 00:42:31,465 
‫شكراً.

768
00:42:32,341 --> 00:42:34,843 
‫وأصغي. إن أردت استعادة غرفتك،

769
00:42:35,052 --> 00:42:37,555 
‫- قولي ذلك فحسب، صدقاً.
‫- اتفقنا.

770
00:42:37,888 --> 00:42:40,474 
‫أتعرفان؟ إنه رائع حقاً.

771
00:42:40,599 --> 00:42:41,934 
‫إن صنعتم عدداً إضافياً قليلاً منها،

772
00:42:42,017 --> 00:42:43,227 
‫يمكننا بيعها في المعرض الشتوي.

773
00:42:44,562 --> 00:42:45,729 
‫كلا بالتأكيد.

774
00:42:45,938 --> 00:42:48,023 
‫- إنها مجرد فكرة.
‫- كلا، لن يحدث ذلك.

775
00:43:53,547 --> 00:43:55,549 
‫ترجم من قبل: ماجد فايز

