﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,069 
‫هل رأيت هذه الفواتير؟‬

2
00:00:03,203 --> 00:00:04,604 
‫كانت والدتك تهتم بهذه المسائل‬

3
00:00:04,738 --> 00:00:06,439 
‫جدّي هذه الفواتير كلها غير مدفوعة‬

4
00:00:06,573 --> 00:00:08,775 
‫أكره أن أقول ذلك بحق أكرهه‬
‫لكنني أقول لك‬

5
00:00:09,142 --> 00:00:10,276 
‫أيام (هارتلاند) باتت معدودة‬

6
00:00:10,410 --> 00:00:14,447 
‫يمكن أن يكون لديك أفضل خطة عمل‬
‫في العالم لكن مع رحيلك إلى (نيويورك)‬

7
00:00:14,714 --> 00:00:17,450 
‫- من الذي سينفذها؟‬
‫- هل تعني أنهم يريدونني أن أبقى؟‬

8
00:00:17,584 --> 00:00:19,786 
‫آمل أن هذا لا يعني‬
‫أنك ستتوقفين عن السباق‬

9
00:00:20,120 --> 00:00:23,123 
‫ابتاعت لي أمي حصان سباق قفز‬
‫(آبولو) إنه مدهش‬

10
00:00:23,623 --> 00:00:26,426 
‫لكن لا تقلقي المركز الـ2‬
‫ليس بهذا السوء‬

11
00:00:26,559 --> 00:00:28,661 
‫يجب أن تكون لدينا أسعاراً محدودة‬
‫وأن نلتزم بها الجميع لديهم‬

12
00:00:28,795 --> 00:00:30,230 
‫لسنا مثل الجميع!!‬

13
00:00:30,363 --> 00:00:32,232 
‫شيدتها لكي تتمكني من التدرب هنا‬

14
00:00:32,365 --> 00:00:33,800 
‫ولن يضطر (سبارتان)‬
‫إلى ركوب العربة‬

15
00:00:34,167 --> 00:00:35,235 
‫إنها مدهشة!‬

16
00:00:35,368 --> 00:00:40,140 
‫المشكلة هي أن جدّي‬
‫لن يسامحك أبداً‬

17
00:00:40,373 --> 00:00:41,408 
‫و(آيمي)...‬

18
00:00:42,242 --> 00:00:43,676 
‫لا أعتقد أنها مستعدة‬
‫لرؤيتكِ من جديد‬

19
00:00:43,810 --> 00:00:47,213 
‫توقفي عن نشر الإشاعات المغرضة‬
‫بحق (هارتلاند) واهتمي بشؤونك‬

20
00:00:49,149 --> 00:00:54,621 
‫بالإضافة إلى أنه من الصعب العبث‬
‫بالفضلات وإبقاء اليدين نظيفتين‬

21
00:01:11,571 --> 00:01:12,605 
‫مرحباً أيها الفتى‬

22
00:01:21,581 --> 00:01:23,083 
‫(بيغاسوس)!!‬

23
00:01:33,393 --> 00:01:36,129 
‫أرجوك، ارفع السماعة (سكوت)‬
‫أرجوك، ارفع السماعة‬

24
00:01:36,663 --> 00:01:37,697 
‫مرحباً!‬

25
00:01:37,864 --> 00:01:41,768 
‫(سكوت) أنا (آيمي فلامينغ) إنه‬
‫(بيغاسوس)، هل يمكنك أن تحضر الآن؟‬

26
00:02:23,676 --> 00:02:26,479
{\an8}‫- شكراً لمجيئك في وقت متأخر (سكوت)‬
‫- لا تقلق بهذا الشأن‬

27
00:02:26,813 --> 00:02:29,449
{\an8}‫لا تبقي طوال الليل‬

28
00:02:35,655 --> 00:02:37,590
{\an8}‫تحسّن تنفسه‬

29
00:02:38,358 --> 00:02:41,628
{\an8}‫- لا أعتقد أنه مريض‬
‫- كلا؟ لماذا؟‬

30
00:02:42,729 --> 00:02:44,330
{\an8}‫أعتقد أنه يفتقد أمي‬

31
00:02:54,841 --> 00:02:56,910
{\an8}‫قد يناسبه العلاج بالأعشاب العطرة‬
‫بعض الشيء‬

32
00:02:58,344 --> 00:03:00,914
{\an8}‫(آيمي) لم يعد (بيغاسوس) فتياً‬

33
00:03:02,181 --> 00:03:03,550
{\an8}‫أعلم ذلك لكن فكّر في الموضوع‬

34
00:03:03,683 --> 00:03:09,289
{\an8}‫لقد غابت فجأة من دون إنذار، لا بد‬
‫من أنه مرتبك تماماً، فقد كانا مقربين جداً‬

35
00:03:09,689 --> 00:03:11,691 
‫كان بينهما تواصل قوي‬
‫هذا أكيد‬

36
00:03:13,826 --> 00:03:15,795
{\an8}‫سأبقى معكِ قليلاً إذا كنت تريدين‬

37
00:03:17,363 --> 00:03:18,398
{\an8}‫شكراً‬

38
00:03:23,970 --> 00:03:25,872 
‫لم أتمكن من النوم‬
‫ففكرت أن أنهي هذه‬

39
00:03:27,206 --> 00:03:28,308 
‫لدينا قهوة طازجة‬

40
00:03:30,877 --> 00:03:34,347 
‫- كيف حال (بيغاسوس)؟‬
‫- (آيمي) و(سكوت) يتوليان الأمر‬

41
00:03:35,515 --> 00:03:37,684 
‫آمل أن يتحسن‬
‫قبل موعد المنزل المفتوح‬

42
00:03:37,917 --> 00:03:41,387 
‫أحتاج إلى (آيمي) معي لا يمكنها‬
‫أن تقضي وقتها كله مع حصان‬

43
00:03:44,791 --> 00:03:48,561 
‫لا تنظر إليّ هكذا جدّي‬
‫إنه بعد 5 أيام ولا أستطيع إلغائه‬

44
00:03:49,896 --> 00:03:52,365 
‫حسناً كيف أستطيع أن أساعد؟‬

45
00:03:52,765 --> 00:03:55,702 
‫يحتاج باب الحظيرة إلى طبقة من الدهان‬
‫فهو يبدو مهترئاً تماماً‬

46
00:03:58,504 --> 00:04:00,006 
‫كذلك تحتاج الزرائب إلى بعض الدهان‬

47
00:04:01,307 --> 00:04:04,344 
‫اسمعي (لو) المزرعة‬
‫لا تدير نفسها بنفسها‬

48
00:04:04,777 --> 00:04:09,249 
‫إذا أردتِ أن يكون المكان‬
‫جاهزاً وبراقاً في الموعد المناسب‬

49
00:04:09,382 --> 00:04:11,751 
‫كان يجب أن تعلميني بالأمر‬
‫قبل أن تقرري موعد الافتتاح هذا‬

50
00:04:11,884 --> 00:04:16,489 
‫أعلم ذلك وأنا آسفة لكن لم أستطع‬
‫تأجيله نحتاج إلى العمل الآن‬

51
00:04:17,924 --> 00:04:21,294 
‫جدّي إذا أتى عدد كافٍ من الأشخاص‬
‫وشاهدوا ما لدينا لنقدمه‬

52
00:04:21,427 --> 00:04:24,264 
‫أنا متأكدة من أن حظائرنا‬
‫ستمتلىء بالزبائن التي تدفع‬

53
00:04:24,597 --> 00:04:25,765 
‫آمل أن تكوني على حق‬

54
00:04:27,900 --> 00:04:32,372 
‫بالمناسبة عرضت (فال ستانتون)‬
‫إقراضنا خيمة كبيرة إذا أردنا‬

55
00:04:32,639 --> 00:04:37,477 
‫لا بد من أنها تعاني‬
‫من نوبة نادرة من الكرم‬

56
00:04:37,610 --> 00:04:39,812 
‫تحاول على الأرجح‬
‫التعويض عن افترائها علينا‬

57
00:04:41,447 --> 00:04:45,652 
‫اجلب هذه الخيمة ما دام مزاجها مستقراً‬
‫سوف نحتاج إليها بالتأكيد‬

58
00:04:47,020 --> 00:04:49,989 
‫هذا يعيدني إلى الماضي‬

59
00:04:51,691 --> 00:04:55,495 
‫هذا أمر كتبته عن (بيغاسوس)‬
‫بعد الحادث‬

60
00:04:57,430 --> 00:04:58,698 
‫حادث والدك‬

61
00:04:59,866 --> 00:05:04,937 
‫لن أنسَ ذلك أبداً‬
‫كنت أعيش هنا في العلية فوق‬

62
00:05:05,638 --> 00:05:11,444 
‫كان (تيم) يحتفل في (ستامبيد)‬

63
00:05:11,577 --> 00:05:15,014 
‫وفَقَدَ السيطرة ووقع على رباط الحصان‬

64
00:05:15,348 --> 00:05:17,450 
‫وقع (بيغاسوس) خلفه‬
‫وكاد أن يهشم (تيم)‬

65
00:05:19,419 --> 00:05:22,388 
‫كان في حالة مزرية‬
‫وكذلك كان (بيغاسوس)‬

66
00:05:23,423 --> 00:05:25,591 
‫أراد الأطباء قتله لكن والدتك‬

67
00:05:27,026 --> 00:05:31,931 
‫كانت تستطيع التواصل معه‬
‫كأنها كانت تستطيع الدخول إلى رأسه‬

68
00:05:33,099 --> 00:05:36,335 
‫كانت لديها الموهبة ونفعت (بيغاسوس)‬

69
00:05:38,438 --> 00:05:39,806 
‫مع الأسف لم تكن مفيدة مع أبي‬

70
00:05:47,513 --> 00:05:48,881 
‫دعنا نجرب هذه‬

71
00:05:51,984 --> 00:05:53,352 
‫من الواضح أنها لم تعجبه‬

72
00:05:54,921 --> 00:05:57,390 
‫ماذا عن القليل من نبتة اليارو؟‬

73
00:06:09,368 --> 00:06:10,937 
‫ماذا عن القليل من هذه؟‬

74
00:06:13,506 --> 00:06:16,976 
‫نعم؟ حسناً‬

75
00:06:17,543 --> 00:06:18,811 
‫زيت شجرة البرتقال‬

76
00:06:19,779 --> 00:06:21,581 
‫إنه محفز لجهاز المناعة‬

77
00:06:21,714 --> 00:06:23,916 
‫إذا كان هذا ما اختاره‬
‫هذا ما سيحصل عليه‬

78
00:06:24,150 --> 00:06:28,387 
‫كانت والدتكِ تقول دائماً يجب‬
‫أن تسمح للحصان باختيار علاجه‬

79
00:06:29,155 --> 00:06:31,057 
‫حصلت بيننا بعض النقاشات‬
‫حول هذه النقطة‬

80
00:06:33,826 --> 00:06:36,696 
‫حسناً أنت بين أيدٍ أمينة الآن‬
‫يا صاحبي‬

81
00:06:37,797 --> 00:06:39,732 
‫سأعود لأتفقده في وقتٍ لاحق‬

82
00:06:40,133 --> 00:06:43,503 
‫- سيكون بخير حتى الصباح‬
‫- شكراً لمجيئك (سكوت)‬

83
00:06:44,036 --> 00:06:46,172 
‫كنت في غاية...‬

84
00:06:49,976 --> 00:06:51,511 
‫كل شيء على ما يرام‬

85
00:06:52,111 --> 00:06:53,146 
‫شكراً (سكوت)!‬

86
00:06:53,713 --> 00:06:54,747 
‫تصبحين على خير‬

87
00:06:57,617 --> 00:06:58,918 
‫تماسك واصمد يا صديقي‬

88
00:07:03,956 --> 00:07:05,992 
‫تنام من جديد في الحظيرة (سكوت)؟‬

89
00:07:07,493 --> 00:07:08,694 
‫من أجل الأيام الخوالي‬

90
00:07:14,434 --> 00:07:16,836 
‫لدينا قهوة‬
‫هل ترغب بالقليل؟‬

91
00:07:17,870 --> 00:07:23,476 
‫شكراً لكن لدي عملية جراحية‬
‫في الصباح الباكر‬

92
00:07:23,910 --> 00:07:28,448 
‫يجب أن أنام بضع ساعات‬
‫ولن تساعدني القهوة على الأرجح‬

93
00:07:28,581 --> 00:07:29,615 
‫كنت أتحقق فقط‬

94
00:07:29,816 --> 00:07:33,019 
‫هل يمكنني أن أقدم أية مساعدة‬
‫في مسألة المنزل المفتوح؟‬

95
00:07:33,786 --> 00:07:35,521 
‫توزيع بعض النشرات على زبائني؟‬

96
00:07:36,756 --> 00:07:39,692 
‫بما أنك ذكرت الأمر‬
‫لدي البعض منها هنا‬

97
00:07:47,066 --> 00:07:50,069 
‫حسناً شكراً‬

98
00:07:55,708 --> 00:07:56,742 
‫أراكِ لاحقاً‬

99
00:07:57,210 --> 00:07:58,244 
‫شكراً‬

100
00:08:01,781 --> 00:08:02,815 
‫إلى اللقاء‬

101
00:08:04,617 --> 00:08:05,785 
‫إلى اللقاء‬

102
00:08:57,570 --> 00:08:58,604 
‫أخفتني!‬

103
00:08:59,071 --> 00:09:01,140 
‫كنت أحاول أن أكون لطيفاً‬
‫ما هي مشكلتكِ؟‬

104
00:09:01,274 --> 00:09:03,809 
‫- آسفة ما زلت مضطربة بعض الشيء‬
‫- هذا واضح‬

105
00:09:04,710 --> 00:09:06,779 
‫كان (بيغاسوس) مريضاً طوال الليل‬
‫واضطر (سكوت)....‬

106
00:09:06,913 --> 00:09:09,715 
‫- ألم تسمع أي شيء؟‬
‫- حين أنام لا يوقظني زلزال‬

107
00:09:11,317 --> 00:09:14,287 
‫ما زال لا يتناول أي طعام‬
‫هل تساعدني في مزج بعض الطعام؟‬

108
00:09:14,720 --> 00:09:17,223 
‫لا أستطيع فأنا و(جاك)‬
‫سنحضر خيمة من (بريار بريدج)‬

109
00:09:17,557 --> 00:09:18,724 
‫من أجل يوم المنزل المفتوح‬

110
00:09:20,226 --> 00:09:21,961 
‫ألا تعتقد أنني بحاجة‬
‫إلى شطائر نباتية؟‬

111
00:09:22,995 --> 00:09:25,698 
‫نعم أنا أدرك أنها بلاد الماشية‬

112
00:09:26,899 --> 00:09:30,770 
‫حسناً أنت على حق‬
‫سأجلب كل شيء صباح ذلك اليوم‬

113
00:09:31,203 --> 00:09:33,673 
‫عظيم شكراً إلى اللقاء‬

114
00:09:38,044 --> 00:09:40,079 
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا يمكننا أن نقيم يوم المنزل المفتوح‬

115
00:09:40,212 --> 00:09:43,316 
‫- لمَ لا؟‬
‫- مع مرض (بيغاسوس) هكذا هذا جنون‬

116
00:09:44,717 --> 00:09:45,885 
‫كل ذلك يرفع من نسبة الوعي‬

117
00:09:46,285 --> 00:09:47,987 
‫- يا له من عصر جديد لنا‬
‫- هل تعلمين (آيمي)؟‬

118
00:09:48,120 --> 00:09:49,255 
‫يوجد الكثير من المشككين بنا هنا‬

119
00:09:49,589 --> 00:09:51,591 
‫إنها فرصتنا لنظهر‬
‫ما يمكننا فعله هنا‬

120
00:09:52,124 --> 00:09:55,895 
‫لن أتجادل معكِ أكثر سيكون أمراً مثيراً‬
‫يمكنكِ أن تقدمي عرضاً‬

121
00:09:56,062 --> 00:09:58,064 
‫نعم، هذا سيجعلهم ينامون‬

122
00:09:58,197 --> 00:10:00,800 
‫بالنسبة لمن لم يشاهد ذلك‬
‫من قبل سيكون كالسحر‬

123
00:10:00,933 --> 00:10:03,336 
‫سيكون مدهشاً والآن يجب‬
‫أن أنصرف‬

124
00:10:03,669 --> 00:10:05,037 
‫سأقابل صديقة قديمة على الغداء‬

125
00:10:05,271 --> 00:10:06,973 
‫- هل تذكرين (مارني كروكر)؟‬
‫- كلا‬

126
00:10:07,340 --> 00:10:08,374 
‫قصدنا الثانوية معاً‬

127
00:10:08,708 --> 00:10:12,044 
‫اتصلت بي فجأة وعرضت‬
‫أن تعد الطعام لحفل الشواء‬

128
00:10:12,612 --> 00:10:14,313 
‫يبدو أنها طباخة ماهرة‬

129
00:10:15,348 --> 00:10:18,217 
‫- ربما يمكنها أن تعطيك بعض الدروس‬
‫- مضحك جداً‬

130
00:10:18,818 --> 00:10:20,686 
‫على الأقل‬
‫أحدهم يرغب في المساعدة‬

131
00:10:20,987 --> 00:10:24,156 
‫- سوف أساعدكِ أنا‬
‫- شكراً (مالوري)‬

132
00:10:28,260 --> 00:10:29,295 
‫أين (تاي)؟‬

133
00:10:30,663 --> 00:10:32,365 
‫- إنه في (براير ريدج)‬
‫- لماذا؟‬

134
00:10:32,798 --> 00:10:35,635 
‫- ليجلب خيمة‬
‫- لماذا؟‬

135
00:10:35,968 --> 00:10:37,637 
‫من أجل يوم المنزل المفتوح‬

136
00:10:39,405 --> 00:10:42,842 
‫متى سيعود؟ هل قال لك ذلك؟‬
‫آمل أن يعود قريباً‬

137
00:10:43,009 --> 00:10:46,712 
‫لأنني قدت دراجتي طوال الطريق‬
‫وكدت أن أفقد وعيي بسبب الحرارة‬

138
00:10:46,846 --> 00:10:48,080 
‫- وقد وعدني...‬
‫- (مالوري)!‬

139
00:10:49,081 --> 00:10:50,116 
‫توقفي!‬

140
00:11:19,278 --> 00:11:20,312 
‫مرحباً (جاك)‬

141
00:11:27,053 --> 00:11:28,320 
‫خذه في دورة من جديد‬

142
00:11:31,690 --> 00:11:34,393 
‫دفعت 100 ألف دولار‬
‫مقابل هذا الحيوان ولا يريد أن يقفز‬

143
00:11:35,227 --> 00:11:36,262 
‫ما النفع منه؟‬

144
00:11:38,998 --> 00:11:40,032 
‫مرحباً!‬

145
00:11:41,333 --> 00:11:44,336 
‫إنها هدية عيد مولد شقيقي‬

146
00:11:45,371 --> 00:11:47,239 
‫- هل تعجبك؟‬
‫- نعم‬

147
00:11:49,141 --> 00:11:50,476 
‫هل تريد أن تأخذني عليها في نزهة؟‬

148
00:11:53,279 --> 00:11:54,847 
‫- تمسكي‬
‫- بماذا؟‬

149
00:11:54,980 --> 00:11:56,015 
‫جدي شيئاً ما‬

150
00:12:06,492 --> 00:12:08,294 
‫قلت لكم بأنه مكتئب‬
‫ألم أفعل؟‬

151
00:12:08,461 --> 00:12:10,296 
‫كنت أعلم ذلك لأنني رأيته في عينيه‬

152
00:12:10,863 --> 00:12:15,134 
‫لكن غريب أنه لا يأكل حين تشعر أمي‬
‫بالكآبة، لا تتوقف عن الطعام‬

153
00:12:15,935 --> 00:12:18,904 
‫مرحباً أيها الفتى، كيف حالك؟‬

154
00:12:20,806 --> 00:12:21,807 
‫مرحباً (سكوت)‬

155
00:12:21,941 --> 00:12:24,110 
‫- كيف حال المريض؟‬
‫- ما زال لا يتناول الطعام‬

156
00:12:24,777 --> 00:12:27,279 
‫جاءت نتيجة فحوص الدم جيدة‬
‫وهذه علامة إيجابية‬

157
00:12:27,413 --> 00:12:29,882 
‫إنها دليل على أنه مكتئب‬
‫وليس مريضاً‬

158
00:12:31,183 --> 00:12:34,153 
‫لدي كذلك أخبار سارة‬
‫اتصل بي (نيك هارويل)‬

159
00:12:34,286 --> 00:12:37,389 
‫- لقد أعطى اسمكِ إلى (ليزا ستيلمان)‬
‫- نعم مربية الخيول‬

160
00:12:37,523 --> 00:12:38,524 
‫صحيح‬

161
00:12:38,858 --> 00:12:40,459 
‫أحصنتها الأصيلة تمتلك شهرة عالمية‬

162
00:12:40,793 --> 00:12:43,796 
‫لديها فرس تعاني من شراسة قوية‬

163
00:12:43,963 --> 00:12:46,966 
‫فرغت جعبة (ليزا) معها‬
‫وتريد مقابلتكِ‬

164
00:12:48,167 --> 00:12:51,137 
‫- سيكون ذلك رائعاً‬
‫- سيكون جيداً للأعمال‬

165
00:12:51,403 --> 00:12:53,472 
‫نعم فنحن بالتأكيد نحتاج إلى ذلك‬

166
00:12:53,906 --> 00:12:56,041 
‫كما أن ذلك سيجعل‬
‫(لو) تصمت، صحيح؟‬

167
00:12:59,378 --> 00:13:00,412 
‫كنت أمزح‬

168
00:13:01,814 --> 00:13:02,848 
‫كلا، لم تكوني كذلك‬

169
00:13:03,015 --> 00:13:06,051 
‫- مرحباً تبدين جميلة‬
‫- شكراً‬

170
00:13:06,352 --> 00:13:07,386 
‫كيف حاله؟‬

171
00:13:08,554 --> 00:13:10,022 
‫- أفضل‬
‫- جيّد‬

172
00:13:10,923 --> 00:13:13,492 
‫آسفة لأنني لا أستطيع البقاء وسماع‬
‫المزيد عن مشاعركِ الحقيقية تجاهي‬

173
00:13:13,859 --> 00:13:15,561 
‫لكنني تأخرت، أراك لاحقاً‬

174
00:13:18,964 --> 00:13:22,201 
‫أنا ذاهب إلى (فاير فيلد)‬
‫هل تريدين مرافقتي؟‬

175
00:13:22,334 --> 00:13:24,270 
‫لا أستطيع يجب أن أراقبه‬

176
00:13:25,337 --> 00:13:28,240 
‫يمكنني أن أجالس الحصان‬
‫سوف أنتظر (تاي)‬

177
00:13:29,308 --> 00:13:30,342 
‫رائع!‬

178
00:13:32,378 --> 00:13:33,412 
‫إلى اللقاء!‬

179
00:13:36,849 --> 00:13:39,451 
‫تم وضعها في حظيرتين حتى الآن‬
‫من بينها (براير ريدج)‬

180
00:13:39,885 --> 00:13:41,554 
‫لم يتمكن أحد من مساعدتها‬

181
00:13:42,521 --> 00:13:43,989 
‫ماذا لو لم أستطع أنا كذلك؟‬

182
00:13:44,523 --> 00:13:47,893 
‫استرخي ولا تدعي (ليزا) تربككِ‬

183
00:13:48,194 --> 00:13:51,463 
‫يمكنها أن تكون‬
‫أعني إنها من الأصايل أيضاً‬

184
00:13:51,897 --> 00:13:53,832 
‫مهما فعلت دافعي عن موقفكِ‬

185
00:13:54,266 --> 00:13:56,869 
‫شكراً (سكوت) الآن بت متوترة‬

186
00:14:02,841 --> 00:14:04,076 
‫يا له من غبي!‬

187
00:14:11,550 --> 00:14:14,220 
‫لا أصدق لم تتغيري أبداً‬

188
00:14:14,353 --> 00:14:16,522 
‫أما أنت فتغيرت، انظري إلى نفسك‬

189
00:14:17,089 --> 00:14:18,190 
‫تبدين رائعة!‬

190
00:14:18,524 --> 00:14:21,527 
‫أين دعامات الأسنان؟ وأين الغرة؟‬
‫كانت دائماً قصيرة جداً‬

191
00:14:21,861 --> 00:14:26,398 
‫يا للسماء! غرتي كانت أمي تقصها‬
‫حتى هنا حتى تبقى قصيرة‬

192
00:14:26,532 --> 00:14:28,167 
‫- تفضلا أيتها السيدتان‬
‫- شكراً (سورايا)‬

193
00:14:30,202 --> 00:14:33,005 
‫لحظة ما هذا؟‬

194
00:14:34,340 --> 00:14:36,408 
‫- أنا امرأة متزوجة منذ وقت طويل‬
‫- كلا!‬

195
00:14:36,542 --> 00:14:39,879 
‫- نكمل الـ3 سنوات في سبتمبر‬
‫- من هو؟‬

196
00:14:40,512 --> 00:14:41,547 
‫من سواه؟‬

197
00:14:44,083 --> 00:14:45,517 
‫ليس (جيري غوردن)؟‬

198
00:14:45,651 --> 00:14:46,886 
‫لقد حالفه الحظ‬

199
00:14:47,086 --> 00:14:49,521 
‫كنت تواعدينه في الصف الـ10 تقريباً‬

200
00:14:49,655 --> 00:14:52,958 
‫نحن عاشقان منذ المدرسة!‬
‫يجعلك ترغبين في حفر حفرة‬

201
00:14:53,092 --> 00:14:55,160 
‫- نحن نعمل معاً كذلك‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

202
00:14:55,294 --> 00:14:57,596 
‫في الأعراس أنا أحضر الولائم‬
‫وهو يصور الفيديو‬

203
00:14:57,997 --> 00:14:58,998 
‫هذا رائع‬

204
00:14:59,131 --> 00:15:01,267 
‫لكن اسمعي، أخبريني عنكِ‬

205
00:15:02,034 --> 00:15:05,037 
‫(نيويورك) ووظيفة مرموقة‬

206
00:15:05,170 --> 00:15:07,139 
‫الوصول إلى هناك‬
‫يحتاج إلى ما يشبه صرير الأسنان‬

207
00:15:07,273 --> 00:15:10,609 
‫- هل تواعدين أحد؟‬
‫- نعم اسمه (كارل)‬

208
00:15:10,976 --> 00:15:11,977 
‫دعيني أحزر‬

209
00:15:12,111 --> 00:15:15,381 
‫بطل كرة قدم أو لاعب هوكي‬
‫كنت دائماً تنجذبين نحو هؤلاء‬

210
00:15:15,514 --> 00:15:20,152 
‫كلا إنه محلل مالي‬
‫ونحن نعمل في الشركة عنها‬

211
00:15:20,286 --> 00:15:24,223 
‫نحن معاً منذ عام تقريباً‬
‫وهو رائع‬

212
00:15:26,258 --> 00:15:29,194 
‫إذاً هو هناك وأنتِ هنا‬

213
00:15:30,362 --> 00:15:35,668 
‫- هذا محزن‬
‫- نعم أشتاق إليه كثيراً‬

214
00:15:37,503 --> 00:15:39,038 
‫لا بد من أن العودة كانت غريبة‬

215
00:15:41,206 --> 00:15:42,541 
‫ما زلت لا أصدق ذلك‬

216
00:15:45,978 --> 00:15:47,646 
‫والدتكِ كانت مدهشة جداً‬

217
00:15:50,249 --> 00:15:52,151 
‫نعم كانت كذلك‬

218
00:15:53,719 --> 00:15:55,521 
‫كانت لتحب أن تقومي‬
‫بيوم المنزل المفتوح‬

219
00:15:56,655 --> 00:16:00,426 
‫- إذا احتجتِ إلى أية مساعدة إضافية‬
‫- ستتمنين لو أنكِ لم تقولي ذلك‬

220
00:16:11,236 --> 00:16:13,372
{\an8}‫- كم تبلغين من العمر؟‬
‫- أكاد أبلغ الـ16‬

221
00:16:20,379 --> 00:16:22,381 
‫(بروميس) فرس قيّمة جداً‬

222
00:16:22,514 --> 00:16:24,416 
‫أخشى أنني لا أستطيع أن أسلمها‬
‫إلى فتاة في الـ15‬

223
00:16:24,550 --> 00:16:27,486 
‫تعاطيت مع أحصنة قيّمة من قبل‬
‫سيدة (ستيلمان)‬

224
00:16:27,619 --> 00:16:30,155 
‫انتهيت للتو من العمل مع (ستار)‬
‫حصان (نيك هارويل)‬

225
00:16:30,289 --> 00:16:32,524 
‫تحدّثت مع (نيك)‬
‫وقد مدحكِ كثيراً لكن...‬

226
00:16:32,658 --> 00:16:34,693 
‫والدتي علّمتني كانت مدربة خيول‬

227
00:16:35,394 --> 00:16:37,496 
‫نعم والدتك التي تتحدث إلى الخيول‬

228
00:16:39,398 --> 00:16:42,334 
‫أمي لم تكن تتحدث إلى الخيول‬
‫كانت تصغي إليها‬

229
00:16:46,171 --> 00:16:49,742 
‫حسناً، حسناً يعجبني أسلوبك‬

230
00:16:52,411 --> 00:16:54,413 
‫- هل تريدين مشاهدتها؟‬
‫- بالتأكيد!‬

231
00:16:58,050 --> 00:16:59,318 
‫لا تبدو عنيفة‬

232
00:16:59,451 --> 00:17:02,087 
‫كلا، لا تبدو كذلك‬
‫حتى تحاولين امتطائها‬

233
00:17:04,023 --> 00:17:05,524 
‫بهدوء يا فتاة!‬

234
00:17:07,126 --> 00:17:08,160 
‫اهدأي‬

235
00:17:08,293 --> 00:17:09,328 
‫هل كانت بخير في منزلها السابق؟‬

236
00:17:09,461 --> 00:17:12,531 
‫دون أدنى شك‬
‫ابتعتها منذ 6 أشهر‬

237
00:17:12,664 --> 00:17:15,801 
‫من صديقة قديمة لي‬
‫كان يمتطيها حفيدها الذي هو أعمى‬

238
00:17:16,301 --> 00:17:18,771 
‫ولم تكن تستطيع أن تصف لي‬
‫كم أن (بروميس) لطيفة‬

239
00:17:19,104 --> 00:17:21,373 
‫لكنها هنا باتت عكس اللطافة‬

240
00:17:22,274 --> 00:17:25,210 
‫يئس خبراء (براير ريدج) منها‬
‫وقالوا إنها فرس سيئة‬

241
00:17:25,511 --> 00:17:27,513 
‫لكنني لا أصدق ذلك‬

242
00:17:28,180 --> 00:17:30,082 
‫(هاري) توقف‬

243
00:17:30,315 --> 00:17:31,350 
‫دعها تهدأ‬

244
00:17:31,583 --> 00:17:32,618 
‫حسناً‬

245
00:17:33,519 --> 00:17:36,221 
‫إذاً ماذا تعتقدين هل يمكنكِ مساعدتها؟‬

246
00:17:37,456 --> 00:17:41,560 
‫أود أن أحاول لكن لا أعلم‬
‫كم سيستغرق الأمر‬

247
00:17:41,727 --> 00:17:43,695 
‫هل تعلمين؟‬
‫لا يهمني كم يستغرق الأمر‬

248
00:17:43,829 --> 00:17:45,431 
‫أريد فقط أن تكون الفرس بخير‬

249
00:17:45,664 --> 00:17:48,767 
‫- إذاً نعم؟‬
‫- نعم‬

250
00:17:52,404 --> 00:17:55,374 
‫- إذاً الساعة الـ7؟‬
‫- سيكون ذلك رائعاً!‬

251
00:17:55,607 --> 00:17:58,610 
‫- أنا سعيدة جداً لأننا التقينا‬
‫- وأنا كذلك‬

252
00:18:01,146 --> 00:18:03,182 
‫- أراكِ قريباً إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

253
00:18:09,588 --> 00:18:10,622 
‫أبي!‬

254
00:18:20,299 --> 00:18:23,635 
‫- كنت أتصل بك ولا أحد يجيب‬
‫- انشغلت في المزرعة‬

255
00:18:24,870 --> 00:18:27,840 
‫كنت أفكر بكما وأردت الاتصال‬

256
00:18:28,607 --> 00:18:31,210 
‫لكن إشارة الهواتف المحمولة‬
‫ليست جيدة في سفح الجبل‬

257
00:18:32,344 --> 00:18:36,748 
‫- ألن تعودي إلى (نيويورك)؟‬
‫- سوف أعود، أعني أنوي ذلك‬

258
00:18:37,216 --> 00:18:38,817 
‫لكن لا زال الوقت مبكراً على ذلك‬

259
00:18:39,151 --> 00:18:42,321 
‫لدي الكثير لأنجزه‬
‫وسوف نقيم يوم منزل مفتوح‬

260
00:18:42,454 --> 00:18:45,290 
‫- هذا جيد‬
‫- يجب أن تحضر سيكون ذلك جيداً‬

261
00:18:45,724 --> 00:18:48,393 
‫أبي يجب أن تفعل (بيغاسوس) مريض‬

262
00:18:48,694 --> 00:18:50,162 
‫- (لو) أرجوكِ‬
‫- كلا‬

263
00:18:50,295 --> 00:18:53,398 
‫تعال قد يكون الوقت مناسباً‬
‫لترى (آيمي)‬

264
00:18:53,699 --> 00:18:56,568 
‫لو أمكنك التحدث مع جدّي‬
‫ربما استطعتما حلّ بعض الأمور‬

265
00:18:57,202 --> 00:19:01,240 
‫لن أعتمد على حصول ذلك قريباً‬
‫فالعجوز سيطلق النار عليّ حين يراني‬

266
00:19:01,373 --> 00:19:03,408 
‫أرجوك أبي حاول من أجل (آيمي)‬

267
00:19:03,575 --> 00:19:04,610 
‫أعتقد أنها مستعدة‬

268
00:19:09,148 --> 00:19:10,182 
‫حسناً‬

269
00:19:10,782 --> 00:19:11,817 
‫هل تعدني؟‬

270
00:19:14,153 --> 00:19:15,354 
‫أعدكِ‬

271
00:19:17,823 --> 00:19:19,658 
‫خذي رقمي واتصلي بي في المزرعة‬

272
00:19:21,460 --> 00:19:25,797 
‫- حسناً إلى اللقاء‬
‫- حسناً إلى اللقاء‬

273
00:19:31,904 --> 00:19:33,472 
‫ارفعي قهوتكِ عن شاحنتي‬

274
00:19:40,245 --> 00:19:41,747 
‫ما الذي أغضبك إلى هذه الدرجة؟‬

275
00:19:41,914 --> 00:19:45,851 
‫لم أغب أكثر من 15 دقيقة (جاك)‬
‫لم تكن حتى هذه المدة‬

276
00:19:46,718 --> 00:19:49,454 
‫- غبت لأكثر من نصف ساعة‬
‫- كلا، لم أفعل‬

277
00:19:49,588 --> 00:19:52,891 
‫لم أخذك إلى هناك‬
‫لأحمّل الخيمة بمفردي‬

278
00:19:53,258 --> 00:19:55,494 
‫في حين كنت تدلل نفسك برفقة...‬

279
00:19:55,627 --> 00:19:56,662 
‫برفقة من؟‬

280
00:19:57,563 --> 00:19:58,597 
‫(مالوري)‬

281
00:19:58,897 --> 00:20:00,866 
‫هل يمكننا أن نجز (كوبر)‬
‫فأنا أنتظر منذ وقت طويل‬

282
00:20:01,200 --> 00:20:02,234 
‫ليس الآن‬

283
00:20:02,534 --> 00:20:03,769 
‫لمَ لا؟ فقد وعدتني‬

284
00:20:03,902 --> 00:20:06,838 
‫حتى لو وعدتكِ لا أستطيع‬
‫لدي أعمال أخرى أقوم بها‬

285
00:20:06,972 --> 00:20:08,707 
‫- هذا تصرف مقزز‬
‫- تخطي الأمر!‬

286
00:20:09,808 --> 00:20:10,842 
‫ما هذا؟‬

287
00:20:12,311 --> 00:20:13,979 
‫إنها فرس من حظيرة (فاير فيلد)‬

288
00:20:16,982 --> 00:20:18,283 
‫هل كانت نزهتك جيدة؟‬

289
00:20:28,860 --> 00:20:35,901 
‫لا زال من دون طعام وهو في مزاج سيىء‬
‫وكذلك (تاي) تجاهلني أنا و(كوبر)‬

290
00:20:36,335 --> 00:20:38,237 
‫أستطيع أن أساعدك مع (كوبر)‬

291
00:20:38,537 --> 00:20:43,575 
‫كلا، لا بأس فأنا لم أكن بحاجة‬
‫إلى المساعدة حقاً أردت فقط...‬

292
00:20:45,477 --> 00:20:47,579 
‫لا أعلم الفتيان مقرفون‬

293
00:20:50,449 --> 00:20:51,950 
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى المنزل‬

294
00:20:52,951 --> 00:20:54,753 
‫شكراً لمساعدتكِ لي مع (بيغاسيس)‬

295
00:20:54,987 --> 00:20:56,021 
‫مرحباً (ميلاري)‬

296
00:21:04,363 --> 00:21:06,265 
‫قال جدي إن لدينا حصاناً جديداً‬

297
00:21:06,598 --> 00:21:10,302 
‫نعم اسمها (بروميس)‬
‫وهي في غاية الجمال‬

298
00:21:10,435 --> 00:21:12,871 
‫لكن طبعها سيىء جداً‬
‫حين يحاول أحد وضع السرج لها‬

299
00:21:13,005 --> 00:21:15,974 
‫كان لدى أمي لائحة بالزبائن‬
‫في مكان ما‬

300
00:21:16,341 --> 00:21:18,443 
‫فكرت أن أرسل لهم بعض الدعوات‬

301
00:21:20,512 --> 00:21:24,416 
‫(ليزا ستيلمان) مشهورة إذا استطعت‬
‫معالجة (بروميس) سنكون بخير‬

302
00:21:24,549 --> 00:21:27,419 
‫يجب أن أتأكد من إذا كنا سنحتاج‬
‫إلى المزيد من المقاعد والطاولات‬

303
00:21:27,819 --> 00:21:29,488 
‫هل تعتقدين أنني سأحتاج‬
‫إلى استئجار عدد منها؟‬

304
00:21:29,788 --> 00:21:31,056 
‫لدي الكثير لأنجزه‬

305
00:21:31,390 --> 00:21:34,559 
‫(لو) لا أعتقد أنكِ كنت تصغين‬
‫أنا أجلب الزبائن‬

306
00:21:35,327 --> 00:21:36,361 
‫جيد!‬

307
00:21:38,630 --> 00:21:39,665 
‫أليس هذا ما تريدينه؟‬

308
00:21:40,766 --> 00:21:43,769 
‫إن هذا المنزل المفتوح الغبي‬
‫يوترك تماماً‬

309
00:21:43,902 --> 00:21:46,972 
‫ونحن لسنا بحاجة إليه‬
‫فانا أجلب الزبائن‬

310
00:21:47,306 --> 00:21:49,408 
‫ألا يمكننا إلغائه ببساطة؟‬

311
00:21:49,708 --> 00:21:50,909 
‫إلغائه؟ كلا‬

312
00:21:51,043 --> 00:21:52,044 
‫لمَ لا؟‬

313
00:21:52,377 --> 00:21:57,449 
‫لأنني قمت بدعوة...‬
‫لا أستطيع ليس الآن‬

314
00:22:10,329 --> 00:22:13,031 
‫سبب عدم نجاح ذلك‬
‫هو أنني لا أمتلك العدة المناسبة‬

315
00:22:13,632 --> 00:22:15,834 
‫نحتاج إلى العدة المناسبة‬
‫لتقوم بالعمل بشكل صحيح‬

316
00:22:18,470 --> 00:22:21,373 
‫- هذه هي المعدات المناسبة (جاك)‬
‫- كلا، ليست كذلك‬

317
00:22:22,441 --> 00:22:25,777 
‫أحتاج إلى مقبس نصف إنش‬
‫ومفك براغٍ و3 أثمان عرض زراع‬

318
00:22:25,944 --> 00:22:27,345 
‫أحتاج إلى المعدات المناسبة‬

319
00:22:28,847 --> 00:22:31,116 
‫حسناً سأذهب للبحث‬
‫عما تظن أنك تحتاج إليه‬

320
00:22:33,852 --> 00:22:36,788 
‫قارورة غاز وعود ثقاب‬
‫ستكون مناسبة‬

321
00:22:38,123 --> 00:22:40,425 
‫إذا كانت تخاف من السرج‬
‫لماذا تضعينه أمامها؟‬

322
00:22:40,625 --> 00:22:43,428 
‫حسناً أريدها أن تعتاد عليه‬
‫وأن تدرك أنه لن يؤذيها‬

323
00:22:44,763 --> 00:22:47,365 
‫غريب لم ألحظ أي خوف في عينيها‬

324
00:23:10,956 --> 00:23:13,391 
‫لا بد من أن (ليزا ستيلمان) مجنونة‬

325
00:23:14,159 --> 00:23:18,597 
‫أحصنتها باهظة الثمن‬
‫لماذا ترسل أحدها إلى هنا؟‬

326
00:23:18,730 --> 00:23:21,399 
‫لأنها سمعت بأننا نستطيع‬
‫أن نشفي بحق الجياد (آشلي)‬

327
00:23:22,033 --> 00:23:25,670 
‫وهو أكثر مما استطعتم فعله‬
‫حين كانت (بروميس) في (براير ريدج)‬

328
00:23:27,973 --> 00:23:32,511 
‫حسناً إنها (بروميس) الآن فهمت‬

329
00:23:36,548 --> 00:23:37,582 
‫ماذا فهمتِ؟‬

330
00:23:38,550 --> 00:23:42,554 
‫لم تعطكم واحداً من أحصنتها القيّمة‬

331
00:23:42,687 --> 00:23:46,725 
‫يعلم الجميع أن (بروميس)‬
‫حالة ميؤوس منها، إنها متوحشة‬

332
00:23:46,858 --> 00:23:49,628 
‫حاولت أمي جميع الوسائل معها‬
‫لكنها لم تتجاوب أبداً‬

333
00:23:50,428 --> 00:23:51,863 
‫كانت تنتفض كالمجنونة‬

334
00:23:51,997 --> 00:23:54,499 
‫لأن العلاج الذي قدمته لها أمكِ‬
‫لم تكن بحاجة إليه‬

335
00:23:54,633 --> 00:23:59,137 
‫أنت محقة ما تحتاج إليه هذه الفرس‬
‫رصاصة في الرأس‬

336
00:23:59,471 --> 00:24:02,908 
‫وهذا ما سيحصل حين يفشل‬
‫أسلوبك العلاجي الإيماني‬

337
00:24:14,686 --> 00:24:15,821 
‫مرحباً‬

338
00:24:19,891 --> 00:24:22,694 
‫هل تريد المرور بي‬
‫حين تنتهي من عملك هنا؟‬

339
00:24:25,463 --> 00:24:26,498 
‫أنا منشغل‬

340
00:24:28,033 --> 00:24:30,168 
‫أنا في الجوار إذا بدلت رأيك‬

341
00:24:45,050 --> 00:24:46,952 
‫هل قام جدّك‬
‫بتركيب خيمة مماثلة من قبل؟‬

342
00:24:47,919 --> 00:24:48,954 
‫لا أعلم‬

343
00:24:49,654 --> 00:24:52,624 
‫لأنني أقسم بأنني سأعلقه في أعلى‬
‫نقطة في الخيمة إذا لم يتساهل‬

344
00:25:01,700 --> 00:25:05,036 
‫- ما هذا؟‬
‫- (فاليريانا) إنها نبتة مهدئة‬

345
00:25:05,170 --> 00:25:08,640 
‫أضع قليلاً منها في طعام (بروميس)‬
‫لأساعدها على الاسترخاء‬

346
00:25:11,710 --> 00:25:14,212 
‫اسمعي لا تصغي إلى (آشلي)‬

347
00:25:14,980 --> 00:25:18,950 
‫إنها مدللة فاسدة إذا كان أحد‬
‫يستطيع معالجة هذه الفرس فهو أنتِ‬

348
00:25:31,763 --> 00:25:33,632 
‫هل ستكرهينني إذا بات جدك مفقوداً؟‬

349
00:25:46,278 --> 00:25:49,948 
‫مرحباً أيها الفتى‬
‫جلبت لك بعض الطعام‬

350
00:25:51,082 --> 00:25:55,754 
‫هيا يجب أن تأكل‬

351
00:26:00,892 --> 00:26:02,127 
‫لا أستطيع أن أفقدك أنت أيضاً‬

352
00:26:06,765 --> 00:26:07,799 
‫ما الأمر؟‬

353
00:26:12,737 --> 00:26:13,772 
‫أمي!‬

354
00:26:18,176 --> 00:26:21,346 
‫مرحباً! أنت (آيمي) صحيح؟‬

355
00:26:22,614 --> 00:26:26,084 
‫لم أركِ منذ سنوات‬
‫بت صبية الآن‬

356
00:26:27,886 --> 00:26:29,921 
‫هل أنت بخير؟‬

357
00:26:33,224 --> 00:26:34,793 
‫إنها سترة أمي‬

358
00:26:36,594 --> 00:26:39,764 
‫قالت (لو) إن باستطاعتي استعارتها‬

359
00:26:41,933 --> 00:26:44,369 
‫في الواقع تشبهينها كثيراً‬
‫في هذا الضوء‬

360
00:26:44,903 --> 00:26:47,939 
‫(آيمي) أنا آسفة جداً‬

361
00:26:51,977 --> 00:26:53,878 
‫(آيمي) ما الأمر؟‬

362
00:27:06,858 --> 00:27:09,861 
‫إنها السترة‬
‫لا بد من أن رائحتها كرائحة أمي‬

363
00:27:10,695 --> 00:27:12,263 
‫أعتقد أنك على حق!‬

364
00:27:16,334 --> 00:27:20,872 
‫سوف آخذ هذه الخيمة‬
‫وأطمرها حيث لا تشرق الشمس‬

365
00:27:21,006 --> 00:27:26,845 
‫أقسم إن (فال) تقصدت أخذ‬
‫بعض القطع للتعبني دون جدوى‬

366
00:27:39,324 --> 00:27:41,793 
‫ليست سيئة، ليست سيئة‬

367
00:27:42,394 --> 00:27:44,696 
‫لأن لديك المعدات المناسبة‬

368
00:27:49,401 --> 00:27:50,735 
‫هيا (بروميس)‬

369
00:27:51,770 --> 00:27:52,804 
‫لا بأس‬

370
00:27:57,275 --> 00:28:00,445 
‫- لم يحالفك الحظ؟‬
‫- كلا!‬

371
00:28:01,946 --> 00:28:06,851 
‫كنت أعتقد أنه الخوف من السرج‬
‫لكن الآن ومع أنني سأبدو مثل (ميلاري)‬

372
00:28:06,985 --> 00:28:09,020 
‫لكنني أقسم‬
‫إنني رأيت الغضب في عينيها‬

373
00:28:10,155 --> 00:28:16,795 
‫كانت والدتك تقول إن حلّ أي لغز‬
‫لدى أي حصان يأتي من الماضي‬

374
00:28:20,999 --> 00:28:22,400 
‫أنت عبقري‬

375
00:28:23,468 --> 00:28:24,769 
‫يمكنك أن تقولي ذلك‬

376
00:28:31,743 --> 00:28:32,977 
‫أو لا‬

377
00:28:35,413 --> 00:28:36,948 
‫مرحباً يا فتاة‬

378
00:28:38,717 --> 00:28:40,452 
‫كيف الحال؟‬

379
00:28:40,785 --> 00:28:43,722 
‫أنت تذكرين من أنا، صحيح؟‬
‫بالطبع تتذكرين‬

380
00:28:45,256 --> 00:28:47,125 
‫تبدو بحالة جيدة‬

381
00:28:50,095 --> 00:28:52,864 
‫متوترة قليلاً ربما أكثر من العادة‬

382
00:28:53,465 --> 00:28:57,035 
‫والآن أيتها الشابة، هل كنت‬
‫صعبة المراس؟ هذا ليس من شيمك‬

383
00:28:58,036 --> 00:29:01,239 
‫- كيف كانت معك؟‬
‫- ممتازة‬

384
00:29:01,740 --> 00:29:06,044 
‫حصان من مليون كانت العيون‬
‫التي أرى من خلالها‬

385
00:29:06,811 --> 00:29:09,080 
‫- كانت تقودني‬
‫- حقاً؟‬

386
00:29:09,380 --> 00:29:11,282 
‫كانت تحب ذلك‬
‫يمكنك أن تشعري بها‬

387
00:29:13,118 --> 00:29:14,853 
‫إذاً لماذا انتقلت إلى (ليزا)؟‬

388
00:29:15,153 --> 00:29:18,089 
‫انتقلت إلى مدرسة جديدة‬
‫ومدينة جديدة‬

389
00:29:18,423 --> 00:29:21,259 
‫كانت (ليزا) المشتري المثالي‬
‫لأنها تحب الخيول بحق‬

390
00:29:24,162 --> 00:29:26,898 
‫لكن كل من يريد أن يمتطي (بروميس)‬
‫عليه أن يتذكر‬

391
00:29:27,031 --> 00:29:32,270 
‫الأمر أشبه بالرقص مع فتاة أبرع منك‬
‫لذا هي تقود الرقصة‬

392
00:29:32,403 --> 00:29:34,405 
‫لا مجال للخطأ إنها الرئيس‬

393
00:29:35,540 --> 00:29:40,478 
‫الأمر غريب حين كنت أمتطيها‬
‫كنت كمن يطلب الإذن منها‬

394
00:29:40,812 --> 00:29:42,247 
‫كأنها تقدم لي خدمة تميزني بها‬

395
00:29:44,415 --> 00:29:45,517 
‫هذا مدهش‬

396
00:29:46,384 --> 00:29:49,053 
‫ماذا تعتقد هل يمكنني‬
‫أن أسرجها لك الآن؟‬

397
00:29:49,320 --> 00:29:53,424 
‫كلا ممنوع السرج‬
‫كنت أمتطيها دون سرج، الحبل فقط‬

398
00:31:27,518 --> 00:31:29,520 
‫كانت (برومس)‬
‫معتادة على فارس لطيف‬

399
00:31:30,188 --> 00:31:31,556 
‫فارس أعمى‬

400
00:31:32,056 --> 00:31:34,058 
‫كانت تقاوم المعاملة القوية بالهجوم‬

401
00:31:34,225 --> 00:31:37,528 
‫وكلما ازداد الناس حزماً معها‬
‫ازدادت عنفاً‬

402
00:31:38,396 --> 00:31:41,232 
‫كان ذلك أسلوبها في التعبير‬
‫عن رغبتها بأن تُعامل بشكلٍ أفضل‬

403
00:31:42,233 --> 00:31:43,534 
‫الشكل الذي اعتادت عليه‬

404
00:31:44,969 --> 00:31:46,437 
‫خلال أقل من أسبوع‬

405
00:31:46,938 --> 00:31:49,574 
‫تحولت (بروميس) من حصان جامح‬
‫إلى الحصان المثالي‬

406
00:31:50,408 --> 00:31:54,145 
‫هذا لأننا هنا في (هارتلاند)‬
‫نؤمن بالإصغاء‬

407
00:31:55,346 --> 00:32:01,352 
‫نحن لا نهمس بأمورٍ للجياد‬
‫نحن ندعها تتحدث إلينا‬

408
00:32:07,525 --> 00:32:09,494 
‫قد أعتقد أن الفرس مخدرة‬

409
00:32:11,296 --> 00:32:14,565 
‫أقدم خدعة في المهنة‬
‫جلب حصان مجنون وتخديره‬

410
00:32:15,300 --> 00:32:17,001 
‫وجعل الأمر‬
‫يبدو كأننا أنجزنا أعجوبة‬

411
00:32:17,235 --> 00:32:18,603 
‫لا يمكن أن أخدر أي حصان‬

412
00:32:18,937 --> 00:32:21,606 
‫لم يتم استخدام أي مخدر‬
‫أستطيع أن أضمن ذلك‬

413
00:32:22,273 --> 00:32:26,544 
‫(آيمي) شابة موهوبة جداً‬
‫لديها قدرة خاصة‬

414
00:32:27,946 --> 00:32:30,448 
‫حسناً (آيمي)، اسمعي‬

415
00:32:31,082 --> 00:32:33,952 
‫دفعت 100 ألف دولار‬
‫مقابل حصان يرفض أن يقفز‬

416
00:32:34,652 --> 00:32:36,321 
‫لماذا لا تشرحي لنا‬
‫كيف يمكنك أن تعالجيه‬

417
00:32:40,358 --> 00:32:42,427 
‫لا أستطيع‬

418
00:32:43,027 --> 00:32:45,129 
‫تقولين إن بإمكانك‬
‫معالجة المشاكل السلوكية‬

419
00:32:45,630 --> 00:32:48,299 
‫- أرنا ذلك‬
‫- (فال) هذا سخيف‬

420
00:32:48,566 --> 00:32:52,270 
‫لا يمكنكِ أن تطلبي منها معجزة‬
‫في ثانيتين أمام جمهور‬

421
00:32:53,671 --> 00:32:56,040 
‫أليس هذا ما يفعله الهامسون للخيل؟‬

422
00:32:56,174 --> 00:32:59,043 
‫لست أهمس للجياد ولم أدع ذلك‬

423
00:33:10,555 --> 00:33:14,225 
‫حسناً سوف أمتطيه‬

424
00:33:55,566 --> 00:33:56,601 
‫هيا‬

425
00:34:13,451 --> 00:34:16,120 
‫- (آيمي)‬
‫- (آيمي)، هل أنت بخير؟‬

426
00:34:21,125 --> 00:34:22,160 
‫أنا بخير‬

427
00:35:15,379 --> 00:35:19,283 
‫أعتقد أن الحصان خائف منكم‬
‫وليس من القفز‬

428
00:35:22,186 --> 00:35:23,387 
‫كيف تقومين بتدريبه؟‬

429
00:35:24,555 --> 00:35:26,858 
‫التدريب التقليدي والتمارين المعتادة‬

430
00:35:28,826 --> 00:35:31,362 
‫شابان من كل ناحية‬
‫ويستخدمان السياط كذلك‬

431
00:35:34,332 --> 00:35:35,800 
‫حسناً اخلوا الميدان‬

432
00:35:39,504 --> 00:35:40,538 
‫لا بأس‬

433
00:35:40,705 --> 00:35:44,175 
‫حسناً يا جماعة يجب أن نتراجع‬
‫يجب أن نعطي الحصان فسحة‬

434
00:35:45,243 --> 00:35:47,145 
‫لا بأس لقد رحلوا‬

435
00:35:48,880 --> 00:35:50,348 
‫لن يؤذوك‬

436
00:35:52,183 --> 00:35:53,551 
‫أنا وأنت فقط الآن‬

437
00:35:54,252 --> 00:35:55,653 
‫سوف نقوم بذلك‬

438
00:35:56,921 --> 00:35:58,389 
‫معاً حسناً؟‬

439
00:37:13,264 --> 00:37:15,266 
‫أعتقد أنك ستنالين مقابل مالك الآن‬

440
00:37:22,740 --> 00:37:23,941 
‫تعالي إلى هنا (آيمي)‬

441
00:37:44,328 --> 00:37:47,331 
‫هذا ألذ همبرغر تناولته في حياتي‬

442
00:37:47,632 --> 00:37:50,501 
‫- أنا جادة إنها شهية‬
‫- هذا يسعدني‬

443
00:37:52,503 --> 00:37:56,407 
‫أريد أن أشكركِ لدفاعكِ عن (آيمي)‬

444
00:37:58,009 --> 00:38:00,878 
‫إنها لا تحتاج إلى من يدافع عنها‬
‫إنها تبلي بلاء حسناً بمفردها‬

445
00:38:02,380 --> 00:38:03,914 
‫أنت تقوم بعمل رائع معها (جاك)‬

446
00:38:04,949 --> 00:38:08,386 
‫أنا أحاول‬

447
00:38:08,886 --> 00:38:12,356 
‫أنا في وضع مشابه تقريباً‬

448
00:38:12,490 --> 00:38:15,693 
‫خاضت شقيقتي طلاقاً بشعاً‬

449
00:38:15,860 --> 00:38:18,896 
‫وأخذت ابنها على عاتقي‬

450
00:38:19,897 --> 00:38:22,333 
‫لكن لا يبدو أننس أجيد‬
‫التعامل مع الأمر كما تفعل‬

451
00:38:23,301 --> 00:38:25,436 
‫أنا متأكد من أنك تقومين بالصواب‬

452
00:38:25,903 --> 00:38:30,975 
‫لكن إذا كان يوجد ما يمكنني‬
‫أو يمكننا القيام به...‬

453
00:38:31,309 --> 00:38:33,411 
‫حقاً؟ قد آخذ أقوالك‬
‫على محمل الجد‬

454
00:38:33,744 --> 00:38:35,880 
‫أعتقد أن كل شاب‬
‫يحتاج إلى رجل طيب في حياته‬

455
00:38:37,448 --> 00:38:38,549 
‫ومن الذي لا يحتاج إلى ذلك؟‬

456
00:38:45,623 --> 00:38:48,459 
‫- مرحباً (جاك)‬
‫- أهلاً (مارني غوردن)‬

457
00:38:50,361 --> 00:38:51,729 
‫كانت (ماريون) لتحب هذا‬

458
00:38:52,663 --> 00:38:53,964 
‫كانت بالتأكيد تحب الحفل الجيد‬

459
00:38:56,467 --> 00:38:59,704 
‫نعم كانت تحب ذلك‬

460
00:39:06,577 --> 00:39:09,046 
‫بدأ الهمبرغر ينفذ‬
‫ولا يمكننا السماح بذلك صحيح؟‬

461
00:39:10,881 --> 00:39:11,916 
‫سأعود حالاً‬

462
00:39:14,518 --> 00:39:16,654 
‫(سكوت) هل تتولى الأمور هنا؟‬

463
00:39:17,521 --> 00:39:18,723 
‫بالتأكيد‬

464
00:39:27,131 --> 00:39:29,734 
‫إذاً كان الأمر ناجحاً‬

465
00:39:30,501 --> 00:39:33,404 
‫يجب أن أعترف أن أفكارك‬
‫ليست دائماً سيئة‬

466
00:39:34,538 --> 00:39:36,907 
‫ويجب أن أعترف‬
‫أن لديكِ أسلوبكِ الخاص‬

467
00:39:37,742 --> 00:39:38,776 
‫شكراً‬

468
00:39:42,380 --> 00:39:45,716 
‫- مرحباً كان ذلك ممتازاً (آيمي)‬
‫- شكراً‬

469
00:39:47,418 --> 00:39:49,153 
‫(لو)...‬

470
00:39:49,653 --> 00:39:50,688 
‫هل تريدين أن ترقصي؟‬

471
00:39:51,122 --> 00:39:53,090 
‫- لا يمكنك أن ترقص‬
‫- بلى أستطيع‬

472
00:39:53,424 --> 00:39:55,059 
‫لدي خطوات غير معقولة‬

473
00:39:55,726 --> 00:39:57,128 
‫حسناً يجب أن أشاهدها‬

474
00:39:59,764 --> 00:40:00,865 
‫تمتعا بوقتكما‬

475
00:40:02,900 --> 00:40:05,870 
‫- والدة (آشلي) غريبة من نوعها‬
‫- نعم‬

476
00:40:06,070 --> 00:40:07,671 
‫لم تسمح لها أمي أبداً بالاقتراب منها‬

477
00:40:13,544 --> 00:40:16,046 
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- نعم‬

478
00:40:18,482 --> 00:40:24,188 
‫إذا كنت تعتقد أن (آشلي) مدللة فاسدة‬

479
00:40:24,522 --> 00:40:28,159 
‫لماذا قبلت بنزهة على دراجتها الغبية؟‬

480
00:40:28,492 --> 00:40:30,628 
‫دراجة غبية (آيمي)‬

481
00:40:30,995 --> 00:40:33,631 
‫تلك كانت دراجة (دوكاتي)‬
‫إنها دراجتي المفضلة‬

482
00:40:33,764 --> 00:40:37,134 
‫(دوكاتي مولتيسترادا 1100 س)‬
‫وسأرفض الذهاب في نزهة عليها؟!‬

483
00:40:39,036 --> 00:40:42,440 
‫حسناً كنت تعلم‬

484
00:40:43,507 --> 00:40:46,143 
‫يجب أن تضعي بعض (الفالريانا)‬
‫في فطيرتك، يجب أن تسترخي‬

485
00:40:53,584 --> 00:40:54,685 
‫لم تشعري بالغيرة، أليس كذلك؟‬

486
00:40:57,488 --> 00:40:58,522 
‫كلا‬

487
00:41:02,593 --> 00:41:05,095 
‫تعال وارقص معي (تاي)‬
‫لقد وعدتني‬

488
00:41:05,229 --> 00:41:07,097 
‫مع أن وعودك لا تعني أي شيء‬

489
00:41:15,673 --> 00:41:17,975 
‫ماذا يدور في خلدكِ؟‬
‫هل تشعركِ خطواتي بالنعاس؟‬

490
00:41:18,642 --> 00:41:19,677 
‫كلا‬

491
00:41:21,812 --> 00:41:24,915 
‫أعلم أنه كان تصرفاً غبياً‬
‫وما كان يجب أن أقوم بذلك‬

492
00:41:25,783 --> 00:41:27,251 
‫لكنني دعوت أبي إلى هذا الحفل‬

493
00:41:28,486 --> 00:41:30,955 
‫ما الذي كنت أفكر فيه صحيح؟‬

494
00:41:32,056 --> 00:41:35,125 
‫لأنه بالتأكيد لم يحضر‬

495
00:41:39,864 --> 00:41:44,768 
‫كيف حالك أيها الفتى؟‬
‫لم أرك منذ وقت طويل‬

496
00:41:46,937 --> 00:41:48,873 
‫سمعت أنك لست بخير‬

497
00:41:51,976 --> 00:41:53,043 
‫لكنك تبدو بحالة جيدة‬

498
00:42:06,223 --> 00:42:08,225 
‫أعلم، أعلم، أعلم‬

499
00:42:11,629 --> 00:42:13,831 
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

500
00:42:15,099 --> 00:42:16,133 
‫فقط أقوم بجولة‬

501
00:42:19,603 --> 00:42:20,638 
‫إنه حصان لطيف‬

502
00:42:22,940 --> 00:42:24,141 
‫كيف حاله؟‬

503
00:42:24,675 --> 00:42:26,610 
‫سمعت بأنه كان مريضاً‬

504
00:42:26,777 --> 00:42:28,145 
‫أصبح بحالٍ أفضل‬
‫أفضل بكثير‬

505
00:42:30,147 --> 00:42:32,016 
‫هذا جيد، هذا جيد جداً‬

506
00:42:32,316 --> 00:42:35,753 
‫- من أنت؟‬
‫- (تاي بوردن) أعيش هنا‬

507
00:42:36,987 --> 00:42:38,956 
‫تعيش هنا؟ أين؟‬

508
00:42:39,323 --> 00:42:41,225 
‫- هناك في الأعلى‬
‫- أنت فتى محظوظ‬

509
00:42:42,626 --> 00:42:43,727 
‫تشرفت بمعرفتك‬

510
00:42:51,135 --> 00:42:52,937 
‫يحتاج إليك (سكوت) قرب المشوى‬

511
00:42:58,676 --> 00:43:00,945 
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬
‫- دعتني (لو)‬

512
00:43:01,178 --> 00:43:03,013 
‫هذه ملكيتي وأريدك أن تخرج منها‬

513
00:43:03,180 --> 00:43:06,150 
‫اهدأ (جاك) أنا هنا لرؤية بناتي‬
‫وهذا من حقي‬

514
00:43:06,283 --> 00:43:08,185 
‫لا تحدثني عن حقوقك‬

515
00:43:11,121 --> 00:43:13,924 
‫لماذا لا نعالج هذا الموضوع كناضجين؟‬
‫من رجل إلى رجل‬

516
00:43:14,058 --> 00:43:17,728 
‫(تيم) لو كنت أرى رجلاً أمامي‬
‫لتعاملت معه كناضج‬

517
00:43:17,861 --> 00:43:19,063 
‫لكنني لا أرى رجلاً‬

518
00:43:20,197 --> 00:43:21,799 
‫لذا أقترح أن ترحل‬

519
00:43:21,999 --> 00:43:23,033 
‫الآن!‬

520
00:43:23,634 --> 00:43:26,337 
‫لا أريدك أن تفسد يوماً كاملاً‬
‫بالنسبة إلى (آيمي)‬

521
00:43:34,845 --> 00:43:35,980 
‫لا أريد أن أتعارك معك‬

522
00:43:38,816 --> 00:43:39,850 
‫ليس الآن‬

