﻿1
00:00:05,705 --> 00:00:09,142 
‫"ر. ب. ميلان"‬

2
00:00:13,346 --> 00:00:14,381 
‫بهدوء!‬

3
00:00:19,219 --> 00:00:22,055 
‫- ماذا لو عاد السيد (ميلان)؟‬
‫- آمل أن يفعل!‬

4
00:00:22,389 --> 00:00:23,390 
‫انظري ما فعله بهذا الحصان‬

5
00:00:23,556 --> 00:00:24,591 
‫أمي انتبهي!‬

6
00:00:25,558 --> 00:00:26,659 
‫بهدوء!‬

7
00:00:28,261 --> 00:00:30,163 
‫بهدوء‬

8
00:00:31,164 --> 00:00:32,232 
‫حين تفشل جميع الأساليب الأخرى‬

9
00:00:32,532 --> 00:00:33,566 
‫قدمي لها الحلوى‬

10
00:00:34,134 --> 00:00:35,468 
‫كما كنت أفعل معك‬
‫حين كنت صغيرة‬

11
00:00:40,407 --> 00:00:42,709 
‫أيتها السيدة‬
‫ما الذي تفعلينه بحصاني؟!‬

12
00:00:45,578 --> 00:00:46,713 
‫توقف!‬

13
00:00:55,288 --> 00:00:57,090 
‫لن تلمس هذا الحصان بعد اليوم‬
‫يا سيد (ميلان)‬

14
00:00:57,257 --> 00:00:59,726 
‫- والآن ابتعد عن طريقي!‬
‫- أنت داخل ممتلكاتي‬

15
00:01:00,160 --> 00:01:02,695 
‫وهذا حصاني!‬
‫لا أظن أنك ستبتعدين كثيراً‬

16
00:01:02,829 --> 00:01:05,231 
‫اتصل بالشرطة‬
‫ووفر علي القيام بذلك بنفسي‬

17
00:01:16,376 --> 00:01:19,212 
‫حين تكتشف الشرطة كيف تُعامل الأحصنة‬
‫سوف تلقي القبض عليه بالتأكيد‬

18
00:01:19,779 --> 00:01:24,083 
‫لن يتصل بأحد!‬
‫(ميلان) أسوأ أنواع تجار الخيول‬

19
00:01:25,084 --> 00:01:27,787 
‫بالكاد يطعم الخيول ما يكفي‬
‫لتبقى صامدة حتى وصول شاحنة اللحوم‬

20
00:01:31,391 --> 00:01:32,425 
‫أمي!‬

21
00:01:33,193 --> 00:01:34,227 
‫لا بأس‬

22
00:01:34,861 --> 00:01:36,696 
‫سوف يهدأ حين نصل‬
‫إلى الطريق الرئيسية‬

23
00:01:40,133 --> 00:01:43,136 
‫لا تقلقي، ما نقوم به عين الصواب‬

24
00:01:44,604 --> 00:01:45,638 
‫شكراً أمي‬

25
00:01:54,247 --> 00:01:56,449 
‫- تمسكي (آيمي)‬
‫- أمي!!‬

26
00:02:15,835 --> 00:02:18,838 
‫في (شيلتين أي بي أو)‬
‫لدينا أخبار جيدة سيد (سترايكلاند)‬

27
00:02:20,240 --> 00:02:22,442 
‫تمكنت من الحصول على عمولة أكبر‬

28
00:02:25,145 --> 00:02:26,412 
‫لحظة لدي مكالمة أخرى‬

29
00:02:27,780 --> 00:02:28,815 
‫مرحباً؟‬

30
00:02:37,590 --> 00:02:38,625 
‫هل أنت بخير؟‬

31
00:02:40,493 --> 00:02:41,528 
‫يجب أن أذهب إلى المنزل‬

32
00:02:43,930 --> 00:02:46,599 
‫يساعدونها على التنفس‬
‫لكن مؤشرتها الحيوية مستقرة‬

33
00:02:46,866 --> 00:02:49,469 
‫يقول الأطباء إنهم لا يستطيعون‬
‫تحديد متى سيتحسن وضعها‬

34
00:02:49,602 --> 00:02:50,904 
‫ستكون الساعات‬
‫الـ 24 القادمة مفصلية‬

35
00:02:51,271 --> 00:02:52,305 
‫هل يعلم أبي بالأمر؟‬

36
00:02:52,772 --> 00:02:56,809 
‫- هيا جدي! له الحق في ذلك‬
‫- تخلى عن حقه منذ زمن بعيد (لو)‬

37
00:03:01,781 --> 00:03:03,316 
‫ماذا حصل لوجهها؟‬

38
00:03:04,250 --> 00:03:06,920 
‫ارتطمت بالزجاج الأمامي‬
‫قالوا لي إنها محظوظة‬

39
00:03:08,788 --> 00:03:10,390 
‫أما والدتك...‬

40
00:04:20,893 --> 00:04:23,863
{\an8}‫الميلاد المجيد الماضي‬
‫أتيت إلى المنزل من (نيويورك)‬

41
00:04:25,031 --> 00:04:29,035
{\an8}‫أرادتنا أمي أن نرافقها أنا و(آيمي)‬
‫في نزهة على الحصان‬

42
00:04:30,336 --> 00:04:31,871 
‫كانت درجة الحرارة 25 تحت الصفر‬

43
00:04:32,739 --> 00:04:35,475
{\an8}‫لكن بالنسبة إلى أمي‬
‫كان يوماً مثالياً لامتطاء الجياد‬

44
00:04:36,976 --> 00:04:38,611
{\an8}‫سألتها ما كان المثالي فيه؟‬

45
00:04:40,613 --> 00:04:43,716
{\an8}‫ضحكت وقالت‬
‫"لا يوجد ذباب"‬

46
00:04:46,919 --> 00:04:51,958
{\an8}‫أحاول أن أقول لنفسي‬
‫إنها عاشت حياة مدهشة‬

47
00:04:52,959 --> 00:04:56,496
{\an8}‫وإنها ماتت وهي تقوم‬
‫بما تحب القيام به‬

48
00:04:58,298 --> 00:05:00,533 
‫أتمنى فقط لو لم ترحل بهذه السرعة‬

49
00:05:22,021 --> 00:05:23,056 
‫(لو)!‬

50
00:05:24,390 --> 00:05:25,458 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

51
00:05:26,826 --> 00:05:29,862 
‫لا تحاولي التحرك بسرعة‬

52
00:05:33,466 --> 00:05:35,735 
‫- أين أنا؟‬
‫- أنت في المستشفى حبيبتي‬

53
00:05:39,372 --> 00:05:40,573 
‫أين أمي؟‬

54
00:05:45,678 --> 00:05:49,782 
‫(آيمي) وقع حادث و...‬

55
00:05:55,521 --> 00:05:56,556 
‫كلا!‬

56
00:05:58,491 --> 00:05:59,659 
‫كلا!‬

57
00:06:03,830 --> 00:06:05,431 
‫كلا!‬

58
00:06:26,686 --> 00:06:28,621 
‫ها قد وصلنا (آيمي)‬
‫عدنا إلى المنزل‬

59
00:06:47,540 --> 00:06:51,511 
‫- وصلتم أخيراً، كنت أنتظر وأنتظر‬
‫- مرحباً (مالوري)‬

60
00:06:51,944 --> 00:06:54,714 
‫أعدناها بأسرع ما استطعنا‬

61
00:06:58,084 --> 00:07:00,953 
‫- أنا سعيدة جداً لوجودك في المنزل‬
‫- نعم‬

62
00:07:04,457 --> 00:07:05,992 
‫يبلغانك أبي وأمي السلام‬

63
00:07:06,492 --> 00:07:08,761 
‫سيحضران لاحقاً‬
‫لزيارتكم والاطمئنان عليكم‬

64
00:07:11,130 --> 00:07:12,165 
‫هل هي بخير؟‬

65
00:07:13,566 --> 00:07:14,801 
‫سوف تصبح كذلك (مالوري)‬

66
00:07:15,468 --> 00:07:16,869 
‫لكن امنحيها بعض الوقت‬

67
00:07:17,103 --> 00:07:20,072 
‫- ربما تعودين بعد بضعة أيام‬
‫- حسناً‬

68
00:07:21,441 --> 00:07:22,475 
‫جيد‬

69
00:07:28,080 --> 00:07:29,715 
‫هل لاحظت روعة هذه الورود؟‬

70
00:07:30,183 --> 00:07:31,217 
‫إنها من (جيسي)‬

71
00:07:36,522 --> 00:07:38,791 
‫دعيني آخذ معطفك‬

72
00:07:42,728 --> 00:07:44,897 
‫كان أصدقاؤك يتصلون‬
‫كالمجانين (آيمي)‬

73
00:07:45,531 --> 00:07:46,699 
‫ينتظرون رؤيتك بفارغ الصبر‬

74
00:08:00,046 --> 00:08:04,150 
‫ماذا حصل للحصان؟‬
‫هل مات أيضاً؟‬

75
00:08:07,987 --> 00:08:10,022 
‫ليست الإصابة الجسدية ما يقلقني‬

76
00:08:10,890 --> 00:08:13,993 
‫معظم الجياد لا تتعافى من صدمة مماثلة‬

77
00:08:14,794 --> 00:08:16,562 
‫أنت الطبيب‬
‫لذا قل لي ما الوضع‬

78
00:08:20,166 --> 00:08:26,239 
‫كانت (ماريون) تقول لي دائماً‬
‫"لا تتخلى عن حصان ولا تيأس منه"‬

79
00:08:26,572 --> 00:08:32,512 
‫لكنني أفضّل أن نريحه من عذابه‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

80
00:08:38,651 --> 00:08:42,555 
‫ماتت ابنتي وهي تحاول‬
‫إنقاذ هذا الحصان‬

81
00:08:43,256 --> 00:08:46,759 
‫ولا أريد لحفيدتي أن تكبر‬
‫وهي تشعر بأن والدتها ماتت هباء‬

82
00:08:49,629 --> 00:08:54,834 
‫- القرار يعود لك‬
‫- نعم القرار قراري‬

83
00:09:02,975 --> 00:09:04,043 
‫أنا أيضاً مشتاقة لك (كارل)‬

84
00:09:06,612 --> 00:09:07,780 
‫إلى اللقاء‬

85
00:09:11,684 --> 00:09:12,752 
‫(نيويورك)‬

86
00:09:14,987 --> 00:09:16,923 
‫أعتقد أنك ستعودين قريباً‬
‫إلى هناك، صح؟‬

87
00:09:17,089 --> 00:09:22,895 
‫نعم، كان ذلك قراري ولكن يجب‬
‫أن أهتم ببعض الأمور هنا أولًا‬

88
00:09:23,663 --> 00:09:26,933 
‫سأبدأ من المصرف‬
‫الذي كان يتصل‬

89
00:09:28,067 --> 00:09:31,637 
‫- المصارف لا تتصل لإلقاء التحية فقط‬
‫- أعلم ذلك‬

90
00:09:32,204 --> 00:09:33,339 
‫هل رأيت هذه الفواتير؟‬

91
00:09:34,240 --> 00:09:37,777 
‫- كانت والدتك تهتم بهذه المسائل‬
‫- ليس كما يجب على ما يبدو‬

92
00:09:38,110 --> 00:09:42,848 
‫- جدي جميع هذه الفواتير غير مدفوعة‬
‫- ربما كانت منشغلة بأمور أخرى‬

93
00:09:47,086 --> 00:09:49,889 
‫جدي لماذا لا تستخدم غاسلة الصحون؟‬

94
00:09:50,790 --> 00:09:53,125 
‫- لا يستحق الأمر العناء‬
‫- أعطيني هذه الأشياء!‬

95
00:09:58,798 --> 00:10:01,734 
‫لماذا بحق السماء ذهبت أمي‬
‫و(آيمي) إلى مزرعة (ميلان)؟‬

96
00:10:01,901 --> 00:10:06,172 
‫لأن هذا ما كانت أمك تقوم به (لو)‬
‫كانت تنقذ الجياد من المشكلات‬

97
00:10:06,839 --> 00:10:11,744 
‫في منتصف الليل؟ في وسط العاصفة؟‬
‫لدى هذا السكير المرعب (ميلان)؟!‬

98
00:10:20,052 --> 00:10:21,120 
‫بهدوء!‬

99
00:10:21,253 --> 00:10:22,822 
‫بهدوء!‬

100
00:10:24,824 --> 00:10:26,626 
‫بهدوء!‬

101
00:10:29,829 --> 00:10:32,231 
‫"ايمي": "لا أطيق الانتظار حتى عودتك."‬

102
00:10:32,365 --> 00:10:35,101 
‫"سورايا": "انهما أسبوعان آخران فقط‬
‫كيف حالك؟"‬

103
00:10:48,748 --> 00:10:49,915 
‫انتبه! انتبه!‬

104
00:10:53,252 --> 00:10:54,420 
‫اللعنة!‬

105
00:10:54,787 --> 00:10:56,122 
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنه الحصان عينه؟‬

106
00:10:56,288 --> 00:10:59,992 
‫نعم اكتشفت أنه‬
‫كان يقفز الحواجز واسمه (سبارتان)‬

107
00:11:05,364 --> 00:11:07,233 
‫لا زال يمتلك الكثير من الإرادة‬

108
00:11:10,403 --> 00:11:12,238 
‫ما الذي تحاول أن تفعله‬
‫هنا (سكوت)؟‬

109
00:11:13,873 --> 00:11:15,207 
‫أعرّض حياتي للخطر!‬

110
00:11:15,441 --> 00:11:16,942 
‫كيف تسير الأمور حتى الآن؟‬

111
00:11:19,178 --> 00:11:21,180 
‫بدأت أقتنع أن هذا الحصان‬
‫لا يحبني‬

112
00:11:23,015 --> 00:11:25,818 
‫هل تعتقدان أن بإمكانكما‬
‫استكمال حديثكما لاحقاً؟‬

113
00:11:29,388 --> 00:11:30,423 
‫هذا الأمر لن ينجح‬

114
00:11:31,290 --> 00:11:32,725 
‫سأضطر إلى إعطائه حقنة‬

115
00:11:34,427 --> 00:11:36,028 
‫لماذا أحضرته إلى هنا جدّي؟‬

116
00:11:37,229 --> 00:11:41,467 
‫في الواقع بدا لي أن لديك مع هذا‬
‫الحصان الكثير من الأمور المشتركة‬

117
00:11:42,401 --> 00:11:43,436 
‫أنت مخطىء‬

118
00:12:04,323 --> 00:12:05,958 
‫شكراً لقدومك (جين)‬

119
00:12:06,392 --> 00:12:10,429 
‫أردت الاتصال ولكن‬
‫لم أكن أدري ماذا أقول‬

120
00:12:13,265 --> 00:12:14,900 
‫أنا آسفة لموت والدتك‬

121
00:12:16,735 --> 00:12:19,505 
‫شكراً والآن لا تتحدثي‬
‫عن الموضوع أبداً، حسناً؟‬

122
00:12:21,273 --> 00:12:23,843 
‫- هل اتصل (جيسي)؟‬
‫- لا أعلم‬

123
00:12:24,743 --> 00:12:29,782 
‫- لكن أعجبتك الورود التي أرسلها‬
‫- نعم، نعم كانت جميلة‬

124
00:12:30,483 --> 00:12:34,520 
‫- أعتقد أنني يجب أن أتصل به، صحيح؟‬
‫- نعم‬

125
00:12:34,854 --> 00:12:39,291 
‫- هل أرسل بطاقة كذلك؟‬
‫- نعم كتب فيها "آسف لموت والدتك"‬

126
00:12:40,092 --> 00:12:41,360 
‫هذا غريب‬

127
00:12:42,094 --> 00:12:44,363 
‫بالمناسبة، الجميع يسألون‬
‫متى ستعودين إلى المدرسة؟‬

128
00:13:16,462 --> 00:13:17,796 
‫انتبهي! ما الذي تفعلينه؟!‬

129
00:13:17,963 --> 00:13:20,533 
‫أريد أن أعرف أي نوع من الأغبياء‬
‫يمر بشاحنته بالقرب من الجياد‬

130
00:13:22,968 --> 00:13:24,103 
‫تشرفت بمعرفتك أيضاً‬

131
00:13:26,438 --> 00:13:27,473 
‫اسمي (تاي)‬

132
00:13:29,475 --> 00:13:32,011 
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتيت للعمل‬

133
00:13:32,578 --> 00:13:33,812 
‫لا يمكنك أن تدخن هنا‬

134
00:13:36,115 --> 00:13:37,149 
‫كما تشائين‬

135
00:13:37,483 --> 00:13:38,984 
‫وظفتني سيدة ما، حسناً؟‬

136
00:13:39,985 --> 00:13:41,187 
‫(ماريون)...‬

137
00:13:42,154 --> 00:13:45,124 
‫- إنها والدتي‬
‫- هل هي ودودة مثلك؟‬

138
00:13:47,526 --> 00:13:49,995 
‫ماتت في حادث سيارة منذ بضعة أسابيع‬

139
00:13:53,032 --> 00:13:56,168 
‫هذا الفتى (تاي بوردن)‬
‫لديه إطلاق سراح مشروط‬

140
00:13:56,302 --> 00:13:59,238 
‫- ماذا فعل؟‬
‫- لا أعلم‬

141
00:14:00,339 --> 00:14:03,209 
‫لكن والدتك قالت إن لديها‬
‫انطباع جيد عنه، لذا...‬

142
00:14:06,979 --> 00:14:08,080 
‫سوف تقيم هنا‬

143
00:14:13,185 --> 00:14:14,587 
‫ليس قصراً بالتأكيد‬

144
00:14:20,326 --> 00:14:23,495 
‫لا قضبان على النوافذ‬
‫لذا سوف يفي بالغرض‬

145
00:14:25,998 --> 00:14:28,400 
‫ما قصة الفتيات؟‬

146
00:14:29,201 --> 00:14:32,605 
‫- هل تعني حفيداتي؟‬
‫- حفيداتك؟!‬

147
00:14:35,975 --> 00:14:38,043 
‫لا تبدو عجوزاً كفاية‬
‫لتكون لديك حفيدات‬

148
00:14:38,177 --> 00:14:42,448 
‫إليك قصتهن، سوف تبقى‬
‫على مسافة 10 أقدام منهن طوال الوقت‬

149
00:14:42,882 --> 00:14:45,417 
‫أي جزء منك يقترب أكثر‬
‫سوف تتم إزالته‬

150
00:14:58,264 --> 00:14:59,298 
‫مرحباً أيها الفتى‬

151
00:15:04,637 --> 00:15:05,671 
‫لا بأس‬

152
00:15:16,048 --> 00:15:17,082 
‫حسناً‬

153
00:15:28,661 --> 00:15:31,363 
‫- ما الذي تبحثين عنه؟‬
‫- دفاتر حسابات‬

154
00:15:31,530 --> 00:15:34,400 
‫بيانات أو أي شيء‬

155
00:15:36,068 --> 00:15:40,105 
‫كانت أمي غير منظمة‬
‫بشكل لا يصدّق‬

156
00:15:40,239 --> 00:15:43,475 
‫- كانت تعلم مكان كل شيء‬
‫- من المفترض أن أفهم هذه الأوراق‬

157
00:15:44,376 --> 00:15:45,978 
‫لا أعلم حتى من أين أبدأ‬

158
00:15:47,246 --> 00:15:49,415 
‫- لست مضطرة إلى القيام بذلك‬
‫- بل أنا مضطرة‬

159
00:15:49,548 --> 00:15:52,384 
‫- سوف تعودين إلى (نيويورك)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

160
00:15:52,518 --> 00:15:56,522 
‫- لم تمكثي أكثر من بضعة أيام سابقاً‬
‫- (آيمي)!‬

161
00:15:56,655 --> 00:16:00,626 
‫لديك ذلك الصديق النيويوركي‬
‫ما اسمه؟ (كارل)، الذي تعملين معه‬

162
00:16:01,026 --> 00:16:02,027 
‫نعم أسمعك تتحدثين عبر الهاتف‬

163
00:16:02,194 --> 00:16:04,296 
‫(آيمي) لن أعود إلى (نيويورك)‬
‫بسبب (كارل) فقط‬

164
00:16:04,430 --> 00:16:07,533 
‫سوف أعود لأنه المكان الذي‬
‫أعيش فيه وحيث مكان عملي‬

165
00:16:07,666 --> 00:16:11,637 
‫لماذا إذاً تعبثين بأغراض أمي‬
‫وتتخذين قرارات بشأن بعض المسائل‬

166
00:16:12,137 --> 00:16:13,572 
‫أنت لا تنوين البقاء هنا‬

167
00:16:13,706 --> 00:16:15,174 
‫لأن على أحدهم أن يقوم بذلك (آيمي)‬

168
00:16:19,545 --> 00:16:21,113 
‫يجب أن أطعم الجياد‬

169
00:16:23,515 --> 00:16:26,251 
‫ما قصة هذا المكان؟ (هارتلاند)؟‬

170
00:16:26,752 --> 00:16:30,089 
‫هذه الأرض ملك عائلتي‬
‫منذ 6 أجيال‬

171
00:16:30,522 --> 00:16:33,759 
‫كنا نربي الماشية سابقاً‬
‫الأبقار خاصة‬

172
00:16:34,660 --> 00:16:37,062 
‫نعم، كان هذا المكان حينئذ مربحاً‬

173
00:16:38,097 --> 00:16:40,432 
‫كانت والدتي تعتقد‬
‫أن بعض الأمور أهم من المال‬

174
00:16:41,333 --> 00:16:45,270 
‫حوّلت والدتي هذا المكان إلى ملاذ‬
‫للجياد بعد أن رحل والدنا في صغرنا‬

175
00:16:45,404 --> 00:16:46,572 
‫مرري البطاطا‬

176
00:16:52,244 --> 00:16:55,414 
‫- كانت والدتي أشبه بمن يحادث الجياد‬
‫- أي طبيبة نفسية للجياد؟‬

177
00:16:55,748 --> 00:16:57,016 
‫كانت شهيرة‬

178
00:16:57,182 --> 00:17:01,153 
‫كانت تنظر إلى الحصان‬
‫وتدرك المشكلة وما الذي يجب عمله‬

179
00:17:01,420 --> 00:17:02,454 
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

180
00:17:03,255 --> 00:17:05,557 
‫أعتقد أننا سوف نستمر‬

181
00:17:06,392 --> 00:17:09,495 
‫- بالقيام بما كنا نقوم به‬
‫- هذا ليس رأي (لو)‬

182
00:17:10,496 --> 00:17:12,031 
‫لدى (لو) خططاً كثيرة‬

183
00:17:12,164 --> 00:17:14,166 
‫أريد فقط أن أحوّل هذا المكان‬
‫إلى مؤسسة منتجة‬

184
00:17:14,299 --> 00:17:17,236 
‫ليست مؤسسة إنتاجية‬
‫لم يكن هذا ما تقوم به أمي‬

185
00:17:17,369 --> 00:17:19,338 
‫- لا داعي لأن تخبريني بذلك‬
‫- ماذا تقصدين بكلامك؟‬

186
00:17:19,471 --> 00:17:21,740 
‫لم تكن أمي تدرك المشاكل‬

187
00:17:22,074 --> 00:17:24,676 
‫المشاكل؟ المشكلة الوحيدة‬
‫أنها ليست هنا‬

188
00:17:24,810 --> 00:17:27,813 
‫لو كانت هنا لما كنت أنت هنا‬
‫تناقشين المشاكل المفترضة‬

189
00:17:48,600 --> 00:17:51,136 
‫كان يجب أن تبقي لتناول الفطيرة‬

190
00:17:52,337 --> 00:17:57,810 
‫اتضح أن شقيقتك ماهرة جداً‬
‫في استخدام المايكرويف‬

191
00:18:05,317 --> 00:18:06,618 
‫ما زال لا يثق بي‬

192
00:18:10,255 --> 00:18:14,526 
‫حسناً، كانت والدتك تقول دائماً‬
‫إنك تملكين الموهبة‬

193
00:18:15,794 --> 00:18:17,596 
‫هل تعتقدين أن بإمكانك القيام‬
‫بأي شيء له؟‬

194
00:18:18,130 --> 00:18:20,265 
‫ألم أقم بما يكفي جدّي؟‬

195
00:18:22,434 --> 00:18:24,136 
‫ماذا تقصدين (آيمي)؟‬

196
00:18:31,610 --> 00:18:35,881 
‫كانت أمي تنبهني دائماً‬
‫من الاقتراب من مزرعة (ميلان)‬

197
00:18:38,584 --> 00:18:45,157 
‫ولكن كنت أمتطي جواداً‬
‫وكانت العاصفة تقترب لذا...‬

198
00:18:45,824 --> 00:18:53,799 
‫قررت أن أسلك طريقاً‬
‫مختصراً وحينها سمعته‬

199
00:18:55,734 --> 00:18:58,670 
‫كما لو كان يستنجد بي‬

200
00:19:00,339 --> 00:19:02,875 
‫لا أعلم لكم من الوقت بقي هناك‬

201
00:19:05,878 --> 00:19:07,779 
‫ولكنني أدركت أنه كان يتعرّض للضرب‬

202
00:19:12,251 --> 00:19:14,419 
‫لم أكن أعلم ماذا يجب أن أفعل‬

203
00:19:18,290 --> 00:19:21,426 
‫لذا ذهبت وأحضرت أمي‬

204
00:19:24,163 --> 00:19:26,698 
‫لهذا السبب ماتت أمي‬

205
00:19:29,535 --> 00:19:31,470 
‫بسببي أنا‬

206
00:19:35,340 --> 00:19:38,410 
‫قمت بما كانت أمك لتقوم به‬

207
00:19:40,245 --> 00:19:42,814 
‫لكن ماذا سأفعل الآن يا جدّي؟‬

208
00:19:45,284 --> 00:19:50,489 
‫سوف تستمرين في حياتك‬
‫وتعودين إلى المدرسة‬

209
00:19:50,789 --> 00:19:54,860 
‫- جدّي!‬
‫- ستوصلك (لو) غداً بالسيارة‬

210
00:19:56,295 --> 00:19:59,798 
‫لا أريد المزيد من المشاكل‬

211
00:20:01,233 --> 00:20:04,436 
‫الوضع صعب‬
‫بدون أن تزيداه سوءاً بعراككما‬

212
00:20:27,559 --> 00:20:30,462 
‫ما لا أفهمه‬
‫أننا في وسط بلاد الأبقار‬

213
00:20:30,596 --> 00:20:32,431 
‫ولا يمكننا الحصول على قهوة‬
‫بالحليب جيدة في أي مكان‬

214
00:20:33,999 --> 00:20:35,434 
‫إنها قطعان من الثيران‬

215
00:20:35,667 --> 00:20:37,436 
‫أعلم فقد نشأت هنا أيضاً‬

216
00:20:38,937 --> 00:20:41,773 
‫- لا يبدو الأمر كذلك‬
‫- حقاً؟‬

217
00:20:42,241 --> 00:20:46,612 
‫لأن أصدقائي في (نيويورك) يعتقدون‬
‫أنني مربية ماشية وخيول سباق حقيقية‬

218
00:20:46,878 --> 00:20:48,981 
‫يعتقدون أم أن هذا ما أخبرتهم به؟‬

219
00:20:53,518 --> 00:20:54,553 
‫هل حضر أبي الجنازة؟‬

220
00:20:55,587 --> 00:21:00,959 
‫كان يجب أن يفعل لكن تعلمين‬
‫كيف هو الوضع بينه وبين جدّي‬

221
00:21:01,426 --> 00:21:07,833 
‫أعلم؟ كنت في الـ 5‬
‫حين غادر (لو)، بالكاد أتذكره‬

222
00:21:09,034 --> 00:21:12,604 
‫وليس الأمر كأنه حاول‬
‫أن يتصل بي ولو مرة واحدة‬

223
00:21:12,871 --> 00:21:14,006 
‫أراد ذلك‬

224
00:21:16,008 --> 00:21:17,009 
‫هل اتصلت به؟‬

225
00:21:17,342 --> 00:21:18,977 
‫أرجوك يا (آيمي)‬
‫لا تخبري جدّي‬

226
00:21:20,479 --> 00:21:23,782 
‫كنت دائماً أسأل نفسي‬
‫كيف يكون الأمر حين يكون لديك أب‬

227
00:21:26,418 --> 00:21:27,719 
‫أما الآن فلم أعد آبه للأمر‬

228
00:21:35,460 --> 00:21:37,362 
‫- هل أنت متوترة؟‬
‫- قليلًا‬

229
00:21:37,763 --> 00:21:39,765 
‫لا تقلقي سوف أعتني بك جيداً‬

230
00:21:40,799 --> 00:21:43,635 
‫حسناً ما الذي يجعلك تعتقدين‬
‫أنني بحاجة إلى من يعتني بي؟‬

231
00:21:44,536 --> 00:21:46,471 
‫لأنه ها قد أتى (جيسي)‬

232
00:21:48,607 --> 00:21:50,676 
‫قلت ل إنني لم أتصل به‬
‫لا أعلم ماذا أقول له!‬

233
00:21:50,809 --> 00:21:52,010 
‫سوف تضطرين إلى التحدث إليه‬
‫عاجلاً أم آجلاً‬

234
00:21:52,377 --> 00:21:53,578 
‫- كم مرة يجب أن يتصل بك؟‬
‫- (آيمي)‬

235
00:21:54,313 --> 00:21:55,380 
‫مرحباً!‬

236
00:21:55,781 --> 00:21:57,416 
‫لماذا لم تخبريني‬
‫بأنك ستعودين اليوم؟‬

237
00:21:57,549 --> 00:21:59,951 
‫- لم أكن أعلم‬
‫- هل وصلتك ورودي؟‬

238
00:22:00,585 --> 00:22:01,853 
‫لم تتصلي بي أبداً‬

239
00:22:01,987 --> 00:22:03,755 
‫أعلم أردت ذلك‬

240
00:22:03,889 --> 00:22:07,059 
‫- رغبت بذلك...‬
‫- يا إلهي! هل هذه (آيمي فلامينغ)؟‬

241
00:22:07,626 --> 00:22:08,794 
‫(جيسي)!‬

242
00:22:10,429 --> 00:22:12,731 
‫لماذا لم تخبرني بأن (آيمي)‬
‫ستعود بهذه السرعة؟‬

243
00:22:13,765 --> 00:22:16,468 
‫هل أخبرك أخي‬
‫أنني حضرت جنازة والدتك؟‬

244
00:22:17,903 --> 00:22:20,739 
‫كانت أكثر مناسبة حزينة‬
‫حضرتها في حياتي‬

245
00:22:21,106 --> 00:22:22,507 
‫(آشلي) اصمتي!‬

246
00:22:22,874 --> 00:22:23,942 
‫لا بأس!‬

247
00:22:26,111 --> 00:22:28,547 
‫آمل أن ذلك لا يعني‬
‫أنك ستتوقفين عن المنافسة‬

248
00:22:28,680 --> 00:22:31,383 
‫لأنك المنافسة الوحيدة الحقيقية لديّ‬

249
00:22:31,516 --> 00:22:34,419 
‫ابتاعت لي أمي حصان سباق‬
‫حواجز (آبولو)، إنه مدهش!‬

250
00:22:34,886 --> 00:22:37,989 
‫ولكن لا تقلقي‬
‫لأن المركز الثاني ليس سيئاً‬

251
00:22:44,996 --> 00:22:47,866 
‫من الرائع رؤيتك (لو)‬
‫تبدين بأفضل حال‬

252
00:22:48,066 --> 00:22:50,869 
‫- كم مضى من الوقت؟‬
‫- منذ الثانوية‬

253
00:22:51,002 --> 00:22:55,006 
‫صحيح في الحقيقة لم أتوقع‬
‫أن أراك هنا من جديد‬

254
00:22:55,807 --> 00:22:59,711 
‫- لم أخطط للعودة في الواقع‬
‫- حسناً‬

255
00:23:00,746 --> 00:23:05,016 
‫آسف بشأن والدتك‬
‫لم أشأ أن أزعجك بهذا الأمر‬

256
00:23:06,985 --> 00:23:10,055 
‫واقع الأمر (لو) أن قرض (هارتلاند)‬
‫لم يكن تقليدياً‬

257
00:23:10,388 --> 00:23:15,827 
‫- كان بضمانة سمعة والدتك‬
‫- أعلم ذلك وأقدّر الضغط الذي تعانيه‬

258
00:23:16,394 --> 00:23:19,464 
‫لذا جلبت معي خطة عمل‬

259
00:23:28,406 --> 00:23:31,176 
‫- قمت بجهدٍ كبير يا (لو)‬
‫- إنها في الواقع خطة واضحة الهدف‬

260
00:23:31,610 --> 00:23:34,746 
‫نقتصد في المصاريف‬
‫ونركّز على الدفع أكثر للزبائن‬

261
00:23:34,880 --> 00:23:37,716 
‫وأقل على قضايا أمي الخاسرة‬

262
00:23:38,116 --> 00:23:42,654 
‫وكل ما يجب أن تقوم به (ستيف)‬
‫إعادة جدولة أقساط قرضنا‬

263
00:23:42,821 --> 00:23:48,527 
‫لا أعلم، أعني بيع الأرض هو الحل‬
‫الأكثر واقعية لأزمتكم المالية‬

264
00:23:48,660 --> 00:23:51,730 
‫تقول أزمة مالية وأنا أقول‬
‫إنها مشكلة سيولة نقدية‬

265
00:23:53,165 --> 00:23:58,136 
‫اسمع، كانت والدتي امرأة جياد‬
‫أما أنا فامرأة أعمال‬

266
00:23:58,804 --> 00:24:02,040 
‫لذا أسد إلي خدمة‬
‫حين تقدم عرضي للجنة القروض‬

267
00:24:02,174 --> 00:24:04,810 
‫قدّمه على أنه مشروع عملنا عليه معاً‬

268
00:24:05,010 --> 00:24:06,812 
‫كما في الثانوية هل تذكر؟‬

269
00:24:06,945 --> 00:24:09,781 
‫- كما في معرض العلوم في الصف 11؟‬
‫- نلنا الجائزة الأولى!‬

270
00:24:09,915 --> 00:24:12,017 
‫لكنني قمت بالجهد كله وحدي حينها‬

271
00:24:12,150 --> 00:24:14,719 
‫وأنا قمت بالجهد وحدي الآن‬
‫لذا تعادلنا‬

272
00:24:16,521 --> 00:24:21,459 
‫حسناً لكن بشرط واحد‬
‫إذا وافقت لجنة القروض عليه‬

273
00:24:22,227 --> 00:24:24,229 
‫تسمحين لي بدعوتك‬
‫إلى كوب قهوة‬

274
00:24:25,063 --> 00:24:27,833 
‫قهوة في هذه المدينة؟‬
‫انس الأمر‬

275
00:24:28,834 --> 00:24:32,704 
‫إذا وافقوا على القرض‬
‫سوف أدعوك أنا إلى العشاء‬

276
00:24:35,740 --> 00:24:37,475 
‫العمل مع الجياد بسيط‬

277
00:24:37,943 --> 00:24:41,780 
‫يدخل العلف من أحد أطرافها‬
‫وأنت على وشك توطيد علاقتك‬

278
00:24:41,913 --> 00:24:43,081 
‫مع ما يخرج من الطرف الآخر‬

279
00:24:46,084 --> 00:24:47,485 
‫انتهيت‬

280
00:24:47,953 --> 00:24:51,890 
‫هل تعلم ما هو جمال العمل‬
‫في المزرعة؟ لا ينتهي أبداً‬

281
00:24:55,093 --> 00:24:59,698 
‫- يجب أن أنظف كل شيء؟‬
‫- نعم، ويجب أن تعيد الكرّة غداً‬

282
00:25:07,105 --> 00:25:08,607 
‫باستثناء هذا الحصان‬

283
00:25:10,575 --> 00:25:11,610 
‫ما هي مشكلته؟‬

284
00:25:11,743 --> 00:25:15,046 
‫- يجب أن تكتشف (آيمي) ذلك‬
‫- وماذا ستفعل به؟‬

285
00:25:17,582 --> 00:25:18,750 
‫سوف تعالجه إذا استطاعت‬

286
00:25:19,985 --> 00:25:21,620 
‫لا بد من أنها مجنونة!‬

287
00:25:22,888 --> 00:25:24,723 
‫لديها عمل وُجد خصيصاً لها‬

288
00:25:37,636 --> 00:25:41,673 
‫(لو)، لماذا يأخذون (برينس)؟‬
‫ليس مستعداً للعودة بعد‬

289
00:25:42,040 --> 00:25:46,778 
‫- يعتقدون أننا نطلب الكثير‬
‫- لكن أمي لم تطلب منهم شيئاً تقريباً‬

290
00:25:46,978 --> 00:25:51,149 
‫بالتحديد! (آيمي) يجب أن نبدأ بجني‬
‫بعض الأرباح أو سنضطر لبيع الأرض‬

291
00:25:51,283 --> 00:25:54,619 
‫نبيع حلم أمي؟‬
‫هكذا ببساطة لرجل نفط ثري ما!‬

292
00:25:54,753 --> 00:25:57,322 
‫(هارتلاند) ليست حلماً يا (آيمي)‬
‫إنها مزرعة‬

293
00:25:57,689 --> 00:26:00,091 
‫- إنها مؤسسة‬
‫- اصمتي! أنت لا تفهمين شيئاً‬

294
00:26:00,225 --> 00:26:02,294 
‫ما الذي يجري بينكما؟!‬

295
00:26:04,863 --> 00:26:06,097 
‫تريد (لو) أن تبيع (هارتلاند)‬

296
00:26:06,231 --> 00:26:07,732 
‫لتتمكن من العودة إلى (نيويورك)‬

297
00:26:08,199 --> 00:26:10,735 
‫لم يقل أحد شيئاً عن البيع‬

298
00:26:11,903 --> 00:26:14,806 
‫أخبريه يا (لو)‬
‫من الواضح أن هذا ما ترغبين به‬

299
00:26:16,641 --> 00:26:18,209 
‫لماذا برأيك قصدت المصرف؟‬

300
00:26:26,818 --> 00:26:28,720 
‫هل لديك ما تخبريني به (لو)؟‬

301
00:26:31,222 --> 00:26:32,891 
‫شكراً على الأغطية (فال)‬

302
00:26:33,692 --> 00:26:38,964 
‫- أعتذر عن التأخير في إعادتها‬
‫- لا تحتاج إلى عذرٍ لزيارتي يا (جاك)‬

303
00:26:41,066 --> 00:26:45,303 
‫أقسم لك (فال) إنه لم يخطر ببالي‬
‫أن أربي أطفالاً من جديد‬

304
00:26:47,672 --> 00:26:51,176 
‫لم أكن ناجحاً في المرة الأولى‬
‫وكل ما أستطيع فعله الآن‬

305
00:26:51,309 --> 00:26:53,678 
‫أن أحاول منع هاتين‬
‫من قتل بعضهما البعض‬

306
00:26:54,346 --> 00:26:55,780 
‫هل تريد نصيحتي (جاك)؟‬

307
00:26:56,214 --> 00:26:59,985 
‫ابتع لهما هدية بسيطة‬
‫أسطوانة أو كمبيوتر محمول‬

308
00:27:00,685 --> 00:27:02,320 
‫أو حصان سباق حواجز‬
‫بـ100 ألف دولار‬

309
00:27:03,955 --> 00:27:05,890 
‫سوف يفوز لك هذا الحصان‬
‫ببضعة شرائط حمراء‬

310
00:27:07,158 --> 00:27:12,097 
‫- أي شيء للحفاظ على السلام‬
‫- لو كان بمقدوري لحاولت‬

311
00:27:13,665 --> 00:27:17,802 
‫أخبرتني (لو) أننا تأخرنا في تسديد القرض‬
‫وقد يطالبنا المصرف في أية لحظة‬

312
00:27:19,104 --> 00:27:25,343 
‫(جاك) أنت تمتلك أرضاً تساوي الملايين‬
‫وتهشم يديك لتصليح السور‬

313
00:27:25,677 --> 00:27:30,749 
‫أرجوك! ضع لافتة "للبيع"‬
‫على (هارتلاند) وسيقف الراغبون‬

314
00:27:30,915 --> 00:27:34,152 
‫في الواقع قد أكون أول الواقفين‬

315
00:27:35,220 --> 00:27:40,058 
‫تصورّت دائماً أنني قد أمتلك شيئاً‬
‫أورثه لحفيداتي وليس مجرد مال‬

316
00:27:41,793 --> 00:27:43,395 
‫مكاناً يمكن أن يعتبرانه منزلهن‬

317
00:27:44,929 --> 00:27:49,934 
‫لديّ زجاجة شراب أعتق من صغيرتيك‬
‫لو حسبنا سنهما معاً‬

318
00:27:54,773 --> 00:27:56,708 
‫في وقت آخر (فال)‬

319
00:27:58,309 --> 00:27:59,844 
‫أعدك بذلك‬

320
00:28:02,280 --> 00:28:03,681 
‫حسناً (جاك)‬

321
00:28:33,011 --> 00:28:34,112 
‫عزفك جميل‬

322
00:28:37,816 --> 00:28:39,851 
‫هل تمزحين؟ إنه مقرف‬

323
00:28:40,318 --> 00:28:42,120 
‫ربما تستطيع أخذ بعض الدروس‬

324
00:28:42,754 --> 00:28:43,788 
‫دروس؟!‬

325
00:28:46,024 --> 00:28:49,027 
‫ربحت هذا الغيثار في لعبة ورق‬
‫من شاب طعن والده‬

326
00:28:50,829 --> 00:28:54,165 
‫دروس؟ أين تريدينني أن أوقّع؟‬

327
00:28:54,733 --> 00:29:00,405 
‫فهمت، أتيت إلى هنا لتفقّد الأحصنة‬

328
00:29:02,807 --> 00:29:06,111 
‫وبالمناسبة، أنت مزرٍ‬

329
00:29:07,512 --> 00:29:09,013 
‫انتظري!‬

330
00:29:12,450 --> 00:29:14,919 
‫- ماذا ستفعلين بالحصان المجنون؟‬
‫- (سبارتان)؟‬

331
00:29:15,820 --> 00:29:17,055 
‫قال جدك إنك ستقومين بمعالجته‬

332
00:29:18,223 --> 00:29:24,229 
‫نعم ولكنني لا أدري إذا كنت بارعة‬
‫في مثل هذه المسائل‬

333
00:29:24,896 --> 00:29:26,831 
‫ربما يمكنك أخذ بعض الدروس إذاً‬

334
00:29:27,932 --> 00:29:29,434 
‫لأنه من الأفضل‬
‫أن يتصرف أحدهم‬

335
00:29:30,935 --> 00:29:33,037 
‫ليس صحيحاً إبقاؤه مسجوناً‬
‫بهذه الطريقة‬

336
00:29:45,316 --> 00:29:47,318 
‫هيا! تقدّم!‬

337
00:29:48,086 --> 00:29:49,187 
‫تقدّم!‬

338
00:29:50,355 --> 00:29:53,958 
‫- منذ متى وهي هناك؟‬
‫- كانت هناك قبل أن أنهض‬

339
00:29:56,161 --> 00:29:59,364 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تحاول تجنيد هذا الحصان‬

340
00:30:03,568 --> 00:30:07,338 
‫تبقيه يدور داخل الحظيرة‬
‫حتى يفهم من هو الرئيس هنا‬

341
00:30:08,439 --> 00:30:13,478 
‫- ماذا يحصل إذا لم يفهم؟‬
‫- تبقيه يدور هناك حتى يفعل‬

342
00:30:15,513 --> 00:30:17,048 
‫هيا إلى العمل‬

343
00:30:17,949 --> 00:30:19,417 
‫ماذا عن الفطور؟‬

344
00:30:20,385 --> 00:30:23,488 
‫إذا أردت تناول الفطور في السرير‬
‫يجب أن تنام في المطبخ‬

345
00:30:31,296 --> 00:30:32,564 
‫هيا! هيا!‬

346
00:30:34,866 --> 00:30:37,168 
‫كلا لن تفعل! أكمل!‬

347
00:30:49,414 --> 00:30:51,216 
‫حسناً‬

348
00:31:04,362 --> 00:31:05,997 
‫أعلم أنك تلومني!‬

349
00:31:07,165 --> 00:31:09,534 
‫لكننا كنا نحاول مساعدتك!‬

350
00:31:11,336 --> 00:31:12,637 
‫الذنب ليس ذنبي!‬

351
00:31:13,638 --> 00:31:16,007 
‫الذنب ليس ذنبي!‬

352
00:31:26,084 --> 00:31:27,185 
‫هل رأيت (آيمي)؟‬

353
00:31:28,519 --> 00:31:32,223 
‫- إنه مستعد للانضمام إلينا‬
‫- كيف يمكنك معرفة ذلك؟‬

354
00:31:32,924 --> 00:31:34,359 
‫لأن الأحصنة لا تكذب أبداً‬

355
00:32:18,636 --> 00:32:21,940 
‫أنت فتى طيّب!‬

356
00:32:22,440 --> 00:32:23,641 
‫فتى طيّب!‬

357
00:32:25,143 --> 00:32:26,711 
‫آسف لأنني جعلتك تنتظرين‬

358
00:32:27,245 --> 00:32:30,415 
‫لا بأس إذا كانت الأخبار جيّدة‬
‫لدي كل الوقت الذي نحتاج إليه‬

359
00:32:30,615 --> 00:32:36,254 
‫الخبر الجيد أن لجنة القروض‬
‫أحبت خطة التقسيط التي وضعتها‬

360
00:32:36,421 --> 00:32:43,528 
‫- إذاً هل سنذهب إلى العشاء؟‬
‫- أقدّر الدعوة وبذلت جهدي‬

361
00:32:45,296 --> 00:32:50,501 
‫لكنهم قلقون (لو)‬
‫وكما قلت الخطة متينة‬

362
00:32:50,635 --> 00:32:55,540 
‫يمكن أن تكون لديك أفضل خطة في العالم‬
‫ولكن بعد رحيلك إلى (نيويورك)‬

363
00:32:55,740 --> 00:32:59,644 
‫- من سيقوم بتنفيذها؟‬
‫- يريدون مني أن أبقى؟‬

364
00:33:06,751 --> 00:33:10,054 
‫تقومين بعمل رائع معه (آيمي)‬
‫أنا فخور بك!‬

365
00:33:10,455 --> 00:33:11,522 
‫وأنا فخورة به!‬

366
00:33:19,530 --> 00:33:22,233 
‫هيا يا (آيمي)، نقيم احتفالاً قرب المسبح‬
‫في منزلي لأن أمي خارج المدينة‬

367
00:33:22,633 --> 00:33:27,005 
‫(آيمي) توقفي عن الهوس بهذا الحصان‬
‫الجميع سيحضرون يجب أن تأتي‬

368
00:33:28,272 --> 00:33:31,042 
‫يمكن للحصان أن يستفيد من استراحة‬
‫وكذلك أنت (آيمي)‬

369
00:33:34,479 --> 00:33:35,613 
‫حسناً‬

370
00:33:54,499 --> 00:33:56,667 
‫أيها الرئيس متى يحين موعد الانصراف؟‬

371
00:33:57,535 --> 00:33:59,670 
‫ما زال أمامنا بضع ساعات عمل‬

372
00:33:59,804 --> 00:34:03,374 
‫ويبدو أن الطقس يتغيّر‬
‫لو كنت مكانك لأسرعت قليلاً‬

373
00:34:17,622 --> 00:34:22,693 
‫"أرغب بالدردشة معك عند صناديق البريد‬
‫صباح يوم السبت، مع حبي، والدك"‬

374
00:34:47,118 --> 00:34:48,152 
‫هل يمكنني أن أخبرك بأمر؟‬

375
00:34:48,653 --> 00:34:49,687 
‫هل تذكرين آخر ليلة لك في المستشفى؟‬

376
00:34:50,655 --> 00:34:51,689 
‫قد يبدو الأمر غبياً‬

377
00:34:52,323 --> 00:34:53,724 
‫كنت أنتظر طوال الوقت‬
‫الاتصال بهاتفك‬

378
00:34:54,792 --> 00:34:56,727 
‫هذا أمر في غاية اللطف!‬

379
00:34:57,328 --> 00:35:00,832 
‫- المشكلة أنني لا أملك هاتفاً جوالاً‬
‫- أعلم ذلك‬

380
00:35:01,432 --> 00:35:04,168 
‫لهذا السبب أحضرت لك واحداً‬

381
00:35:10,641 --> 00:35:11,676 
‫هل تعرفين هذا الشاب؟‬

382
00:35:12,376 --> 00:35:13,711 
‫نعم، إنه يعمل لدينا‬

383
00:35:16,347 --> 00:35:17,448 
‫أحد المشوشين الذين تعتني أمك بهم؟‬

384
00:35:19,884 --> 00:35:21,819 
‫يحتوي على آلة تصوير‬
‫وكل شيء!‬

385
00:35:24,722 --> 00:35:26,124 
‫أليس هذا...‬

386
00:35:27,291 --> 00:35:31,229 
‫إنه في غاية الجاذبية‬
‫وهو بمفرده تماماً‬

387
00:35:32,697 --> 00:35:34,265 
‫لن يبقى كذلك طويلاً‬

388
00:35:34,398 --> 00:35:35,433 
‫أتت (آشلي)‬

389
00:35:37,635 --> 00:35:38,669 
‫حفلة وبمفردك؟‬

390
00:35:43,541 --> 00:35:44,709 
‫أنت تعمل لساعة متأخرة‬

391
00:35:45,476 --> 00:35:47,311 
‫آمل أنك لن تطالبنا بالساعات الإضافية‬

392
00:35:47,678 --> 00:35:52,150 
‫إنها على حسابي‬
‫فأنا ما زلت مديناً لعائلتكم بالكثير‬

393
00:35:52,450 --> 00:35:54,886 
‫يوجد شاب جديد في تلك الحجرة‬
‫فوق الحظيرة‬

394
00:35:56,754 --> 00:35:58,856 
‫آمل أنه ليس مزعجاً‬
‫بقدر ما كنت حينها‬

395
00:35:59,624 --> 00:36:01,592 
‫- هذا لا يعبّر عن الحقيقة‬
‫- صحيح‬

396
00:36:04,162 --> 00:36:06,230 
‫لا أعلم أين كنت سأكون الآن‬
‫لولا والدتك‬

397
00:36:07,565 --> 00:36:11,202 
‫في السجن أو ميتاً‬

398
00:36:12,270 --> 00:36:13,838 
‫تلك كانت أمي‬

399
00:36:14,405 --> 00:36:16,574 
‫دائماً تسعى للقيام بما هو صحيح‬

400
00:36:19,477 --> 00:36:21,579 
‫مثال يصعب حذوه‬

401
00:36:32,356 --> 00:36:35,526 
‫- سوف أقترب الآن‬
‫- (جيسي) ابتعد عني، أنت ثمل!‬

402
00:36:35,793 --> 00:36:38,396 
‫- هيا إنها حفلة!‬
‫- أريد أن أذهب إلى المنزل!‬

403
00:36:38,896 --> 00:36:40,364 
‫من سيوصلني إلى المنزل الآن؟!‬

404
00:36:40,565 --> 00:36:42,800 
‫لا بأس أنا أقود بشكلٍ جيّد حين أكون‬
‫بهذه الحالة‬

405
00:36:43,935 --> 00:36:45,970 
‫- أعطيني المفاتيح!‬
‫-(جيسي) ابتعد عني!‬

406
00:36:46,437 --> 00:36:47,972 
‫(جيسي)، ليس الأمر مضحكاً!‬

407
00:36:51,442 --> 00:36:52,910 
‫ما شأنك؟!‬

408
00:36:58,282 --> 00:36:59,317 
‫توقّف!‬

409
00:37:00,284 --> 00:37:01,319 
‫حسناً‬

410
00:37:03,254 --> 00:37:04,255 
‫هل أنت بخير؟‬

411
00:37:04,388 --> 00:37:06,657 
‫كلا، لست بخير! ماذا دهاك؟‬

412
00:37:12,897 --> 00:37:15,833 
‫يبدو أنها لم تتأثر بتصرفك البطولي‬

413
00:37:27,945 --> 00:37:29,280 
‫إنها أمسية لطيفة للقيام‬
‫بنزهة على القدمين‬

414
00:37:33,317 --> 00:37:34,819 
‫في الواقع‬
‫أنا أحسدك بعض الشيء‬

415
00:37:35,820 --> 00:37:40,024 
‫وحيدة تماماً في العراء ولا شيء أمامك‬
‫باستثناء الدرب المفتوح‬

416
00:37:40,858 --> 00:37:43,628 
‫قد تصلين إلى المنزل عند الفجر‬
‫إذا لم تموتي من البرد‬

417
00:37:49,600 --> 00:37:50,735 
‫حسناً، أنا آسف‬

418
00:37:53,738 --> 00:37:55,673 
‫ظننت أن ذلك الفتى كان يؤذيك‬

419
00:37:57,341 --> 00:37:58,643 
‫فقدت أعصابي‬

420
00:38:05,850 --> 00:38:10,821 
‫- هل لديك مكيّف؟‬
‫- آخر مرة تحققت منه كان هنا‬

421
00:38:21,332 --> 00:38:22,400 
‫لكنه لا يعمل‬

422
00:38:40,685 --> 00:38:44,855 
‫- ماذا تفعلين في الأعلى؟‬
‫- أقضي على قفازاتي الثمينة الرائعة‬

423
00:38:44,989 --> 00:38:49,927 
‫- أعطني هذه‬
‫- فات الآوان، أين كنت؟‬

424
00:38:50,094 --> 00:38:51,462 
‫ما مشكلتك يا رجل؟‬

425
00:38:51,595 --> 00:38:56,033 
‫كلفتك بعمل محدد ولم تقم به!‬
‫وماذا طلبت منك بالنسبة إلى حفيداتي؟‬

426
00:38:56,367 --> 00:38:58,436 
‫الأمر ليس كما تعتقد يا جدي‬

427
00:38:58,703 --> 00:39:00,471 
‫كما تشاء‬
‫سأرحل من هنا!‬

428
00:39:00,938 --> 00:39:03,708 
‫بالتأكيد ستفعل وفي الصباح الباكر!‬

429
00:39:03,908 --> 00:39:06,510 
‫ألم تقترف خطأ في حياتك يا جدي؟‬

430
00:39:06,677 --> 00:39:09,547 
‫بلى اقترفت الكثير!‬
‫ودفعت ثمن كل واحد منها‬

431
00:39:09,714 --> 00:39:11,716 
‫حسناً أنت تقترف خطأ جديداً الآن!‬

432
00:39:19,790 --> 00:39:22,927 
‫"ايمي": يوم تعيس، انفصلت عن (جيسي)."‬

433
00:39:23,060 --> 00:39:25,563 
‫"سورايا": "مستحيل!"‬

434
00:39:31,035 --> 00:39:34,038 
‫"ايمي": "شجار كبير مع جدي"‬
‫"سورايا": "مقرف للغاية"‬

435
00:39:34,405 --> 00:39:38,943 
‫"ايمي": شيء واحد جيد، لدي حصان جديد‬
‫إسبارطي النوع"‬

436
00:39:45,716 --> 00:39:47,051 
‫كيف حالك؟‬

437
00:39:48,119 --> 00:39:49,553 
‫فتى جيّد!‬

438
00:39:49,920 --> 00:39:51,889 
‫على مهل!‬

439
00:39:53,791 --> 00:39:55,459 
‫هل ستسمح لي بامتطائك؟‬

440
00:39:56,827 --> 00:40:00,765 
‫نعم؟‬
‫ستسمح لي بسرجك صحيح؟‬

441
00:40:16,447 --> 00:40:17,481 
‫تفضل‬

442
00:40:21,786 --> 00:40:22,953 
‫فتى طيب‬

443
00:40:23,187 --> 00:40:24,422 
‫بهدوء‬

444
00:40:25,923 --> 00:40:27,691 
‫بهدوء، فتى طيّب‬

445
00:40:31,629 --> 00:40:32,763 
‫أنت فتى طيّب‬

446
00:40:33,731 --> 00:40:35,099 
‫أنت فتى طيّب يا (سبارتان)‬

447
00:40:41,605 --> 00:40:45,943 
‫- لقد عالجته‬
‫- نعم، فعلت ذلك بالتأكيد‬

448
00:40:58,889 --> 00:41:00,591 
‫(سامنتا لويز)‬

449
00:41:02,059 --> 00:41:04,595 
‫الصور التي أرسلتها لي‬
‫لا تظهر مدى جمالك‬

450
00:41:06,864 --> 00:41:08,199 
‫أنت تشبهين والدتك‬

451
00:41:08,732 --> 00:41:12,536 
‫حقاَ؟ يقول لي الناس دائماً‬
‫إنني أشبه والدي‬

452
00:41:13,537 --> 00:41:17,074 
‫يقولون لك ذلك بعد أن تكذبي عليهم‬
‫أو أن ترحلي دون إخبار أحد‬

453
00:41:17,208 --> 00:41:19,743 
‫عن مكانك لأنك لم تتمكني‬
‫من تحمّل الضغط‬

454
00:41:21,178 --> 00:41:23,214 
‫أعتقد أنهم كانوا يقصدون عيناي‬

455
00:41:26,617 --> 00:41:27,885 
‫أنا سعيد برؤيتك يا (لو)‬

456
00:41:28,686 --> 00:41:34,258 
‫لم أكن واثقاً من أنك تلقّيت رسالتي‬
‫أو إذا كنت ستأتين‬

457
00:41:34,859 --> 00:41:36,126 
‫أنا أيضاً لم أكن واثقة‬

458
00:41:37,127 --> 00:41:39,063 
‫أقدّر لك حقاً اتصالك بي‬

459
00:41:39,830 --> 00:41:40,865 
‫بخصوص والدتك‬

460
00:41:43,734 --> 00:41:44,768 
‫و(آيمي)‬

461
00:41:46,170 --> 00:41:48,572 
‫المشكلة مع جدّي‬

462
00:41:50,174 --> 00:41:51,675 
‫فهو لن يسامحك أبداً‬

463
00:41:54,044 --> 00:41:58,182 
‫و(آيمي)... لا أعتقد‬
‫أنها جاهزة لمقابلتك‬

464
00:42:01,252 --> 00:42:02,286 
‫لا بأس‬

465
00:42:06,957 --> 00:42:08,692 
‫دعينا نأخذ الأمور كل يومٍ بيومه‬

466
00:42:10,194 --> 00:42:11,729 
‫أبي!‬

467
00:42:22,640 --> 00:42:25,910 
‫لو عاد الأمر لي لركلت مؤخرتك‬
‫حتى تصل إلى الطريق‬

468
00:42:26,076 --> 00:42:27,845 
‫وستجد نفسك تتعفن في (مونتاتا)‬

469
00:42:28,846 --> 00:42:29,947 
‫ولكن...‬

470
00:42:31,582 --> 00:42:33,717 
‫ولكن ماذا؟ ما الذي تقوله؟‬

471
00:42:34,652 --> 00:42:36,787 
‫أقول أن تحمل هذا الرفش‬

472
00:42:38,255 --> 00:42:39,657 
‫لماذا يجب أن أحمله؟‬

473
00:42:40,057 --> 00:42:42,326 
‫لأن هذا ما نستخدمه لتنظيف الحظائر‬

474
00:42:45,095 --> 00:42:46,230 
‫ماذا عن الفطور؟‬

475
00:42:51,769 --> 00:42:56,340 
‫كلا يا (كارل)، لا أعلم متى سأعود‬
‫ولكنني بالتأكيد لن أعود الأسبوع المقبل‬

476
00:42:58,042 --> 00:42:59,710 
‫لم أخبر ربّ عملي بعد‬

477
00:43:41,318 --> 00:43:42,886 
‫أحبك أمي‬

