﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:02,627 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:06,673 
‫سأرحل ولو أوقفتني قبل الوصول إلى سيارتي،

3
00:00:06,798 --> 00:00:08,425 
‫فسأعود.

4
00:00:10,885 --> 00:00:12,887 
‫أيمكنني العودة إلى "نيويورك" معك؟

5
00:00:12,971 --> 00:00:15,140 
‫ليس للزيارة، بل للعيش.

6
00:00:15,265 --> 00:00:16,391 
‫كانت "بيتون".

7
00:00:16,933 --> 00:00:17,976 
‫لدي دليل.

8
00:00:18,059 --> 00:00:19,936 
‫نشرت الفيديو من حاسوب "ديلان".

9
00:00:20,186 --> 00:00:22,689 
‫- لكنني طلبت منه ألا يخبر أحد.
‫- ولماذا فعلت ذلك؟

10
00:00:22,772 --> 00:00:24,858 
‫حتى أهزمك بعدل.

11
00:00:24,983 --> 00:00:26,192 
‫أشك في ذلك كثيراً.

12
00:00:26,276 --> 00:00:27,527 
‫أراك في نهائيات الخريف.

13
00:00:27,610 --> 00:00:30,613 
‫لا يسعني مواصلة الانتظار.
‫يجب أن أتولى الأمور بنفسي،

14
00:00:30,697 --> 00:00:33,074 
‫يجب أن أستغل الوقت المتبقي لي.

15
00:00:46,588 --> 00:00:47,589 
‫مهلاً.

16
00:00:48,673 --> 00:00:50,508 
‫جيد.

17
00:00:52,427 --> 00:00:53,720 
‫مهلاً.

18
00:00:54,804 --> 00:00:57,432 
‫أحسنت يا فتى. هيا.

19
00:01:13,323 --> 00:01:14,699 
‫أنتما مذهلان.

20
00:01:16,493 --> 00:01:17,535 
‫أشكرك.

21
00:01:17,827 --> 00:01:19,454 
‫أجل، يساعد هذا في التخلص من التوتر.

22
00:01:20,038 --> 00:01:22,290 
‫بخصوص التوتر،

23
00:01:22,373 --> 00:01:24,167 
‫يجب أن أذهب إلى "ويستفيلد" اليوم.

24
00:01:24,375 --> 00:01:25,460 
‫لماذا؟

25
00:01:25,585 --> 00:01:28,505 
‫نسيت بعض الأوتاد والفرش هناك. أمقت الذهاب.

26
00:01:29,756 --> 00:01:31,216 
‫أتودين مني أن أذهب معك؟

27
00:01:31,466 --> 00:01:33,384 
‫أجل. سيكون هذا رائعاً. أشكرك.

28
00:01:33,468 --> 00:01:34,636 
‫أجل. لا تقلقي.

29
00:01:38,556 --> 00:01:42,977 
‫أجل. ظننت أنه سيفيدنا أن نحتفظ
‫بسجل لمالك كل حجر.

30
00:01:43,061 --> 00:01:46,105 
‫أتعلمان؟ سيساعدنا هذا في التذكر
‫كلما تقدمنا في العمر...

31
00:01:46,189 --> 00:01:47,440 
‫معذرة؟

32
00:01:47,524 --> 00:01:49,901 
‫كما نتقدم جميعاً في العمر يا جدي.

33
00:01:49,984 --> 00:01:52,320 
‫وللأجيال المستقبلية.

34
00:01:52,403 --> 00:01:54,072 
‫- أجل. أظن أنها فكرة رائعة.
‫- أشكرك.

35
00:01:55,907 --> 00:01:58,243 
‫"إيمي" و"تاي" إذاً،
‫هل اختارا حجراً لـ"ليندي" بعد؟

36
00:01:58,326 --> 00:01:59,327 
‫كلا.

37
00:02:03,248 --> 00:02:05,250 
‫- هل نسيت أحداً؟
‫- كلا.

38
00:02:05,333 --> 00:02:07,043 
‫لم تنسي. أنا نسيت.

39
00:02:13,550 --> 00:02:15,468 
‫كفي عن التصرف كما لو كنا نتسلل للدخول.

40
00:02:15,677 --> 00:02:17,804 
‫أنا فقط...
‫لا أريد أن أقابل "ديلان" أو "بيتون".

41
00:02:17,887 --> 00:02:19,222 
‫أين حصانها؟

42
00:02:19,389 --> 00:02:20,932 
‫على الأرجح في الخارج يجر محراثاً.

43
00:02:22,600 --> 00:02:23,852 
‫"جورجي"!

44
00:02:25,186 --> 00:02:26,938 
‫سررت برؤيتك.

45
00:02:27,939 --> 00:02:30,859 
‫أتيت لإحضار بعض الأغراض.
‫لن أحتاج إلى الحجرة بعد الآن.

46
00:02:30,984 --> 00:02:33,528 
‫ماذا؟ ألا تظنين أنك تحتاجين إلى حلبتنا؟

47
00:02:33,778 --> 00:02:36,281 
‫يمكنني أن أتحدث إلى عمتي. ستقتنع.

48
00:02:37,157 --> 00:02:38,283 
‫لا تتعب نفسك.

49
00:02:38,908 --> 00:02:43,204 
‫اسمعي، بخصوص "بيتون"
‫والطريقة التي آلت إليها الأمور.

50
00:02:44,414 --> 00:02:46,082 
‫أريدك أن تعرفي مدى أسفي.

51
00:02:47,250 --> 00:02:48,376 
‫لقد تخطيت الأمر.

52
00:02:49,377 --> 00:02:50,461 
‫كيف حال "فينكس"؟

53
00:02:51,504 --> 00:02:52,797 
‫يتحسن.

54
00:02:53,548 --> 00:02:54,924 
‫نحن جاهزون لنهائيات الخريف.

55
00:02:55,300 --> 00:02:56,593 
‫ويمكنك أن تخبر "بيتون" بذلك.

56
00:03:09,606 --> 00:03:12,609 
‫أشكرك على توصيلي بالمناسبة.
‫أحتاج إلى إطارات جديدة للشاحنة.

57
00:03:12,734 --> 00:03:15,153 
‫عندما طلب مني "تيم" تولي العيادة
‫نيابة عنه في المدرسة.

58
00:03:15,236 --> 00:03:17,322 
‫لا أصدق هذا. تلك الشاحنة نفسها.

59
00:03:17,405 --> 00:03:18,865 
‫تلك الخردة. لا تزال معروضة للبيع.

60
00:03:18,990 --> 00:03:20,909 
‫انطليت عليك الخدعة واشتريتها، صحيح؟

61
00:03:21,409 --> 00:03:22,410 
‫ماذا تفعل؟

62
00:03:22,493 --> 00:03:23,870 
‫سأتعامل مع الأمر لآخر مرة.

63
00:03:23,953 --> 00:03:24,954 
‫تتعامل مع ماذا؟

64
00:03:25,038 --> 00:03:26,956 
‫إنه شيء أردت القيام به منذ وقت طويل.

65
00:03:28,291 --> 00:03:29,667 
‫أيمكنك التوقف لبعض الوقت؟

66
00:03:30,418 --> 00:03:31,628 
‫أجل، على ما يبدو.

67
00:03:51,147 --> 00:03:52,398 
‫هل أنت بخير؟

68
00:03:53,858 --> 00:03:55,068 
‫"ديلان"!

69
00:03:57,195 --> 00:03:58,321 
‫هل أنت بخير؟

70
00:04:16,839 --> 00:04:19,884
{\an8}‫"عند نهاية النهار

71
00:04:19,968 --> 00:04:24,013
{\an8}‫تغوص في حلمك

72
00:04:25,014 --> 00:04:27,225
{\an8}‫أيها الحالم

73
00:04:28,810 --> 00:04:31,104
{\an8}‫أيها الحالم

74
00:04:32,605 --> 00:04:35,525
{\an8}‫أيها الحالم"

75
00:04:42,407 --> 00:04:43,700 
‫إنها جميلة، أليست كذلك؟

76
00:04:45,576 --> 00:04:48,663
{\an8}‫- "ديف تشالمرز".
‫- مرحباً يا "ديف". أنا "كالب".

77
00:04:48,913 --> 00:04:52,542
{\an8}‫إنها تخص زوجتي لكنها تريد شاحنة مغلقة.

78
00:04:52,959 --> 00:04:54,168
{\an8}‫يا لحسرتي! صحيح؟

79
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
{\an8}‫أنت!

80
00:05:01,092 --> 00:05:03,428
{\an8}‫كيف تجرأت على دخول أرضي؟

81
00:05:03,636 --> 00:05:04,804
{\an8}‫لدي عرض من أجلك.

82
00:05:04,887 --> 00:05:07,223
{\an8}‫لست مهتماً. أطلب منك المغادرة.

83
00:05:07,390 --> 00:05:08,766
{\an8}‫حسناً. انتظر للحظة.

84
00:05:09,142 --> 00:05:11,644
{\an8}‫أدرك أنك توصلت إلى تسوية مع جد زوجتي.

85
00:05:12,687 --> 00:05:14,814
{\an8}‫إعادة أموالي مقابل ذلك الثور.

86
00:05:15,273 --> 00:05:16,566
{\an8}‫يحب "جاك" ذلك الحيوان.

87
00:05:16,691 --> 00:05:18,276
{\an8}‫حسناً، يحمل قيمة عاطفية هائلة،

88
00:05:18,901 --> 00:05:20,278
{\an8}‫وأود أن أشتريه منك.

89
00:05:21,154 --> 00:05:22,405
{\an8}‫لن يحدث هذا.

90
00:05:22,780 --> 00:05:26,367
{\an8}‫من المستحيل أن أبيع لك شيئاً مرة أخرى.

91
00:05:26,492 --> 00:05:29,245
{\an8}‫الثور يخصني، بشكل عادل وشرعي.

92
00:05:29,746 --> 00:05:30,830
{\an8}‫حسناً.

93
00:05:32,123 --> 00:05:33,207
{\an8}‫لماذا تضعه في حظيرة منفصلة؟

94
00:05:34,500 --> 00:05:35,918
{\an8}‫إنه خطير.

95
00:05:36,544 --> 00:05:37,962
{\an8}‫زوجتي لا تود الاقتراب منه.

96
00:05:42,133 --> 00:05:44,010
{\an8}‫أعتقد أن لديك شيئين خربين الآن.

97
00:05:44,761 --> 00:05:47,096
{\an8}‫غادرا فحسب.

98
00:05:50,349 --> 00:05:52,226
{\an8}‫سأستعيد ذلك الحيوان من أجل "جاك".

99
00:06:02,487 --> 00:06:03,613
{\an8}‫أجل، مرحباً.

100
00:06:04,155 --> 00:06:05,615
{\an8}‫د. "فيراني"، أجل.

101
00:06:05,907 --> 00:06:07,950
{\an8}‫أجل. ماذا، هل تطمئن علي؟

102
00:06:09,952 --> 00:06:11,329
{\an8}‫كلا، أنا في الطريق الآن.

103
00:06:11,996 --> 00:06:13,706
{\an8}‫أجل، سأذهب للخضوع لفحص الرنين المغناطيسي.

104
00:06:16,292 --> 00:06:18,044
{\an8}‫حسناً، متى سأحصل على النتائج؟

105
00:06:20,421 --> 00:06:22,757
{\an8}‫أجل، حسناً، بالطبع. سأسترخي فحسب.

106
00:06:23,257 --> 00:06:24,425
{\an8}‫هذه نصيحة جيدة.

107
00:06:24,509 --> 00:06:28,721
{\an8}‫سأفعل ذلك. أجل،
‫سأسترخي ولتبلغني ما أن تعرف شيئاً.

108
00:06:29,013 --> 00:06:30,848
{\an8}‫خذ وقتك. لست في عجلة.

109
00:06:33,351 --> 00:06:34,519
{\an8}‫وداعاً.

110
00:06:41,526 --> 00:06:42,652 
‫"ديلان" المسكين.

111
00:06:42,944 --> 00:06:44,862 
‫الرباط الممزق يتطلب وقتاً طويلاً ليُشفى.

112
00:06:45,780 --> 00:06:47,657 
‫أعتقد أنه لن يشارك في نهائيات الخريف.

113
00:06:47,740 --> 00:06:48,825 
‫أجل.

114
00:06:49,617 --> 00:06:51,994 
‫أشعر بالسوء نحوه. ونحو "فلايم".

115
00:06:53,079 --> 00:06:56,666 
‫أكره كيف أن مسألة المدونة أفسدت صداقتنا.

116
00:06:56,749 --> 00:06:59,043 
‫أشعر أنني أخسر كل المقربين مني.

117
00:06:59,836 --> 00:07:00,962 
‫كلهم؟

118
00:07:01,254 --> 00:07:03,172 
‫حسناً، "ديلان" و"وايت".

119
00:07:03,923 --> 00:07:05,049 
‫فسدت علاقتنا تماماً.

120
00:07:05,133 --> 00:07:06,759 
‫لم أعد أعرف إن كنت أريد القفز بعد الآن.

121
00:07:07,844 --> 00:07:09,846 
‫سأنتظر إلى ما بعد عرض الخيول لأقرر.

122
00:07:10,596 --> 00:07:11,973 
‫ماذا عن "نيويورك"؟

123
00:07:13,182 --> 00:07:15,810 
‫أخبرني "لو". أما زلت تفكرين في الذهاب؟

124
00:07:16,352 --> 00:07:18,396 
‫أجل.

125
00:07:20,106 --> 00:07:21,732 
‫المشاكل ليست على الإنترنت فحسب.

126
00:07:22,150 --> 00:07:24,610 
‫الأولاد في المدرسة يغتابونني أيضاً.

127
00:07:25,903 --> 00:07:27,613 
‫لم يعد بإمكاني التعامل مع هذا.

128
00:07:27,738 --> 00:07:30,825 
‫أجل، لكن يا "جورجي"، لقد اجتهدت في العمل.
‫يبدو أنه من المؤسف أن...

129
00:07:32,118 --> 00:07:34,662 
‫أحتاج إلى بعض الوقت، بعيداً عن هنا.

130
00:07:37,623 --> 00:07:38,875 
‫أجل، أفهم هذا.

131
00:07:40,001 --> 00:07:41,419 
‫أعلم أنك ستقومين بما تشعرين أنه صواب.

132
00:07:45,840 --> 00:07:47,091 
‫سأشتاق إليك.

133
00:07:48,843 --> 00:07:50,219 
‫سنشتاق إليك جميعنا.

134
00:08:09,155 --> 00:08:10,740 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

135
00:08:11,449 --> 00:08:13,493 
‫تهانيّ على صفقة الإكليل.

136
00:08:14,410 --> 00:08:18,539 
‫أظن أن الدورة السريعة التي عملت إياها
‫بخصوص التفاوض جادت بالنفع.

137
00:08:19,832 --> 00:08:22,502 
‫حسناً، ليس تماماً. كلا.

138
00:08:23,961 --> 00:08:26,214 
‫"جاك" هو من أبرم الصفقة.

139
00:08:26,631 --> 00:08:29,342 
‫نصائحك تغرقنا دوماً كما لو كانت حجراً.

140
00:08:29,425 --> 00:08:31,802 
‫ماذا؟ ماذا تعني؟ كيف؟

141
00:08:32,595 --> 00:08:35,348 
‫في يوم قريب سأعلمك دورة خاصة بي.

142
00:08:37,642 --> 00:08:38,768 
‫حقاً؟

143
00:08:43,856 --> 00:08:45,691 
‫سأراك في الجوار.

144
00:08:45,816 --> 00:08:47,109 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

145
00:08:52,198 --> 00:08:53,324 
‫هنا.

146
00:08:54,617 --> 00:08:55,868 
‫أحسنت.

147
00:08:57,036 --> 00:08:58,204 
‫أحسنت.

148
00:09:01,958 --> 00:09:03,042 
‫هنا.

149
00:09:05,503 --> 00:09:06,546 
‫هنا.

150
00:09:10,675 --> 00:09:14,053 
‫- إنه يوم لطيف.
‫- أجل.

151
00:09:15,596 --> 00:09:17,223 
‫رأيتك تغادر هذا الصباح.

152
00:09:17,974 --> 00:09:19,642 
‫هل حضرت موعدك؟

153
00:09:20,184 --> 00:09:21,269 
‫أجل.

154
00:09:22,436 --> 00:09:23,771 
‫ما زلت لا أعرف شيئاً.

155
00:09:24,605 --> 00:09:27,024 
‫أحاول أن أسترخي فحسب. ينبغي لك هذا أيضاً.

156
00:09:27,233 --> 00:09:28,276 
‫أجل.

157
00:09:29,068 --> 00:09:30,236 
‫حسناً. هذا يساعدني.

158
00:09:31,404 --> 00:09:32,697 
‫يسرني أن أراك تقومين بهذا من جديد.

159
00:09:33,781 --> 00:09:35,032 
‫أحب العمل مع "سبارتان"

160
00:09:35,116 --> 00:09:38,077 
‫وأجرب حركة حرية جديدة لأريها لـ"ليندي".

161
00:09:38,160 --> 00:09:39,412 
‫لأجل مراسم التسمية.

162
00:09:39,495 --> 00:09:40,496 
‫لماذا؟

163
00:09:40,580 --> 00:09:42,123 
‫لأن... يا أبي...

164
00:09:43,499 --> 00:09:47,295 
‫هل تذكر عندما قامت أمي بشيء خاص
‫لأجل مراسم التسمية الخاصة بي؟

165
00:09:48,254 --> 00:09:50,381 
‫"إيمي"، كان ذلك منذ زمن بعيد.

166
00:09:50,506 --> 00:09:53,426 
‫لم يكن وقتاً طويلاً إلى هذا الحد!
‫فكر فحسب.

167
00:09:54,802 --> 00:09:56,053 
‫كلا. لا شيء.

168
00:09:58,014 --> 00:10:00,141 
‫احتفظ بهذا سرًا فحسب. اتفقنا؟

169
00:10:00,725 --> 00:10:02,143 
‫لم أخبر "تاي" حتى.

170
00:10:04,103 --> 00:10:05,354 
‫يمكنني الاحتفاظ بسر.

171
00:10:16,198 --> 00:10:18,701 
‫مرحباً. آسفة لتأخري.
‫هل أنت مستعدة للتدريب؟

172
00:10:18,784 --> 00:10:21,454 
‫لا يمكننا. أرض الحلبة مجمدة.

173
00:10:21,662 --> 00:10:22,997 
‫هذا مؤسف جداً.

174
00:10:23,164 --> 00:10:24,498 
‫أجل. هذا محبط.

175
00:10:24,832 --> 00:10:26,584 
‫أكره أن أقول هذا،

176
00:10:26,667 --> 00:10:29,211 
‫لكن ربما يجب أن تقبلي بعرض "ديلان".

177
00:10:37,178 --> 00:10:39,722 
‫كنت في مضامير السباقات وهو يوم حظك!

178
00:10:40,097 --> 00:10:41,223 
‫لقد حللت مشكلتك.

179
00:10:41,390 --> 00:10:42,600 
‫كيف عساك تحل أي مشكلة؟

180
00:10:42,683 --> 00:10:44,143 
‫ماذا تعني بقولك هذا؟

181
00:10:44,310 --> 00:10:46,812 
‫الأمر يفسر نفسه. ألم تر الصورة؟

182
00:10:47,980 --> 00:10:49,940 
‫وجدت الثور المثالي لـ"جاك".

183
00:10:50,316 --> 00:10:53,653 
‫أنظر إلى حيوانه الآن،
‫والثور الذي رأيته اليوم

184
00:10:53,944 --> 00:10:55,488 
‫يشبهه تماماً.

185
00:10:55,571 --> 00:10:58,699 
‫حسناً، يشبهه بما يكفي.
‫لن يميز "جاك" الفرق.

186
00:10:59,659 --> 00:11:02,119 
‫بربك يا "كالب"،
‫سيدرك "جاك" أنه ليس ثوره في ثانيتين.

187
00:11:02,244 --> 00:11:04,080 
‫يعرف كل علامة على جسد الحيوان.

188
00:11:04,997 --> 00:11:06,874 
‫أجل، أعتقد أنك محق.

189
00:11:07,333 --> 00:11:08,668 
‫أبذل قصارى جهدي هنا.

190
00:11:08,918 --> 00:11:10,586 
‫أعلم. أقدر لك هذا.

191
00:11:10,878 --> 00:11:12,463 
‫حسناً. سأتحدث إليك لاحقاً.

192
00:11:12,588 --> 00:11:14,048 
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

193
00:11:21,222 --> 00:11:22,932 
‫- "إيمي".
‫- "فال".

194
00:11:25,017 --> 00:11:26,143 
‫"جورجي".

195
00:11:30,523 --> 00:11:33,484 
‫أنا متأكدة أنك سمعت
‫أن "ديلان" خرج من السباق.

196
00:11:33,943 --> 00:11:35,736 
‫لدي عرض من أجلك.

197
00:11:36,195 --> 00:11:37,613 
‫أريدك أن تمتطي "فلايم".

198
00:11:39,281 --> 00:11:40,282 
‫كلا.

199
00:11:41,283 --> 00:11:42,493 
‫كلا؟

200
00:11:43,577 --> 00:11:44,578 
‫كلا، أشكرك.

201
00:11:47,123 --> 00:11:48,207 
‫أهذا كل شيء؟

202
00:11:49,708 --> 00:11:54,880 
‫أعرض عليك رباطاً أحمر على طبق من فضة
‫وردك هو الرفض؟

203
00:12:08,060 --> 00:12:11,897 
‫أجل. "فال" عرضت على "جورجي" امتطاء
‫"فلايم" في نهائيات الخريف.

204
00:12:11,981 --> 00:12:13,023 
‫لا أصدقها.

205
00:12:13,107 --> 00:12:15,443 
‫أنا أصدقها. هذه طباع "فال".

206
00:12:15,734 --> 00:12:17,945 
‫- وهل رفضت؟
‫- أجل. بالطبع، رفضت.

207
00:12:18,237 --> 00:12:19,613 
‫بعد كل ما عانته بسبب "فال"،

208
00:12:19,697 --> 00:12:20,698 
‫بالطبع سترفض.

209
00:12:20,781 --> 00:12:23,367 
‫أظن أنه يجب أن تقبلي عرضها.
‫قد تتحسن فرصة فوزك.

210
00:12:23,617 --> 00:12:25,161 
‫- معذرة؟
‫- أبي.

211
00:12:25,494 --> 00:12:27,496 
‫ليس هذا دافعاً لاتخاذ القرارات.

212
00:12:27,872 --> 00:12:29,748 
‫أجل. ما كنت لأفعل هذا بـ"فينكس".

213
00:12:30,040 --> 00:12:32,793 
‫نحن شريكان! قطعنا شوطاً طويلاً معاً
‫ولن أتخلى عنه الآن.

214
00:12:32,877 --> 00:12:35,296 
‫"جورجي". ذلك الحصان لا يزال يتعافى
‫من إصابته.

215
00:12:35,379 --> 00:12:37,548 
‫إنه بخير. وماذا عن "ديلان"؟

216
00:12:37,631 --> 00:12:39,800 
‫- عندما يتعافى، لن يجد حصاناً.
‫- هذه مشكلته.

217
00:12:39,925 --> 00:12:41,844 
‫ولا ندين لآل "ويستفيلد" بأي معروف.

218
00:12:42,178 --> 00:12:45,139 
‫كلا، تختارين الحصان الذي يمنحك
‫أكبر فرصة في الفوز.

219
00:12:45,222 --> 00:12:46,265 
‫لا شك في ذلك.

220
00:12:46,348 --> 00:12:48,184 
‫يبدل الناس الخيل طوال الوقت.
‫أليس كذلك يا "ليسا"؟

221
00:12:49,143 --> 00:12:53,063 
‫- بلى. يفعلون.
‫- على أي حال، إنه قرار "جورجي".

222
00:12:53,147 --> 00:12:54,482 
‫أجل. ولقد اتخذت قراري.

223
00:12:54,565 --> 00:12:55,774 
‫أنت.

224
00:12:55,858 --> 00:12:57,651 
‫أجل. أرسل رسالة نصية لـ"كالب" فحسب.

225
00:12:57,735 --> 00:12:59,195 
‫"كايتي"! العشاء!

226
00:12:59,987 --> 00:13:01,155 
‫حسناً.

227
00:13:02,364 --> 00:13:05,075 
‫مرحباً يا "تاي". تلقيت رسالتك. ماذا يحدث؟

228
00:13:05,868 --> 00:13:08,662 
‫كنت أفكر في صورة الثور التي أرسلتها.

229
00:13:10,247 --> 00:13:13,083 
‫وأظن أن فكرتك قد تنجح.

230
00:13:13,626 --> 00:13:15,044 
‫كلا يا رجل. كنت محقاً.

231
00:13:15,294 --> 00:13:17,630 
‫"جاك" سيعلم أنه ليس ثوره على بعد ميل.

232
00:13:18,422 --> 00:13:19,798 
‫لكن "ديف تشالمرز" لن يعلم ذلك.

233
00:13:21,050 --> 00:13:23,177 
‫لقد سمعت. إنه يكره ذلك الحيوان.

234
00:13:23,260 --> 00:13:24,970 
‫أظنه يحتفظ به من باب الغيظ.

235
00:13:25,179 --> 00:13:26,347 
‫ماذا تقول إذاً؟

236
00:13:27,014 --> 00:13:30,309 
‫- أرى أن نبدلهما.
‫- نبدلهما.

237
00:13:30,684 --> 00:13:32,311 
‫- أجل.
‫- أنت مجنون.

238
00:13:34,063 --> 00:13:36,565 
‫ربما. هل أنت معي؟

239
00:13:37,316 --> 00:13:38,692 
‫بالقطع.

240
00:13:39,026 --> 00:13:40,277 
‫- أجل؟
‫- أجل.

241
00:13:42,196 --> 00:13:44,448 
‫أتطلع ليوم "ليندي" بالقطع.

242
00:13:44,740 --> 00:13:47,576 
‫"لو" و"ليسا" رتبتا لعشاء طيب.

243
00:13:47,660 --> 00:13:49,662 
‫أجل، "لو" كانت تخبرني بذلك.

244
00:13:50,454 --> 00:13:52,706 
‫جدي، قد يبدو هذا جنونياً،

245
00:13:52,998 --> 00:13:55,584 
‫لكن أظن أنني أتذكر مراسم تسميتي.

246
00:13:55,751 --> 00:13:58,921 
‫هل هذا ممكن؟ كم كان عمرك؟

247
00:13:59,004 --> 00:14:02,007 
‫حسناً، لم تتخط العام أو العام ونصف حينها.

248
00:14:02,758 --> 00:14:04,426 
‫- أتذكر ذلك.
‫- حقاً؟

249
00:14:04,510 --> 00:14:06,303 
‫أجل. أمي كانت تمتطي حصاناً.

250
00:14:06,387 --> 00:14:09,974 
‫وأظنها أدت حيلة من نوع ما.

251
00:14:10,516 --> 00:14:12,393 
‫لكنه كان أمراً شديد الخصوصية لي.

252
00:14:12,726 --> 00:14:14,478 
‫وأريده أنه يكون حدثاً خاصاً
‫لـ"ليندي" أيضاً.

253
00:14:14,979 --> 00:14:17,314 
‫حسناً، كنت أفكر.

254
00:14:18,232 --> 00:14:20,568 
‫أريد أن أزيد من خصوصية ذلك اليوم.

255
00:14:20,651 --> 00:14:21,735 
‫أجل؟

256
00:14:21,819 --> 00:14:25,197 
‫ألن يكون رائعاً أن نفاجئ "ليسا"

257
00:14:25,281 --> 00:14:27,908 
‫وندعها تختار حجراً خاصاً بها؟

258
00:14:28,742 --> 00:14:32,037 
‫للصدق، لا أصدق كيف لم نفكر في ذلك من قبل.

259
00:14:32,705 --> 00:14:34,582 
‫لقد خاضت عاماً عصيباً

260
00:14:34,665 --> 00:14:38,127 
‫وقد تكون هذه المفاجأة المثلى لها.

261
00:14:39,879 --> 00:14:42,882 
‫أجل، هذا شيء يمكننا مناقشته قطعاً.

262
00:14:44,091 --> 00:14:47,177 
‫لكن ليس الآن.
‫يجب أن أضع "ليندي" في فراشها.

263
00:14:47,261 --> 00:14:48,262 
‫حسناً.

264
00:14:51,348 --> 00:14:54,727 
‫الجد يريد أن تختار "ليسا" حجراً
‫في اليوم نفسه مع "ليندي".

265
00:14:56,145 --> 00:14:57,187 
‫حسناً.

266
00:14:57,771 --> 00:15:00,274 
‫حسناً؟ هذا كل ما لديك؟

267
00:15:02,651 --> 00:15:06,906 
‫لماذا لا تسمي "ليسا" حجرها في عيد مولدها؟

268
00:15:07,072 --> 00:15:08,699 
‫أو في أي عيد سنوي؟

269
00:15:09,199 --> 00:15:11,619 
‫"إيمي"، أعتقد أنك تتعاملين مع الأمر
‫بحساسية زائدة.

270
00:15:12,077 --> 00:15:13,579 
‫كلا، لا أظن ذلك.

271
00:15:15,539 --> 00:15:16,665 
‫أظن ذلك.

272
00:15:16,749 --> 00:15:19,877 
‫أعني لنكن صريحين،
‫لن تتذكر هذا اليوم على الأرجح.

273
00:15:20,294 --> 00:15:21,503 
‫بلى، ستتذكره.

274
00:15:22,254 --> 00:15:23,464 
‫كلا، لن تتذكره.

275
00:15:24,298 --> 00:15:27,051 
‫بلى. أنا أتذكر يوم تسميتي.

276
00:15:27,551 --> 00:15:29,929 
‫- هل تتذكرينه؟
‫- أجل.

277
00:15:30,262 --> 00:15:31,722 
‫- ماذا تتذكرين؟
‫- ماذا؟

278
00:15:32,014 --> 00:15:34,058 
‫أنا... حسناً... أنا أتذكر.

279
00:15:34,141 --> 00:15:36,060 
‫أتذكر اليوم وأتذكر المراسم.

280
00:15:36,143 --> 00:15:40,272 
‫أتذكر أن أمي كانت ترتدي سترة جلدية بنية...

281
00:15:40,356 --> 00:15:41,982 
‫أجل. لطالما ارتدت تلك السترة.

282
00:15:42,066 --> 00:15:44,944 
‫أجل، لكنني أتذكر أنها كانت تمتطي حصاناً.

283
00:15:45,027 --> 00:15:46,236 
‫- أجل؟
‫- أجل.

284
00:15:46,320 --> 00:15:48,280 
‫صحيح، لم تمتط حصاناً من قبل.

285
00:15:48,364 --> 00:15:50,699 
‫هذا ليس عدل. أنا أتذكر.

286
00:15:51,325 --> 00:15:52,618 
‫حسناً، هل تتذكرين كم أحبك؟

287
00:15:52,701 --> 00:15:53,994 
‫- كلا، أنا...
‫- ألا تتذكرين؟

288
00:15:54,078 --> 00:15:55,537 
‫كلا. يجب أن تذكرني.

289
00:15:55,955 --> 00:15:57,331 
‫اتبعيني.

290
00:16:01,502 --> 00:16:02,628 
‫تقدم.

291
00:16:06,757 --> 00:16:07,883 
‫هيا.

292
00:16:09,093 --> 00:16:10,219 
‫تعال.

293
00:16:10,678 --> 00:16:12,388 
‫أحسنت. يمكنك فعلها.

294
00:16:15,015 --> 00:16:16,475 
‫أنت لها. هيا.

295
00:16:22,398 --> 00:16:23,565 
‫هيا. يمكنك ذلك.

296
00:16:24,566 --> 00:16:25,859 
‫هيا. أنت لها.

297
00:16:27,319 --> 00:16:28,862 
‫- مرحباً.
‫- كلا، هيا.

298
00:16:29,780 --> 00:16:30,823 
‫مرحباً.

299
00:16:31,615 --> 00:16:34,326 
‫لن أتمكن من هذا أبداً.

300
00:16:34,743 --> 00:16:35,786 
‫ماذا؟

301
00:16:36,120 --> 00:16:38,163 
‫حسناً، لا تضغطي كثيراً على نفسك.

302
00:16:38,998 --> 00:16:40,582 
‫"ليندي" ستتحمس لرؤيتك

303
00:16:40,666 --> 00:16:42,459 
‫تركضين في دوائر وتلعبين مع الحصان.

304
00:16:42,751 --> 00:16:44,628 
‫حقاً؟ أهذا ما ترى عليه التدريب الحر؟

305
00:16:44,712 --> 00:16:46,338 
‫الركض في دوائر على ظهر حصان؟

306
00:16:46,422 --> 00:16:48,340 
‫هذا ما ستراه.

307
00:16:48,424 --> 00:16:50,009 
‫أعني، أنني أحب ذلك.

308
00:16:50,384 --> 00:16:52,803 
‫إنه جميل.

309
00:16:54,054 --> 00:16:55,848 
‫لكن ليس عليك أن تثبتي شيئاً لها.

310
00:16:56,140 --> 00:16:57,391 
‫بلى.

311
00:16:57,474 --> 00:16:59,393 
‫يجب أن أرتقي إلى منزلة عالية يا أبي.

312
00:16:59,518 --> 00:17:03,647 
‫أتذكر أن أمي كانت فارسة قوية وجسورة.

313
00:17:03,731 --> 00:17:04,815 
‫مثلك.

314
00:17:05,524 --> 00:17:07,067 
‫كانت امرأة خارقة في نظري.

315
00:17:07,276 --> 00:17:08,944 
‫وأريد أن أكون كذلك في نظر "ليندي".

316
00:17:09,695 --> 00:17:11,447 
‫حبيبتي، أنت كذلك.

317
00:17:15,576 --> 00:17:16,744 
‫حسناً.

318
00:17:17,369 --> 00:17:18,579 
‫- حسناً.
‫- واصلي التمرن.

319
00:17:19,121 --> 00:17:20,330 
‫أبي.

320
00:17:20,539 --> 00:17:22,207 
‫- أجل؟
‫- هل سمعت شيئاً؟

321
00:17:22,958 --> 00:17:24,043 
‫كلا.

322
00:17:24,418 --> 00:17:25,878 
‫كلا، أخبرتك أنه بمجرد أن أسمع شيئاً،

323
00:17:25,961 --> 00:17:27,046 
‫ستكونين أول ما يعلم.

324
00:17:31,008 --> 00:17:33,927 
‫هل أنت سعيدة بتمسكك بـ"فينكس"؟

325
00:17:34,094 --> 00:17:36,722 
‫أجل.

326
00:17:37,347 --> 00:17:41,393 
‫ركوب "فينكس"، أهو قرار بعيد المدى؟

327
00:17:44,021 --> 00:17:45,731 
‫تتحدث عن "نيويورك"، أليس كذلك؟

328
00:17:47,858 --> 00:17:50,569 
‫أتساءل ما قرارك بخصوص ذلك. أجل.

329
00:17:51,320 --> 00:17:52,446 
‫سأذهب.

330
00:17:54,823 --> 00:17:55,824 
‫أظن ذلك.

331
00:17:57,284 --> 00:18:01,371 
‫حسناً، لا تتعجلي في اتخاذ القرار.

332
00:18:04,583 --> 00:18:05,751 
‫"جاك"، هل أنا غبية؟

333
00:18:07,086 --> 00:18:08,462 
‫لعدم اختياري "فلايم"؟

334
00:18:09,463 --> 00:18:11,757 
‫الناس على الموقع، يسخرون من "فينكس".

335
00:18:11,840 --> 00:18:14,968 
‫ويسمونه بمهر البقرة.
‫أعلم أن ذلك ليس حقيقيا، لكن...

336
00:18:15,052 --> 00:18:17,262 
‫وهذا كل ما يهم.

337
00:18:19,306 --> 00:18:22,684 
‫"جورجي"، لا يمكنك وضع خطة

338
00:18:22,768 --> 00:18:25,521 
‫استناداً إلى تصرفات أشخاص غوغائيين

339
00:18:25,604 --> 00:18:28,690 
‫يختبئون كالجبناء خلف كلماتهم.

340
00:18:33,153 --> 00:18:37,783 
‫لن أفهم أبداً
‫لماذا يستخدم بعض الناس الإنترنت

341
00:18:37,866 --> 00:18:41,120 
‫لإيذاء الآخرين عمداً. هذا ليس صائباً.

342
00:18:43,455 --> 00:18:45,791 
‫لا تشكي في نفسك.

343
00:18:48,168 --> 00:18:50,212 
‫ولا تشكي في "فينكس" أيضاً.

344
00:18:51,255 --> 00:18:53,549 
‫سيأخذك حيث تريدين.

345
00:18:55,676 --> 00:18:57,511 
‫أعلم. سأحاول.

346
00:19:11,400 --> 00:19:12,609 
‫مرحباً.

347
00:19:13,235 --> 00:19:16,488 
‫نسيت أن أخبرك. ندعوك على الغداء يوم السبت.

348
00:19:17,030 --> 00:19:18,657 
‫إنها مراسم تسمية "ليندي".

349
00:19:19,575 --> 00:19:21,368 
‫أليس لديها اسم بالفعل؟

350
00:19:22,244 --> 00:19:23,662 
‫إنه تقليد عائلي.

351
00:19:24,413 --> 00:19:27,875 
‫كل الرضع عبر الأجيال يحصلون على حجر
‫يُوضع على المدفأة

352
00:19:27,958 --> 00:19:29,585 
‫يصبح ملكهم للأبد.

353
00:19:30,294 --> 00:19:32,337 
‫على أي حال، أيمكنك القدوم؟

354
00:19:32,796 --> 00:19:36,383 
‫حسناً، هل أحضر بصفتي هذه المرة
‫أم أتظاهر بأنني "بيتر"؟

355
00:19:37,217 --> 00:19:38,510 
‫أعتذر عن ذلك.

356
00:19:39,720 --> 00:19:42,097 
‫في المستقبل، سأمتنع

357
00:19:42,306 --> 00:19:45,434 
‫عن الطلبات غير المعقولة
‫ونصائح العمل الشنيعة.

358
00:19:45,517 --> 00:19:46,685 
‫في المستقبل؟

359
00:19:48,145 --> 00:19:49,229 
‫أيمكنك المجيء؟

360
00:19:49,980 --> 00:19:51,523 
‫- هل سيحضر "بيتر"؟
‫- أجل.

361
00:19:52,107 --> 00:19:54,067 
‫سأتفهم لو رفضت الحضور.

362
00:19:54,735 --> 00:19:55,861 
‫أعلم أنه يوجد توتر.

363
00:19:56,069 --> 00:19:57,487 
‫في الواقع، كلا، لا يوجد توتر.

364
00:19:57,988 --> 00:20:00,574 
‫نحن على وفاق تام. منذ جالسنا "ليندي" معاً.

365
00:20:00,741 --> 00:20:01,867 
‫حقا؟

366
00:20:02,409 --> 00:20:03,577 
‫حسناً إذاً، أعتقد أنني سأراك هناك.

367
00:20:03,702 --> 00:20:05,495 
‫اسمعي، هل "جاك" في الداخل؟

368
00:20:05,579 --> 00:20:06,747 
‫أظن أنه في الحظيرة.

369
00:20:08,874 --> 00:20:12,544 
‫متى جالست أنت و"بيتر" "ليندي"؟

370
00:20:45,118 --> 00:20:47,287 
‫أعلم أنك تسرعت في اليوم السابق.

371
00:20:47,913 --> 00:20:50,123 
‫ولعل ذلك كان مبرراً.

372
00:20:50,749 --> 00:20:52,709 
‫لذا، سأمنحك فرصة أخرى يا "جورجي".

373
00:20:52,834 --> 00:20:54,253 
‫"فال". توقفي.

374
00:20:54,378 --> 00:20:56,588 
‫أخبرتك بالفعل أنني سأتمسك بـ"فينكس".

375
00:20:57,047 --> 00:20:58,215 
‫حقاً.

376
00:20:58,298 --> 00:21:01,593 
‫ما زلت تريدين التنافس بهذا الحصان البائس
‫الذي لا يُعتمد عليه؟

377
00:21:01,677 --> 00:21:04,221 
‫أجل. لذا يمكنك
‫أن تجدي راكباً آخر لـ"فلايم".

378
00:21:04,763 --> 00:21:07,015 
‫وسأجده. يمكنك أن تضمني ذلك.

379
00:21:07,516 --> 00:21:08,809 
‫لكن يا "جورجي"،

380
00:21:09,518 --> 00:21:11,353 
‫حان الوقت لتفيقي.

381
00:21:13,605 --> 00:21:15,148 
‫تعلمين أنك ستندمين على هذا.

382
00:21:15,983 --> 00:21:17,776 
‫ترتكبين خطأ فادحاً.

383
00:21:27,452 --> 00:21:28,829 
‫لا بأس.

384
00:21:29,746 --> 00:21:31,748 
‫لا تنصت إليها. أنت فتى مطيع.

385
00:21:33,667 --> 00:21:35,002 
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً.

386
00:21:35,085 --> 00:21:37,421 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أحضرت الثور.

387
00:21:38,088 --> 00:21:39,339 
‫- حقا؟
‫- أجل.

388
00:21:39,423 --> 00:21:40,716 
‫أنا فخور جداً بالصفقة التي أبرمتها.

389
00:21:40,799 --> 00:21:42,259 
‫دفعت له مبلغاً زهيداً.

390
00:21:42,426 --> 00:21:43,468 
‫- مهلاً...
‫- ما زلت تدين لي، مع ذلك...

391
00:21:43,552 --> 00:21:45,053 
‫- أهو هنا الآن؟
‫- أجل.

392
00:21:45,971 --> 00:21:47,097 
‫"كالب"، أنت...

393
00:21:47,472 --> 00:21:49,099 
‫لا يمكنك أن تترك المقطورة هنا.

394
00:21:49,182 --> 00:21:50,684 
‫سيراها "جاك" وسيسأل عنها.

395
00:21:50,767 --> 00:21:51,810 
‫أين توقعت مني أن أضعه؟

396
00:21:51,893 --> 00:21:53,186 
‫ساحة الروديو كانت ستتقاضى مني أجرة.

397
00:21:53,270 --> 00:21:55,772 
‫وليس تلك طريقة مناسبة لشكر الرجل
‫الذي وجد لك الثور.

398
00:21:55,856 --> 00:21:56,857 
‫حسناً.

399
00:21:56,940 --> 00:21:58,942 
‫لكن يجب أن تعيدها إلى ساحة الروديو.
‫سأدفع الأجرة. اتفقنا؟

400
00:21:59,026 --> 00:22:00,902 
‫حسناً. لكن يجب أن تراه أولاً.

401
00:22:03,322 --> 00:22:05,699 
‫- صحيح؟ شبيه مماثل.
‫- مهلاً. ما لديكما هناك؟

402
00:22:09,619 --> 00:22:13,165 
‫حصان "كالب"، يحتاج إلى بعض الحقن، لذا...

403
00:22:13,248 --> 00:22:15,250 
‫لقد تحسن الآن، لذلك سأذهب.

404
00:22:15,334 --> 00:22:16,668 
‫- أجل.
‫- طاب يومك.

405
00:22:19,504 --> 00:22:20,714 
‫إلام تخططان؟

406
00:22:21,340 --> 00:22:23,216 
‫لا شيء. لا نخطط لشيء.

407
00:22:23,633 --> 00:22:24,676 
‫"تاي".

408
00:22:25,135 --> 00:22:26,887 
‫ثمة أمر ما يجري.

409
00:22:27,637 --> 00:22:29,473 
‫ربما. لكنني أريده أن يكون مفاجأة.

410
00:22:45,197 --> 00:22:46,281 
‫حسناً. 2، 3...

411
00:22:47,783 --> 00:22:48,909 
‫حسناً.

412
00:22:48,992 --> 00:22:50,786 
‫- خذ الحبل.
‫- أجل، ذلك... هل تمسك به؟

413
00:22:52,454 --> 00:22:53,705 
‫هيا، من هذا الطريق.

414
00:22:55,040 --> 00:22:56,875 
‫هيا أيها الوحش السخيف.

415
00:22:56,958 --> 00:22:58,251 
‫- هيا.
‫- هيا.

416
00:22:58,877 --> 00:23:01,046 
‫- هيا بنا.
‫- أظل أنزلق على الجليد.

417
00:23:01,254 --> 00:23:03,340 
‫سحقا. أسرع.

418
00:23:03,507 --> 00:23:04,758 
‫أعلم.

419
00:23:04,841 --> 00:23:06,843 
‫"كالب".

420
00:23:06,927 --> 00:23:09,554 
‫لا يمكننا وضعه في الحظيرة
‫مع الثيران البنية. سيعلم "ديف".

421
00:23:09,679 --> 00:23:11,348 
‫حسناً، يجب علينا ذلك، حتى نرفع

422
00:23:11,431 --> 00:23:13,183 
‫ثور "جاك" إلى المقطورة على الأقل.

423
00:23:14,351 --> 00:23:15,977 
‫حسناً. لا بأس. لنقم بذلك.

424
00:23:16,186 --> 00:23:17,354 
‫لنقم بهذا. هيا بنا. حسناً.

425
00:23:17,854 --> 00:23:19,689 
‫- هيا أيها الوحش.
‫- هيا.

426
00:23:19,773 --> 00:23:22,818 
‫- أمسكه.
‫- بحق السماء. هيا.

427
00:23:23,235 --> 00:23:25,028 
‫- حسناً. لقد... لقد نزعت الحبل عنه.
‫- حسناً.

428
00:23:25,112 --> 00:23:26,279 
‫حسناً، مستعد؟

429
00:23:30,283 --> 00:23:31,701 
‫أسرع.

430
00:23:34,454 --> 00:23:36,540 
‫- حسناً يا "كالب".
‫- أمسكت به.

431
00:23:39,584 --> 00:23:41,044 
‫تمسك به جيداً. يا ويلي.

432
00:23:42,629 --> 00:23:44,005 
‫"كالب"!

433
00:23:44,339 --> 00:23:45,173 
‫أمسكته.

434
00:23:45,340 --> 00:23:46,383 
‫حسناً.

435
00:23:47,134 --> 00:23:48,260 
‫أمسك به.

436
00:23:48,343 --> 00:23:51,221 
‫إنه قوي جداً. إنه قوي أكثر مما يلزم.

437
00:23:53,390 --> 00:23:55,934 
‫يجب أن نذهب... هيا.
‫افتح البوابة... حسناً، مهلاً.

438
00:23:57,144 --> 00:23:59,271 
‫ادفعه.

439
00:23:59,354 --> 00:24:02,232 
‫اسلك هذا الطريق. إلى المقطورة.

440
00:24:05,610 --> 00:24:07,654 
‫حسناً. لننقل الآخر.

441
00:24:08,155 --> 00:24:09,281 
‫حسناً.

442
00:24:12,659 --> 00:24:13,869 
‫هيا بنا.

443
00:24:31,970 --> 00:24:34,055 
‫أجل. د. "فيراني".

444
00:24:34,931 --> 00:24:36,725 
‫أجل. ماذا؟

445
00:25:22,270 --> 00:25:24,856 
‫هل أنت فتى مطيع يا "تشامب"؟

446
00:25:28,860 --> 00:25:30,320 
‫في السراء والضراء.

447
00:25:32,155 --> 00:25:33,365 
‫السراء والضراء.

448
00:25:40,580 --> 00:25:41,831 
‫ماذا يجري يا "تيم"؟

449
00:25:50,465 --> 00:25:51,549 
‫لقد اختفى.

450
00:25:55,303 --> 00:25:56,596 
‫الظل

451
00:25:57,347 --> 00:25:58,598 
‫اختفى تماماً.

452
00:25:59,808 --> 00:26:00,976 
‫أنا بخير يا "جاك".

453
00:26:01,851 --> 00:26:02,978 
‫أنت بخير؟

454
00:26:03,895 --> 00:26:05,939 
‫اتصلت بي د. "فيراني".

455
00:26:06,564 --> 00:26:08,566 
‫تقول إن هذا يحدث أحياناً.

456
00:26:09,401 --> 00:26:11,027 
‫تعلم بحالات أخرى.

457
00:26:13,613 --> 00:26:14,698 
‫أنا بخير.

458
00:26:16,700 --> 00:26:18,827 
‫يا له من خبر سار!

459
00:26:21,288 --> 00:26:23,456 
‫أنا، لا أريد، يجعلك هذا تتعجب، كنت...

460
00:26:24,207 --> 00:26:27,085 
‫ربما كان يُفترض به أن يختفي في كل الأحوال
‫أو ربما كان أمرا آخر.

461
00:26:28,962 --> 00:26:31,214 
‫حسناً، هل يهم هذا حقاً؟

462
00:26:32,340 --> 00:26:33,591 
‫كلا.

463
00:26:35,135 --> 00:26:36,594 
‫كلا، لا يهم.

464
00:26:43,476 --> 00:26:45,729 
‫- تحققت أمنيتك.
‫- أي أمنية؟

465
00:26:47,439 --> 00:26:50,150 
‫قطعاً لن أموت قبلك.

466
00:26:53,236 --> 00:26:54,654 
‫اسمع يا "جاك"!

467
00:26:55,488 --> 00:26:57,198 
‫تعال إلى الخارج. أود أن أريك شيئاً.

468
00:27:00,327 --> 00:27:01,703 
‫هيا.

469
00:27:06,624 --> 00:27:08,793 
‫هيا. أسرع.

470
00:27:08,877 --> 00:27:10,128 
‫ماذا يجري؟

471
00:27:14,841 --> 00:27:16,843 
‫هذا ثوري.

472
00:27:17,177 --> 00:27:19,471 
‫"إيمي"! انظري! إنه ثوري.

473
00:27:19,763 --> 00:27:21,806 
‫أترى؟ كنت أعلم أنكما تخططان لشيء.

474
00:27:21,890 --> 00:27:23,641 
‫كيف حدث ذلك؟

475
00:27:23,850 --> 00:27:26,144 
‫اسمع، أعلم كيف استرددت ما دفعت
‫لـ"ديف تشالمرز"

476
00:27:26,227 --> 00:27:27,520 
‫مقابل تلك الشاحنة الغبية التي اشتريتها.

477
00:27:27,604 --> 00:27:29,022 
‫هل أخبرتها؟

478
00:27:29,105 --> 00:27:31,816 
‫حسناً، أجل، ما كان يجب أن تخبره.

479
00:27:31,900 --> 00:27:32,734 
‫أنا آسف.

480
00:27:32,817 --> 00:27:35,695 
‫كنت أنوي القيام بهذا منذ وقت طويل
‫وها قد قمت به أخيراً.

481
00:27:35,779 --> 00:27:37,405 
‫بمساعدة "كالب".

482
00:27:38,073 --> 00:27:39,616 
‫هذا مثير للاهتمام.

483
00:27:39,783 --> 00:27:41,326 
‫أنتما مجنونان!

484
00:27:41,409 --> 00:27:42,911 
‫- أجل. نحن كذلك.
‫- أجل.

485
00:27:42,994 --> 00:27:44,037 
‫أجل. نحن مجنونان.

486
00:27:44,454 --> 00:27:46,373 
‫سررت بعودتك يا "بادي".

487
00:27:47,832 --> 00:27:50,919 
‫وفي يوم ما، سأعرف كيف عدت.

488
00:28:19,322 --> 00:28:24,536 
‫"غراهام بورتر" يمتطي "هاني"
‫بوقت مستغرق 1,17...

489
00:28:24,619 --> 00:28:26,621 
‫ملائم للمركز السابع.

490
00:28:39,634 --> 00:28:40,802 
‫لا أصدق هذا.

491
00:28:40,885 --> 00:28:42,721 
‫"فال" أعطت "فلايم" لـ"بيتون" لتركبه.

492
00:28:43,430 --> 00:28:44,764 
‫حسناً، لقد رفضت عرضها.

493
00:28:45,223 --> 00:28:47,767 
‫لذلك فهي حرة في إعطاء الحصان لأي شخص تريد.

494
00:28:52,480 --> 00:28:54,983 
‫- أهذا هاتفي؟
‫- أجل، إنه "وايت".

495
00:29:00,196 --> 00:29:02,490 
‫مرحباً يا "وايت".

496
00:29:04,200 --> 00:29:06,286 
‫أجل. إنه اليوم.

497
00:29:09,873 --> 00:29:12,167 
‫أشكرك. سأحتاج إليه.

498
00:29:13,460 --> 00:29:15,003 
‫حسناً. أنت أيضاً.

499
00:29:16,838 --> 00:29:17,922 
‫وداعاً.

500
00:29:20,675 --> 00:29:22,343 
‫كان يتمنى لي التوفيق.

501
00:29:22,677 --> 00:29:24,053 
‫حسناً، كان هذا لطفاً منه.

502
00:29:24,554 --> 00:29:25,930 
‫أجل.

503
00:29:33,521 --> 00:29:36,274 
‫- أبي! لقد أتيت!
‫- هل تمزحين؟

504
00:29:36,983 --> 00:29:38,526 
‫الخيول البرية لن تبعدني عنك.

505
00:29:39,486 --> 00:29:40,695 
‫مزحة سيئة.

506
00:29:41,112 --> 00:29:42,655 
‫حسناً، سأتركك تستعدين.
‫أردت أن آتي لأقول إني أحبك.

507
00:29:42,739 --> 00:29:44,282 
‫- ستكونين رائعة.
‫- أشكرك.

508
00:29:44,365 --> 00:29:45,492 
‫حسناً. سأراك بعد السباق، اتفقنا؟

509
00:29:45,575 --> 00:29:46,659 
‫حسناً. أشكرك يا "بيتر".

510
00:29:46,743 --> 00:29:47,744 
‫- أراك لاحقاً.
‫- وداعاً.

511
00:29:51,039 --> 00:29:53,958 
‫"إيمرسون ترمبلاي" يمتطي "ميسون"...

512
00:29:54,042 --> 00:29:57,212 
‫وأثق أن "جورجي" ستظهر أخيرة.

513
00:29:57,295 --> 00:29:58,296 
‫أجل.

514
00:29:58,505 --> 00:29:59,547 
‫كيف حالها؟

515
00:30:00,131 --> 00:30:01,216 
‫بخير. إنها بخير.

516
00:30:01,299 --> 00:30:02,509 
‫- أجل؟
‫- أجل.

517
00:30:04,219 --> 00:30:06,012 
‫أوقات سريعة جداً اليوم.

518
00:30:06,095 --> 00:30:08,348 
‫آخر راكبين سيحتاجان إلى جولات مثالية

519
00:30:08,431 --> 00:30:09,808 
‫لو أرادا الاقتراب من المقدمة.

520
00:30:09,891 --> 00:30:10,809
{\an8}‫"بطولة نهائيات الخريف لغرب (كندا)"

521
00:30:12,143 --> 00:30:15,480 
‫والآن على المضمار،
‫"بيتون ويستفيلد" تمتطي "فلايم"،

522
00:30:15,730 --> 00:30:18,107 
‫المملوك لإسطبل "براير ريدج".

523
00:31:11,661 --> 00:31:13,246 
‫هذا جيد جداً.

524
00:31:13,329 --> 00:31:17,333 
‫وبهذه الجولة،
‫تنتقل "بيتون ويستفيلد" إلى المركز الأول.

525
00:31:19,085 --> 00:31:20,879 
‫تبقت راكبة واحدة.

526
00:31:21,254 --> 00:31:24,299 
‫الوقت الذي يجب التفوق عليه هو 1,11,20.

527
00:31:24,382 --> 00:31:27,427 
‫اسمعي. استرخي فحسب. اتفقنا؟

528
00:31:28,636 --> 00:31:31,264 
‫خضتما الكثير معاً لتصلا إلى هنا.

529
00:31:31,598 --> 00:31:33,474 
‫ويجب أن تصفي ذهنك من كل الجلبة.

530
00:31:33,558 --> 00:31:36,227 
‫هذا يخصك أنت وحصانك.

531
00:31:37,186 --> 00:31:38,479 
‫وأنت مستعدة.

532
00:31:39,772 --> 00:31:40,940 
‫لذلك اقتنصي الفوز!

533
00:31:49,449 --> 00:31:50,909 
‫حظاً موفقاً مع مهر البقرة.

534
00:31:51,743 --> 00:31:52,911 
‫أشكرك يا "بيتون".

535
00:31:53,953 --> 00:31:56,456 
‫حسناً يا صديقي. أنت لها.

536
00:31:56,539 --> 00:31:58,958 
‫التالية، "جورجي فليمنغ موريس"

537
00:31:59,250 --> 00:32:02,587 
‫تمتطي "فينكس رايزنغ" من مزرعة "هارتلاند".

538
00:32:53,554 --> 00:32:55,515 
‫- أجل!
‫- أجل.

539
00:32:55,682 --> 00:32:59,560 
‫وبجولة نظيفة، الفائز في نهائيات الخريف،

540
00:32:59,769 --> 00:33:03,231 
‫"جورجي فليمنغ موريس" مع "فينكس رايزنغ".

541
00:33:03,481 --> 00:33:07,110 
‫بوقت 1,09,35.

542
00:33:09,487 --> 00:33:11,114 
‫توقف. ماذا تفعل؟

543
00:33:14,742 --> 00:33:16,035 
‫أحسنت.

544
00:33:18,246 --> 00:33:19,622 
‫أحسنت يا "جورجي".

545
00:33:26,170 --> 00:33:30,341 
‫المركز الثاني من نصيب "بيتون ويستفيلد"
‫وحصانها "فلايم"

546
00:33:30,508 --> 00:33:32,885 
‫المملوك لإسطبل "براير ريدج".

547
00:33:36,305 --> 00:33:39,892 
‫والمركز الأول من نصيب
‫"جورجي فليمنغ موريس"،

548
00:33:39,976 --> 00:33:44,147 
‫مع حصانها "فينكس رايزنغ"
‫من إسطبل مزرعة "هارتلاند".

549
00:33:53,239 --> 00:33:54,574
{\an8}‫"غرب (كندا) - الفائز"

550
00:33:54,657 --> 00:33:55,867
{\an8}‫أحسنت.

551
00:34:01,456 --> 00:34:03,291 
‫كنت مذهلاً اليوم.

552
00:34:03,750 --> 00:34:06,836 
‫لقد أثبت لهم جدارتك. أجل.

553
00:34:07,754 --> 00:34:08,838 
‫مرحباً.

554
00:34:13,468 --> 00:34:14,469 
‫مرحباً.

555
00:34:15,303 --> 00:34:16,429 
‫لقد نجحت.

556
00:34:17,263 --> 00:34:18,931 
‫أردت أن آتي لأهنئك.

557
00:34:19,474 --> 00:34:20,683 
‫أشكرك.

558
00:34:23,019 --> 00:34:26,272 
‫أنا واثق أن هذا سيوقف الشتامين
‫على الإنترنت الآن.

559
00:34:27,607 --> 00:34:29,233 
‫ربما. آمل ذلك.

560
00:34:33,112 --> 00:34:36,365 
‫اسمع يا "وايت". أنا حقاً...

561
00:34:36,449 --> 00:34:39,786 
‫كلا. لم آت إليك لأشعرك بأنه يجب
‫أن تقولي شيئا، أو...

562
00:34:39,952 --> 00:34:41,412 
‫كلا، أنا فقط...

563
00:34:42,288 --> 00:34:44,832 
‫أردت أن أشكرك على المكالمة.

564
00:34:44,916 --> 00:34:48,002 
‫كانت لطيفة وساعدتني كثيراً.

565
00:34:49,253 --> 00:34:50,338 
‫جيد.

566
00:34:51,214 --> 00:34:52,465 
‫يسرني هذا.

567
00:34:53,591 --> 00:34:55,593 
‫كدت ألا أتصل.

568
00:34:56,010 --> 00:34:59,680 
‫وكل ما احتجت إليه هو أن أختلق افتراضاً
‫آخر غبياً لردة فعلك.

569
00:35:00,932 --> 00:35:02,183 
‫أي افتراض؟

570
00:35:03,810 --> 00:35:05,853 
‫ما كان يجب أن أعطيك إنذاراً أخيراً.

571
00:35:06,270 --> 00:35:08,022 
‫إخفاق تام. أتعلمين؟

572
00:35:08,272 --> 00:35:10,483 
‫كما قلت، لست بارعاً في هذه الأمور.

573
00:35:11,359 --> 00:35:13,111 
‫أجل. لست بارعاً.

574
00:35:14,153 --> 00:35:15,404 
‫إخفاق تام.

575
00:35:17,198 --> 00:35:18,491 
‫حسناً.

576
00:35:20,743 --> 00:35:21,994 
‫حسناً...

577
00:35:22,620 --> 00:35:24,413 
‫- أراك لاحقاً.
‫- أجل.

578
00:35:29,794 --> 00:35:30,795 
‫أجل.

579
00:35:40,304 --> 00:35:41,806 
‫ما كان يجب أن أغادر.

580
00:35:50,481 --> 00:35:52,525 
‫- إنه ضخم الآن... أجل...
‫- ألديك شكوى؟

581
00:35:52,775 --> 00:35:53,860 
‫أجل...

582
00:35:56,279 --> 00:35:57,655 
‫اسمعي يا أمي.

583
00:36:02,160 --> 00:36:04,412 
‫قررت أن أبقى هنا.

584
00:36:05,830 --> 00:36:07,081 
‫كنت محقة.

585
00:36:07,707 --> 00:36:09,041 
‫لا يمكنني الهرب.

586
00:36:10,084 --> 00:36:12,378 
‫- أتقبلين بذلك؟
‫- أجل، بالطبع.

587
00:36:13,171 --> 00:36:15,882 
‫أعني، أنني...

588
00:36:16,757 --> 00:36:17,967 
‫لكن بالطبع.

589
00:36:23,097 --> 00:36:24,390 
‫تفضلوا جميعاً.

590
00:36:26,976 --> 00:36:28,144 
‫الآن.

591
00:36:28,728 --> 00:36:31,480 
‫أولاً، نود التقدم

592
00:36:31,814 --> 00:36:36,360 
‫بتهنئة حارة لصاحبة المركز الأول،

593
00:36:36,444 --> 00:36:40,323 
‫التي واجهت الأمر بجسارة
‫حين كان الاستسلام أسهل.

594
00:36:40,406 --> 00:36:41,616 
‫أجل يا "جورجي"!

595
00:36:42,825 --> 00:36:45,077 
‫أشعرتنا بفخر عظيم اليوم يا "جورجي".

596
00:36:45,161 --> 00:36:48,414 
‫وأعلم أنك ستواصلين القيام بذلك، أينما كنت.

597
00:36:51,250 --> 00:36:55,213 
‫الآن، هذا العام كان،

598
00:36:55,671 --> 00:36:58,466 
‫حسناً، جنونياً لنا جميعاً.

599
00:36:59,050 --> 00:37:02,178 
‫كان عاماً شهد بعض النجاحات المذهلة

600
00:37:03,179 --> 00:37:04,639 
‫وبعض الإخفاقات المحبطة.

601
00:37:05,556 --> 00:37:08,017 
‫إنه عام هدد بتمزيق علاقاتنا.

602
00:37:08,100 --> 00:37:11,604 
‫لكن بدلا من ذلك، أعتقد أنه قرب بيننا.

603
00:37:12,813 --> 00:37:17,026 
‫ونحن هنا اليوم لنحتفل بالعائلة.

604
00:37:17,735 --> 00:37:20,321 
‫إنها عائلة تواصل النمو.

605
00:37:20,905 --> 00:37:22,823 
‫اجتمعنا هنا اليوم

606
00:37:22,907 --> 00:37:25,993 
‫للترحيب رسمياً بابنة "إيمي" و"تاي".

607
00:37:27,328 --> 00:37:32,792 
‫ما بدأ كتقليد في عائلة "بارتلت"،

608
00:37:33,709 --> 00:37:39,215 
‫صار تقليدا لعائلات "بارتلت" و"فليمنغ"
‫و"موريس" و"بوردون"،

609
00:37:41,259 --> 00:37:44,262 
‫وهو فريد بقدر تفرد الطفلة التي نحتفل بها.

610
00:37:45,346 --> 00:37:48,975 
‫والآن، لنرحب بهذه الرضيعة الجميلة

611
00:37:49,100 --> 00:37:52,186 
‫وننعم عليها باسم وحجر خاص بها.

612
00:37:53,771 --> 00:37:55,022 
‫أشكرك يا "جاك".

613
00:37:55,898 --> 00:37:58,359 
‫حسناً يا "ليندي"، هل أنت مستعدة؟

614
00:37:58,985 --> 00:38:00,736 
‫هل تودين اختيار حجر يا عزيزتي؟

615
00:38:01,821 --> 00:38:04,240 
‫- هذا حجري وهذا حجر أبيك.
‫- هذا حجر أبيك.

616
00:38:05,074 --> 00:38:07,285 
‫ما رأيك بهذا الحجر؟ أيمكنك لمسه؟

617
00:38:08,619 --> 00:38:09,662 
‫أجل.

618
00:38:12,206 --> 00:38:14,709 
‫"ليندي ماريون بوردون".

619
00:38:15,376 --> 00:38:18,629 
‫مرحباً بك في العائلة أيتها الصغيرة.

620
00:38:18,963 --> 00:38:22,341 
‫أنت فتاة محظوظة جداً.
‫آمل ألا تنسي ذلك أبداً.

621
00:38:22,508 --> 00:38:25,136 
‫وأتمنى لك التنعم بالسعادة والحب في قلبك.

622
00:38:25,720 --> 00:38:27,596 
‫وأتمنى لك دوام الصحة.

623
00:38:28,097 --> 00:38:30,057 
‫احملي اسمك بفخر

624
00:38:30,141 --> 00:38:32,059 
‫واكبري لتكوني حكيمة

625
00:38:32,685 --> 00:38:33,936 
‫وشخصية متفهمة.

626
00:38:38,232 --> 00:38:39,275 
‫نخب "ليندي".

627
00:38:39,358 --> 00:38:40,443 
‫نخب "ليندي"!

628
00:38:40,526 --> 00:38:41,736 
‫نخب "ليندي"!

629
00:38:41,819 --> 00:38:42,945 
‫نخبكم.

630
00:38:47,366 --> 00:38:49,869 
‫ثمة شخص آخر

631
00:38:50,494 --> 00:38:53,414 
‫نود تكريمه اليوم بحجر.

632
00:38:54,123 --> 00:38:56,834 
‫شخص كان فرداً للعائلة

633
00:38:56,917 --> 00:38:58,711 
‫من وقت طويل.

634
00:38:58,919 --> 00:39:03,090 
‫شخص لا يمكننا العيش من دونه.

635
00:39:03,591 --> 00:39:05,092 
‫ونحن جميعاً نقدرها.

636
00:39:05,718 --> 00:39:06,886 
‫ونحبها.

637
00:39:07,178 --> 00:39:08,012 
‫"ليسا".

638
00:39:14,018 --> 00:39:15,144 
‫لم...

639
00:39:15,561 --> 00:39:16,896 
‫أشكرك يا عزيزتي.

640
00:39:18,147 --> 00:39:19,148 
‫أشكرك.

641
00:39:19,231 --> 00:39:20,775 
‫- اختاري حجرك.
‫- سأختار حجري.

642
00:39:20,858 --> 00:39:21,942 
‫حسناً...

643
00:39:22,902 --> 00:39:24,028 
‫أين حجرك؟

644
00:39:24,236 --> 00:39:25,571 
‫لا أعلم. لا أتذكر.

645
00:39:25,654 --> 00:39:26,906 
‫جدي.

646
00:39:28,074 --> 00:39:29,241 
‫- هذا حجري.
‫- حسناً.

647
00:39:29,325 --> 00:39:30,951 
‫حسناً، هل هذا الحجر مسمى؟

648
00:39:31,035 --> 00:39:32,495 
‫لو لم يكن كذلك، سأختاره.

649
00:39:32,578 --> 00:39:35,706 
‫حسناً، أحب أنه بالقرب من حجري تماماً.
‫إنه لك لو أردت.

650
00:39:36,248 --> 00:39:37,833 
‫أريده. أشكرك.

651
00:39:39,335 --> 00:39:41,003 
‫- أشكركم جميعاً.
‫- نخبك.

652
00:39:41,379 --> 00:39:42,880 
‫- نخبكم!
‫- نخبك يا "ليسا"!

653
00:39:46,467 --> 00:39:48,010 
‫أود قول شيء.

654
00:39:52,390 --> 00:39:55,226 
‫أعتقد أنه قد لا يكون أنسب وقت،

655
00:39:55,309 --> 00:39:58,813 
‫لكنني لا أعلم متى سنجتمع ثانية
‫في هذه الغرفة.

656
00:39:58,896 --> 00:40:01,774 
‫ولقد وعدت أن أبلغكم بأي مستجدات عن صحتي.

657
00:40:04,276 --> 00:40:07,238 
‫حصلت على نتائج الفحوص الأخيرة.

658
00:40:10,866 --> 00:40:12,034 
‫وأنا معافى.

659
00:40:12,993 --> 00:40:14,286 
‫اختفى الظل.

660
00:40:15,913 --> 00:40:17,998 
‫أنت معافى. أنت بخير.

661
00:40:18,082 --> 00:40:19,458 
‫هذا جيد يا "تيم".

662
00:40:19,959 --> 00:40:21,460 
‫- هذا...
‫- أبي.

663
00:40:22,795 --> 00:40:23,921 
‫هذا رائع.

664
00:40:24,046 --> 00:40:25,423 
‫هذا خبر سار يا شريكي.

665
00:40:25,506 --> 00:40:26,757 
‫هذا خبر سار جداً.

666
00:40:28,175 --> 00:40:29,385 
‫اسمعا يا فتاتي.

667
00:40:30,302 --> 00:40:32,555 
‫ثمة أمر آخر يجب أن أخبركما به،

668
00:40:32,638 --> 00:40:34,432 
‫وعلى الأرجح لا تعلمان به،

669
00:40:35,766 --> 00:40:39,103 
‫لكن أبوكما لا يملك حجراً على هذا الجدار.

670
00:40:39,186 --> 00:40:40,521 
‫- ماذا؟
‫- أليس لك حجر؟

671
00:40:40,980 --> 00:40:42,189 
‫أنا...

672
00:40:43,399 --> 00:40:45,192 
‫- لم لا؟
‫- اسألا "جاك".

673
00:40:45,776 --> 00:40:48,320 
‫إنها قصة طويلة. ولا تناسب اليوم.

674
00:40:50,531 --> 00:40:51,907 
‫اسمعوا جميعاً.

675
00:40:52,491 --> 00:40:55,286 
‫"إيمي" تود أن تري "ليندي" شيئاً.

676
00:41:09,884 --> 00:41:11,051 
‫تحضر. جيد.

677
00:41:15,890 --> 00:41:19,477 
‫حسناً. ارجع.

678
00:41:24,190 --> 00:41:25,441 
‫أحسنت يا "إيمي".

679
00:41:26,567 --> 00:41:27,860 
‫هذا جميل.

680
00:41:36,577 --> 00:41:37,620 
‫حسناً.

681
00:42:02,520 --> 00:42:07,358 
‫أحسنت. إلى أسفل. جيد. أحسنت.

682
00:42:10,694 --> 00:42:13,030 
‫استدر.

683
00:42:13,405 --> 00:42:14,573 
‫أحسنت.

684
00:42:17,993 --> 00:42:19,078 
‫حسناً... أجل.

685
00:42:23,165 --> 00:42:24,375 
‫أحسنت يا "إيمي".

686
00:42:34,969 --> 00:42:36,053 
‫هذا رائع.

687
00:42:37,263 --> 00:42:38,556 
‫مرحى يا "إيمي"!

688
00:42:39,515 --> 00:42:40,683 
‫انظري إلى أمك.

689
00:42:42,393 --> 00:42:43,435 
‫جميل.

690
00:42:44,520 --> 00:42:45,980 
‫مرحى يا "إيمي"! هذا جميل.

691
00:42:46,897 --> 00:42:48,274 
‫أليست أمك مذهلة؟

692
00:42:51,527 --> 00:42:54,363 
‫حسناً، كنت محقة.

693
00:42:54,905 --> 00:42:58,284 
‫أدت أمك حركة خاصة مع الحصان
‫يوم تسمية حجرك.

694
00:42:58,367 --> 00:42:59,577 
‫أذكر الآن.

695
00:43:02,871 --> 00:43:03,998 
‫جميل.

696
00:44:02,556 --> 00:44:04,558
{\an8}‫ترجم من قبل: شيماء جاد

