﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:04,404 
‫(برنت رايلي)، الضابط المسؤول‬
‫عن إطلاق سراح (تاي بوردن) المشروط‬

2
00:00:04,537 --> 00:00:07,107 
‫توجد أماكن كثيرة‬
‫قد تناسب الفتى أكثر‬

3
00:00:07,240 --> 00:00:09,609 
‫لا زال لدي 3 أحصنة‬
‫يجب أن أغسل قوائمها وأضمدها‬

4
00:00:09,743 --> 00:00:13,246 
‫- كيف سأتمكن من إنجاز هذا كله؟‬
‫- هل تعلم (تاي)؟ هذا ما يفعله العمال‬

5
00:00:13,380 --> 00:00:14,381 
‫هذه وظيفتهم‬

6
00:00:14,514 --> 00:00:16,116 
‫مرت بطلاق صعب‬

7
00:00:16,249 --> 00:00:18,385 
‫وتوليت أمر ابن شقيقتي‬

8
00:00:18,752 --> 00:00:24,591 
‫- إذا كان يوجد ما نقوم به...‬
‫- قد أستخدم عرضك هذا‬

9
00:00:24,724 --> 00:00:26,459 
‫كل شاب يحتاج‬
‫إلى رجل طيب في حياته‬

10
00:00:26,726 --> 00:00:27,794 
‫من الذي لا يحتاج إليه؟‬

11
00:00:28,628 --> 00:00:30,463 
‫أتيت لرؤية بناتي وهذا حقي‬

12
00:00:30,597 --> 00:00:32,232 
‫لا تحدثني عن حقوقك!‬

13
00:00:32,499 --> 00:00:34,567 
‫هذه مزرعتي‬
‫وأريدك أن تخرج منها‬

14
00:00:35,035 --> 00:00:36,069 
‫لن أتشاجر معك‬

15
00:00:37,537 --> 00:00:38,571 
‫ليس الآن‬

16
00:01:26,553 --> 00:01:27,587 
‫(آيمي)‬

17
00:01:40,300 --> 00:01:42,836 
‫- فزت!‬
‫- صحيح باستثناء أن هذا ليس سباقاً‬

18
00:01:43,536 --> 00:01:45,638 
‫هذا ما يقوله الجميع حين لا يفوزون‬

19
00:01:57,183 --> 00:01:59,786 
‫هل ما زلنا على الاتفاق إذاً؟‬

20
00:02:01,221 --> 00:02:03,656 
‫لا أعلم، كنت أفكر أن بإمكانه‬
‫الجري أكثر اليوم‬

21
00:02:04,791 --> 00:02:08,528 
‫وأنا أستطيع أن أقطع ميلين إضافيين‬

22
00:02:09,762 --> 00:02:14,367 
‫- حسناً سنهتم بالأمر لاحقاً إذاً؟‬
‫- نعم، لا داعي للعجلة‬

23
00:02:14,501 --> 00:02:16,202 
‫سيكون بعد ظهر اليوم مناسباً‬

24
00:02:23,510 --> 00:02:24,844 
‫من الذي نحاول خداعه؟‬

25
00:02:49,168 --> 00:02:51,237 
‫ما زلت غير مرتاحة لفكرة‬
‫إقامة هذا الفتى (بن ستيلمان)‬

26
00:02:51,371 --> 00:02:52,872 
‫- في حجرة والدتنا‬
‫- حسناً‬

27
00:02:53,206 --> 00:02:56,209 
‫لا يمكننا أن نرميه في الحظيرة‬
‫تدفع لنا خالته ثروة مقابل إقامته‬

28
00:02:57,644 --> 00:03:00,280 
‫كيف نعلم أنه يريد حقاً‬
‫أن يتعلم ما نقوم به هنا؟‬

29
00:03:00,413 --> 00:03:06,252 
‫تقول إنه يريد ذلك ومنذ الافتتاح‬
‫تعتقد (ليزا ستيلمان) أنك لا تخطئين أبداً‬

30
00:03:06,452 --> 00:03:07,921 
‫الذنب ذنبي إذاً‬

31
00:03:08,288 --> 00:03:09,889 
‫هل تريدين التقاط هذه مني؟‬

32
00:03:15,194 --> 00:03:17,830 
‫انظري إلى هذه الأشياء!‬

33
00:03:20,466 --> 00:03:22,969 
‫كنت لطيفة جداً قبل أن تتمكني‬
‫من الرد على الكلام‬

34
00:03:24,904 --> 00:03:26,506 
‫صديقتك في الاستحمام‬

35
00:03:29,642 --> 00:03:31,644 
‫وحارسي الشخصي‬

36
00:03:33,813 --> 00:03:37,750 
‫- رائع! هذه من (ستامبيد)‬
‫- كان آخر عام نفوز فيه‬

37
00:03:38,718 --> 00:03:40,286 
‫العام الذي تعرّض فيه أبي لحادث‬

38
00:03:44,824 --> 00:03:45,892 
‫انظري يا (لو)!‬

39
00:03:47,260 --> 00:03:52,232 
‫أعلم أنني قمت بأمور فظيعة يا (ماريون)‬
‫حاولي أرجوك أن تسامحيني‬

40
00:03:52,365 --> 00:03:54,567 
‫كل ما أريده أن يلتم شملنا كعائلة‬
‫من جديد‬

41
00:03:55,368 --> 00:03:57,537 
‫قولي للفتاتين إنني أحبهما‬
‫وأشتاق إليهما‬

42
00:03:58,438 --> 00:04:01,574 
‫ولم أتوقف عن حبي لكِ‬
‫لحظة واحدة... (تيم)‬

43
00:04:03,409 --> 00:04:05,912 
‫- هل كتب أبي هذه الرسالة؟‬
‫- إنها من حصن (سانت جون)‬

44
00:04:06,512 --> 00:04:08,281 
‫كتبها منذ سبع سنوات‬

45
00:04:10,650 --> 00:04:15,788 
‫لا أفهم... كانت أمي تقول دوماً‬
‫إن أبي رحل ولم يعد قط‬

46
00:05:05,772 --> 00:05:08,074
{\an8}‫هكذا يجب أن تكون‬
‫احني المرفقين!‬

47
00:05:08,808 --> 00:05:10,643 
‫لا تسحب الرسن من فمه، حسناً؟‬

48
00:05:11,544 --> 00:05:12,745 
‫ماذا عن الخوذة؟‬

49
00:05:12,879 --> 00:05:15,315 
‫أفهم أنها ضرورية حين أركب الدراجة‬
‫لكن هذا مجرد حصان صغير‬

50
00:05:16,849 --> 00:05:20,486
{\an8}‫قولي له (آيمي)، كل من يتعلم‬
‫ركوب الخيل يجب أن يضع خوذة‬

51
00:05:20,753 --> 00:05:23,556
{\an8}‫أعتقد أنني أضعها في المكان‬
‫الخطأ من جسدي‬

52
00:05:23,690 --> 00:05:26,793
{\an8}‫لا يهمني عدد الخوذات التي تضعها‬
‫طالما أن إحداها على رأسك‬

53
00:05:42,842 --> 00:05:44,077 
‫إنها المرة الأولى التي أراها‬

54
00:05:44,544 --> 00:05:47,747
{\an8}‫ألا يفاجئك الأمر؟‬
‫أن والدي كان يريد العودة إلى أمي‬

55
00:05:48,347 --> 00:05:49,482 
‫إنها مجرد حبر على ورق‬

56
00:05:49,649 --> 00:05:51,551
{\an8}‫هيا! جدي!‬

57
00:05:51,684 --> 00:05:53,386
{\an8}‫من السهل أن يكتب المرء رسالة‬

58
00:05:54,020 --> 00:05:56,122
{\an8}‫ولكنه من الصعب أن يأتي ويربي أطفالك‬

59
00:06:02,462 --> 00:06:03,963 
‫انظري إلى هذه العربة!‬

60
00:06:04,831 --> 00:06:05,865 
‫مرحباً يا (بين)‬

61
00:06:06,032 --> 00:06:07,133 
‫تشرفت بمقابلتك، أنا (لو)‬

62
00:06:07,467 --> 00:06:09,569 
‫- مرحباً‬
‫- أخبرتني خالتك الكثير عنك‬

63
00:06:10,870 --> 00:06:12,905 
‫هذه (آيمي)، شقيقتي‬

64
00:06:13,072 --> 00:06:14,674 
‫وهذه (مالوري)‬

65
00:06:14,807 --> 00:06:16,409 
‫إنها...‬

66
00:06:17,810 --> 00:06:19,145
{\an8}‫مدربة امتطاء الخيول‬

67
00:06:20,480 --> 00:06:22,982 
‫- نعم...‬
‫- نعم شاهدتك في ميدان السباق‬

68
00:06:23,616 --> 00:06:24,751 
‫ولكن ليس في الآونة الأخيرة‬

69
00:06:27,620 --> 00:06:28,955
{\an8}‫يبدو أن حصانك يرغب بالخروج‬

70
00:06:31,090 --> 00:06:32,425 
‫كيف توقفون هذا الشيء؟‬

71
00:06:33,426 --> 00:06:34,460 
‫من هو راعي البقر هذا؟‬

72
00:06:35,094 --> 00:06:37,396 
‫إنه تلميذي وهو مبتدىء‬

73
00:06:37,764 --> 00:06:39,031 
‫مبتدىء جداً‬

74
00:06:47,940 --> 00:06:51,611 
‫- اسمه (ريد)‬
‫- إنه رائع! كم عمره؟ 5؟ 6؟‬

75
00:06:51,778 --> 00:06:52,945 
‫نعم إنه في الـ6 من العمر‬

76
00:06:53,179 --> 00:06:54,547 
‫ابتاعته خالتي (ليزا) لي‬

77
00:06:54,747 --> 00:06:56,716 
‫لا بد من أن وجود خالة‬
‫تمتلك حظيرة أمر مزعج‬

78
00:06:57,517 --> 00:06:59,652 
‫لا بأس‬
‫أعتقد أنه أمر رائع‬

79
00:07:00,553 --> 00:07:03,422 
‫خلال الأيام القليلة المقبلة‬
‫سأضع بعض (فاليريان) في طعامه‬

80
00:07:03,556 --> 00:07:04,857 
‫لمساعدته على الاستقرار‬

81
00:07:05,525 --> 00:07:06,826 
‫(ريد) لا يحتاج إلى المخدر‬

82
00:07:07,527 --> 00:07:09,929 
‫ليس (فاليريان) مخدراً بل أحد‬
‫الأعشاب الطبية التي نستخدمها‬

83
00:07:10,430 --> 00:07:11,864 
‫إنه مفيد جداً للخيول الحساسة‬

84
00:07:11,998 --> 00:07:13,800 
‫ما الذي يجعلك تعتقدين‬
‫أن (ريد) حساس جداً؟‬

85
00:07:13,966 --> 00:07:15,668 
‫فأنت لم تقابليه سابقاً‬

86
00:07:15,802 --> 00:07:17,937 
‫علمتني والدتي كيف‬
‫أقرأ تعابير وجه الحصان‬

87
00:07:18,604 --> 00:07:19,806 
‫حسناً!‬

88
00:07:21,073 --> 00:07:24,777 
‫انظر، جبهته عالية‬
‫أي أنه ذكي‬

89
00:07:25,812 --> 00:07:30,016 
‫وعيناه اللوزيتان تظهران‬
‫أنه يسعى لنيل ثقتك بصعوبة‬

90
00:07:30,149 --> 00:07:33,119 
‫ليس سيئاً، لستِ بعيدة‬
‫عن الحقيقة في الواقع‬

91
00:07:33,719 --> 00:07:37,790 
‫هل ترى هذه الدوائر هنا؟‬
‫إنها تظهر لك كم هو حساس‬

92
00:07:37,924 --> 00:07:41,227 
‫سوف يكون رد فعله قوياً‬
‫إذا ضغطت عليه وستجعل الأمور أسوأ‬

93
00:07:41,561 --> 00:07:43,830 
‫نعم في عالم مثالي‬
‫لست مضطراً للضغط عليه‬

94
00:07:44,030 --> 00:07:46,165 
‫لكن لدي مباريات‬
‫في نهاية كل أسبوع‬

95
00:07:46,499 --> 00:07:48,835 
‫وإذا أردت أن تفوزي‬
‫يجب أن تقومي بما هو ضروري‬

96
00:07:50,570 --> 00:07:53,005 
‫وهل تعلمين (آيمي)؟‬
‫أنا أريد أن أفوز‬

97
00:07:58,211 --> 00:08:00,480 
‫ما قصة الفتى المدلل وحصانه الفخم؟‬

98
00:08:01,647 --> 00:08:05,518 
‫وفقاً لـ(لو) يجب أن تعلّمه (آيمي)‬
‫ما نقوم به هنا‬

99
00:08:06,085 --> 00:08:08,488 
‫وهل سيقوم بتنظيف الحظائر خلال تعلّمه؟‬

100
00:08:08,754 --> 00:08:10,490 
‫إنه يدفع لنا ليحصل على هذا الامتياز‬

101
00:08:10,990 --> 00:08:13,593 
‫- إنها صفقة جيدة بالنسبة إليك‬
‫- أعتقد أنها كذلك بالنسبة إليك أيضاً‬

102
00:08:13,726 --> 00:08:16,195 
‫أنت تشتكي دائماً‬
‫من أن لديك الكثير من العمل‬

103
00:08:16,762 --> 00:08:19,599 
‫لا يزعجني العمل‬
‫ولكنني لن أتقاسم حجرتي مع أحد‬

104
00:08:19,732 --> 00:08:23,069 
‫- وأنه ليس لديك يوم عطلة‬
‫- يوم عطلة أمر جيد‬

105
00:08:23,236 --> 00:08:27,073 
‫وكيف أن وسائل التخاطب لدي‬
‫تحتاج إلى تحسين‬

106
00:08:32,078 --> 00:08:34,947 
‫لن أتمكن من اصطياد أي شيء‬
‫إذا استمريت بفعل ذلك‬

107
00:08:44,824 --> 00:08:46,859 
‫أعتقد أن الفتى الجديد‬
‫يمكن أن يحسّن الأمور قليلاً‬

108
00:08:47,894 --> 00:08:49,795 
‫ولكن ما زلت أرفض‬
‫أن أتقاسم حجرتي مع أحد‬

109
00:08:49,929 --> 00:08:53,266 
‫- لا تقلق بهذا الشأن، سيقيم في المنزل‬
‫- جيد!‬

110
00:08:56,035 --> 00:09:00,706 
‫انتظر! أنا عالق في الحظيرة مع الجياد‬
‫البشعة وهذا الفتى ينال معاملة مميزة؟‬

111
00:09:01,274 --> 00:09:03,643 
‫أنت من قلت إنك لا تريد تقاسم حجرتك‬

112
00:09:14,220 --> 00:09:16,689 
‫يا (تاي)‬
‫تعمل إذاً في مزرعة خيول‬

113
00:09:17,957 --> 00:09:18,991 
‫ولا يمكنك امتطاء حصان؟‬

114
00:09:19,659 --> 00:09:22,028 
‫من حيث أتيت، الوحيدون‬
‫الذين يمتطون الجياد هم رجال الشرطة‬

115
00:09:22,295 --> 00:09:24,797 
‫على الأقل لا يخاف من الجياد‬
‫مثل (لو)‬

116
00:09:27,934 --> 00:09:28,968 
‫(آيمي)‬

117
00:09:29,802 --> 00:09:30,903 
‫لن تشاركي في السباق؟‬

118
00:09:31,604 --> 00:09:35,074 
‫مع كل الأمور التي يجب إنجازها هنا‬
‫من الصعب إيجاد الوقت لذلك‬

119
00:09:36,142 --> 00:09:40,079 
‫الآن وقد بات لدينا عامل إضافي‬
‫أتوقع أن تحصلي على المزيد‬

120
00:09:40,212 --> 00:09:43,049 
‫إذا أعدت (سبارتان) إلى الحلبة‬
‫ستكون دعاية رائعة لـ(هارتلاند)‬

121
00:09:43,916 --> 00:09:46,652 
‫- نعم، إذا فزت‬
‫- هيا (آيمي)...‬

122
00:09:47,086 --> 00:09:49,322 
‫كيف يمكن أن تثبتي جدارتك‬
‫إذا لم تشاركي في السباق؟‬

123
00:09:50,957 --> 00:09:52,158 
‫يجب أن أقوم بالتفقد الليلي للخيل‬

124
00:09:54,327 --> 00:09:55,595 
‫سوف أرافقك‬

125
00:09:58,064 --> 00:09:59,832 
‫ربما تريد مرافقته (بن)‬

126
00:10:00,066 --> 00:10:01,734 
‫سيساعدك ذلك‬
‫في التواصل مع الأحصنة‬

127
00:10:02,068 --> 00:10:06,005 
‫هل تعلمين؟ كان يوماً طويلاً‬
‫سأذهب لأستريح في حجرتي‬

128
00:10:38,404 --> 00:10:43,776 
‫أبي؟ نعم آسفة لاتصالي‬
‫في هذا الوقت المتأخر‬

129
00:10:45,978 --> 00:10:50,116 
‫توجد بعض الأمور التي أريد‬
‫أن أناقشها معك، هل يمكننا أن نلتقي؟‬

130
00:10:55,087 --> 00:10:57,423 
‫كلا، نعم، هذا جيد‬

131
00:10:58,724 --> 00:11:03,129 
‫حسناً، سأراك حينها، إلى اللقاء‬

132
00:11:10,903 --> 00:11:12,972 
‫- (لو)‬
‫- جدّي!‬

133
00:11:13,739 --> 00:11:18,010 
‫- هل تشعرين بالأرق (لو)؟‬
‫- نعم‬

134
00:11:19,378 --> 00:11:22,982 
‫كلا، في الواقع كان هذا (كارل)‬

135
00:11:26,218 --> 00:11:29,688 
‫سأقوم بتحضير الشاي‬
‫وتبدين بحاجة إلى كوب منه‬

136
00:11:30,256 --> 00:11:32,691 
‫بالتأكيد، شكراً‬

137
00:11:33,259 --> 00:11:34,827 
‫لا بد من أن الأمر صعب‬

138
00:11:36,996 --> 00:11:39,265 
‫محاولة الحفاظ على علاقة ما‬
‫مع شخص آخر‬

139
00:11:39,398 --> 00:11:41,133 
‫في حين بالكاد تلتقيان‬

140
00:11:58,350 --> 00:11:59,852 
‫- انتبه!‬
‫- آسف!‬

141
00:12:00,419 --> 00:12:02,755 
‫- هل تهرولين هنا كل صباح؟‬
‫- أحاول ذلك!‬

142
00:12:02,888 --> 00:12:06,125 
‫لأنني سأدرب (ريد)‬
‫كل صباح على هذا الطريق‬

143
00:12:06,258 --> 00:12:08,027 
‫لذا إن كانت لديِك مشاكل مع الخيل‬

144
00:12:08,994 --> 00:12:10,329 
‫قد ترغبين في إيجاد طريق آخر‬

145
00:12:13,899 --> 00:12:16,869 
‫اسمع يا صاح أنا أعيش هنا‬
‫وأنت مجرد ضيف‬

146
00:12:17,736 --> 00:12:19,038 
‫ضيف يدفع‬

147
00:12:27,213 --> 00:12:28,247 
‫هكذا‬

148
00:12:28,514 --> 00:12:30,082 
‫هل يمكن أن يرش أحد (ريد) بالماء؟‬

149
00:12:30,216 --> 00:12:31,984 
‫يجب أن أتناول بعض الطعام‬
‫قبل أن نبدأ القفز‬

150
00:12:32,118 --> 00:12:34,053 
‫الجميع منهمكون بعض الشيء‬
‫الآن يا (بن)‬

151
00:12:34,854 --> 00:12:39,125 
‫حقاً؟ ما تقومين به الآن‬
‫أياً كان هو في غاية الأهمية؟‬

152
00:12:39,492 --> 00:12:42,495 
‫ما أقوم به نوع من العلاج‬
‫يُدعى "لمسة تي"‬

153
00:12:42,995 --> 00:12:45,231 
‫حين وصل (سبارتان) إلى هنا‬
‫بالكاد كان يمكنك الوقوف قربه‬

154
00:12:45,364 --> 00:12:46,365 
‫هذه تزيل توتره‬

155
00:12:46,499 --> 00:12:50,336 
‫أفهم ذلك مع حصان كهذا تعرّض‬
‫إلى حادث، أما (ريد) فلا يحتاج إليها‬

156
00:12:50,469 --> 00:12:53,038 
‫جميع الأحصنة قد تستفيد منها‬
‫حتى حصان مثل (ريد)‬

157
00:12:53,172 --> 00:12:57,510 
‫- ما يحتاج إليه (بن) الآن حمّام بارد‬
‫- بصراحة (بن)‬

158
00:12:57,843 --> 00:12:59,879 
‫أرادت خالتك أن تتعلم‬
‫ما نقوم به هنا‬

159
00:13:00,079 --> 00:13:04,950 
‫لكن الواقع أن برنامج تدريبي‬
‫لا يتيح لي تعلم تدليك الأحصنة‬

160
00:13:17,062 --> 00:13:19,064 
‫كيف تسير الأمور مع هذا الـ(بن)؟‬

161
00:13:19,798 --> 00:13:22,168 
‫في الواقع، ما زلنا نحاول منحه فرصة‬

162
00:13:22,801 --> 00:13:24,003 
‫إنه بهذه المهارة؟‬

163
00:13:24,203 --> 00:13:26,805 
‫أغسل حصانه بعد الجري‬
‫كأن ليس لدي شيء آخر أقوم به‬

164
00:13:27,373 --> 00:13:28,807 
‫تقول لي (لو)‬

165
00:13:28,941 --> 00:13:31,544 
‫إنها طريقة جيدة للحصول‬
‫على بعض المال الإضافي للمزرعة‬

166
00:13:33,879 --> 00:13:34,914 
‫هل حدثتك عن الرسالة؟‬

167
00:13:37,249 --> 00:13:38,851 
‫نعم، أرتني إياها‬

168
00:13:45,291 --> 00:13:50,296 
‫لا أفهم لماذا لم تخبرنا أمي عنها قط؟‬

169
00:13:50,462 --> 00:13:54,266 
‫حين يترك الرجل زوجته وولديه‬
‫ثم بعد مرور أعوام‬

170
00:13:54,400 --> 00:13:57,536 
‫وحين يصبح الأمر مناسباً له‬
‫يكتب رسالة يطلب فيها العودة‬

171
00:13:58,470 --> 00:14:01,173 
‫جرت الكثير من الأمور‬
‫بين هاتين اللحظتين‬

172
00:14:01,407 --> 00:14:05,978 
‫ماذا لو كان الأمر صحيحاً جدي؟‬
‫ويمكننا أن نصبح عائلة من جديد‬

173
00:14:07,046 --> 00:14:10,916 
‫الواقع يا (آيمي) هو أننا عائلة‬

174
00:14:29,435 --> 00:14:30,436 
‫هيا (ريد)‬

175
00:14:30,603 --> 00:14:33,005 
‫- يبدو مشهداً من القرون الوسطى‬
‫- ماذا يعتقد أنه يفعل؟‬

176
00:14:33,439 --> 00:14:35,975 
‫يحاول منع (ريد) من اختراق أسواره‬

177
00:14:36,942 --> 00:14:38,244 
‫- عبر إيلامه بقوة؟‬
‫- هيا (ريد)!‬

178
00:14:38,477 --> 00:14:39,545 
‫هذا هو الجزء‬
‫الذي من القرون الوسطى‬

179
00:14:46,652 --> 00:14:49,088 
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- لماذا لا ترحم حصانك قليلاً؟‬

180
00:14:52,324 --> 00:14:55,928 
‫- ما رأيك أن تهتم بشؤونك الخاصة؟‬
‫- أعمل هنا وهذا يجعله من شؤوني‬

181
00:14:56,996 --> 00:15:01,166 
‫حقاً؟ الفتى الذي لا يجيد امتطاء الخيل‬
‫يسدي إلي النصيحة‬

182
00:15:01,934 --> 00:15:04,036 
‫ابتعد عن طريقي أيها العامل!‬

183
00:15:09,375 --> 00:15:11,977 
‫إذا أردتما الاستمرار‬
‫دعاني أمسك بالحصان أولاً‬

184
00:15:12,177 --> 00:15:14,947 
‫بالتأكيد يمكنكِ أن تغسليه‬
‫وتضمدي قوائمه أيضاً‬

185
00:15:19,118 --> 00:15:24,623 
‫إنه محق لا أعرف الكثير عن الخيل‬
‫ولكنني أعرف الحقير المتعجرف حين أرى واحداً‬

186
00:15:25,190 --> 00:15:28,160 
‫الحقير المتعجرف؟‬
‫لم أكن لأستطيع وصفه بطريقة أفضل‬

187
00:15:40,272 --> 00:15:41,307 
‫عثرت على هذه‬

188
00:15:47,713 --> 00:15:49,148 
‫احتفظت (ماريون) بها!‬

189
00:15:52,651 --> 00:15:56,622 
‫- لم أعلم إذا تلقتها‬
‫- لم ترسل لك ردها؟‬

190
00:15:57,156 --> 00:16:02,995 
‫كلا، كنت أشبه بعادة سيئة‬
‫كانت مصممة على التخلص منها‬

191
00:16:04,396 --> 00:16:07,099 
‫"أريد لم شمل عائلتنا من جديد"‬

192
00:16:08,367 --> 00:16:10,235 
‫لماذا كتبتها إذا لم تكن تعني ما تقول؟‬

193
00:16:10,402 --> 00:16:12,471 
‫- عنيت كل كلمة فيها‬
‫- حقاً؟‬

194
00:16:12,604 --> 00:16:15,307 
‫كما عنيت مجيئك إلى اليوم المفتوح‬
‫ولم تزعج نفسك بالحضور‬

195
00:16:15,474 --> 00:16:16,742 
‫كنت هناك (لو)‬

196
00:16:18,110 --> 00:16:19,278 
‫كنت هناك!‬

197
00:16:21,647 --> 00:16:23,115 
‫وعدتكِ‬

198
00:16:28,520 --> 00:16:29,688 
‫لم يخبرك (جاك)‬

199
00:16:31,457 --> 00:16:34,259 
‫- لم يقل لي كلمة واحدة‬
‫- لكنه قال لي الكثير‬

200
00:16:36,261 --> 00:16:37,296 
‫انتظر يا أبي‬

201
00:16:40,065 --> 00:16:41,166 
‫تعبت من الانتظار (لو)‬

202
00:16:44,403 --> 00:16:46,739 
‫شاهدت (آيمي) في ذلك اليوم‬
‫قرب (بيرتوث كريك)‬

203
00:16:47,106 --> 00:16:50,009 
‫كانت تمتطي جواداً أسوداً‬
‫يبدو أصيلاً جداً‬

204
00:16:50,175 --> 00:16:52,544 
‫(سبارتان)، ماذا كنت تفعل هناك؟‬

205
00:16:52,678 --> 00:16:55,714 
‫أبحث عن عجول ضالة‬
‫في (بيغ ريفر رانش)‬

206
00:16:56,048 --> 00:16:57,750 
‫(بيغ ريفر)؟‬
‫نحن تقريباً جيران أبي!‬

207
00:16:58,083 --> 00:17:01,153 
‫نعم، قلت لكِ إنني لا أنوي مغادرة المنطقة‬

208
00:17:01,520 --> 00:17:04,423 
‫ولن يستطيع جدّك‬
‫القيام بأي شيء حيال ذلك‬

209
00:17:10,396 --> 00:17:11,530 
‫أحسنت يا فتى‬

210
00:17:12,264 --> 00:17:13,298 
‫هيا!‬

211
00:17:15,434 --> 00:17:17,069 
‫هيا (ريد) قم بذلك‬

212
00:17:18,137 --> 00:17:19,705 
‫لا يهمني إذا لم يقم بأي عمل‬

213
00:17:21,540 --> 00:17:25,044 
‫ولكن طريقته في معاملة ذلك الحصان...‬
‫يجب أن تقولي له شيئاً‬

214
00:17:25,177 --> 00:17:27,813 
‫ليس الأمر بهذه البساطة‬
‫لأن (ريد) حصان (بن)‬

215
00:17:29,148 --> 00:17:30,716 
‫و(هارتلاند) مزرعتكِ‬

216
00:17:31,050 --> 00:17:34,520 
‫لو كان الأمر عائداً لي‬
‫فأنا أعتقد أنه يضغط كثيراً على (ريد)‬

217
00:17:34,686 --> 00:17:36,655 
‫ولكن لا أستطيع تغيير أسلوبه‬
‫بين ليلة وضحاها‬

218
00:17:36,822 --> 00:17:39,391 
‫سيبقى هنا فقط‬
‫حتى تعود خالته من (أوروبا)‬

219
00:17:39,525 --> 00:17:41,527 
‫لا بد من أنها تدفع لكم الكثير‬
‫حتى تنظري في الاتجاه الآخر‬

220
00:17:42,394 --> 00:17:44,129 
‫ليس ما تقوله عدلاً‬

221
00:17:50,202 --> 00:17:51,437 
‫(آش) المثيرة‬

222
00:17:52,371 --> 00:17:53,839 
‫إنها أشبه بشوكة في الحلق‬

223
00:17:56,775 --> 00:18:02,548 
‫الأمر الجيد في هذا المكان‬
‫شعورك بالطاقة الإيجابية عند المدخل‬

224
00:18:02,681 --> 00:18:05,484 
‫(آيمي) سمعت إشاعة تقول‬
‫إن (بن ستيلمان) يعمل هنا‬

225
00:18:05,617 --> 00:18:07,119 
‫فأتيت لأتحقق بنفسي من الأمر‬

226
00:18:07,252 --> 00:18:11,156 
‫- يعمل هنا؟ لا تصدقي الإشاعات‬
‫- أعتقد أن أيامك هنا باتت معدودة‬

227
00:18:11,290 --> 00:18:14,460 
‫أعني بصراحة كم يد عاملة‬
‫تستطيع الحظيرة الفقيرة أن تتحمل؟‬

228
00:18:14,593 --> 00:18:16,795 
‫هل هذه زيارة اجتماعية (آشلي)؟‬
‫لأن لدينا عمل نقوم به‬

229
00:18:17,129 --> 00:18:19,731 
‫استرخي يا (آيمي)‬
‫أنا هنا لإلقاء التحية على (بن)‬

230
00:18:22,668 --> 00:18:25,737 
‫بالمناسبة يا (تاي)‬
‫نبحث عن سائس جديد في (براير ريدج)‬

231
00:18:26,205 --> 00:18:27,506 
‫حسناً، سأرسل سيرتي الذاتية‬

232
00:18:28,173 --> 00:18:29,374 
‫أنا جادة (تاي)‬

233
00:18:29,541 --> 00:18:31,110 
‫لديه الكثير من العمل هنا‬

234
00:18:31,243 --> 00:18:33,879 
‫- أتحدث عن وظيفة حقيقية‬
‫- انسيِ الأمر‬

235
00:18:34,213 --> 00:18:36,415 
‫العمل في (هارتلاند) شرط‬
‫من شروط إطلاق سراحه المشروط‬

236
00:18:41,286 --> 00:18:42,321 
‫أمر لا يُصدّق!‬

237
00:18:43,589 --> 00:18:46,592 
‫إطلاق سراح مشروط؟ ماذا فعل؟‬

238
00:18:49,628 --> 00:18:51,597 
‫سأجعل أمي تتصل بك‬

239
00:18:53,465 --> 00:18:55,200 
‫مرحباً يا (بن)!‬

240
00:18:57,302 --> 00:18:58,337 
‫(تاي)!‬

241
00:18:59,404 --> 00:19:00,906 
‫اسمع، أنا آسفة!‬

242
00:19:02,841 --> 00:19:04,143 
‫ليس بالأمر المهم‬

243
00:19:04,276 --> 00:19:05,444 
‫ما كان يجب أن أقول ذلك‬

244
00:19:07,713 --> 00:19:09,281 
‫إنها (آشلي)‬

245
00:19:09,581 --> 00:19:11,450 
‫إنها تثير جنوني!‬

246
00:19:13,585 --> 00:19:17,356 
‫ربما أخذ عرضها على محمل الجد‬
‫وظيفة حقيقية تعني مالاً حقيقي‬

247
00:19:17,656 --> 00:19:19,458 
‫هل تعني أنك ستعمل حقاً‬
‫في (براير ريدج)؟‬

248
00:19:21,727 --> 00:19:25,430 
‫لمَ لا؟ قلتِ إنكم تقومون بالأمور‬
‫بشكل مختلف هنا‬

249
00:19:26,431 --> 00:19:31,403 
‫ولكن مما أراه الآن (هارتلاند)‬
‫أو (براير ريدج) الأمر يتعلق بالمال‬

250
00:19:32,437 --> 00:19:33,805 
‫لذا ما الفرق أين أعمل؟‬

251
00:19:50,289 --> 00:19:52,724 
‫أظن أنني قلت لك‬
‫إنه غير مرحب بك في مزرعتي‬

252
00:19:52,858 --> 00:19:56,728 
‫وكدت أقتنع بكلامك حتى اكتشفت‬
‫أنك لم تخبر (لو) بمجيئي‬

253
00:19:58,363 --> 00:20:00,632 
‫وعدت ابنتي يا (جاك)‬
‫وحافظت على وعدي‬

254
00:20:01,466 --> 00:20:03,802 
‫أعتقد أنه يوجد مرة أولى لكل شيء‬

255
00:20:04,603 --> 00:20:06,939 
‫بالنسبة إليك أنا دائماً الرجل السيىء‬

256
00:20:07,272 --> 00:20:08,840 
‫تحصد ما تزرعه‬

257
00:20:10,676 --> 00:20:12,878 
‫لا بد من أنك رسمتني‬
‫في إطار مميز كل تلك السنوات‬

258
00:20:13,779 --> 00:20:16,848 
‫فعلت ما هو صواب‬
‫بالنسبة إلى الفتاتين وإلى ابنتي‬

259
00:20:16,982 --> 00:20:20,419 
‫- أخبرتهن ما يحتجن إلى سماعه‬
‫- يحتجن إلى معرفة الحقيقة‬

260
00:20:21,453 --> 00:20:22,955 
‫يجب أن تعلما بما حصل حقاً‬

261
00:20:24,289 --> 00:20:25,824 
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنهما لا تعلمان؟‬

262
00:20:25,958 --> 00:20:26,992 
‫لأنني أعرفك‬

263
00:20:30,662 --> 00:20:32,564 
‫نلت فرصتك لتكون والداً‬

264
00:20:32,698 --> 00:20:33,932 
‫كان ذلك في الماضي يا (جاك)‬

265
00:20:35,601 --> 00:20:37,469 
‫الفتاتان ستكونان جزءاً من مستقبلي‬

266
00:20:37,736 --> 00:20:39,004 
‫ولا يمكنك أن تفعل شيئاً لمنع ذلك‬

267
00:20:47,479 --> 00:20:51,617 
‫مرحباً يا (بن)، أفكر في أخذ (سبارتان)‬
‫في جولة، هل تريد مرافقتي؟‬

268
00:20:52,384 --> 00:20:54,519 
‫الجولات مضيعة للوقت‬

269
00:20:55,287 --> 00:20:57,556 
‫اكتشفت أنها جيدة خاصة‬
‫حين تكون في مرحلة تدريب‬

270
00:20:57,789 --> 00:20:59,491 
‫ندعها تكون خيولاً‬
‫على طبيعتها لبعض الوقت‬

271
00:21:08,500 --> 00:21:11,870 
‫- إنه في غاية الاسترخاء خلال النزهة‬
‫- نعم، إنه حصان مدهش‬

272
00:21:12,304 --> 00:21:14,740 
‫ابتاعته خالتي لي حين كان‬
‫في الـ3 من العمر ولا زال برّياً‬

273
00:21:15,407 --> 00:21:19,378 
‫- أعني بعد أن تطلّق والداي‬
‫- هل هذا سبب إقامتك مع خالتك؟‬

274
00:21:20,412 --> 00:21:22,714 
‫نعم إلى حد ما‬

275
00:21:23,382 --> 00:21:26,652 
‫الواقع أنه تم طردي من المدرسة‬

276
00:21:27,552 --> 00:21:28,787 
‫لا بد من أن الأمر كان صعباً‬

277
00:21:30,422 --> 00:21:33,425 
‫- لكن على الأقل لديك خالتك، صحيح؟‬
‫- نعم‬

278
00:21:33,959 --> 00:21:35,727 
‫حتى رمتني عليكم يا جماعة‬

279
00:21:36,995 --> 00:21:38,297 
‫دعنا نذهب من هنا‬

280
00:21:45,337 --> 00:21:46,371 
‫ألا يخاف من الماء؟‬

281
00:21:46,905 --> 00:21:48,507 
‫بل يعشقها!‬

282
00:21:50,609 --> 00:21:51,710 
‫توقف!‬

283
00:21:51,877 --> 00:21:54,713 
‫- هيا! هيا!‬
‫- (بن)!‬

284
00:21:56,515 --> 00:21:58,417 
‫(بن)، إنه خائف!‬

285
00:21:59,451 --> 00:22:00,619 
‫توقف يا (بن)!‬

286
00:22:00,752 --> 00:22:01,853 
‫هيا (ريد)‬

287
00:22:04,723 --> 00:22:05,791 
‫يجب أن يتعلم‬

288
00:22:06,391 --> 00:22:10,762 
‫- (بن) إنه خائف!‬
‫- هيا! هيا!‬

289
00:22:12,464 --> 00:22:13,699 
‫هيا‬

290
00:22:15,734 --> 00:22:16,835 
‫هل رأيتِ؟‬

291
00:22:17,035 --> 00:22:18,870 
‫يجب أن تجعليه يفهم من الذي يقرر؟‬

292
00:22:21,073 --> 00:22:22,974 
‫هيا سأسابقكِ في العودة‬

293
00:22:30,982 --> 00:22:33,485 
‫- كم تدفع لنا (ليزا ستيلمان)؟‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬

294
00:22:33,618 --> 00:22:36,488 
‫- أريده أن يخرج من هنا!‬
‫- اهدئي (آيمي)‬

295
00:22:36,688 --> 00:22:38,790 
‫لا يقوم بأي عمل‬
‫ولا يؤمن بما نقوم به‬

296
00:22:38,957 --> 00:22:40,859 
‫وأكره طريقة معاملته لـ(ريد)‬

297
00:22:41,026 --> 00:22:45,997 
‫كففت عن الإعجاب بـ(بن ستيلمان)‬
‫في اليوم الذي حاول دهسي فيه بحصانه‬

298
00:22:46,665 --> 00:22:48,633 
‫لكن الحقيقة أن ليس لديه‬
‫مكان آخر يذهب إليه‬

299
00:22:48,967 --> 00:22:52,471 
‫لا أكترث! ولا يتعلق الأمر‬
‫بالحصان فقط‬

300
00:22:53,672 --> 00:22:54,840 
‫توجد وظيفة شاغرة في (براير ريدج)‬

301
00:22:54,973 --> 00:22:57,609 
‫سوف يشغلها (تاي)‬
‫إذا لم نتخلص من (بن)‬

302
00:23:15,527 --> 00:23:17,696 
‫ماذا يجري؟ لا أحد يتحدث‬

303
00:23:17,896 --> 00:23:24,569 
‫(مالوري) لا يحتاج الجميع‬
‫إلى التواصل الدائم‬

304
00:23:25,003 --> 00:23:26,438 
‫أو إلى أي حد من التواصل‬

305
00:23:32,611 --> 00:23:33,645 
‫سوف أجيب‬

306
00:23:37,415 --> 00:23:38,450 
‫مرحباً؟‬

307
00:23:40,719 --> 00:23:41,853 
‫مساء الخير‬

308
00:23:44,489 --> 00:23:47,125 
‫نعم، إنه يجلس هنا‬

309
00:23:48,727 --> 00:23:49,828 
‫إنها لك‬

310
00:23:50,929 --> 00:23:52,164 
‫إنها (فال ستانتون)‬

311
00:24:03,141 --> 00:24:04,176 
‫مرحباً؟‬

312
00:24:10,782 --> 00:24:11,817 
‫يا فتى الإسطبل‬

313
00:24:12,717 --> 00:24:14,152 
‫نسيت أن تنظف الذبل‬
‫من حظيرة (ريد)‬

314
00:24:14,486 --> 00:24:17,189 
‫لم أنس‬
‫إنها حظيرتك، نظفها بنفسك‬

315
00:24:17,989 --> 00:24:20,559 
‫تنظيف الفضلات‬
‫قد يبدو عمل أحلامك‬

316
00:24:20,992 --> 00:24:22,761 
‫أما أنا فلدي طموحات أخرى‬

317
00:24:34,039 --> 00:24:36,041 
‫ربما لدي طموحات أخرى أيضاً‬

318
00:24:39,711 --> 00:24:42,814 
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- أنجزت مهامي الصباحية‬

319
00:24:43,982 --> 00:24:44,983 
‫باستثناء حظيرة واحدة‬

320
00:24:45,150 --> 00:24:48,253 
‫اسمع أعلم أنه يتصرف بحقارة أحياناً‬
‫وأكره طريقته مع (ريد)‬

321
00:24:48,587 --> 00:24:51,223 
‫لكن (لو) تقول إنه لا يملك مكاناً آخر‬
‫ليقصده بعد طلاق والديه‬

322
00:24:51,690 --> 00:24:54,726 
‫وخالته لا تريده معها بعد اليوم‬
‫كل ما بقي لديه (ريد)‬

323
00:24:57,562 --> 00:25:00,765 
‫سمعت الكثير من القصص الحزينة‬
‫لكن هذه القصة‬

324
00:25:00,899 --> 00:25:03,702 
‫عن الفتى الثري‬
‫الذي لا يمتلك سوى حصانه‬

325
00:25:28,126 --> 00:25:29,828 
‫ما تفعل؟‬

326
00:25:39,838 --> 00:25:41,072 
‫هيا (ريد)!‬

327
00:25:50,248 --> 00:25:52,684 
‫(بن)! (بن)!‬

328
00:25:54,252 --> 00:25:55,820 
‫(آيمي) تعالي بسرعة‬
‫إنه (بن)!‬

329
00:26:00,792 --> 00:26:04,062 
‫(بن) لا تنهض، تنفّس!‬

330
00:26:07,332 --> 00:26:09,000 
‫لا أعلم ماذا أصابه‬

331
00:26:10,335 --> 00:26:12,570 
‫كان يتجه مباشرة نحو...‬

332
00:26:14,072 --> 00:26:16,007 
‫أين هو؟‬

333
00:26:17,142 --> 00:26:18,209 
‫أين (ريد)؟‬

334
00:26:33,625 --> 00:26:35,660 
‫يا لها من مفاجأة!‬

335
00:26:36,761 --> 00:26:38,229 
‫لدي موعد مع والدتك‬

336
00:26:38,363 --> 00:26:39,364 
‫اضطرت إلى الانصراف‬

337
00:26:39,698 --> 00:26:41,666 
‫لكنني هنا‬
‫دعني أريك المكان‬

338
00:26:42,934 --> 00:26:44,970 
‫ربما يجب أن أعود لاحقاً‬
‫فالأمر يتعلق بالوظيفة‬

339
00:26:45,136 --> 00:26:46,972 
‫أنا التي أخبرتها عنك‬

340
00:26:47,138 --> 00:26:49,274 
‫هل أخبرتها عن الجزء‬
‫الذي يتعلق بإطلاق السراح المشروط؟‬

341
00:26:49,607 --> 00:26:50,775 
‫ليست مشكلة‬

342
00:26:51,643 --> 00:26:52,677 
‫بكل بساطة؟‬

343
00:26:52,911 --> 00:26:54,079 
‫بكل بساطة‬

344
00:26:57,282 --> 00:27:01,019 
‫لدينا إسطبلات لـ60 حصان‬
‫ومدربين بدوام كامل‬

345
00:27:01,152 --> 00:27:03,955 
‫10 سائسين وعاملين‬

346
00:27:05,123 --> 00:27:08,393 
‫المعاش الأول ضعف ما كنت‬
‫تتقاضاه في الحظيرة الفقيرة‬

347
00:27:08,960 --> 00:27:13,164 
‫ويمكنني أن أعلّمك كذلك‬
‫امتطاء الخيل بعد ذلك، من يدري؟‬

348
00:27:14,933 --> 00:27:17,402 
‫تبدو الوظيفة جيدة‬
‫ولكن لماذا أنا؟‬

349
00:27:18,103 --> 00:27:21,306 
‫ليس الـ(فلامينغ) الوحيدين‬
‫الذين يمنحون الناس فرصة ثانية‬

350
00:27:21,639 --> 00:27:24,976 
‫- نعم، صحيح‬
‫- هل تعتقد أن لديك مستقبلاً هناك؟‬

351
00:27:25,310 --> 00:27:32,417 
‫ثق بي، أعلم أنك على وشك أن تخرج‬
‫أخبرني (بن)، لماذا تعتقد أنه هناك؟‬

352
00:27:32,751 --> 00:27:35,120 
‫سيبقى فقط لبضعة أسابيع‬
‫حتى تعود خالته‬

353
00:27:35,253 --> 00:27:39,124 
‫لم تفهم بعد لدى (ليزا ستيلمان)‬
‫منزلاً في جنوب (فرنسا)‬

354
00:27:39,257 --> 00:27:43,161 
‫تذهب إلى هناك وتبقى لأشهر‬
‫في كل مرة، لذا من يدري متى ستعود؟‬

355
00:27:45,897 --> 00:27:48,099 
‫دعني أريك مكان إقامتك‬

356
00:27:56,908 --> 00:27:58,877 
‫دعونا نفترق ونتجه نحو الطريق العام‬
‫(بن)، اذهب من ناحية الجسر‬

357
00:27:59,010 --> 00:28:01,413 
‫- أنا و(مالوري) سنذهب عبر الغابة‬
‫- إذا عثرتِ عليه قبلي اتصلي بي‬

358
00:28:29,207 --> 00:28:31,276 
‫هل سيقبل (تاي) بتلك الوظيفة‬
‫في (براير ريدج)؟‬

359
00:28:33,378 --> 00:28:34,979 
‫أنت معجبة به أليس كذلك؟‬

360
00:28:35,146 --> 00:28:38,416 
‫مستحيل! لماذا؟ هل قال شيئاً؟‬

361
00:28:39,718 --> 00:28:42,387 
‫- هل فعل؟‬
‫- اصمتي (مالوري)‬

362
00:28:42,721 --> 00:28:45,457 
‫- يا إلهي! لقد قال شيئاً ما‬
‫- كلا!‬

363
00:28:45,890 --> 00:28:47,025 
‫إنه (ريد)‬

364
00:28:51,496 --> 00:28:52,931 
‫بهدوء أيها الفتى‬

365
00:28:58,937 --> 00:29:00,805 
‫أنت فتى طيب‬

366
00:29:01,906 --> 00:29:05,009 
‫- أنت فتى طيب‬
‫- لا أفهم، يبدو في غاية الهدوء‬

367
00:29:05,243 --> 00:29:07,212 
‫المشكلة الوحيدة‬
‫لدى هذا الحصان هي (بن)‬

368
00:29:09,180 --> 00:29:12,016 
‫أكاد أكره إعادته إليه‬

369
00:29:15,320 --> 00:29:17,922 
‫(بن)، نعم عثرنا عليه‬

370
00:29:18,123 --> 00:29:19,424 
‫إنه بالقرب من (بيرتوث كريك)‬

371
00:29:27,031 --> 00:29:28,466 
‫أنت فتى طيب‬

372
00:29:36,374 --> 00:29:38,443 
‫يبدو المكان هادئاً هنا‬

373
00:29:40,912 --> 00:29:42,947 
‫الجميع في الخارج‬
‫يبحثون عن حصان (بن)‬

374
00:29:43,948 --> 00:29:44,983 
‫لقد هرب‬

375
00:29:45,950 --> 00:29:47,318 
‫لا أستطيع القول إنني ألومه‬

376
00:29:50,321 --> 00:29:54,425 
‫أو ربما طلب منه أحدهم أن يغرب‬
‫عن وجهه ولم يذكر ذلك لأحد‬

377
00:29:57,128 --> 00:29:59,164 
‫كنت أنوي التحدث معكِ‬
‫في هذا الموضوع‬

378
00:29:59,864 --> 00:30:04,202 
‫حقاً؟‬
‫ومتى كان سيجري هذا الحديث؟‬

379
00:30:04,335 --> 00:30:06,838 
‫كنت أنتظر الوقت المناسب‬

380
00:30:07,438 --> 00:30:11,509 
‫الوقت المناسب لتخبرني أن أبي‬
‫كان يوم المنزل المفتوح وأنك طردته‬

381
00:30:14,379 --> 00:30:16,114 
‫لماذا تفعل أمراً كهذا جدّي؟‬

382
00:30:17,282 --> 00:30:20,418 
‫- أنا دعوته‬
‫- أنت امرأة ناضجة‬

383
00:30:21,452 --> 00:30:25,190 
‫يمكنكِ أن تلتقي به‬
‫إذا شئت، أما (آيمي)...‬

384
00:30:26,558 --> 00:30:27,559 
‫(آيمي) لا تزال طفلة‬

385
00:30:27,892 --> 00:30:33,097 
‫(آيمي)؟ (آيمي) تقوم في هذه المزرعة‬
‫بالأعمال التي كانت تقوم بها أمي‬

386
00:30:34,199 --> 00:30:37,235 
‫إنها تعمل مع الأحصنة‬
‫وتتعاطى مع الزبائن‬

387
00:30:37,368 --> 00:30:39,904 
‫حتى إنها تدير العمال وفي نظرك‬

388
00:30:40,038 --> 00:30:41,406 
‫لا تزال طفلة!‬

389
00:30:56,888 --> 00:30:58,156 
‫دعينا لا نذهب في هذا الاتجاه‬

390
00:30:59,224 --> 00:31:00,358 
‫يخاف (ريد) من الماء‬

391
00:31:00,592 --> 00:31:03,194 
‫هيا يا (آيمي)‬
‫سيكون بخير معكِ‬

392
00:31:12,170 --> 00:31:13,872 
‫بهدوء أيها الفتى‬
‫لا بأس‬

393
00:31:14,205 --> 00:31:15,273 
‫بهدوء!‬

394
00:31:16,140 --> 00:31:17,175 
‫بهدوء‬

395
00:31:17,575 --> 00:31:18,610 
‫(آيمي)!‬

396
00:31:20,578 --> 00:31:22,380 
‫تمهل!‬

397
00:31:22,881 --> 00:31:24,949 
‫تمهل!‬

398
00:31:38,429 --> 00:31:39,664 
‫(مالوري)، ماذا تفعلين؟‬

399
00:31:39,998 --> 00:31:42,033 
‫تعلمين أنه من غير المسموح‬
‫امتطاء حصانك داخل الحظيرة‬

400
00:31:42,901 --> 00:31:44,535 
‫إنها (آيمي)‬
‫أوقعها (ريد) عن حصانها‬

401
00:31:44,669 --> 00:31:46,070 
‫ماذا تعنين؟ هل هي بخير؟‬

402
00:31:46,204 --> 00:31:48,539 
‫لا أعلم فقد انطلق حصاني‬
‫ولم أستطع إيقافه‬

403
00:31:48,673 --> 00:31:51,175 
‫- أين هي؟!‬
‫- في (بيرتوث كريك) قرب التقاطع‬

404
00:31:52,610 --> 00:31:55,280 
‫أعلم أنني يجب ألا أصرخ بالقرب‬
‫من الجياد ولكن لم أصرخ بقوة‬

405
00:31:55,446 --> 00:31:56,581 
‫كان أقرب إلى طلب النجدة‬

406
00:31:56,915 --> 00:31:58,249 
‫ليس الوقت المناسب (مالوري)‬

407
00:31:58,383 --> 00:32:01,052 
‫حسناً ربما ارتعبت‬
‫وتصرف ببعض الجنون‬

408
00:32:01,185 --> 00:32:03,988 
‫- حتى إنني صرخت‬
‫- جدّي! ماذا يجري؟‬

409
00:32:04,155 --> 00:32:05,623 
‫إنها (آيمي)، تعرضت لحادث‬

410
00:32:50,735 --> 00:32:52,036 
‫مرحباً‬

411
00:32:54,105 --> 00:32:55,673 
‫أنت بعيد جداً عن المنزل‬

412
00:33:05,483 --> 00:33:09,120 
‫إذا كنت تعتقد أنني سأرافقك‬
‫في طريق العودة أنت مخطىء‬

413
00:34:27,532 --> 00:34:28,599 
‫(جاك)!‬

414
00:34:30,168 --> 00:34:31,202 
‫(آيمي)!‬

415
00:34:31,402 --> 00:34:34,105 
‫- إنها عند المجرى‬
‫- (لو)‬

416
00:34:40,378 --> 00:34:41,446 
‫(آيمي)‬

417
00:34:44,282 --> 00:34:45,383 
‫حبيبتي‬

418
00:34:47,552 --> 00:34:48,586 
‫جدّي!‬

419
00:34:49,187 --> 00:34:50,354 
‫أنا معكِ حبيبتي!‬

420
00:34:54,692 --> 00:34:56,160 
‫وقعت عن حصانك‬

421
00:34:56,627 --> 00:34:58,463 
‫سوف نأخذك إلى المستشفى‬

422
00:35:21,552 --> 00:35:22,587 
‫أين (ريد)؟‬

423
00:35:23,821 --> 00:35:27,358 
‫وقع حادث وتأذت (آيمي)‬
‫اتصل (جاك) منذ قليل‬

424
00:35:27,859 --> 00:35:28,860 
‫ماذا عن حصاني؟‬

425
00:35:29,227 --> 00:35:32,230 
‫هل سمعت ما قلته لك؟‬
‫تأذت (آيمي) ونقلوها إلى المستشفى!‬

426
00:35:33,397 --> 00:35:34,432 
‫هل هي بخير؟‬

427
00:35:34,699 --> 00:35:37,235 
‫يعتقد (جاك) أنها كذلك‬
‫يريدون فقط أن يتأكدوا‬

428
00:35:40,204 --> 00:35:41,506 
‫هل فقد أحدهم حصانه؟‬

429
00:35:43,241 --> 00:35:44,675 
‫تلك الدروس التي أعطيتني إياها نفعت‬

430
00:35:46,444 --> 00:35:47,712 
‫لكنني لم أشأ‬
‫أن أستهلك حسن طالعي‬

431
00:35:48,779 --> 00:35:50,882 
‫وجدته في الحقل عند الطريق‬

432
00:35:56,254 --> 00:35:57,488 
‫ما الأمر؟‬

433
00:36:08,499 --> 00:36:09,534 
‫كيف حال (آيمي)؟‬

434
00:36:15,873 --> 00:36:19,210 
‫أجروا لها بعض الفحوص‬
‫كل شيء على ما يرام‬

435
00:36:20,211 --> 00:36:21,512 
‫وبقيت (لو) معها‬

436
00:36:22,180 --> 00:36:23,281 
‫ليس الذنب ذنبي‬

437
00:36:24,215 --> 00:36:27,919 
‫- لا أحد يقول إنه كذلك‬
‫- لست غبياً (تاي)، أعلم ما تعتقدونه عني‬

438
00:36:28,886 --> 00:36:30,555 
‫إنني أدرب حصاني بقساوة‬

439
00:36:31,789 --> 00:36:33,858 
‫أنه لا بد من وجود سبب لفرار (ريد)‬

440
00:36:35,226 --> 00:36:38,629 
‫- نعم شيء من هذا القبيل‬
‫- أنت لا تفهم الخيول (تاي)‬

441
00:36:39,597 --> 00:36:40,765 
‫لذا لا يمكنك أن تفهم‬

442
00:36:41,799 --> 00:36:42,967 
‫(ريد) مهم بالنسبة إلي‬

443
00:36:43,901 --> 00:36:45,703 
‫إذاً ربما يجب أن تعامله‬
‫على هذا الأساس‬

444
00:36:47,705 --> 00:36:48,739 
‫انظر إلى هذا‬

445
00:36:51,342 --> 00:36:52,343 
‫الأغصان تسببت بذلك‬

446
00:36:52,476 --> 00:36:53,611 
‫أنت مليء بالهراء يا رجل‬

447
00:36:54,512 --> 00:36:58,783 
‫- هكذا ندرب الأحصنة‬
‫- هل تعلم أنك غبي حقيقي؟‬

448
00:36:58,916 --> 00:37:00,451 
‫تعلم بالتحديد الخطأ‬
‫الذي كنت ترتكبه‬

449
00:37:00,585 --> 00:37:04,555 
‫سمعت (آيمي) تقول لك ذلك‬
‫آلاف المرات لكنك تستمر بذلك‬

450
00:37:05,523 --> 00:37:06,557 
‫لماذا؟‬

451
00:37:09,360 --> 00:37:11,729 
‫لديك مشاكل شخصية‬
‫تريد أن يدفع حصانك ثمنها؟‬

452
00:37:12,263 --> 00:37:14,232 
‫لم أشأ أن آتي إلى هنا في الأساس‬

453
00:37:15,566 --> 00:37:16,968 
‫ولكن لم يكن لدي خيار آخر‬

454
00:37:35,920 --> 00:37:37,288 
‫كيف وصل (سبارتان) إلى هنا؟‬

455
00:37:41,525 --> 00:37:42,693 
‫أعاده أبي‬

456
00:37:47,531 --> 00:37:49,467 
‫كنت أنوي أن أخبركِ‬

457
00:37:49,634 --> 00:37:51,302 
‫إنه يعمل في مزرعة (بيغ ريفر)‬

458
00:37:53,938 --> 00:37:54,972 
‫منذ متى؟‬

459
00:37:58,676 --> 00:38:00,611 
‫منذ توفيت أمنا‬

460
00:38:03,848 --> 00:38:06,050 
‫أنتِ حقاً بارعة في إخفاء الأسرار‬

461
00:38:17,328 --> 00:38:20,031 
‫(آيمي) كوني عادلة‬
‫في كل مرة ذكرت فيها أبي‬

462
00:38:20,364 --> 00:38:22,333 
‫كنت واضحة في عدم رغبتك‬
‫في رؤيته‬

463
00:38:22,633 --> 00:38:25,836 
‫كيف لي أن أعلم ماذا أريد؟‬
‫بما أنك أخفيت عني أنه في المدينة‬

464
00:38:29,540 --> 00:38:32,977 
‫(لو) ليست الوحيدة‬
‫التي أخفت بعض التفاصيل المهمة‬

465
00:38:33,411 --> 00:38:34,912 
‫ما الذي تتحدث عنه جدّي؟‬

466
00:38:35,646 --> 00:38:38,816 
‫يحاول أن يجد الطريقة التي يخبرك‬
‫بها أن أبي جاء ليرانا يوم الافتتاح‬

467
00:38:38,949 --> 00:38:40,017 
‫ولكنه طرده‬

468
00:38:42,687 --> 00:38:43,721 
‫ماذا؟‬

469
00:38:46,791 --> 00:38:48,559 
‫نعم وليست هذه المرة الأولى‬

470
00:38:52,096 --> 00:38:55,700 
‫تلك الرسالة مثلاً...‬

471
00:38:58,803 --> 00:38:59,904 
‫جدّي!‬

472
00:39:08,079 --> 00:39:11,582 
‫بعد أن خرج والدكما من المستشفى‬
‫كان يتناول الكثير من الأدوية‬

473
00:39:11,882 --> 00:39:13,017 
‫مسكنات ألم‬

474
00:39:15,086 --> 00:39:17,855 
‫اكتشف أن بلعها أسهل‬
‫مع القليل من المشروب‬

475
00:39:18,122 --> 00:39:19,824 
‫توترت الأمور في إحدى الليالي‬

476
00:39:19,990 --> 00:39:23,828 
‫وقيلت أمور، كلمات كنت أعتقد‬
‫أنكما لا يجب أن تسمعانها أبداً‬

477
00:39:24,995 --> 00:39:28,933 
‫لذا اقترحت عليه أن يوضب أغراضه‬
‫ويخرج من هنا‬

478
00:39:29,600 --> 00:39:30,768 
‫ماذا عن أمي؟‬

479
00:39:32,837 --> 00:39:36,507 
‫كانت الأمور ذاهبة من سيىء‬
‫إلى أسوأ، لذا كانت سعيدة برحيله‬

480
00:39:37,908 --> 00:39:39,477 
‫ولم يعد أبداً؟‬

481
00:39:39,810 --> 00:39:48,886 
‫أراد ذلك لكن والدتكما لم...‬
‫حتى بعد أن تعافى من إدمانه‬

482
00:39:52,056 --> 00:39:54,925 
‫لم تستطع أن تقنع نفسها‬
‫بالثقة به من جديد‬

483
00:39:57,027 --> 00:40:01,832 
‫لقد حطم قلب طفلتي (لو)‬
‫إلى مليون قطعة!‬

484
00:40:04,869 --> 00:40:06,837 
‫لماذا لم تخبرنا هذه الأمور من قبل؟‬

485
00:40:09,740 --> 00:40:15,146 
‫هل أخبركما أن والدكما مدمن‬
‫لا يستطيع التحكم بطباعه؟‬

486
00:40:15,913 --> 00:40:18,883 
‫كنت أحاول...‬

487
00:40:22,753 --> 00:40:27,158 
‫أنا ووالدتكما كنا كلانا...‬
‫كنا نحاول حمايتكما‬

488
00:40:33,097 --> 00:40:34,565 
‫مرحباً يا (جاك)‬

489
00:40:36,667 --> 00:40:37,868 
‫كنت أريد أن أسألك...‬

490
00:40:38,002 --> 00:40:41,005 
‫أريد منك أن تتصل بالضابط‬
‫المسؤول عن إطلاق سراحي المشروط‬

491
00:40:42,740 --> 00:40:44,909 
‫هل يمكنك أن تمرر لي الحليب؟‬

492
00:40:53,818 --> 00:40:54,852 
‫هل تورطت في مشاكل؟‬

493
00:40:57,221 --> 00:40:58,989 
‫أفكر في العمل في (براير ريدج)‬

494
00:41:02,126 --> 00:41:04,061 
‫هل السبب ذلك الفتى (بن ستيلمان)؟‬

495
00:41:04,695 --> 00:41:05,863 
‫كلا‬

496
00:41:07,565 --> 00:41:09,867 
‫شروط العمل قاسية عليك؟‬

497
00:41:11,836 --> 00:41:13,571 
‫لا بأس بها لكن...‬

498
00:41:16,106 --> 00:41:17,475 
‫(براير ريدج) إذاً‬

499
00:41:21,645 --> 00:41:24,515 
‫إنه قرار مصيري (تاي)‬
‫ربما تريد التفكير أكثر‬

500
00:41:31,088 --> 00:41:33,057 
‫رائع‬

501
00:41:33,190 --> 00:41:35,726 
‫- متى كنت تنوي إخباري؟‬
‫- اسمعي (آيمي)...‬

502
00:41:35,860 --> 00:41:39,263 
‫هل تعلم؟ كل ما أسرعت بالخروج‬
‫من هنا يكون ذلك أفضل‬

503
00:42:08,526 --> 00:42:09,560 
‫(آيمي)...‬

504
00:42:09,894 --> 00:42:10,961 
‫الأمر يتعلق بـ(ريد)‬

505
00:42:14,198 --> 00:42:16,967 
‫أعلم أنني كان يجب أن أستمع إليك‬

506
00:42:18,235 --> 00:42:19,904 
‫آمل ألا يكون الآوان قد فات‬

507
00:42:20,604 --> 00:42:24,675 
‫تسامحك الجياد على أي شيء تقريباً‬
‫إذا أحسنت عملك معها‬

508
00:42:25,643 --> 00:42:26,677 
‫ماذا عنك؟‬

509
00:42:29,113 --> 00:42:31,849 
‫أرجوك يا (آيمي)‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

510
00:42:33,751 --> 00:42:36,554 
‫خوف (ريد) من المياه‬

511
00:42:38,556 --> 00:42:42,893 
‫أعلم أن الذنب ذنبي‬
‫لكنني لا أعلم كيف أصلحه‬

512
00:42:46,196 --> 00:42:51,769 
‫حسناً سأساعدك في علاج (ريد)‬
‫ولكن بالنسبة إلي‬

513
00:42:52,236 --> 00:42:54,338 
‫كما قلت يجب أن تسعى‬
‫للحصول على مغفرتي‬

514
00:42:55,139 --> 00:42:56,340 
‫حسناً‬

515
00:43:07,084 --> 00:43:10,688 
‫قال الأطباء إنه لا يجب‬
‫أن تمتطي الحصان لبضعة أيام‬

516
00:43:11,355 --> 00:43:14,792 
‫نعم يقول الناس لي أشياء كثيرة‬
‫في الآونة الأخيرة‬

517
00:43:16,994 --> 00:43:21,332 
‫كان يجب أن تخبرني عن أبي جدّي‬

518
00:43:21,665 --> 00:43:26,670 
‫ليس دورك أن تحميني‬
‫إنه أبي ويجب أن أقرر بنفسي‬

519
00:43:27,071 --> 00:43:30,708 
‫قالت (لو) إنني يجب أن أتوقف‬
‫عن معاملتك كطفلة‬

520
00:43:33,677 --> 00:43:35,045 
‫هل قالت ذلك؟‬

521
00:43:39,083 --> 00:43:41,852 
‫من الصعب أن تبدلي‬
‫طريقة تفكيرك بشخص ما (آيمي)‬

522
00:43:43,654 --> 00:43:47,024 
‫خاصة إذا كان شخصاً تحبينه‬

523
00:43:49,059 --> 00:43:52,062 
‫ولكن ربما حان الوقت الآن‬
‫لأفعل ذلك‬

524
00:43:54,131 --> 00:43:56,166 
‫نعم ربما‬

525
00:44:37,841 --> 00:44:38,876 
‫(آيمي)‬

526
00:44:39,376 --> 00:44:40,744 
‫(آيمي) انتظري!‬

