﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,202 
‫مرحباً (بن)‬

2
00:00:02,369 --> 00:00:04,137 
‫- تشرفت بمعرفتك أنا (لو)‬
‫- مرحباً‬

3
00:00:04,304 --> 00:00:05,538 
‫أفكر بالعمل في (براير ريدج)‬

4
00:00:05,672 --> 00:00:08,375 
‫هذا قرار مصيري (تاي)‬
‫ربما تريد التفكير به ملياً‬

5
00:00:08,508 --> 00:00:10,677 
‫كل ما أسرعت بالرحيل من هنا‬
‫يكون ذلك أفضل‬

6
00:00:11,077 --> 00:00:13,380 
‫قالت (لو) إنني يجب‬
‫أن أكف عن معاملتك كطفلة‬

7
00:00:13,513 --> 00:00:15,782 
‫إنه أبي ويجب أن أقرر بنفسي‬

8
00:00:18,451 --> 00:00:19,486 
‫(آيمي)‬

9
00:00:19,652 --> 00:00:20,687 
‫(آيمي) انتظري!‬

10
00:00:21,721 --> 00:00:23,223 
‫أقول إن الحصان مخدر‬

11
00:00:25,158 --> 00:00:26,292 
‫أقدم خدعة في العالم‬

12
00:00:26,426 --> 00:00:28,028 
‫اختر حصاناً متوحشاً خدّره‬

13
00:00:28,161 --> 00:00:29,629 
‫واجعل الأمر يبدو كأنك عالجته‬

14
00:00:43,710 --> 00:00:45,812 
‫رائع! (آش) هنا‬

15
00:00:58,124 --> 00:00:59,659 
‫أيهما الحصان؟‬

16
00:01:00,627 --> 00:01:04,330 
‫- انظري إلى سترته‬
‫- (كاردينال) من عهد الثمانينيات‬

17
00:01:04,464 --> 00:01:08,068 
‫يساوي هذا الحصان الكثير‬
‫ويُعتبر امتطاؤه خسارة كبيرة‬

18
00:01:10,470 --> 00:01:11,538 
‫ما الأمر؟‬

19
00:01:13,640 --> 00:01:14,841 
‫أنتن مجرد...‬

20
00:01:15,275 --> 00:01:17,677 
‫- مجرد ماذا؟‬
‫- أنتن لا تفهمن...‬

21
00:01:18,211 --> 00:01:19,245 
‫نفهم ماذا؟‬

22
00:01:19,479 --> 00:01:20,480 
‫لا شيء، حسناً؟‬

23
00:01:20,613 --> 00:01:23,416 
‫طلبك جاهز (لو)، سأطلب من أحد‬
‫الفتيان نقله إلى الخارج‬

24
00:01:24,117 --> 00:01:25,151 
‫قهوة؟‬

25
00:01:25,518 --> 00:01:28,254 
‫طلبت خلطة الكابوتشينو‬
‫الخاصة التي تحبينها‬

26
00:01:28,421 --> 00:01:29,489 
‫شاي أخضر من فضلك‬

27
00:01:31,658 --> 00:01:35,128 
‫إنهن يفقدنني صوابي‬
‫يجلسن هناك منذ أكثر من ساعة‬

28
00:01:35,261 --> 00:01:36,863 
‫ولم يطلبن إلا الماء‬

29
00:01:41,701 --> 00:01:43,269 
‫إنت و(تاي) يجب أن تتحدثا‬

30
00:01:44,137 --> 00:01:47,273 
‫لماذا؟ هو الذي غادر المكان‬
‫هيا (آيمي)!‬

31
00:01:49,242 --> 00:01:50,310 
‫متى تنتهين من عملك؟‬

32
00:01:50,877 --> 00:01:52,112 
‫بعد ساعة‬

33
00:01:54,848 --> 00:01:56,516 
‫- هل تريدين التريض؟‬
‫- بكل تأكيد‬

34
00:01:57,584 --> 00:01:59,686 
‫لكنني ما زلت أعتقد‬
‫أنك يجب أن تتحدثي معه‬

35
00:02:02,255 --> 00:02:03,490 
‫هل تريد مهراً كاملاً؟‬

36
00:02:03,823 --> 00:02:05,725 
‫مهر يربح الكثير من الجوائز‬

37
00:02:05,892 --> 00:02:08,461 
‫نسبة الفائزين التي خرجت‬
‫من عندنا تتحدث عن نفسها‬

38
00:02:08,828 --> 00:02:10,830 
‫إذا كنت تريد الحصان الكامل‬

39
00:02:11,164 --> 00:02:12,866 
‫المدرب على يد أبرع‬
‫المدربين في العالم‬

40
00:02:13,199 --> 00:02:16,503 
‫- يا إلهي يا (آشلي)!‬
‫- تبدين رائعة!‬

41
00:02:16,636 --> 00:02:17,871 
‫أنا كذلك، صحيح؟‬

42
00:02:20,440 --> 00:02:22,809 
‫تعالوا إلينا‬
‫انضموا إلى دائرة الفائزين‬

43
00:02:23,510 --> 00:02:27,647 
‫(براير ريدج) حيث تتحول‬
‫أحلامكم إلى حقيقة رائعة‬

44
00:03:22,936 --> 00:03:24,370
{\an8}‫تريد أن تصور فيلماً؟‬

45
00:03:24,771 --> 00:03:29,309
{\an8}‫نعم إنها فكرتها الجديدة‬
‫وهي مهووسة بها تماماً‬

46
00:03:29,542 --> 00:03:32,345
{\an8}‫- أعتقد أن ذلك رائع، أستظهرين فيه؟‬
‫- مستحيل!‬

47
00:03:32,912 --> 00:03:34,714
{\an8}‫أحاول أن أبقى على أبعد مسافة‬
‫ممكنة من (لو)‬

48
00:03:35,281 --> 00:03:38,818
{\an8}‫- سيكون الأمر أشبه بكابوس‬
‫- أعتقد أنك تبالغين وسيكون الأمر رائعاً‬

49
00:03:39,385 --> 00:03:41,287
{\an8}‫أنت لا تعرفين شقيقتي، ثقي بي‬

50
00:03:41,654 --> 00:03:42,655
{\an8}‫كابوس!‬

51
00:03:42,789 --> 00:03:45,858
{\an8}‫كرري ذلك من جديد!‬
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

52
00:03:45,992 --> 00:03:50,863
{\an8}‫فيلماً ترويجياً! يوم في حياة (هارتلاند)‬
‫زيارة وهمية للمكان‬

53
00:03:50,997 --> 00:03:51,965
{\an8}‫لكن (لو)...‬

54
00:03:52,298 --> 00:03:54,701
{\an8}‫لدى (كارل) صديق يخرج الإعلانات‬
‫وسبق أن تحدث إليه‬

55
00:03:54,834 --> 00:03:56,302
{\an8}‫- سوف يبلغني بالنتيجة‬
‫- (لو)...‬

56
00:03:56,436 --> 00:03:59,239
{\an8}‫توقفي قليلاً لدي عمل يفوق قدرتي‬

57
00:03:59,372 --> 00:04:01,274
{\an8}‫رحل (تاي) و(بن) لا يبذل جهداً‬

58
00:04:01,407 --> 00:04:05,478
{\an8}‫هل تذكر يا جدي كم كان اليوم المفتوح‬
‫ناجحاً وهذا سيكون أهم!‬

59
00:04:05,612 --> 00:04:08,781
{\an8}‫- هذا ما أخشاه بالتحديد‬
‫- صدقني سيكون الأمر مدهشاً‬

60
00:04:08,915 --> 00:04:10,850
{\an8}‫كما إننا نحتاج لهذا العرض‬

61
00:04:11,284 --> 00:04:12,619 
‫أنا أحتاج إلى هواء نقي!‬

62
00:04:13,019 --> 00:04:15,255
{\an8}‫انتظر! آلو؟ مزرعة (هارتلاند)‬

63
00:04:15,922 --> 00:04:18,291
{\an8}‫(ديلين كارفر) شكراً‬
‫لمعاودتك الاتصال بي‬

64
00:04:18,424 --> 00:04:19,892 
‫إنه المخرج!‬

65
00:04:20,893 --> 00:04:24,831 
‫أنت تصور في (بنف)؟ هذا رائع‬
‫إنها تبعد ساعة فقط عنا‬

66
00:04:25,765 --> 00:04:28,034 
‫نعم سأرسل لك خريطة الطريق‬
‫بالبريد الإلكتروني، لا مشكلة‬

67
00:04:28,835 --> 00:04:29,869 
‫رائع!‬

68
00:04:30,670 --> 00:04:31,771 
‫أراك حينها إلى اللقاء!‬

69
00:04:31,938 --> 00:04:32,972 
‫جدّي!‬

70
00:04:34,407 --> 00:04:37,710 
‫مرحباً؟‬
‫سيد (ستيكلاند)، نعم‬

71
00:04:37,844 --> 00:04:40,580 
‫شكراً لإشراكك لي في ذلك‬
‫الاتصال الجماعي عن حساب (آدمز)‬

72
00:04:41,914 --> 00:04:43,016 
‫نعم بالطبع لدي دقيقة‬

73
00:04:48,755 --> 00:04:49,789 
‫فهمت‬

74
00:04:52,392 --> 00:04:55,962 
‫- مرحباً أنت (سورايا)، صحيح؟‬
‫- نعم مرحباً‬

75
00:04:56,296 --> 00:04:58,898 
‫- مرحباً، أنا (بن)‬
‫- أعلم، سمعت الكثير عنك‬

76
00:04:59,365 --> 00:05:02,068 
‫حقاً؟ بالتأكيد فعلت‬

77
00:05:03,703 --> 00:05:04,737 
‫أراك لاحقاً‬

78
00:05:07,006 --> 00:05:08,441 
‫أنا مغرمة!‬

79
00:05:08,908 --> 00:05:10,977 
‫- ليست فكرة جيدة‬
‫- لماذا؟‬

80
00:05:11,911 --> 00:05:13,780 
‫- إنه مرتبط‬
‫- بمن؟‬

81
00:05:14,647 --> 00:05:15,682 
‫بحصانه‬

82
00:05:15,815 --> 00:05:17,583 
‫ونعم بنفسه‬

83
00:05:20,386 --> 00:05:22,055 
‫نعم؟‬
‫مرحباً يا (سكوت)‬

84
00:05:23,656 --> 00:05:26,526 
‫نعم، بالتأكيد اجلبه إلى هنا‬

85
00:05:27,393 --> 00:05:28,995 
‫لا بأس نعم إلى اللقاء‬

86
00:05:30,096 --> 00:05:32,365 
‫ما قصة (بن) إذاً؟‬

87
00:05:32,699 --> 00:05:34,867 
‫أعني لا يمكن لشخص‬
‫بهذه الوسامة أن يكون سيئاً‬

88
00:05:35,435 --> 00:05:37,670 
‫لنقل باختصار إنه سبب رحيل (تاي)‬

89
00:05:55,922 --> 00:05:56,956 
‫مرحباً‬

90
00:05:58,091 --> 00:05:59,125 
‫كيف تسير الأمور؟‬

91
00:06:00,560 --> 00:06:03,696 
‫لا أستطيع أن أشتكي 3 وجبات‬
‫في اليوم وحجرتي الخاصة‬

92
00:06:03,830 --> 00:06:05,131 
‫تلفاز يبث نحو مليون إذاعة‬

93
00:06:05,898 --> 00:06:08,634 
‫هذا جيد! إذاً ستستمر هنا‬

94
00:06:08,835 --> 00:06:09,902 
‫لا يوجد سبب يمنعني من ذلك‬

95
00:06:11,738 --> 00:06:15,808 
‫حسناً إذاً مع أنني أكره ذكر الموضوع‬

96
00:06:15,942 --> 00:06:18,544 
‫ما زلت راعيك الرسمي‬

97
00:06:19,412 --> 00:06:23,116 
‫بما أنك تعمل هنا الآن‬
‫يجب أن توقّع (فال) على أوراقك‬

98
00:06:24,117 --> 00:06:25,685 
‫يجب أن تقوم هي بالأعمال الورقية‬

99
00:06:28,988 --> 00:06:30,022 
‫حسناً‬

100
00:06:33,593 --> 00:06:40,566 
‫لم أجلب أي شيء معي‬
‫أردت أن أتفقدك قبل أن أبدل شيء‬

101
00:06:44,704 --> 00:06:45,738 
‫حسناً‬

102
00:06:47,673 --> 00:06:48,808 
‫(جاك)‬

103
00:06:50,977 --> 00:06:52,712 
‫لم تكن لك أية علاقة‬
‫بسبب مغادرتي لـ(هارتلاند)‬

104
00:06:53,713 --> 00:06:55,047 
‫أنا متأكد من أن لديك أسبابك‬

105
00:06:56,549 --> 00:06:58,451 
‫سأجلب الأوراق في وقت لاحق‬

106
00:07:01,687 --> 00:07:02,722 
‫إلى اللقاء‬

107
00:07:03,556 --> 00:07:05,525 
‫أراك لاحقاً‬

108
00:07:13,433 --> 00:07:15,668 
‫هل يفتقدون لك في الحظيرة الفقيرة؟‬

109
00:07:18,137 --> 00:07:19,472 
‫هل (آبولو) جاهز؟‬

110
00:07:19,939 --> 00:07:21,107 
‫كلا، كنت مشغولاً‬

111
00:07:21,474 --> 00:07:23,509 
‫طلبت منك أن تسرجه منذ ساعة‬

112
00:07:23,776 --> 00:07:28,548 
‫قم بذلك وحسب!‬
‫أو سأضطر إلى طردك أيها الجميل‬

113
00:07:33,019 --> 00:07:34,554 
‫أعتقد أنها فكرة رائعة‬

114
00:07:34,887 --> 00:07:37,957 
‫- قومي بذلك!‬
‫- شكراً لم يدعمني أحد في العائلة‬

115
00:07:38,090 --> 00:07:40,092 
‫يبدو إقناع جدي مثل خلع الأضراس‬

116
00:07:40,860 --> 00:07:42,462 
‫وأتتني فكرة رائعة‬

117
00:07:42,895 --> 00:07:44,664 
‫يستطيع (جيري)‬
‫أن يقوم بتصوير فيلمك‬

118
00:07:46,766 --> 00:07:50,870 
‫ولكن لا بد من أنه شديد الانشغال‬
‫إنه موسم الأعراس الصيفية‬

119
00:07:51,003 --> 00:07:54,173 
‫نعم، إنه مشغول جداً‬
‫لكنني أعلم أنه يود مساعدتك‬

120
00:07:55,808 --> 00:07:59,645 
‫هذا عرض لطيف جداً ولكن في الواقع‬
‫لدي مخرج حقيقي مهتم بالموضوع‬

121
00:07:59,779 --> 00:08:00,980 
‫إنه شخص يعرفه (كارل)‬

122
00:08:03,216 --> 00:08:04,750 
‫حين قلت مخرج حقيقي قصدت...‬

123
00:08:04,884 --> 00:08:07,487 
‫إنه يقوم بتصوير إعلانات تجارية‬

124
00:08:07,620 --> 00:08:10,723 
‫لشركات كبيرة، هذا عمله‬

125
00:08:13,993 --> 00:08:16,162 
‫جيد هذا أمر جيد!‬

126
00:08:17,129 --> 00:08:18,965 
‫- هذا رائع!‬
‫- آمل ذلك‬

127
00:08:19,232 --> 00:08:22,568 
‫سوف يأتي غداً‬
‫وأنا بحاجة حقاً إلى إنجاح هذا الأمر‬

128
00:08:29,976 --> 00:08:33,246 
‫وجده (برت أوباسكي) في حقله‬
‫ليست لديه فكرة من أين أتى‬

129
00:08:34,080 --> 00:08:36,849 
‫- يبدو برياً‬
‫- إنه بري بالتأكيد‬

130
00:08:37,517 --> 00:08:40,052 
‫لم يمتطه أحد‬
‫وليس معتاداً على التعاطي مع البشر‬

131
00:08:41,053 --> 00:08:43,523 
‫سيدفع لك (بيتر) مقابل تدريبه‬
‫هل يهمك الأمر؟‬

132
00:08:43,956 --> 00:08:45,191 
‫يمكنني أن أحاول‬

133
00:08:50,763 --> 00:08:52,532 
‫- هل لديه اسم؟‬
‫- كلا‬

134
00:08:52,865 --> 00:08:54,166 
‫يمكنك أن تحصلي على الامتياز‬

135
00:08:59,906 --> 00:09:00,940 
‫إنه خجول جداً‬

136
00:09:01,641 --> 00:09:03,676 
‫أعتقد أنه انفصل عن قطيعه‬

137
00:09:04,110 --> 00:09:05,811 
‫يجب أن تكوني الحصان القائد‬
‫في حياته‬

138
00:09:13,753 --> 00:09:14,787 
‫امنحيه بعض الوقت‬

139
00:09:15,154 --> 00:09:16,289 
‫وسوف يتأقلم‬

140
00:09:20,860 --> 00:09:22,628 
‫رأيت (تاي) في المدينة‬

141
00:09:23,062 --> 00:09:24,864 
‫بدا مرتاحاً‬

142
00:09:25,231 --> 00:09:26,265 
‫لحسن حظه‬

143
00:09:27,133 --> 00:09:28,634 
‫عنيدة جداً‬

144
00:09:39,912 --> 00:09:41,914 
‫(سكوت)، الرجل التي كنت أريد رؤيته‬

145
00:09:42,048 --> 00:09:43,215 
‫يسعدني دائماً سماع ذلك‬

146
00:09:43,950 --> 00:09:46,586 
‫ذلك المخرج صديق (كارل)‬
‫سيأتي غداً‬

147
00:09:46,886 --> 00:09:48,154 
‫حان وقت جولة التنظيفات‬

148
00:09:48,287 --> 00:09:51,357 
‫لدي زبون يدفع‬
‫لذا يجب أن تتم الجولة من دوني‬

149
00:09:51,691 --> 00:09:54,026 
‫رائع، لا بأس هل أنت منشغل؟‬

150
00:09:54,694 --> 00:09:56,262 
‫كنت أنوي أخذ بعد الظهر فرصة‬

151
00:09:56,596 --> 00:09:58,164 
‫أحتاج إلى المساعدة أرجوك؟‬

152
00:09:58,297 --> 00:10:00,132 
‫اهرب، اهرب ما دمت تستطيع‬

153
00:10:00,933 --> 00:10:05,071 
‫- أعتقد أنني أستطيع البقاء قليلاً‬
‫- ممتاز! يجب أخذ هذه إلى الحظيرة‬

154
00:10:05,638 --> 00:10:06,772 
‫لا تقل إنني لم أحذرك‬

155
00:10:07,206 --> 00:10:08,741 
‫اسمع يا (بن)‬

156
00:10:08,874 --> 00:10:09,909 
‫هل يمكنك أن تنزل‬
‫حمولة الخشب هذه؟‬

157
00:10:11,377 --> 00:10:14,780 
‫- نعم، أعتقد ذلك ماذا سنفعل بها؟‬
‫- سنضع جوانب جديدة للحظائر‬

158
00:10:14,914 --> 00:10:17,016 
‫ويجب أن تنقل كومة الروث من هنا‬

159
00:10:17,650 --> 00:10:20,686 
‫- أنقلها؟‬
‫- نعم، تنقلها لأنها في الواجهة‬

160
00:10:20,953 --> 00:10:23,990 
‫آسف (لو) ولكن لدي عمل‬
‫أقوم به مع (ريد)‬

161
00:10:24,290 --> 00:10:27,960 
‫يستطيع (ريد) أن ينتظر وأين‬
‫(مالوري) حين نحتاج إليها؟‬

162
00:10:28,094 --> 00:10:32,264 
‫- هل يمكن أن يتصل بها أحدكم؟‬
‫- قلت لك إنها كابوس!‬

163
00:10:41,674 --> 00:10:45,177 
‫شكراً (سكوت) مرحباً (مالوري)‬
‫أين كنت؟‬

164
00:10:45,311 --> 00:10:48,147 
‫- لم أكن في أي مكان‬
‫- التقطي رفشاً وساعدي (بن)، حسناً؟‬

165
00:10:48,314 --> 00:10:50,916 
‫وتذكرا أن تضعاه في مكان‬
‫لا يراه فيه أحد‬

166
00:10:51,984 --> 00:10:53,853 
‫أتمنى لو أستطيع أن أقول لها‬
‫أين يمكنها أن تضعه‬

167
00:10:54,020 --> 00:10:59,425 
‫- أتمنى لو أقول لك أين تضعه‬
‫- عفواً؟ هل لديك مشكلة يا صغيرة؟‬

168
00:10:59,759 --> 00:11:01,727 
‫ما رأيك أيها الحقير؟‬

169
00:11:05,698 --> 00:11:08,734 
‫- لا يروقك (بن)؟‬
‫- ليس كثيراً‬

170
00:11:08,868 --> 00:11:12,805 
‫- لماذا؟‬
‫- لولاه لكان (تاي) لا زال هنا‬

171
00:11:18,044 --> 00:11:23,249 
‫هذا ما قالته (آيمي) أيضاً ولكنني تحدثت‬
‫مع (تاي) في المقهى وقصته مختلفة‬

172
00:11:42,835 --> 00:11:45,438 
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- هذا المكان غير مرتب‬

173
00:11:46,305 --> 00:11:49,708 
‫اسمعي أعلم أنك مهووسة بهذا الفيلم‬
‫لكن لا تلمسي أغراض أمي!‬

174
00:11:49,842 --> 00:11:51,911 
‫انظري إلى هذه، 1998‬

175
00:11:52,044 --> 00:11:54,113 
‫- دعيها من يدك!‬
‫- اهدئي قليلاً!‬

176
00:11:54,380 --> 00:11:56,916 
‫أنت كالكابوس منذ رحيل (تاي)‬

177
00:11:57,049 --> 00:11:59,785 
‫- كأنك تأبهين لرحيله!‬
‫- آبه بالتأكيد‬

178
00:11:59,919 --> 00:12:02,221 
‫آبه لجدّي الذي لا يستطيع‬
‫القيام بكل العمل بسببه‬

179
00:12:02,354 --> 00:12:05,091 
‫- يجب أن تفكري في ذلك حين...‬
‫- حين أفعل ماذا؟‬

180
00:12:07,860 --> 00:12:10,763 
‫آلو! نعم أنا (لو فلامينغ)‬

181
00:12:11,864 --> 00:12:17,036 
‫أنت وكيل (ديلان)، نحن متحمسون‬
‫جداً لأنه سينفذ هذا المشروع‬

182
00:12:18,370 --> 00:12:21,974 
‫حسناً، هل يستطيع...‬

183
00:12:24,143 --> 00:12:25,211 
‫حقاً؟‬

184
00:12:27,346 --> 00:12:30,483 
‫شكراً لاتصالك إلى اللقاء‬

185
00:12:31,283 --> 00:12:33,085 
‫سيسعدك الخبر‬

186
00:12:33,219 --> 00:12:35,387 
‫لا يستطيع (ديلان) القيام بالتصوير‬
‫لديه عمل في (تورنتو)‬

187
00:12:35,888 --> 00:12:38,057 
‫لذا سننسى الأمر برمّته‬

188
00:12:52,505 --> 00:12:57,977 
‫أعلم أن الجميع بذلوا جهداً اليوم‬
‫وآسفة إذا بدوت ضاغطة‬

189
00:12:58,477 --> 00:13:01,147 
‫ولكن في العالم الذي أتيت منه‬
‫حين يكون لدينا عمل‬

190
00:13:01,280 --> 00:13:04,383 
‫أرغب في إتمامه‬
‫ولكن يبدو أن هذا شعوري أنا فقط‬

191
00:13:06,385 --> 00:13:10,055 
‫لكنني أول من يعترف أننا لا نستطيع‬
‫القيام بذلك من دون مخرج‬

192
00:13:10,189 --> 00:13:12,358 
‫لذا دعونا ننسى الأمر برمّته‬

193
00:13:15,895 --> 00:13:20,199 
‫ولكن أود أن أقول إنه كان من اللطيف‬
‫لو تلقيت بعض الدعم منكم‬

194
00:13:22,101 --> 00:13:24,003 
‫لأنني تحدثت مع سيدة‬
‫في (سي جي أو تي)‬

195
00:13:24,270 --> 00:13:26,572 
‫وقالت لي إنها ستكون سعيدة‬
‫ببثّ فيلمنا على الهواء‬

196
00:13:27,339 --> 00:13:29,542 
‫إنهم أكثر من مستعدين‬
‫لترويج المؤسسات المحلية‬

197
00:13:30,376 --> 00:13:32,178 
‫هل تقصدين إنه كان‬
‫سيعرض حقاً عبر التلفاز؟‬

198
00:13:33,412 --> 00:13:35,381 
‫نعم، هذه كانت الفكرة‬

199
00:13:35,814 --> 00:13:38,484 
‫- متى؟‬
‫- كل مساء بعد نشرة الأخبار‬

200
00:13:39,018 --> 00:13:40,352 
‫نسبة المشاهدة عالية في هذا الوقت‬

201
00:13:40,486 --> 00:13:43,222 
‫- نعم، ضخمة‬
‫- كنا سنصبح مشهورين!‬

202
00:13:43,923 --> 00:13:47,026 
‫في جميع الأحوال، لن يحصل ذلك‬
‫لذا دعونا لا نتحدث بالأمر‬

203
00:13:47,526 --> 00:13:49,962 
‫انتظري ربما توجد طريقة أخرى‬
‫للقيام بذلك‬

204
00:13:51,063 --> 00:13:52,364 
‫وظفي شخصاً آخر ليخرجه‬

205
00:13:57,903 --> 00:14:00,973 
‫هل أنت واثقة من أن (جيري)‬
‫مخرج حقيقي إلى درجة إرضائك؟‬

206
00:14:01,106 --> 00:14:04,376 
‫هيا! (مارني) تعلمين‬
‫أنني لم أقصد الأمر كما فهمته‬

207
00:14:05,010 --> 00:14:07,947 
‫أدرك أنك تضعين تصوير الأعراس‬
‫في منزلة فنية أدنى‬

208
00:14:08,347 --> 00:14:12,918 
‫كلا، كلا هل تمزحين؟ أعلم أن تصويرها‬
‫صعب جداً مع وجود العرائس‬

209
00:14:13,052 --> 00:14:18,624 
‫لا تعلمين كم يعني لي ذلك!‬
‫أنت صديقة رائعة!‬

210
00:14:20,326 --> 00:14:21,894 
‫وأنت قطعة نادرة!‬

211
00:14:25,364 --> 00:14:30,402 
‫(جيري) أنا آسفة بشأن هذه الفوضى‬
‫ولكن لا تقلق سنتخلص منها‬

212
00:14:30,536 --> 00:14:33,105 
‫- كلا إنها رائعة، لا تحركي شيئاً‬
‫- صحيح!‬

213
00:14:33,239 --> 00:14:36,575 
‫أنا جاد لا تلمسيها، ما كان يمكن‬
‫أن أنظمها بطريقة أفضل لو حاولت‬

214
00:14:36,942 --> 00:14:38,244 
‫مرحباً يا جماعة!‬

215
00:14:39,111 --> 00:14:44,183 
‫هذا جدّي (جاك بارتلت)‬
‫وجدّي هذا (جيري) زوج (مارني)‬

216
00:14:44,316 --> 00:14:46,952 
‫- والآن مخرجنا‬
‫- تشرفت بمعرفتك‬

217
00:14:49,088 --> 00:14:51,957 
‫(جاك)! لديك وجه رائع!‬

218
00:14:52,291 --> 00:14:54,126 
‫وجه مربي خيول‬

219
00:14:54,260 --> 00:14:57,029 
‫لا بأس شرط ألا يكون لدي‬
‫وجه حصان‬

220
00:14:57,897 --> 00:15:01,533 
‫ستكون سيد مراسم رائعاً‬
‫أعني مضيفاً رائعاً‬

221
00:15:03,035 --> 00:15:05,170 
‫نعم، بالطبع سأفعل‬

222
00:15:05,304 --> 00:15:07,139 
‫- هل ستقوم بذلك إذاً؟‬
‫- بماذا؟‬

223
00:15:07,273 --> 00:15:11,110 
‫وجه الفيلم كأن تكون إشبين (هارتلاند)‬

224
00:15:11,610 --> 00:15:13,545 
‫هل تعني التحدث أمام الكاميرا؟‬

225
00:15:15,147 --> 00:15:17,917 
‫كلا، لست ممن يقومون بمثل هذه الأمور‬

226
00:15:18,050 --> 00:15:20,052 
‫هيا جدّي! أعتقد أنها فكرة جيدة‬

227
00:15:20,185 --> 00:15:21,420 
‫انسي الأمر‬

228
00:15:22,221 --> 00:15:25,925 
‫لن تريني وقد أصبحت مثل أولئك‬
‫الرجال الذي يتحدثون على التلفاز‬

229
00:15:26,058 --> 00:15:28,193 
‫أفضل أن تجرني شاحنة‬

230
00:15:30,462 --> 00:15:32,698 
‫أهلا بكم في (هارتلاند)‬

231
00:15:33,032 --> 00:15:34,566 
‫أهلا بكم في (هارتلاند)!‬

232
00:15:36,602 --> 00:15:38,237 
‫أهلا بكم في (هارتلاند)!‬

233
00:15:38,370 --> 00:15:42,441 
‫6 مائة هكتار من الأرض‬
‫تمتلكها العائلة منذ 6 أجيال‬

234
00:16:11,704 --> 00:16:13,505 
‫هذا هو الأسلوب، ابقيه يركض‬

235
00:16:15,140 --> 00:16:17,609 
‫كان (سكوت) محقاً‬
‫هذا الفتى عنيد‬

236
00:16:18,544 --> 00:16:20,279 
‫حسناً، لقد وجد ندّه‬

237
00:16:22,514 --> 00:16:24,750 
‫شكراً... أعتقد ذلك‬

238
00:16:49,341 --> 00:16:52,378 
‫ما زال لدي بعض المهام لإتمامها‬
‫إذا أردت مرافقتي‬

239
00:16:52,511 --> 00:16:55,047 
‫لا أعلم فأنا لا أحرز أي تقدم هنا‬

240
00:16:55,681 --> 00:16:57,783 
‫هيا امنحي هذا المهر استراحة‬

241
00:17:03,756 --> 00:17:04,790 
‫حسناً‬

242
00:17:15,267 --> 00:17:19,338 
‫من الرائع إمضاء بعض الوقت معك‬
‫أيتها الشابة، لقد كنت منشغلة كثيراً‬

243
00:17:19,671 --> 00:17:24,143 
‫نعم أعتقد أنني كنت أسعى لأبقى منشغلة‬
‫هكذا أفضل‬

244
00:17:24,443 --> 00:17:27,146 
‫- هل أنت منشغلة البال؟‬
‫- نعم‬

245
00:17:27,679 --> 00:17:31,116 
‫- ما الذي يشغل بالك؟‬
‫- لا أعلم‬

246
00:17:33,352 --> 00:17:38,057 
‫(تاي) وكذلك أبي‬

247
00:17:38,690 --> 00:17:41,427 
‫حاولت أن أذهب‬
‫لرؤيته في ذلك اليوم‬

248
00:17:42,694 --> 00:17:45,597 
‫في مزرعة (بيغ ريفر)‬
‫لكنني اضطربت كثيراً‬

249
00:17:46,832 --> 00:17:48,167 
‫أعتقد أنني لست مستعدة‬

250
00:17:48,467 --> 00:17:50,803 
‫أعتقد أنك أفضل من يقرر‬

251
00:17:52,504 --> 00:17:57,476 
‫وأريدك أن تعلمي أنني لن أكون‬
‫عائقاً في طريقك بعد الآن‬

252
00:18:00,412 --> 00:18:05,350 
‫والدك حالة واحدة‬
‫أما (تاي) فقصته مختلفة‬

253
00:18:08,187 --> 00:18:09,221 
‫جدّي‬

254
00:18:09,655 --> 00:18:11,390 
‫ماذا نفعل في (براير ريدج)؟‬

255
00:18:12,091 --> 00:18:13,325 
‫إنها إحدى مهامي‬

256
00:18:20,499 --> 00:18:21,700 
‫اللعنة! شظية معدنية‬

257
00:18:22,468 --> 00:18:23,735 
‫يا للطفل المسكين!‬

258
00:18:24,103 --> 00:18:25,370 
‫مللت من هذا العمل!‬

259
00:18:25,537 --> 00:18:29,108 
‫أنت مللت! أكره رائحة الدهان‬
‫إنه يشعرني بالدوار‬

260
00:18:29,241 --> 00:18:31,810 
‫أما الذباب فلا يحسّن الوضع‬
‫وهذا كله خطؤك!‬

261
00:18:32,144 --> 00:18:33,178 
‫ماذا؟ خطأي؟‬

262
00:18:33,312 --> 00:18:38,150 
‫نعم أنت شجعتها!‬
‫ربما يمكننا إيجاد مخرج آخر‬

263
00:18:38,283 --> 00:18:40,686 
‫وأنت لم تفعلي؟ سأصبح مشهورة!‬

264
00:18:40,819 --> 00:18:45,224 
‫حسناً إذاً نحن منجذبان نحو الشهرة‬
‫بشكل قاتل مثل الفراشة للضوء‬

265
00:18:46,592 --> 00:18:48,160 
‫نعم شيء من هذا القبيل‬

266
00:18:49,261 --> 00:18:50,863 
‫ها قد أتى المخرج!‬

267
00:18:51,396 --> 00:18:52,731 
‫إنه فقط يظن ذلك‬

268
00:18:52,898 --> 00:18:57,769 
‫معظم الأزواج يحبون حين أبدأ‬
‫بمشهد شامل كبير للموقع‬

269
00:18:57,903 --> 00:18:59,872 
‫مثلاً الكنيسة أو أي مكان‬
‫يتم فيه الاحتفال بالزواج‬

270
00:19:00,205 --> 00:19:04,276 
‫أفلام الأعراس شيء (جيري)‬
‫وأعلم أنك الأفضل في (هادسن)‬

271
00:19:04,409 --> 00:19:06,879 
‫ولكن أريدك أن تنظر‬
‫إلى الصورة الأشمل هنا‬

272
00:19:07,212 --> 00:19:11,650 
‫أن تلتقط روح هذا المكان‬
‫وجماله وحقيقته‬

273
00:19:11,783 --> 00:19:13,785 
‫لا تقلق بشأن كومة الروث‬
‫سننقلها‬

274
00:19:13,919 --> 00:19:16,455 
‫- لا داعي لذلك‬
‫- لكنها في وسط المشهد‬

275
00:19:16,588 --> 00:19:21,226 
‫ثقي بي صورت بوجود مجموعة حموات‬
‫مسعورات أستطيع ألا أدعها تظهر‬

276
00:19:22,794 --> 00:19:25,497 
‫هل سمعت المخرج؟‬
‫يمكنه أن يصور دون أن تظهر‬

277
00:19:25,631 --> 00:19:27,499 
‫طلبت منك أن تنقلها لذا انقلها‬

278
00:19:38,610 --> 00:19:43,482 
‫وفقاً لتجربتي كل ما أجلت أمراً ما‬
‫يصبح حله أصعب‬

279
00:19:43,849 --> 00:19:46,919 
‫- ما الذي أؤجله؟‬
‫- تعلمين جيداً ما هو‬

280
00:20:05,771 --> 00:20:07,706 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

281
00:20:08,674 --> 00:20:09,708 
‫زي لطيف‬

282
00:20:11,877 --> 00:20:13,946 
‫- كيف تسير الأمور في (هارتلاند)؟‬
‫- بخير‬

283
00:20:14,980 --> 00:20:18,283 
‫نعم يتدبر (بن) أمره جيداً‬

284
00:20:18,951 --> 00:20:21,220 
‫- وأنت؟‬
‫- أنا بخير، نعم‬

285
00:20:21,587 --> 00:20:22,754 
‫جيد‬

286
00:20:26,358 --> 00:20:30,262 
‫- مرحباً (آيمي)، كيف تسير أمور التصوير؟‬
‫- التصوير؟‬

287
00:20:30,862 --> 00:20:32,898 
‫إنها فكرة (لو) لا تسأليني‬

288
00:20:33,232 --> 00:20:37,603 
‫أعتقد أن التقليد شكل صادق من المديح‬
‫فحظاً موفقاً في ذلك‬

289
00:20:38,971 --> 00:20:43,242 
‫نقيم حفلاً في العراء مساء السبت‬
‫قولي لـ(بن) أن يحضر‬

290
00:20:45,310 --> 00:20:48,614 
‫وأعتقد أنك إذا كنت ترغبين بالحضور‬
‫فلا بأس بذلك‬

291
00:20:54,586 --> 00:20:56,788 
‫هل تعلمين؟ أعتقد أنني مشغولة‬

292
00:21:03,528 --> 00:21:07,766 
‫طاقم العمل أهم مكونات (براير ريدج)‬
‫لا نوظف هنا إلا الأفضل‬

293
00:21:07,933 --> 00:21:10,636 
‫سيري الذاتية دون ثغرة واحدة‬
‫موثوقة تماماً‬

294
00:21:10,902 --> 00:21:13,605 
‫وفي هذا العمل‬
‫لا يمكن أن تكوني حذرة كفاية‬

295
00:21:13,839 --> 00:21:14,873 
‫دون أدنى شك‬

296
00:21:15,941 --> 00:21:17,442 
‫(جاك)، مرحباً!‬

297
00:21:17,909 --> 00:21:20,946 
‫-لا أريد أن أقاطع شيئاً‬
‫- أبداً، لا بأس‬

298
00:21:21,280 --> 00:21:23,782 
‫(جاك) هذه (لورا ماك برادن)‬
‫من مجلة (كانتور أند غالوب)‬

299
00:21:24,416 --> 00:21:27,386 
‫(جاك بارتلت) جار عزيز جداً‬
‫على (براير ريدج)‬

300
00:21:27,519 --> 00:21:28,887 
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- وأنا كذلك‬

301
00:21:29,288 --> 00:21:31,990 
‫هل تتناول شراب (جاك)؟‬
‫- كلا، كلا، شكراً‬

302
00:21:32,324 --> 00:21:36,895 
‫لدي بعض الأوراق يجب أن توقّعيها‬
‫لكن أستطيع أن أعود لاحقاً‬

303
00:21:37,029 --> 00:21:41,066 
‫كلا لا داع لذلك، لا تذهب‬
‫إلى المنزل فقط لتتكبد عناء العودة‬

304
00:21:41,900 --> 00:21:43,068 
‫لا تمانعين (لورا)، أليس كذلك؟‬

305
00:21:43,802 --> 00:21:44,836 
‫كلا، أبداً‬

306
00:21:45,504 --> 00:21:47,306 
‫إذاً ما هذه الأوراق؟‬

307
00:21:47,839 --> 00:21:51,610 
‫أوراق تؤكد أنك مستعدة‬
‫لرعاية (تاي بوردن)‬

308
00:21:51,910 --> 00:21:52,944 
‫أرعاه لأي غاية؟‬

309
00:21:53,745 --> 00:21:54,880 
‫خلال فترة إطلاق سراحه المشروط‬

310
00:21:57,482 --> 00:21:58,517 
‫إطلاق سراحه المشروط؟‬

311
00:21:59,551 --> 00:22:02,054 
‫يحتاج الضابط المسؤول عنه‬
‫إلى هذه الأوراق موقّعة‬

312
00:22:10,696 --> 00:22:11,830 
‫لديك سوابق!‬

313
00:22:12,597 --> 00:22:14,333 
‫نحن لا نوظف الجانحين‬
‫في (براير ريدج)‬

314
00:22:14,466 --> 00:22:15,600 
‫هيا (فال)!‬

315
00:22:15,867 --> 00:22:17,336 
‫قلت إنك أخبرتها!‬

316
00:22:17,569 --> 00:22:19,504 
‫(جاك) هل تعي الموقف‬
‫الذي وضعتني فيه؟‬

317
00:22:19,705 --> 00:22:23,575 
‫- أكتشف ذلك أمام صحفية‬
‫- أنا آسف بهذا الشأن‬

318
00:22:23,709 --> 00:22:26,578 
‫نعم! أن لدي مجرماً تحت سقفي‬

319
00:22:26,712 --> 00:22:30,115 
‫ويمكنه أن يصل إلى بعض‬
‫أكثر الجياد كلفة في العالم!‬

320
00:22:30,615 --> 00:22:34,052 
‫كيف تعتقد أن زبائني سيشعرون‬
‫بعد أن يعلموا بذلك من المجلة؟‬

321
00:22:35,620 --> 00:22:37,389 
‫لا أنوي أبداً توقيع هذه الأوراق!‬

322
00:22:38,090 --> 00:22:40,959 
‫أريدك خارج هذا المكان‬
‫ولا أريد رؤيتك مجدداً‬

323
00:22:41,093 --> 00:22:43,528 
‫- هذا تصرف سخيف‬
‫- دعك من ذلك (جاك)!‬

324
00:22:44,763 --> 00:22:47,666 
‫- أنا راحل من هنا‬
‫- بالتأكيد ستفعل!‬

325
00:22:47,799 --> 00:22:51,770 
‫أحد المدربين سيرافقك خارج الملكية‬
‫وسيفتش حقيبتك قبل أن ترحل‬

326
00:22:52,404 --> 00:22:56,374 
‫نعم لأن أحد جيادك الثمينة‬
‫سيكون في حقيبتي‬

327
00:23:06,418 --> 00:23:10,088 
‫أين اختفيتما؟ أحتاج إلى مساعدتكما‬
‫في تحضير العشاء‬

328
00:23:17,629 --> 00:23:19,498 
‫ما الذي تخططان له أنتما الاثنان؟‬

329
00:23:20,165 --> 00:23:21,399 
‫لا شيء‬

330
00:24:00,906 --> 00:24:03,175 
‫(بن)! (مالوري)!‬

331
00:24:08,780 --> 00:24:10,649 
‫هل أنت مستعد للتجربة (جاك)؟‬
‫سنصوّر‬

332
00:24:12,217 --> 00:24:13,451 
‫حسناً‬

333
00:24:14,786 --> 00:24:16,922 
‫تصوير!‬

334
00:24:28,667 --> 00:24:29,701 
‫اقطع‬

335
00:24:30,502 --> 00:24:32,037 
‫لا بأس‬
‫حاول من جديد‬

336
00:24:32,871 --> 00:24:34,973 
‫- آسف بهذا الشأن‬
‫- لا مشكلة‬

337
00:24:37,742 --> 00:24:40,512 
‫- ابدأ من جديد‬
‫- حسناً‬

338
00:24:40,879 --> 00:24:44,482 
‫هل أنت جاهز؟ تصوير‬

339
00:24:46,218 --> 00:24:47,819 
‫أهلاً بكم في (هارتلاند)‬

340
00:24:47,953 --> 00:24:52,490 
‫6 مائة هكتار من الأرض من مزرعة‬
‫تمتلكها العائلة منذ 6 أجيال‬

341
00:24:52,691 --> 00:24:54,059 
‫كانت مزرعة تربية ماشية‬

342
00:24:54,192 --> 00:24:56,995 
‫ولكن ابنتي (ماريون)‬
‫أعطتها توجهاً جديداً‬

343
00:24:57,162 --> 00:24:59,898 
‫إنها الآن مكان تستطيع فيه الخيول‬
‫الخائفة والتي تعاني من سوء المعاملة‬

344
00:25:00,031 --> 00:25:04,703 
‫أن تتعلم الثقة بالناس من جديد‬
‫وحيث يمكن لجراح الماضي أن تشفى‬

345
00:25:04,836 --> 00:25:08,506 
‫بالنسبة إلى الكثير من هذه الجياد‬
‫(هارتلاند) فرصتها الأخيرة‬

346
00:25:08,874 --> 00:25:12,210 
‫- اقطع! كان ذلك رائعاً!‬
‫- أحسنت (جاك)‬

347
00:25:12,978 --> 00:25:15,046 
‫- هل يمكننا أن نعيد تصوير المشهد؟‬
‫- لماذا؟ أعتقد أن كل شيء جيد‬

348
00:25:15,213 --> 00:25:18,516 
‫كلا تردد قليلاً عند كلمة أجيال‬

349
00:25:19,017 --> 00:25:21,853 
‫مرة واحدة فقط وسيكون ذلك رائعاً‬

350
00:25:23,255 --> 00:25:24,522 
‫حسناً‬

351
00:25:25,690 --> 00:25:26,725 
‫نحن نصور‬

352
00:25:29,728 --> 00:25:30,762 
‫نحن جاهزون‬

353
00:25:31,763 --> 00:25:32,797 
‫هل أنت بخير (سكوت)؟‬

354
00:25:33,932 --> 00:25:35,901 
‫لا أعلم أعتقد ذلك‬

355
00:25:37,035 --> 00:25:40,639 
‫حسناً... تصوير!‬

356
00:25:42,240 --> 00:25:49,014 
‫تمزج (هارتلاند) بين الطب البيطري‬
‫التقليدي والعلاج بالأعشاب والطب البديل‬

357
00:25:49,814 --> 00:25:55,153 
‫تمزج (هارتلاند) بين الطب البيطري‬
‫التقليدي والعلاج بالأعشاب والطب البديل‬

358
00:25:58,790 --> 00:26:04,963 
‫أنا طبيب بيطري منذ 6 سنوات‬
‫وأمنح (هارتلاند) موافقتي‬

359
00:26:10,068 --> 00:26:11,770 
‫حسناً اقطع‬
‫نحتاج إلى التصوير من جديد‬

360
00:26:12,737 --> 00:26:15,674 
‫- اسمعي (لو)، أنا فظيع في هذا الأمر‬
‫- كلا لست كذلك‬

361
00:26:15,807 --> 00:26:18,910 
‫- لا أستطيع القيام بذلك‬
‫- اخترت توقيتاً رائعاً لتبلغني بل يمكنك‬

362
00:26:19,044 --> 00:26:21,346 
‫- أنا فاشل‬
‫- (سكوت) يجب أن تقوم بذلك!‬

363
00:26:21,680 --> 00:26:22,681 
‫لماذا؟ قومي أنت بذلك‬

364
00:26:22,814 --> 00:26:25,617 
‫لست طبيبة بيطرية‬
‫أحتاج إلى إذن‬

365
00:26:25,750 --> 00:26:27,986 
‫لا أريد القيام بذلك ولا تجادليني‬

366
00:26:28,119 --> 00:26:29,721 
‫- أنا لا أجادلك‬
‫- بلى تفعلين!‬

367
00:26:29,854 --> 00:26:31,823 
‫استرخيا!‬

368
00:26:35,660 --> 00:26:39,364 
‫من الطبيعي أن يحصل جدال‬
‫الجميع يتوترون في اليوم الكبير‬

369
00:26:39,698 --> 00:26:42,267 
‫هذا ليس زفافاً (جيري)!‬

370
00:26:49,607 --> 00:26:51,710 
‫لن أؤذيك‬

371
00:26:53,111 --> 00:26:55,814 
‫أنت فتى في غاية الشجاعة!‬

372
00:26:56,081 --> 00:26:57,282 
‫هل ترى؟‬

373
00:26:58,917 --> 00:27:01,820 
‫أنت فتى طيب‬
‫وتعلم أن هذا لن يلحق الأذى بك‬

374
00:27:05,623 --> 00:27:07,092 
‫هذا رائع!‬

375
00:27:09,627 --> 00:27:11,029 
‫- هل يمكنك التقاط المشهد؟‬
‫- بكل تأكيد‬

376
00:27:12,397 --> 00:27:13,865 
‫ممنوع استخدام الكاميرا، ستخيفه!‬

377
00:27:15,033 --> 00:27:16,234 
‫سنكون في غاية الهدوء‬

378
00:27:17,869 --> 00:27:19,671 
‫هل تعلمين كم احتجت من الوقت‬
‫لأصل معه إلى هذه اللحظة؟‬

379
00:27:19,804 --> 00:27:22,207 
‫استمري في القيام بما تقومين به‬

380
00:27:22,674 --> 00:27:23,975 
‫- (لو)!‬
‫- تصوير!‬

381
00:27:24,109 --> 00:27:26,711 
‫صفّي ما تقومين به ما اسمه؟‬

382
00:27:29,981 --> 00:27:31,816 
‫هذا يُعرف باسم أسلوب الخيش‬

383
00:27:32,784 --> 00:27:37,022 
‫- ارفعي صوتك قليلاً لا أسمعك‬
‫- هل يمكنك أن تكرري قصة الخيش؟‬

384
00:27:37,155 --> 00:27:41,693 
‫- أسلوب الخيش!‬
‫- اسرجيه الآن، يجب أن نسلسل الأحداث‬

385
00:27:41,826 --> 00:27:43,194 
‫ليس مستعداً للسرج بعد (لو)!‬

386
00:27:49,100 --> 00:27:53,438 
‫(آيمي) نحتاج إلى رؤيتك تعملين‬
‫مع الحصان كي ينجح هذا الإعلان‬

387
00:27:53,772 --> 00:27:58,143 
‫ولن يؤذيه الأمر إذا سرت نحوه‬
‫حاملة السرج كأنك ستسرجيه‬

388
00:28:18,196 --> 00:28:19,230 
‫اقطع!‬

389
00:28:20,165 --> 00:28:21,766 
‫قلت اقطع!‬

390
00:28:22,133 --> 00:28:25,136 
‫- أمتأكد من أن لديك كل ما تحتاج إليه؟‬
‫- نحن متأكدان!‬

391
00:28:25,870 --> 00:28:28,206 
‫- شكراً جزيلاً لكما!‬
‫لا داعي للشكر‬

392
00:28:28,773 --> 00:28:31,109 
‫قلت للفتاة في إذاعة (سي جي أو تي)‬
‫إنها ستحصل عليه السبت‬

393
00:28:31,242 --> 00:28:33,812 
‫- سوف تحصل عليه‬
‫- مذهل‬

394
00:28:33,945 --> 00:28:38,717 
‫أراكما لاحقاً‬
‫وأريد رؤيته قبل أن يُعرض!‬

395
00:28:41,019 --> 00:28:42,954 
‫كان ذلك مدهشاً، صحيح؟‬

396
00:28:43,154 --> 00:28:47,092 
‫تلك اللقطة ستنجح التصوير‬

397
00:28:47,225 --> 00:28:49,794 
‫ولم تبدُ الحظيرة‬
‫بنصف السوء الذي توقعته‬

398
00:28:49,994 --> 00:28:51,029 
‫إنها أعجوبة‬

399
00:28:53,765 --> 00:28:54,899 
‫ما الأمر؟‬

400
00:29:03,975 --> 00:29:05,210 
‫هيا!‬

401
00:29:13,118 --> 00:29:15,086 
‫تفضلوا! المشروبات هناك‬

402
00:29:16,154 --> 00:29:18,256 
‫بدأنا بإشعال النار‬

403
00:29:19,524 --> 00:29:23,361 
‫(تانر) تحرك قليلاً‬
‫واجلب بعض الحطب‬

404
00:29:36,775 --> 00:29:40,445 
‫لا يجب أن تكون هنا‬
‫لكنني سعيدة لأنك حضرت‬

405
00:29:41,846 --> 00:29:44,048 
‫أريد أن أوضح أمراً واحداً‬
‫لماذا كذبت عليّ؟‬

406
00:29:44,182 --> 00:29:45,183 
‫بأي شأن؟‬

407
00:29:45,316 --> 00:29:46,918 
‫قلت إنك تحدثت مع والدتك بشأني‬

408
00:29:47,051 --> 00:29:52,857 
‫- وبشأن إطلاق سراحي المشروط‬
‫- هيا لم أخبرها، أين المشكلة؟‬

409
00:29:53,291 --> 00:29:56,427 
‫هل تعتقد حقاً أنها كانت‬
‫ستوظفك لو أنني أخبرتها؟‬

410
00:29:56,995 --> 00:30:00,265 
‫لا أعتقد ذلك‬
‫وكنت أريدك بالقرب مني‬

411
00:30:00,465 --> 00:30:04,502 
‫لذا استرخ وتناول شراباً‬
‫ودعنا نتعرف على بعضنا البعض أكثر‬

412
00:30:04,936 --> 00:30:06,504 
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- لماذا؟‬

413
00:30:06,838 --> 00:30:11,376 
‫أنا لا أضع تناول بعض الطعام‬
‫والشراب على حساب أمي‬

414
00:30:12,043 --> 00:30:13,311 
‫هذا سيجعل الأمر أفضل‬

415
00:30:34,165 --> 00:30:36,100 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

416
00:30:38,069 --> 00:30:41,072 
‫- لم أرك منذ فترة‬
‫- كنت مشغولاً‬

417
00:30:45,443 --> 00:30:47,512 
‫تبدو متأنقاً، إلى أين أنت ذاهب؟‬

418
00:30:48,213 --> 00:30:50,281 
‫- إلى المكان نفسه الذي ستقصدينه‬
‫- ماذا؟‬

419
00:30:51,015 --> 00:30:53,017 
‫هيا، أريد دعوتك إلى الخروج‬

420
00:30:54,886 --> 00:30:58,223 
‫- لا أشعر برغبة في ذلك‬
‫- لن أقبل الرفض‬

421
00:30:59,557 --> 00:31:01,025 
‫لم أرتد ملابس الخروج حتى‬

422
00:31:02,594 --> 00:31:03,862 
‫سأمنحك دقيقة‬

423
00:31:07,632 --> 00:31:10,034 
‫آسفة لأنني لم أساعد بالتحضير للفيلم‬
‫كان يجب أن أعمل‬

424
00:31:10,368 --> 00:31:12,237 
‫أنت محظوظة لغيابك‬

425
00:31:13,605 --> 00:31:15,540 
‫أيتها الفتيات‬
‫هل أنتن مستعدات؟‬

426
00:31:15,940 --> 00:31:18,409 
‫- لماذا؟‬
‫- للحفل الذي تقيمه (آشلي) في العراء‬

427
00:31:18,543 --> 00:31:20,178 
‫كأنني سأحضره‬

428
00:31:20,345 --> 00:31:22,380 
‫- لكنني لا أريد أن أذهب بمفردي‬
‫- ولن تفعل‬

429
00:31:22,513 --> 00:31:23,882 
‫سنكون جاهزيتين خلال دقائق‬

430
00:31:24,015 --> 00:31:25,450 
‫ماذا؟ كلا!‬

431
00:31:26,417 --> 00:31:28,519 
‫لا ترحل من دوننا‬

432
00:31:28,987 --> 00:31:30,088 
‫(آيمي) أرجوك!‬

433
00:31:30,221 --> 00:31:32,557 
‫من المستحيل أن أذهب‬
‫إلى (براير ريدج)!‬

434
00:31:32,924 --> 00:31:35,560 
‫لا أريد أن أفوت فرصة‬
‫التعرف على (بن) أكثر‬

435
00:31:36,494 --> 00:31:39,030 
‫يجب أن تفعلي ذلك من أجلي‬

436
00:31:41,299 --> 00:31:43,268 
‫سوف تدينين لي بخدمة كبيرة!‬

437
00:32:08,359 --> 00:32:09,594 
‫علي أن أبقى‬

438
00:32:31,516 --> 00:32:34,619 
‫بصحتك! لسعيك لتحقيق الفكرة‬
‫التي وضعتها‬

439
00:32:35,353 --> 00:32:38,990 
‫- وخسارة كل أصدقائي خلال ذلك‬
‫- ليس الجميع‬

440
00:32:41,192 --> 00:32:46,664 
‫لم تتصل بي (مارني) منذ ذلك اليوم‬
‫ولم أر (جيري) أو الفيلم لذا...‬

441
00:32:51,169 --> 00:32:54,205 
‫نخبك لهذه الفكرة الرائعة‬

442
00:32:55,740 --> 00:32:57,308 
‫كنت بحاجة إلى الخروج من المنزل‬

443
00:33:00,411 --> 00:33:01,746 
‫أعتقد أنك تعرفني جيداً‬

444
00:33:13,491 --> 00:33:14,759 
‫هل أستطيع الحصول‬
‫على كأس آخر؟‬

445
00:33:16,461 --> 00:33:17,595 
‫بالتأكيد‬

446
00:33:20,164 --> 00:33:21,399 
‫أنت ستقود‬

447
00:33:33,578 --> 00:33:35,713 
‫- هل أستطيع أن أجلب لك شيئاً؟‬
‫- حلوى الخطمي‬

448
00:33:36,047 --> 00:33:37,081 
‫حسناً‬

449
00:33:37,782 --> 00:33:39,784 
‫- (آيمي)؟‬
‫- لا شيء‬

450
00:33:40,385 --> 00:33:41,419 
‫لا تحرقه!‬

451
00:33:43,554 --> 00:33:45,590 
‫يا إلهي! إنه رائع!‬

452
00:33:50,528 --> 00:33:53,031 
‫(آيمي) تحدثي إليه‬
‫يجب أن تفعلي ذلك‬

453
00:33:54,565 --> 00:34:00,304 
‫- لماذا؟‬
‫- وقومي بذلك الآن هيا!‬

454
00:35:12,777 --> 00:35:14,345 
‫هل يمكن أن أتحدث إليك؟‬

455
00:35:17,415 --> 00:35:20,218 
‫- لماذا قبلت بالوظيفة في (براير ريدج)؟‬
‫- تعلمين السبب‬

456
00:35:20,485 --> 00:35:22,153 
‫لأنك لم تحتمل (بن)‬

457
00:35:22,286 --> 00:35:23,821 
‫كأن فتى الحصان هذا‬
‫يمكن أن يطالني‬

458
00:35:24,755 --> 00:35:27,825 
‫بسبب المال؟ أو (آشلي)؟‬
‫سمعتك تتحدث مع جدّي‬

459
00:35:28,159 --> 00:35:31,729 
‫- قلت له إنني أفكر في قبول الوظيفة‬
‫- هذا جنون! كنت قد اتخذت قرارك‬

460
00:35:31,863 --> 00:35:36,901 
‫ليس قبل أن تدخلي وتطرديني‬
‫من هناك، أنت تثيرين جنوني!‬

461
00:35:37,368 --> 00:35:43,708 
‫تريدين دائماً أن تقومي بالأمور‬
‫على طريقتك! انتهيت من هذا، سأرحل‬

462
00:35:44,275 --> 00:35:46,811 
‫اهرب‬
‫هذا ما تفعله دائماً‬

463
00:35:47,145 --> 00:35:49,213 
‫حتى عندما يريد الناس‬
‫أريدك أنا أن تبقى‬

464
00:35:52,416 --> 00:35:53,551 
‫أنت لا تأبه‬

465
00:35:58,289 --> 00:35:59,290 
‫كنت رائعة!‬

466
00:35:59,423 --> 00:36:00,892 
‫- هل كنت كذلك؟‬
‫- نعم‬

467
00:36:01,626 --> 00:36:03,594 
‫مجنونة ولكن رائعة‬

468
00:36:15,740 --> 00:36:17,308 
‫أهلا بكم في (هارتلاند)‬

469
00:36:18,476 --> 00:36:22,813 
‫6 مائة هكتار من الأراضي في مزرعة‬
‫تمتلكها عائلتي منذ 6 أجيال‬

470
00:36:24,582 --> 00:36:28,653 
‫كانت مزرعة مواشي لكن ابنتي‬
‫(ماريون) أعطتها توجهاً جديداً‬

471
00:36:30,221 --> 00:36:32,690 
‫إنها الآن مكان تستطيع فيه الخيول‬
‫الخائفة والتي تعرضت للإساءة‬

472
00:36:32,823 --> 00:36:34,358 
‫أن تتعلم منح ثقتها للناس من جديد‬

473
00:36:34,959 --> 00:36:37,261 
‫حيث يمكن لجراح الماضي أن تشفى‬

474
00:36:38,329 --> 00:36:42,300 
‫جدي يجب أن أتحدث إليك‬

475
00:36:42,567 --> 00:36:46,671 
‫بالنسبة إلى الكثير من هذه الجياد‬
‫(هارتلاند) فرصتها الأخيرة‬

476
00:36:46,837 --> 00:36:49,740 
‫لكن الحياة في (هارتلاند)‬
‫ليست دائماً جدية‬

477
00:36:50,841 --> 00:36:52,243 
‫أنا بيطري منذ 6 سنوات‬

478
00:36:52,376 --> 00:36:53,744 
‫لا يوجد زواج مثالي‬

479
00:36:53,878 --> 00:36:57,448 
‫لكن الناس في (هارتلاند)‬
‫يتعهدون بمساعدة حصانكم‬

480
00:36:57,582 --> 00:36:58,816 
‫وهم يوفون بوعودهم‬

481
00:37:00,851 --> 00:37:04,589 
‫اقطع! قلت اقطع!‬

482
00:37:05,856 --> 00:37:07,858 
‫سلّمه دون أن يدعني أشاهده‬

483
00:37:09,427 --> 00:37:10,528 
‫سوف أقتله!‬

484
00:37:11,395 --> 00:37:14,465 
‫حيث الناس والخيول كما في الماضي‬
‫كذلك في المستقبل‬

485
00:37:14,599 --> 00:37:18,302 
‫يعيشون معاً بأمل وإيمان‬

486
00:37:18,703 --> 00:37:22,873 
‫(هارتلاند) تشفي الجياد‬
‫وتشفي القلوب‬

487
00:37:23,574 --> 00:37:26,877 
‫ليس سيئاً ليس سيئاً أبداً!‬

488
00:37:28,446 --> 00:37:32,250 
‫إنها كارثة! كارثة كاملة!‬

489
00:37:33,351 --> 00:37:35,353 
‫وجدته رائعاً! أنا كنت سيئاً لكن...‬

490
00:37:35,486 --> 00:37:40,925 
‫كان مريعاً! لقد فشلت‬
‫فشلت في كل شيء‬

491
00:37:41,259 --> 00:37:45,363 
‫- (لو) لا تقولي ذلك‬
‫هذا صحيح أنا فاشلة!‬

492
00:37:45,496 --> 00:37:49,367 
‫- كلا، لست كذلك أنت مدهشة‬
‫- لا تقل مثل هذا الكلام!‬

493
00:37:50,701 --> 00:37:53,971 
‫- لو كنت تعلم‬
‫- أعلم ماذا؟‬

494
00:37:56,974 --> 00:37:59,377 
‫تعلمين أنه يمكنك إخباري أي شيء‬

495
00:38:03,814 --> 00:38:06,484 
‫تم طردي‬

496
00:38:07,051 --> 00:38:11,522 
‫- ماذا؟‬
‫- من وظيفتي في (نيويورك)‬

497
00:38:13,724 --> 00:38:16,294 
‫- تخلوا عني‬
‫- متى؟‬

498
00:38:16,560 --> 00:38:17,995 
‫منذ أسبوع تقريباً‬

499
00:38:20,898 --> 00:38:23,301 
‫لم أخبر أحداً بعد‬

500
00:38:27,471 --> 00:38:29,707 
‫هل تعلم كم عملت‬
‫بجهد لأصل إلى هناك؟‬

501
00:38:32,843 --> 00:38:34,612 
‫كي أخرج من هذا المكان؟‬

502
00:38:53,397 --> 00:38:57,368 
‫- ليست نهاية العالم‬
‫- بل هي كذلك‬

503
00:38:58,803 --> 00:39:00,538 
‫إنها كذلك بالنسبة إلي‬

504
00:39:17,121 --> 00:39:18,356 
‫آلو؟ (هارتلاند)‬

505
00:39:19,490 --> 00:39:20,858 
‫نعم، حقاً؟‬

506
00:39:21,959 --> 00:39:23,427 
‫يسرني أنه أعجبك‬

507
00:39:24,128 --> 00:39:26,030 
‫نعم لدينا مكان شاغر‬

508
00:39:27,798 --> 00:39:28,833 
‫الأسبوع المقبل؟‬

509
00:39:29,900 --> 00:39:32,403 
‫بالتأكيد دعني أتحدث مع شقيقتي‬
‫وسوف أعاود الاتصال بك‬

510
00:39:32,837 --> 00:39:33,904 
‫حسناً ما هو رقمك؟‬

511
00:39:37,742 --> 00:39:40,378 
‫رائع، شكراً إلى اللقاء‬

512
00:39:43,848 --> 00:39:44,882 
‫صباح الخير‬

513
00:39:47,785 --> 00:39:50,521 
‫لا تبدين بحالة جيدة‬

514
00:39:50,654 --> 00:39:53,591 
‫- ما الأمر؟‬
‫- ما الأمر؟‬

515
00:39:53,724 --> 00:39:57,828 
‫- أعتقد أنك لم تشاهدي الإعلان‬
‫- شاهدته مع جدّي كوان رائعاً!‬

516
00:39:57,962 --> 00:40:02,433 
‫- هيا (آيمي) كان مهيناً للغاية‬
‫- كان مضحكاً وأحبه الناس‬

517
00:40:02,566 --> 00:40:04,168 
‫لم يتوقف الهاتف عن الرنين منذ الصباح‬

518
00:40:04,502 --> 00:40:06,036 
‫والدخول إلى موقعنا الإلكتروني‬
‫لم يكن بهذه الكثافة أبداً‬

519
00:40:06,170 --> 00:40:08,706 
‫هذا جنوني! نحن مشهورون!‬

520
00:40:11,075 --> 00:40:13,043 
‫صباح الخير!‬

521
00:40:13,644 --> 00:40:14,845 
‫أيتها الكسولة‬

522
00:40:16,981 --> 00:40:18,482 
‫أحسنت العمل (لو)‬

523
00:40:18,616 --> 00:40:21,419 
‫قد لا أكون من أشد المعجبين بك‬

524
00:40:22,186 --> 00:40:26,490 
‫ولكن في المرة المقبلة التي تخطر‬
‫ببالك واحدة من أفكارك قد أستمع‬

525
00:40:36,901 --> 00:40:39,570 
‫لم أكن سيئاً، أليس كذلك؟‬

526
00:40:39,904 --> 00:40:42,540 
‫أفضل من (فال ستانتون) بالتأكيد‬

527
00:40:45,643 --> 00:40:46,677 
‫آلو؟ (هارتلاند)‬

528
00:41:01,826 --> 00:41:05,229 
‫إذا تخلوا عنك‬
‫لا شيء يدعو للخجل‬

529
00:41:06,931 --> 00:41:10,801 
‫- بذلت جهدك للقيام بكل شيء‬
‫- أعلم لكن...‬

530
00:41:10,935 --> 00:41:13,003 
‫أحياناً بعض الأمور يجب أن تذهب‬

531
00:41:15,973 --> 00:41:18,843 
‫على الأقل لن تكوني ممزقة‬
‫بين عالمين بعد اليوم‬

532
00:41:58,282 --> 00:42:01,952 
‫أنا لا أسرقها‬
‫(مالوري) أهدتني هذه‬

533
00:42:03,787 --> 00:42:07,992 
‫أردت أن آخذها معي إذا احتجت‬
‫لامتطاء الجواد من جديد‬

534
00:42:08,659 --> 00:42:12,830 
‫- القيام بجولة صغيرة مثلاً‬
‫- إلى أين ستذهب؟‬

535
00:42:14,865 --> 00:42:15,900 
‫لا أعلم‬

536
00:42:17,635 --> 00:42:19,003 
‫يمكنك أن تبقى‬

537
00:42:20,971 --> 00:42:22,273 
‫لماذا؟‬

538
00:42:23,140 --> 00:42:26,210 
‫لأنني كنت مخطئة‬

539
00:42:28,546 --> 00:42:32,182 
‫- ولأنني أريدك أن تبقى‬
‫- لماذا؟‬

540
00:42:33,951 --> 00:42:35,152 
‫لأن...‬

541
00:42:38,689 --> 00:42:39,790 
‫لا أعلم‬

542
00:42:43,093 --> 00:42:44,295 
‫فقط ابقَ‬

543
00:42:46,697 --> 00:42:48,132 
‫أرجوك‬

544
00:42:50,834 --> 00:42:52,236 
‫حسناً‬

545
00:42:54,138 --> 00:42:55,940 
‫إذا وافق (جاك)‬

546
00:42:58,142 --> 00:42:59,843 
‫كأنه سيرفض‬

547
00:43:01,145 --> 00:43:03,847 
‫لا يجب شيئاً أكثر من إعطائك الأوامر‬

548
00:43:13,657 --> 00:43:15,259 
‫يجب أن تقوما بالعمل المناسب‬

549
00:43:17,294 --> 00:43:19,763 
‫أعيداها إلى مكانها لا أكثر!‬

550
00:43:20,264 --> 00:43:25,202 
‫لتساعدا (لو) على الشعور بحال أفضل‬

551
00:43:25,603 --> 00:43:29,006 
‫بالتأكيد تخفيف الأضرار‬
‫هذا ما قاله والدي حين طرد من عمله‬

552
00:43:29,607 --> 00:43:33,043 
‫- كيف علمت بهذا الأمر؟‬
‫- لديّ أذنين‬

553
00:43:37,715 --> 00:43:39,917 
‫يا للسماء! (تاي) لقد عدت!‬

554
00:43:43,320 --> 00:43:46,724 
‫اشتقت إليك كثيراً! هل رأيت‬
‫باب الحظيرة؟ أنا قمت بدهنه‬

555
00:43:46,857 --> 00:43:49,393 
‫ليس لأنني رغبت بذلك بل لأن (لو)‬
‫كانت تريد أن يكون كل شيء ممتازاً‬

556
00:43:49,727 --> 00:43:51,962 
‫كما أن المكان كان بحاجة‬
‫إلى ورشة إصلاح كاملة‬

557
00:43:53,297 --> 00:43:54,398 
‫أنت فتى طيب‬

558
00:43:56,300 --> 00:43:58,168 
‫قمت بعملٍ رائع‬

559
00:43:59,103 --> 00:44:02,940 
‫شكراً إنه رائع‬

560
00:44:03,774 --> 00:44:05,776 
‫هل أسميته؟‬

561
00:44:07,745 --> 00:44:09,246 
‫نعم‬

562
00:44:09,380 --> 00:44:14,785 
‫إنه كما قلت عنيد كالبغل‬
‫ولا يجيد التعاطي مع الناس‬

563
00:44:15,119 --> 00:44:18,188 
‫لذا قررت أن أطلق عليه اسم‬

564
00:44:19,123 --> 00:44:20,357 
‫(لو)‬

565
00:44:26,096 --> 00:44:27,297 
‫تعتقدان أن الأمر مضحك؟‬

