﻿1
00:00:01,301 --> 00:00:02,535 
‫في الحلقات السابقة‬
‫من (هارتلاند)‬

2
00:00:04,537 --> 00:00:05,572 
‫هل يمكنني الحصول على كوب آخر؟‬

3
00:00:06,272 --> 00:00:07,574 
‫سوف تعودين إلى (نيويورك)، صحيح؟‬

4
00:00:07,707 --> 00:00:12,078 
‫(آيمي) لن أعود إلى (نيويورك)‬
‫بسبب (كارل) فحسب بل لأنها حيث أقيم‬

5
00:00:12,278 --> 00:00:13,513 
‫وحيث أعمل‬

6
00:00:14,114 --> 00:00:15,148 
‫تم طردي‬

7
00:00:15,615 --> 00:00:16,649 
‫ماذا؟‬

8
00:00:17,050 --> 00:00:19,552 
‫هل تعلم كم من الجهد بذلت‬
‫لأصل إلى هناك؟‬

9
00:00:23,022 --> 00:00:24,324 
‫لأخرج من هذا المكان؟‬

10
00:00:29,696 --> 00:00:33,166 
‫إنه حقاً غاضب‬
‫أتحداك أ تلتقطه أنت!‬

11
00:00:38,138 --> 00:00:39,205 
‫حاولي التقاطه‬

12
00:00:39,506 --> 00:00:44,511 
‫إنه قادم باتجاهك (لو)!‬
‫حسناً إنه قادم نحوك التقطيه‬

13
00:00:44,677 --> 00:00:46,746 
‫- ها قد فعلت ذلك!‬
‫- يا إلهي! أبعدها عني!‬

14
00:00:51,351 --> 00:00:54,721 
‫- حسناً احمليه قليلاً‬
‫- أحمله؟ مستحيل!‬

15
00:00:55,655 --> 00:00:58,758 
‫أحتاج إلى يدَي الاثنتين‬
‫لأجعله يبتلع الجرعة كاملة‬

16
00:01:03,430 --> 00:01:05,732 
‫يا إلهي! لقد تبرز علي‬

17
00:01:06,833 --> 00:01:08,501 
‫لحظة فقط‬

18
00:01:08,635 --> 00:01:10,170 
‫أسرع أرجوك!‬

19
00:01:12,839 --> 00:01:15,442 
‫- تبرز من جديد!‬
‫- حسناً‬

20
00:01:16,709 --> 00:01:20,547 
‫لا بأس، بهدوء‬

21
00:01:20,680 --> 00:01:25,485 
‫أحسنت‬
‫انتهينا، يمكنك أن تدعيه‬

22
00:01:31,291 --> 00:01:33,526 
‫لا بأس يا (لو)‬
‫ما زال لدينا 3 فقط‬

23
00:01:33,660 --> 00:01:38,364 
‫نعم، أريد أن أشكرك لأنك ذكرتني‬
‫بالسبب الذي جعلني أغادر هذا المكان‬

24
00:01:39,165 --> 00:01:40,266 
‫على الرحب والسعة‬

25
00:01:43,636 --> 00:01:45,505 
‫فحصه (سكوت) في مركز الإغاثة‬

26
00:01:45,638 --> 00:01:46,806 
‫سمعه ممتاز‬

27
00:01:47,240 --> 00:01:50,777 
‫يتحدر من نسل جيد‬
‫حتى لديه اسم وهو (بايرت)‬

28
00:01:51,544 --> 00:01:52,879 
‫أين المشكلة إذاً؟‬

29
00:01:53,213 --> 00:01:55,682 
‫لا يتوقف حين تسحبين الرسن‬

30
00:01:56,416 --> 00:01:58,618 
‫ولا ينطلق حين تلكزيه‬

31
00:02:00,353 --> 00:02:01,754 
‫كما أنه لا ينطلق‬

32
00:02:02,489 --> 00:02:03,690 
‫لا بد من أنه ينفع لأمر ما‬

33
00:02:04,190 --> 00:02:06,226 
‫كنت أنوي أن أسأل‬
‫جارنا البيطري الودود‬

34
00:02:06,359 --> 00:02:09,729 
‫لكن يبدو أنه أخذ على عاتقه‬
‫إعطاء شربات الدود للأوز‬

35
00:02:11,131 --> 00:02:12,398 
‫يا للقرف!‬

36
00:02:12,532 --> 00:02:14,634 
‫لم أشاهد (لو) من قبل‬
‫متسخة بالوحل وتجالس الأوز‬

37
00:02:20,440 --> 00:02:21,541 
‫من هذا الرجل؟‬

38
00:02:21,808 --> 00:02:23,810 
‫لا أعلم‬
‫لا بد من أنه سائح ما‬

39
00:02:24,144 --> 00:02:26,646 
‫- يبدو كأنه من أصحاب النفط‬
‫- أراهن أنه في مجال استثمار العقارات‬

40
00:02:27,280 --> 00:02:28,381 
‫ربما تعرفه (لو)‬

41
00:02:30,316 --> 00:02:32,418 
‫هيا، تفضل‬

42
00:02:35,188 --> 00:02:36,923 
‫يا إلهي! (كارل)!‬

43
00:02:39,692 --> 00:02:40,727 
‫أعتقد أنها تعرفه‬

44
00:03:42,455 --> 00:03:45,558 
‫لا أصدق! لماذا لم تتصل؟‬

45
00:03:46,326 --> 00:03:49,462 
‫هل تمزحين؟ وأخسر عنصر المفاجأة؟‬
‫انظري إلى نفسك‬

46
00:03:49,596 --> 00:03:50,797
{\an8}‫ما كنت لأفوت هذا المشهد!‬

47
00:03:50,930 --> 00:03:53,333
{\an8}‫- هل أتيت من (نيويورك) لتسخر مني؟‬
‫- كلا!‬

48
00:03:53,533 --> 00:03:56,502 
‫كلا! حصلت على وظيفة جديدة‬
‫في (شيكاغو)‬

49
00:03:56,636 --> 00:03:59,239 
‫- (شيكاغو)؟‬
‫- نعم قدمت استقالتي في (نيويورك)‬

50
00:03:59,372 --> 00:04:02,242
{\an8}‫إنه تقدم ضخم بالنسبة إلي (لو)‬

51
00:04:03,276 --> 00:04:07,680
{\an8}‫- إنه كل ما كنا نتحدث عنه‬
‫- يبدو كأن ذلك حدث منذ زمن طويل‬

52
00:04:08,548 --> 00:04:10,450 
‫كلا، لا يبدو كذلك بالنسبة إلي‬

53
00:04:11,451 --> 00:04:12,585 
‫لماذا برأيك أنا هنا؟‬

54
00:04:12,719 --> 00:04:15,555 
‫لا أدري، اهتمام مفاجىء‬
‫بالغرب المتوحش؟‬

55
00:04:21,394 --> 00:04:26,566
{\an8}‫- هل يجب أن تسألي حقاً؟‬
‫- كلا، ربما لا‬

56
00:04:31,971 --> 00:04:33,473 
‫استحمي‬

57
00:04:39,045 --> 00:04:40,313 
‫(سكوت)‬

58
00:04:41,014 --> 00:04:42,548 
‫ألن تبقى لتناول العشاء؟‬

59
00:04:43,016 --> 00:04:47,287
{\an8}‫نسيت أن لديّ موعداً آخر‬
‫بلّغي (لو) اعتذاري‬

60
00:04:47,954 --> 00:04:50,556
{\an8}‫- ماذا عن (بايرت)؟‬
‫- صحيح!‬

61
00:04:52,659 --> 00:04:54,694 
‫سأحاول أن أجد طريقة‬
‫لمعرفة من أين أتى‬

62
00:05:00,933 --> 00:05:03,369
{\an8}‫لا أصدق أنني لم أتنبه لذلك من قبل!‬

63
00:05:03,770 --> 00:05:06,539
{\an8}‫- تتنبهين لماذا؟‬
‫- كل الإشارات كانت أمامي‬

64
00:05:06,673 --> 00:05:10,810
{\an8}‫(سكوت) مغرم بـ(لو) وقد صعقه داخلياً‬
‫وصول الحبيب من (نيويورك)‬

65
00:05:12,679 --> 00:05:15,648 
‫مع خيارات في الأسهم‬
‫ويدفعون بدل كلفة التنقلات‬

66
00:05:15,782 --> 00:05:18,751 
‫كما أعطوني مكتباً جميلاً‬
‫يطل على مشهدٍ رائع‬

67
00:05:19,819 --> 00:05:21,020
{\an8}‫أمر لا يصدق!‬

68
00:05:21,354 --> 00:05:24,891
{\an8}‫هذه الوظيفة الجديدة في (شيكاغو)‬
‫هل هي مع (غريفن وشارب)؟‬

69
00:05:25,024 --> 00:05:27,460 
‫بلى، كيف علمت بذلك؟‬

70
00:05:27,593 --> 00:05:32,098
{\an8}‫قد تكون صدفة لكن تلقيت رسالة‬
‫يحددون فيها مقابلة من أجل وظيفة‬

71
00:05:32,432 --> 00:05:34,967 
‫رائع! ماذا أجبتهم؟‬

72
00:05:35,101 --> 00:05:39,072 
‫- لم أعتبر الأمر جدياً‬
‫- كان يجب أن تفعلي‬

73
00:05:39,405 --> 00:05:44,577 
‫- لأنه لم يعد لديك عمل في (نيويورك)‬
‫- أعلم ذلك!‬

74
00:05:44,711 --> 00:05:46,546 
‫كان يجب أن أتوقع حصول ذلك‬

75
00:05:47,580 --> 00:05:49,348 
‫هل قال أحدهم شيئاً؟‬

76
00:05:51,084 --> 00:05:52,618 
‫هيا (كارل)‬
‫أعلم كيف تجري الأمور‬

77
00:05:52,752 --> 00:05:53,953 
‫أولاً، تتعرض للطرد ثم تلوكك الألسن‬

78
00:05:54,087 --> 00:05:56,756 
‫لهذا السبب يجب أن تفكري بـ(شيكاغو)‬

79
00:05:57,790 --> 00:05:59,859 
‫إنها شركة ناشئة‬
‫سوف تكون المكان المناسب لك‬

80
00:06:00,960 --> 00:06:06,699 
‫- أنا أعمل هنا الآن‬
‫- نعم، في مزرعة العائلة‬

81
00:06:06,866 --> 00:06:10,536 
‫إنها هادئة ولكن بصراحة‬
‫لا أتخيلك فتاة ريف‬

82
00:06:11,671 --> 00:06:15,808 
‫أنت هنا! رحل (سكوت) منذ برهة‬
‫ظننت أنه سيبقى على العشاء‬

83
00:06:15,942 --> 00:06:17,944 
‫ستتعرف أخيراً على (كارل) با جدي‬

84
00:06:18,678 --> 00:06:21,080 
‫(كارل) هذا جدّي (جاك برتلت)‬

85
00:06:22,081 --> 00:06:23,816 
‫الحبيب من (نيويورك)‬

86
00:06:24,383 --> 00:06:26,586 
‫- تشرفت بمعرفتك!‬
‫- سمعت الكثير عنك (جاك)‬

87
00:06:27,587 --> 00:06:31,023 
‫يبدو أن لديك قطعة‬
‫من المركبة الأم ملتصقة بأذنك‬

88
00:06:32,158 --> 00:06:34,794 
‫هذا يذكّرني بأنني تركت‬
‫كمبيوتري المحمول في السيارة‬

89
00:06:36,095 --> 00:06:39,065 
‫لست مضطراً إلى إقفال سيارتك‬
‫هنا (كارل)‬

90
00:06:41,167 --> 00:06:43,569 
‫- كم سيبقى؟‬
‫- بضعة أيام فقط‬

91
00:06:43,703 --> 00:06:46,572 
‫فكرت بما أن (بن) يشارك في سباق‬
‫يمكننا أن نعطيه غرفته‬

92
00:06:47,607 --> 00:06:50,042 
‫- في حجرة والدتك؟‬
‫- نعم‬

93
00:06:51,444 --> 00:06:56,783 
‫إنها الحجرة الملتصقة بحجرتك‬

94
00:06:59,852 --> 00:07:03,756 
‫هل تمزحين؟ تريدين أن تعطي‬
‫حبيبك النيويوركي المتأنق حجرتي؟‬

95
00:07:03,890 --> 00:07:07,460 
‫- لست أطلب منك بل أبلّغك‬
‫- وأين سأنام؟‬

96
00:07:07,760 --> 00:07:11,097 
‫في الإسطبل؟ أم أضع خيمة في الباحة؟‬
‫أم على كومة الروث؟‬

97
00:07:11,431 --> 00:07:12,932 
‫لم أقل لك أن تترك حجرتك‬

98
00:07:15,067 --> 00:07:16,202 
‫مستحيل!‬

99
00:07:19,505 --> 00:07:22,575 
‫حان الوقت لذلك‬
‫شكراً على مساعدتك‬

100
00:07:24,544 --> 00:07:25,711 
‫أي سرير هو سريري؟‬

101
00:07:27,046 --> 00:07:28,080 
‫هناك‬

102
00:07:32,952 --> 00:07:37,223 
‫ممتاز، هذا ممتاز‬

103
00:07:40,827 --> 00:07:44,831 
‫- هل لديك شبكة انترنت لاسكي هنا؟‬
‫- كلا‬

104
00:07:45,698 --> 00:07:47,834 
‫يجب أن تفتح حساباً عبر الخط المنزلي‬
‫لتتمكن من التواصل‬

105
00:07:54,574 --> 00:07:57,710
{\an8}‫- أين الهاتف؟‬
‫- يوجد واحد في المنزل‬

106
00:07:59,145 --> 00:08:00,179
{\an8}‫اسمع يا راعي البقر‬

107
00:08:01,180 --> 00:08:02,248
{\an8}‫نعلم كلانا أن الوضع مزرٍ‬

108
00:08:02,849 --> 00:08:05,485 
‫ضع الأمور الشخصية جانباً‬
‫لدي طناً من الرسائل‬

109
00:08:05,618 --> 00:08:07,653 
‫أحتاج إلى الدخول إلى شبكة الإنترنت‬

110
00:08:09,088 --> 00:08:14,627
{\an8}‫صدقني أنت تنام فوق حظيرة خيول‬
‫غياب الإنترنت أبسط مشاكلك‬

111
00:08:19,832 --> 00:08:21,000 
‫كلا شكراً‬

112
00:08:21,868 --> 00:08:26,105 
‫شاهدت الكثير من آبار النفط‬
‫وآبار الغاز في طريقي إلى هنا‬

113
00:08:27,173 --> 00:08:29,509 
‫إنها في كل مكان في الواقع‬
‫أنا مندهش بعض الشيء‬

114
00:08:30,142 --> 00:08:32,812 
‫كما تعلم (لو) يا (جاك)‬
‫أنت تجلس فوق منجم ذهب هنا‬

115
00:08:32,945 --> 00:08:35,815 
‫هذه الأرض ملك عائلتنا‬
‫منذ 6 أجيال‬

116
00:08:35,948 --> 00:08:37,850 
‫نحن لا نعتبرها عقاراً للاستثمار‬

117
00:08:37,984 --> 00:08:39,652 
‫أنا لا أتحدث عن بيع المزرعة‬

118
00:08:39,785 --> 00:08:41,621 
‫أتحدث عن الحصول على حق التنقيب‬
‫والتواصل مع شركات النفط‬

119
00:08:41,754 --> 00:08:45,224 
‫(هارتلاند) موطننا (كارل)‬
‫وهي مزرعة خيول‬

120
00:08:46,792 --> 00:08:50,029 
‫يمكنكم تأهيل مائتا هكتار‬
‫في زاوية بعيدة من الأرض‬

121
00:08:50,162 --> 00:08:52,698 
‫لن تشعروا حتى بوجود الآبار‬
‫إنها حلم أي مستثمر‬

122
00:08:52,832 --> 00:08:54,667 
‫- سمعت هذا الكلام من قبل‬
‫- عقار (هارتلاند)‬

123
00:08:54,834 --> 00:08:58,004 
‫- ملايين المرات‬
‫- لا بل أفضل عقار (هارتلاند) للاستثمار‬

124
00:08:58,271 --> 00:08:59,705 
‫قد أبتاع بعض الأسهم بنفسي‬

125
00:09:00,206 --> 00:09:05,845 
‫- أتعاطيت مع الخيول من قبل يا (كارل)؟‬
‫- نعم، بالطبع حين كنت صغيراً‬

126
00:09:05,978 --> 00:09:08,314 
‫كان والديّ يأخذانني صيفاً إلى مزرعة‬
‫للخيول يملكها صديق في (أريزونا)‬

127
00:09:08,681 --> 00:09:10,149 
‫- هذا رائع!‬
‫- صديق؟‬

128
00:09:11,284 --> 00:09:14,186 
‫ربما تستطيعان أنت و(مالوري) مرافقة‬
‫(كارل) في نزهة على الحصان (آيمي)‬

129
00:09:15,555 --> 00:09:17,156 
‫لديّ الكثير من العمل لأنجزه (لو)‬

130
00:09:20,159 --> 00:09:21,193 
‫ولكن بالطبع‬

131
00:09:21,794 --> 00:09:23,329 
‫هل امتطيت الخيل‬
‫في الآونة الأخيرة (كارل)؟‬

132
00:09:23,763 --> 00:09:28,334 
‫كلا، لكن الأمر أشبه بركوب الدراجة‬
‫متى تعلّمته لا تنساه أبداً، صحيح؟‬

133
00:09:34,740 --> 00:09:37,043 
‫لدى صديقك (كارل) الكثير من الأفكار‬
‫عن كيفية جعل هذا المكان‬

134
00:09:37,176 --> 00:09:38,611 
‫ينتج المزيد من المال‬

135
00:09:38,744 --> 00:09:41,047 
‫أعلم أنه يبدو في البداية‬
‫مثل رجال شركات الاستثمار‬

136
00:09:41,180 --> 00:09:45,851 
‫- ولكن ما أن يستقر، سترين كم هو مرح‬
‫- يستقر؟ كم سيبقى هنا؟‬

137
00:09:45,985 --> 00:09:47,086 
‫بضعة أيام فقط‬

138
00:09:47,219 --> 00:09:49,121 
‫حصل على وظيفة جديدة في (شيكاغو)‬
‫ويجب أن يبدأ الأسبوع المقبل‬

139
00:09:49,255 --> 00:09:50,923 
‫لذا يمكنك أن تخففي من هذا التوتر‬

140
00:09:53,893 --> 00:09:55,261 
‫هل تنوين مرافقته؟‬

141
00:09:56,228 --> 00:09:57,597 
‫تودين ذلك، صح؟‬

142
00:09:59,031 --> 00:10:00,166 
‫ليست بالضرورة‬

143
00:10:03,102 --> 00:10:05,004 
‫أربع علب من (كايك ميكس)؟‬

144
00:10:05,671 --> 00:10:08,174 
‫- كم كعكة عيد مولد تنوين أن تحضري؟‬
‫- واحدة فقط‬

145
00:10:09,141 --> 00:10:11,844 
‫لكن باقي العلب للطوارىء في حال‬
‫لم ينجح القالب في المرة الأولى‬

146
00:10:12,812 --> 00:10:15,681 
‫حين يكون عيد مولد جدّي‬
‫الفشل في تحضير القالب ليس مقبولاً‬

147
00:10:25,191 --> 00:10:27,159 
‫يبدأ العمل باكراً جداً هنا‬

148
00:10:29,261 --> 00:10:30,763 
‫أنا في عطلة‬

149
00:10:37,069 --> 00:10:42,108 
‫نعم، سآتي حالاً‬

150
00:10:54,854 --> 00:10:56,856 
‫لا أريد أن أتدخل في شؤونك لكن...‬

151
00:11:01,394 --> 00:11:03,229 
‫غير مهم‬

152
00:11:19,979 --> 00:11:22,948 
‫أرى أنك أطلقت بالخطأ‬
‫جهاز الانذار لدينا‬

153
00:11:24,016 --> 00:11:27,319 
‫نعم إنه فعال جداً بالنسبة‬
‫إلى جهاز متخلف تقنياً‬

154
00:11:27,820 --> 00:11:30,156 
‫يعمل معظم الأحيان بشكل جيد‬

155
00:11:30,289 --> 00:11:32,825 
‫لكن إذا لم يفعل‬
‫لدينا دائماً جهاز بديل‬

156
00:11:33,125 --> 00:11:37,029 
‫- المزيد من البط‬
‫- إنها وزة‬

157
00:11:38,898 --> 00:11:40,066 
‫كنت أتحقق فقط (جاك)‬

158
00:11:40,466 --> 00:11:45,738 
‫المسألة يا (كارل) أنك كلما تقدمت‬
‫في السن يصبح نومك خفيفاً‬

159
00:11:46,439 --> 00:11:50,409 
‫خطوات على الشرفة وصرير الأبواب‬

160
00:11:51,177 --> 00:11:52,945 
‫صوت السرير‬

161
00:11:54,947 --> 00:11:56,115 
‫هل تفهم ما أقول؟‬

162
00:12:02,154 --> 00:12:04,023 
‫كيف تجد عطلتك حتى الآن؟‬

163
00:12:11,764 --> 00:12:13,966 
‫يا إلهي! إنهما يرتديان‬
‫ملابس رياضة متطابقة‬

164
00:12:14,200 --> 00:12:16,836 
‫- وإن يكن‬
‫- إنها واحدة من تلك الإشارات‬

165
00:12:16,969 --> 00:12:19,271 
‫لا نشاهدها كثيراً ولكن حين‬
‫تحصل تعني أن العلاقة جدية‬

166
00:12:20,773 --> 00:12:24,777 
‫إنها لا يطابقان ملابسهما‬
‫كلاهما يرتدي الأسود إنهما من (نيويورك)‬

167
00:12:30,149 --> 00:12:33,285 
‫بخصوص تنظيم أولويات عملك يا (آيمي)‬

168
00:12:35,054 --> 00:12:36,055 
‫تنظيم أولويات؟‬

169
00:12:36,188 --> 00:12:38,791 
‫أعتقد أن ما تعنيه‬
‫هو ماذا ستفعلين أولاً‬

170
00:12:38,924 --> 00:12:41,060 
‫أحتاج إلى بعض المعلومات‬
‫عن تحسّن حالة الجياد‬

171
00:12:41,193 --> 00:12:42,995 
‫لأتمكن من الإجابة على أسئلة الزبائن‬

172
00:12:43,129 --> 00:12:44,964 
‫انتظرا، إلى أين تذهبان؟‬
‫لم أنته بعد‬

173
00:12:45,798 --> 00:12:49,335 
‫- أقوم بتنظيم بعض الأولويات بنفسي‬
‫- (تاي)؟‬

174
00:12:49,802 --> 00:12:51,303 
‫أقوم بما يطلبه مني‬

175
00:12:51,537 --> 00:12:55,074 
‫إذا كنت تبحثين عما يجب القيام به‬
‫أولاً، لم يعد لدينا مكعبات برسيم‬

176
00:12:55,207 --> 00:12:58,344 
‫لهذا لدينا جدول أعمال (آيمي)‬
‫نبتاع حاجياتنا الاثنين قبل الظهر‬

177
00:12:58,477 --> 00:13:02,181 
‫- لديكم جدول أعمال؟‬
‫- نعم، (لو) نظمت كل شيء‬

178
00:13:02,548 --> 00:13:04,083 
‫لهذا لم يعد لدينا طعام‬

179
00:13:04,383 --> 00:13:05,851 
‫أنا ذاهبة إلى (هادسن)‬
‫في جميع الأحوال‬

180
00:13:05,985 --> 00:13:07,920 
‫لكنني كنت أفكر‬
‫في استبدال المكعبات بحبيبات‬

181
00:13:08,320 --> 00:13:09,421 
‫أمي لم تستخدم الحبيبات أبداً‬

182
00:13:09,555 --> 00:13:10,923 
‫إنها بنصف سعر المكعبات‬

183
00:13:11,257 --> 00:13:14,026 
‫لا جدوى من مناقشة الحد الأدنى‬
‫مع (لو)، ثقي بي فقد حاولت‬

184
00:13:14,160 --> 00:13:17,796 
‫لا يتعلق الأمر بالمال، يعلم الجميع أن‬
‫الحبيبات ليست بنصف فائدة المكعبات‬

185
00:13:20,399 --> 00:13:22,034 
‫هل ترى ما أواجهه كل يوم؟‬

186
00:13:23,502 --> 00:13:25,838 
‫ربما يجب أن تجري تلك المقابلة‬
‫مع (غريفن وشارب)‬

187
00:13:25,971 --> 00:13:27,039 
‫(شيكاغو) مدينة رائعة‬

188
00:13:27,173 --> 00:13:32,044 
‫نعم ولكنني لن أذهب إلى (شيكاغو)‬
‫(كارل) سأذهب إلى (هادسن) مع جدّي‬

189
00:13:32,178 --> 00:13:33,445 
‫وكنت آمل أن ترافقنا‬

190
00:13:33,579 --> 00:13:36,916 
‫كلا مررت بـ(هادسن)‬
‫في طريقي من المطار إلى هنا‬

191
00:13:37,049 --> 00:13:42,821 
‫وشاهدت كل ما يمكن مشاهدته‬
‫خلال 30 ثانية احتجتها لاجتياز المدينة‬

192
00:13:42,955 --> 00:13:47,226 
‫من ضمنها التوقف الذي قمت به‬
‫عند إشارة المرور الوحيدة في المدينة‬

193
00:13:50,429 --> 00:13:54,466 
‫أكره طريقة (لو) بالتصرف‬
‫كأنها مديرة (هارتلاند)، بحضور (كارل)‬

194
00:13:54,600 --> 00:13:56,335 
‫كوني سعيدة لأنك لست مضطرة‬
‫إلى المبيت معه في حجرة واحدة‬

195
00:13:56,468 --> 00:13:58,003 
‫وأنت على الأقل‬
‫لست مضطراً إلى التريض معه‬

196
00:13:58,137 --> 00:14:01,106 
‫قضى 15 دقيقة في مزرعة خيل صديق‬
‫حين كان في 12 من العمر‬

197
00:14:01,840 --> 00:14:03,175 
‫عجباً‬

198
00:14:07,046 --> 00:14:08,080 
‫ما مشكلة هذا الفتى؟‬

199
00:14:08,447 --> 00:14:09,582 
‫ربما هي كلمة "ووو"‬

200
00:14:11,050 --> 00:14:12,117 
‫دعني أجرب ذلك‬

201
00:14:20,125 --> 00:14:21,160 
‫"ووو"‬

202
00:14:23,095 --> 00:14:24,129 
‫بالطبع‬

203
00:14:25,130 --> 00:14:27,933 
‫الإشارات الصوتية، هذا الحصان‬
‫مدرب على الإشارات الصوتية‬

204
00:14:28,067 --> 00:14:30,102 
‫علمنا كيف يمكن إيقافه‬
‫لكن كيف يمكن إطلاقه؟‬

205
00:14:34,974 --> 00:14:36,008 
‫امش‬

206
00:14:37,877 --> 00:14:38,911 
‫كلا؟‬

207
00:14:40,179 --> 00:14:41,247 
‫هيا‬

208
00:14:41,447 --> 00:14:43,148 
‫انطلق، حرّك مؤخرتك الكبيرة‬

209
00:14:43,649 --> 00:14:44,884 
‫هيا‬

210
00:14:46,518 --> 00:14:47,553 
‫أكمل طريقك‬

211
00:14:51,523 --> 00:14:52,591 
‫"ووو" و"أكمل طريقك"؟‬

212
00:14:54,360 --> 00:14:55,928 
‫هذا الحصان يتحدث بلغة رعاة البقر‬

213
00:14:58,030 --> 00:15:00,566 
‫ماذا عن قميص جديد لطيف؟‬

214
00:15:01,200 --> 00:15:03,302 
‫لدي ما يكفي‬
‫ويزيد من القمصان اللعينة‬

215
00:15:03,435 --> 00:15:05,638 
‫لا بد من وجود شيء هنا ترغب به‬

216
00:15:05,971 --> 00:15:09,341 
‫لاحظت أن أحدهم ابتاع‬
‫بضع علب (كايك ميكس)‬

217
00:15:10,542 --> 00:15:13,312 
‫إذا كان بإمكاني الحصول على قطعة‬
‫من الحلوى مع عائلتي بعد العشاء‬

218
00:15:13,445 --> 00:15:14,613 
‫لن أرفض ذلك أبداً‬

219
00:15:15,381 --> 00:15:17,616 
‫حسناً يا (لو) طلبيتك من المكعبات جاهزة‬

220
00:15:17,950 --> 00:15:19,685 
‫ظننت أنني طلبت الحبيبات‬

221
00:15:20,219 --> 00:15:21,987 
‫آسفة، اعتقدت أنه خطأ ما‬

222
00:15:22,121 --> 00:15:24,290 
‫لأن والدتك لم تتباخل قط‬
‫على الطعام‬

223
00:15:24,423 --> 00:15:27,393 
‫- ولكن يمكنني أن أستبدلها إذا أردت‬
‫- خذي المكعبات (لو)‬

224
00:15:27,693 --> 00:15:28,994 
‫(سكوت)؟‬

225
00:15:31,397 --> 00:15:33,565 
‫ما الأفضل؟‬
‫المكعبات أم الحبيبات؟‬

226
00:15:34,266 --> 00:15:36,068 
‫أنصح دائماً بالمكعبات‬

227
00:15:36,201 --> 00:15:41,006 
‫لدي مراجع في العيادة إذا كنت مهتمة‬
‫تتحدث عن الطعام الإرادي والقيمة الغذائية‬

228
00:15:41,273 --> 00:15:44,243 
‫يبدو ممتعاً ولكنني سأكتفي بالملخص‬

229
00:15:44,376 --> 00:15:46,011 
‫سأبتاع المكعبات‬

230
00:15:46,145 --> 00:15:49,114 
‫آسف لأنك فوت العشاء أمس‬
‫تفوقت (لو) على نفسها‬

231
00:15:49,415 --> 00:15:51,250 
‫ماذا عن مساء الغد؟‬
‫ستقوم بتحضير قالب حلوى‬

232
00:15:51,383 --> 00:15:53,218 
‫وتستطيع أن تلتقي أخيراً (كارل)‬

233
00:15:55,120 --> 00:15:58,691 
‫غداً؟ أنا في (شيب ريفر)‬

234
00:15:59,091 --> 00:16:01,360 
‫يجب أن أقوم بتطعيم الماشية‬

235
00:16:01,493 --> 00:16:03,562 
‫ولن أكون قد أنجزت‬
‫النصف في موعد العشاء‬

236
00:16:04,496 --> 00:16:08,200 
‫ولكن آسف بشأن (كارل)‬
‫كم سيبقى هنا؟‬

237
00:16:08,400 --> 00:16:10,636 
‫يبدو أن الجميع يريدون معرفة ذلك‬

238
00:16:14,740 --> 00:16:17,343 
‫نعم ويطلقون عليها‬
‫بلاد السماء الشاسعة‬

239
00:16:17,643 --> 00:16:21,981 
‫لا أعلم ربما لأنه لا يوجد‬
‫ما تراه هنا سوى ذلك‬

240
00:16:22,715 --> 00:16:26,251 
‫نعم بدأت أتدبر الأمر مع (لو)‬

241
00:16:26,385 --> 00:16:28,721 
‫ولكن يجب أن أتصرف بحذر‬
‫في هذه الحالة‬

242
00:16:29,655 --> 00:16:33,625 
‫إذا اكتشف أنني دبرت الأمر برمته‬
‫سوف ترتعب‬

243
00:16:34,760 --> 00:16:39,331 
‫مرحباً؟‬
‫ثق بي هذه المرة (بيت)‬

244
00:16:40,132 --> 00:16:42,034 
‫حين تأتي إلى (شيكاغو)‬
‫ستكون مدهشة‬

245
00:16:42,167 --> 00:16:43,435 
‫ستدين إلي بخدمة كبيرة مقابل ذلك‬

246
00:16:44,670 --> 00:16:46,171 
‫نعم، مرحباً؟‬

247
00:16:47,740 --> 00:16:48,774 
‫مرحباً؟‬

248
00:16:50,376 --> 00:16:53,746 
‫مرحباً؟ اللعنة!‬

249
00:16:56,615 --> 00:16:58,150 
‫تتحدث عبر الهاتف!‬

250
00:16:58,384 --> 00:17:00,219 
‫للحظة ظننت أنك تعاني من الهلوسات‬

251
00:17:01,520 --> 00:17:06,258 
‫بالحديث عن الأوهام هل تعلم‬
‫أن 99 بالمئة من الأشخاص الذي يعتقدون‬

252
00:17:06,392 --> 00:17:07,659 
‫أنهم يجيدون ركوب الخيل‬
‫لا يجيدونه‬

253
00:17:08,127 --> 00:17:09,595 
‫أنا جزء من واحد بالمئة من الذين يستطيعون‬

254
00:17:09,728 --> 00:17:14,233 
‫رغم ذلك يستفيد الجميع من دروس‬
‫تدريبية ولحسن الحظ أنا مدربة جيدة‬

255
00:17:14,366 --> 00:17:16,668 
‫وأسعاري مقبولة 10 دولارات للساعة‬

256
00:17:16,802 --> 00:17:19,104 
‫هل تريدين جني بعض النقود؟‬

257
00:17:20,639 --> 00:17:24,343 
‫لماذا لا تجلبين لي شاحن البطارية‬
‫إنه في حقيبة الكمبيوتر‬

258
00:17:24,810 --> 00:17:28,147 
‫دولار بكامله! كما تريد‬

259
00:17:28,447 --> 00:17:29,481 
‫"يا صاح"‬

260
00:17:36,121 --> 00:17:37,723 
‫كم سيبقى هنا (كارل) هذا؟‬

261
00:17:38,457 --> 00:17:41,560 
‫- لا تقلقي، سيرحل بسرعة‬
‫- ما الذي يؤكد لك ذلك؟‬

262
00:17:41,693 --> 00:17:43,695 
‫- لديه وظيفة في (شيكاغو)‬
‫- وكذلك (لو)‬

263
00:17:45,130 --> 00:17:46,165 
‫ماذا؟‬

264
00:17:46,331 --> 00:17:49,435 
‫سمعته يتحدث عن كم يدينون له‬
‫لتدبيره الأمر برمته‬

265
00:17:49,568 --> 00:17:51,503 
‫أمر مثير للشفقة ما يقوم به‬
‫الناس من أجل المال‬

266
00:17:52,337 --> 00:17:53,839 
‫(مالوري)، انتظري إلى أين تذهبين؟‬

267
00:17:55,074 --> 00:17:59,711 
‫سأجلب شاحن (كارل)‬
‫سيدفع لي دولاراً كاملاً!‬

268
00:18:35,547 --> 00:18:37,116 
‫الأمر أسوأ مما تصورنا‬

269
00:18:38,250 --> 00:18:40,352 
‫- من أين حصلت على هذا؟‬
‫- من حقيبة كمبيوتر (كارل)‬

270
00:18:40,486 --> 00:18:41,520 
‫كنت تتجسسين؟‬

271
00:18:41,653 --> 00:18:43,489 
‫يمكنك أن تشكريني لاحقاً‬

272
00:18:43,622 --> 00:18:45,891 
‫- أعيديه إلى مكانه حالاً!‬
‫- حسناً!‬

273
00:18:46,358 --> 00:18:48,327 
‫ظننت أن الأمر قد يهمك‬

274
00:18:48,694 --> 00:18:49,728 
‫انتظري!‬

275
00:18:52,764 --> 00:18:53,799 
‫هل يمكنني أن أراه؟‬

276
00:19:07,813 --> 00:19:09,181 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

277
00:19:11,450 --> 00:19:12,484 
‫بأمور‬

278
00:19:13,919 --> 00:19:14,920 
‫أي نوع من الأمور؟‬

279
00:19:15,254 --> 00:19:19,625 
‫أقوم بمهمة لـ(كارل)‬
‫يحتاج إلى شاحن بطاريته‬

280
00:19:19,758 --> 00:19:20,792 
‫يدفع لي مقابل ذلك‬

281
00:19:21,460 --> 00:19:23,295 
‫- كم يدفع؟‬
‫- دولار‬

282
00:19:24,930 --> 00:19:26,532 
‫هذا أكثر من قدرتي‬

283
00:19:27,166 --> 00:19:30,769 
‫مع الأسف كنت أريد أن أطلب‬
‫منك مساعدتي في تنظيف الجياد‬

284
00:19:31,570 --> 00:19:33,705 
‫ألا تقوم (آيمي) بذلك عادة؟‬

285
00:19:34,706 --> 00:19:35,941 
‫نعم، لكن ظننت‬
‫أن بإمكانك القيام بذلك‬

286
00:19:39,678 --> 00:19:42,214 
‫انتظر سأقوم بذلك‬
‫ولن يكلفك سنتاً واحداً‬

287
00:19:54,359 --> 00:19:57,196 
‫(لو) حين تركت الشركة‬
‫لإدارة العمل العائلي‬

288
00:19:57,329 --> 00:19:59,932 
‫لم أدرك أن تحضير الحلوى‬
‫جزء من مسؤوليات عملك الجديد‬

289
00:20:00,265 --> 00:20:03,702 
‫قد أبدو قديمة الطراز‬
‫ولكنه تقليد في عائلتنا‬

290
00:20:04,336 --> 00:20:05,637 
‫لا يحب جدّي الهرج والمرج‬

291
00:20:05,771 --> 00:20:07,773 
‫لكنه يحب الحصول‬
‫على قالب حلوى في عيد مولده‬

292
00:20:07,906 --> 00:20:09,608 
‫هل يحبه نياً متوسطاً‬
‫أم مطهواً بالكامل؟‬

293
00:20:10,909 --> 00:20:13,212 
‫يا إلهي!‬

294
00:20:20,419 --> 00:20:24,756 
‫لحسن الحظ لدي الاحتياط‬

295
00:20:33,432 --> 00:20:37,836 
‫(جاك)، أيمكنني التحدث إليك؟‬

296
00:20:38,403 --> 00:20:39,504 
‫من رجل لرجل؟‬

297
00:20:40,372 --> 00:20:41,640 
‫ماذا يدور في رأسك (كارل)؟‬

298
00:20:42,507 --> 00:20:46,345 
‫(هارتلاند) مزرعة خارقة‬
‫وأعلم أنها تساوي العالم بالنسبة إليك‬

299
00:20:47,512 --> 00:20:52,618 
‫ولكنني أعرف (لو)‬
‫وهي لم تعد تنتمي إلى هذا المكان‬

300
00:20:55,387 --> 00:20:58,323 
‫لديها ماجستير في إدارة الأعمال‬
‫لا تحتاج إدارة مزرعة خيول لذلك‬

301
00:20:58,457 --> 00:21:01,026 
‫لكنها لا تدير نفسها بنفسها‬
‫لذا ما هدفك (كارل)‬

302
00:21:01,360 --> 00:21:04,429 
‫أقدّر صراحتك وقيّمك العائلية‬

303
00:21:04,630 --> 00:21:06,531 
‫والطريقة التي تحافظ فيها على التقاليد‬

304
00:21:07,699 --> 00:21:10,902 
‫لهذا السبب رأيت‬
‫أنه من الأنسب أن أسألك أولاً‬

305
00:21:11,036 --> 00:21:12,971 
‫الإذن بطلب يد حفيدتك للزواج‬

306
00:21:16,275 --> 00:21:23,749 
‫كما قلت، (لو) امرأة عصرية وستقرر بنفسها‬
‫إن كانت تريد الزواج منك أم لا‬

307
00:21:24,349 --> 00:21:25,384 
‫نعم‬

308
00:21:26,551 --> 00:21:27,853 
‫بغض النظر عن رأيي بالموضوع‬

309
00:21:40,565 --> 00:21:42,768 
‫كنت أتمنى أن أبقى وأساعدك‬
‫لكن يجب أن أعمل مع (بايرت)‬

310
00:21:43,035 --> 00:21:45,937 
‫- كيف تسير الأمور معه؟‬
‫- لا بأس بدأت أفهمه‬

311
00:21:46,738 --> 00:21:50,375 
‫رائع! هل تذكرين أنك وعدت‬
‫بأخذ (كارل) في نزهة على الحصان‬

312
00:21:50,676 --> 00:21:52,377 
‫سيكون رائعاً إن استطعت‬
‫القيام بذلك قبل أن يرحل‬

313
00:21:53,045 --> 00:21:56,315 
‫نزهات كهذه تكون في غاية الرومنسية‬
‫لماذا لا ترافقينه بنفسك؟‬

314
00:21:56,548 --> 00:21:58,583 
‫- من سيحضر قالب الحلوى هذا؟‬
‫- أنا سأفعل‬

315
00:21:58,884 --> 00:22:01,019 
‫اصمتي لا أريده أن يعلم‬
‫أنني أخاف من الجياد‬

316
00:22:01,353 --> 00:22:04,523 
‫ما الفرق؟ لا توجد الكثير‬
‫من الخيول في (شيكاغو)‬

317
00:22:04,756 --> 00:22:06,925 
‫ما الذي تتحدثين عنه (آيمي)؟‬
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

318
00:22:09,795 --> 00:22:12,664 
‫- ولكنك معجبة به، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد أنا معجبة به‬

319
00:22:13,098 --> 00:22:15,567 
‫- إنه في غاية المرح‬
‫- مرح؟ حقاً؟‬

320
00:22:15,701 --> 00:22:17,736 
‫كنا نمرح معاً كثيراً‬
‫حين كنا نعمل في (نيويورك)‬

321
00:22:18,103 --> 00:22:20,339 
‫إنه أمر أشتاق إليه‬

322
00:22:22,841 --> 00:22:23,875 
‫هل أنت مغرمة به؟‬

323
00:22:27,379 --> 00:22:28,780 
‫ليس الأمر بهذه البساطة (آيمي)‬

324
00:22:29,748 --> 00:22:33,618 
‫- تعتقدين أنه بسيط ولكنه ليس كذلك‬
‫- لماذا؟ تكونين مغرمة أو لا‬

325
00:22:35,921 --> 00:22:41,727 
‫كانت الأمور مختلفة في (نيويورك)‬
‫كان الأمر يجمعنا...‬

326
00:22:42,828 --> 00:22:45,063 
‫كأنه كانت لدينا ذات...‬

327
00:22:45,964 --> 00:22:48,400 
‫هل يمكنك أن ترافقيه في نزهة‬
‫على الجياد (آيمي)؟‬

328
00:22:48,533 --> 00:22:51,937 
‫سيبقى هنا ليومين فقط‬
‫هل من الصعب أن تكوني لطيفة معه؟‬

329
00:22:54,005 --> 00:22:55,040 
‫حسناً‬

330
00:23:05,817 --> 00:23:08,386 
‫رأيت شاحنتك أمام المقهى‬

331
00:23:08,720 --> 00:23:11,156 
‫الأربعاء طبق التشيلي النباتي‬
‫لا أفوته مهما كان الثمن‬

332
00:23:11,790 --> 00:23:14,826 
‫- هل تريد بعض القهوة؟‬
‫- كلا عزيزتي، لا أستطيع البقاء‬

333
00:23:15,861 --> 00:23:20,532 
‫كلفتنا (لو) ببعض المهام‬
‫وعلقت أنا بالتبضع‬

334
00:23:21,466 --> 00:23:24,536 
‫- أعتقد أنها مشغولة‬
‫- بوجود الحبيب من (نيويورك)‬

335
00:23:25,670 --> 00:23:28,073 
‫- كم سيبقى؟‬
‫- مدة كافية‬

336
00:23:31,610 --> 00:23:34,146 
‫ربما يمكنك أن تعطي هذه لـ(آيمي)‬

337
00:23:34,479 --> 00:23:35,514 
‫وتوفر عليّ الرحلة‬

338
00:23:36,882 --> 00:23:39,184 
‫الروديو الأحمر لراعيات البقر؟‬

339
00:23:39,718 --> 00:23:41,787 
‫قمت ببعض الأبحاث عن ذلك الحصان‬

340
00:23:42,487 --> 00:23:44,790 
‫وجلبت سرجاً‬
‫إنه في الشاحنة‬

341
00:23:45,690 --> 00:23:50,729 
‫أعتقد أن هذا شيء‬
‫يجب أن تعطيه لها بنفسك‬

342
00:23:52,898 --> 00:23:54,599 
‫في مرة أخرى يا (جاك)‬

343
00:24:02,040 --> 00:24:04,476 
‫هل تذكر منذ بضع سنوات‬
‫حين كنا نأخذ العجول‬

344
00:24:04,609 --> 00:24:06,211 
‫لنعالجها في ذلك المكان‬
‫لدى (ترافيس كولي)‬

345
00:24:08,013 --> 00:24:10,749 
‫وكان (ترافيس) الابن‬
‫يلاحق ذلك العجل الفار‬

346
00:24:10,882 --> 00:24:15,153 
‫ربط أنشوطته، قذفها كما يجب‬
‫فانحرف العجل وانحرف حصانه‬

347
00:24:15,854 --> 00:24:17,622 
‫وانزلق الحبل‬

348
00:24:17,923 --> 00:24:22,227 
‫نزل الابن عن حصانه‬
‫وأمسك العجل من ذيله‬

349
00:24:22,561 --> 00:24:24,095 
‫فجرّه العجل على التلة‬
‫مسافة نصف هكتار‬

350
00:24:25,564 --> 00:24:26,965 
‫ولكن في نهاية اليوم...‬

351
00:24:27,098 --> 00:24:31,837 
‫كانت كتفه قد خرج من مكانه وتهشم أنفه‬
‫وأصيب بجروح ورضوض مختلفة‬

352
00:24:31,970 --> 00:24:33,605 
‫لم تفهم المغزى يا (سكوت)‬

353
00:24:33,738 --> 00:24:36,141 
‫بل فهمت المغزى ولم يستسلم قط‬

354
00:24:44,082 --> 00:24:45,917 
‫هل ذكرت لك أنه عيد مولدي؟‬

355
00:24:48,753 --> 00:24:51,890 
‫سأشعر بخيبة أمل كبيرة‬
‫إذا لم تكن جالساً على تلك الطاولة‬

356
00:24:52,023 --> 00:24:55,260 
‫تتناول قطعة من ذلك القالب‬
‫الذي تحاول (لو) بشدة صنعه‬

357
00:25:02,701 --> 00:25:04,769 
‫الكلمات التي يستجيب لها مأخوذة‬
‫من فيلم قديم عن الغرب الأميركي‬

358
00:25:04,936 --> 00:25:06,972 
‫أكمل طريقك و"ووو"‬

359
00:25:07,239 --> 00:25:10,141 
‫- ما الذي يجعله يهرول؟‬
‫- لم أصل إلى هذه المرحلة بعد‬

360
00:25:10,275 --> 00:25:13,812 
‫- ربما يجب أن أشاهد أفلام الغرب القديمة‬
‫- أعتقد أنني أشاهد واحداً الآن‬

361
00:25:14,512 --> 00:25:17,682 
‫- انظروا إلى الـ "صاح"‬
‫- سوف نمرح‬

362
00:25:17,949 --> 00:25:19,618 
‫مرحباً أيها الشريك‬

363
00:25:20,085 --> 00:25:21,119 
‫مرحباً!‬

364
00:25:21,820 --> 00:25:25,824 
‫أية من هذه المخلوقات لي؟‬

365
00:25:26,124 --> 00:25:27,225 
‫ليس بهذه السرعة (كارل)‬

366
00:25:27,559 --> 00:25:30,128 
‫لم أرك تمتطي جواداً من قبل‬
‫لذا سنجعل الجياد تسير‬

367
00:25:30,262 --> 00:25:31,830 
‫في صف واحد، ابق خلفي‬

368
00:25:32,530 --> 00:25:33,899 
‫ويجب أن تعتمر خوذة‬

369
00:25:35,000 --> 00:25:39,137 
‫- لا أحد منكم يعتمر خوذة لذا...‬
‫- هذه خوذتك وهذا حصانك‬

370
00:25:39,638 --> 00:25:44,743 
‫هذا حصاني؟ هيا يا جماعة كنت آمل‬
‫أن أحصل على واحد أكثر نشاطاً‬

371
00:25:45,777 --> 00:25:49,814 
‫- ربما ذاك الحصان‬
‫- (بايرت)؟ ليس قطعاً للمبتدئين‬

372
00:25:50,181 --> 00:25:54,953 
‫حسناً سوف أعتمر الخوذة‬
‫ولكن لن أمتطي هذا الحصان‬

373
00:25:55,086 --> 00:25:57,989 
‫يبدو أنك لو وضعت قنبلة‬
‫جانب رأسه، لن يطرف له جفن‬

374
00:25:58,123 --> 00:25:59,291 
‫هذه ليست مزرعة "صديقك" يا (كارل)‬

375
00:25:59,624 --> 00:26:01,259 
‫لا يمكنني أن أجازف وأجعلك‬
‫تمتطي حصاناً لا يمكنك التحكم به‬

376
00:26:01,593 --> 00:26:02,827 
‫يمكنني التحكم!‬

377
00:26:04,562 --> 00:26:05,597 
‫(آيمي)‬

378
00:26:05,864 --> 00:26:07,766 
‫تعالي إلى هنا أريد أن أريك شيئاً‬

379
00:26:09,100 --> 00:26:12,237 
‫اسمع أو تمتطي هذا الحصان‬
‫أو لا تمتطي أي شيء‬

380
00:26:15,240 --> 00:26:18,677 
‫جدّي ألا يستطيع الأمر أن ينتظر‬
‫يجب أن أرافق (كارل) في نزهة؟‬

381
00:26:18,810 --> 00:26:20,612 
‫ألقي نظرة على هذا‬

382
00:26:23,715 --> 00:26:25,050 
‫إنه رائع‬

383
00:26:25,183 --> 00:26:27,619 
‫وجده (سكوت) في سوق شعبي‬

384
00:26:28,153 --> 00:26:31,189 
‫إنه بحالة جيدة ولكنه سرج‬
‫خاص بالحيل الاستعراضية‬

385
00:26:31,356 --> 00:26:34,125 
‫- ماذا سأفعل به‬
‫- هذا هو الأمر‬

386
00:26:36,361 --> 00:26:37,862 
‫ألقي نظرة على هذا‬

387
00:26:43,034 --> 00:26:45,170 
‫- إنه (بايرت)!‬
‫- نعم!‬

388
00:26:46,237 --> 00:26:48,340 
‫إنه أمر منطقي‬
‫فهو حصان استعراضي‬

389
00:26:51,176 --> 00:26:52,310 
‫ماذا تفعل؟‬

390
00:26:53,845 --> 00:26:55,880 
‫لا تقلق، هذا الحصان‬
‫لن يذهب إلى أي مكان‬

391
00:26:56,614 --> 00:26:58,049 
‫"هيا"!‬

392
00:27:01,820 --> 00:27:04,155 
‫"هيا"، من كان يعلم؟‬

393
00:27:06,758 --> 00:27:07,792 
‫هيا بنا‬

394
00:27:29,347 --> 00:27:32,384 
‫هل رأيت؟ قلت لك‬
‫إنني أجيد امتطاء الجياد‬

395
00:27:36,287 --> 00:27:38,790 
‫مهما حصل لا تقل...‬

396
00:27:38,990 --> 00:27:40,892 
‫"ووو"!‬

397
00:27:48,099 --> 00:27:49,134 
‫هل أنت بخير؟‬

398
00:27:50,668 --> 00:27:51,836 
‫نعم‬
‫لم أكن بحال أفضل‬

399
00:27:53,138 --> 00:27:54,172 
‫لماذا تسألين؟‬

400
00:28:14,259 --> 00:28:15,293 
‫هيا يا صديقي‬

401
00:28:17,195 --> 00:28:18,296 
‫ماذا تفعل؟‬

402
00:28:19,798 --> 00:28:21,966 
‫حين نقع عن الحصان‬
‫يجب أن نعيد امتطاءه فوراً، صح؟‬

403
00:28:26,371 --> 00:28:27,972 
‫"أوبسي دايزي"‬

404
00:28:34,245 --> 00:28:35,947 
‫إنه يرفع قائمتيه حين تأمره‬

405
00:28:40,985 --> 00:28:44,723 
‫لدي عشب (أرنيكا) في الحظيرة‬
‫إنها مفيدة للرضوض السطحية‬

406
00:28:45,056 --> 00:28:47,258 
‫شكراً، أقدّر عرضك‬

407
00:28:47,392 --> 00:28:51,229 
‫لكن كنت آمل أن ترى شقيقتك‬
‫بعض الجروح والرضوض‬

408
00:28:52,797 --> 00:28:58,069 
‫أعتقد أنه دليل الحب الحقيقي‬
‫أن تكون مستعداً للموت لتسجيل نقاط‬

409
00:28:58,203 --> 00:29:01,272 
‫حب حقيقي؟‬
‫هل أنت الرومنسية في العائلة؟‬

410
00:29:01,473 --> 00:29:04,943 
‫كلا، أنا فقط أحاول أن أفهم‬
‫ما الذي يجمعكما أنت و(لو)؟‬

411
00:29:05,176 --> 00:29:08,246 
‫هل تمزحين؟‬
‫نحن نشكل فريقاً مميزاً‬

412
00:29:09,247 --> 00:29:15,920 
‫نعم، يمكنني أن ألاحظ ذلك‬
‫(لو) متسلطة حين يتعلق الأمر بإتمام العمل‬

413
00:29:16,387 --> 00:29:21,893 
‫تقولين متسلطة أما أنا فأقول‬
‫قائدة تمتلك الطاقة والتركيز‬

414
00:29:23,094 --> 00:29:28,099 
‫هيا يا (آيمي)، تنظم قوائم الطعام‬
‫وتضع جدول أعمال لا يهتم به أحد‬

415
00:29:28,233 --> 00:29:32,003 
‫تصنع قوالب حلوى؟‬
‫قرد مدرب يستطيع القيام بذلك‬

416
00:29:32,437 --> 00:29:35,140 
‫في الوقت عينه، مستقبلها المهني‬
‫مؤجل إلى أجل غير مسمى‬

417
00:29:36,241 --> 00:29:39,911 
‫إذاً هذا سبب وجودك هنا؟‬
‫لتأخذ (لو) بعيداً عن كل هذه الأمور؟‬

418
00:29:40,044 --> 00:29:42,981 
‫حقاً يا (آيمي)‬
‫ألا ترغبين برؤية شقيقتك سعيدة؟‬

419
00:29:44,115 --> 00:29:47,051 
‫بلى، هذا بالتحديد ما أريده‬

420
00:29:55,293 --> 00:29:58,563 
‫يجب أن تساعدني يا (سكوت)‬
‫لا أعلم كيف كانت أمي تعدّه؟‬

421
00:29:59,097 --> 00:30:00,298 
‫كانت أمك تملك خدعة يا (لو)‬

422
00:30:01,499 --> 00:30:03,368 
‫كان الجميع يحبون قوالبها المجمدة‬

423
00:30:06,905 --> 00:30:07,939 
‫هذا هو السبب‬

424
00:30:08,807 --> 00:30:11,943 
‫أمي كانت تستخدم غطاء‬
‫جليدي معلب؟ هذه عبقرية!‬

425
00:30:14,312 --> 00:30:16,881 
‫فقط لو كان كل شيء في الحياة‬
‫بهذه البساطة!‬

426
00:30:19,417 --> 00:30:22,420 
‫دعاني (جاك) إلى هنا‬
‫لتناول عشاء عيد مولده‬

427
00:30:22,554 --> 00:30:24,989 
‫ولكنني أتيت إلى هنا للتحدث إليك‬

428
00:30:26,491 --> 00:30:29,828 
‫آخر مرة أردت التحدث فيها معي‬
‫انتهى بي الأمر وأنا أغني‬

429
00:30:30,528 --> 00:30:31,563 
‫وباكية‬

430
00:30:32,997 --> 00:30:34,032 
‫وباكية‬

431
00:30:35,099 --> 00:30:38,303 
‫إذاً، كم ستحتاج من الوقت‬
‫لتقول ما لديك هذه المرة؟‬

432
00:30:38,603 --> 00:30:39,604 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

433
00:30:39,938 --> 00:30:41,940 
‫هيا! بقيت تدور حول الموضوع‬
‫طوال أسابيع‬

434
00:30:42,073 --> 00:30:44,275 
‫قبل أن تخبرني أخيراً‬
‫أنك ستدخل كلية الطب البيطري‬

435
00:30:44,409 --> 00:30:47,078 
‫وماذا عنك؟ لم تخبريني أنك‬
‫تنوين الانتقال إلى (نيويورك)؟‬

436
00:30:47,212 --> 00:30:50,415 
‫كان ذلك مختلفاً، كنت أعلم‬
‫أنك ستحاول إقناعي بعدم الرحيل‬

437
00:30:50,548 --> 00:30:52,217 
‫لذا لم أستطع إخبارك‬

438
00:30:53,518 --> 00:30:56,454 
‫هذا تقريباً الموقع الذي أنا فيه الآن‬

439
00:31:01,192 --> 00:31:03,895 
‫يا إلهي يا (كارل)!‬
‫هل أنت بخير؟‬

440
00:31:04,863 --> 00:31:08,166 
‫أحتاج إلى عناية طبية عزيزتي!‬
‫عناية طبية مكثفة‬

441
00:31:08,299 --> 00:31:11,269 
‫- ماذا حصل؟‬
‫- دعينا نقول إن...‬

442
00:31:11,402 --> 00:31:15,440 
‫إنني أفكر في ترك مجال‬
‫الاستثمار المصرفي والالتحاق بالروديو‬

443
00:31:15,573 --> 00:31:17,075 
‫هل أوقعك الحصان؟‬

444
00:31:17,208 --> 00:31:18,476 
‫مرتان‬

445
00:31:20,044 --> 00:31:23,047 
‫كان يجب أن أدعه وشأنه أول مرة‬
‫ولكنني امتطيته من جديد‬

446
00:31:23,915 --> 00:31:27,352 
‫ونطقت بالكلمة السحرية وحصل ما حصل‬
‫إنه يتصرف مثل حصان استعراضي‬

447
00:31:28,987 --> 00:31:30,188 
‫هل امتطيت (بايرت)؟‬

448
00:31:31,656 --> 00:31:33,324 
‫بطريقة ما نعم‬

449
00:31:35,026 --> 00:31:36,194 
‫إنه حصان استعراضي‬

450
00:31:37,195 --> 00:31:39,464 
‫اعتاد العمل مع فتيات‬
‫استعراض الروديو الأحمر‬

451
00:31:40,164 --> 00:31:41,266 
‫حصان استعراضي؟‬

452
00:31:46,404 --> 00:31:47,438 
‫امض في طريقك‬

453
00:31:54,279 --> 00:31:55,313 
‫اسرع!‬

454
00:32:04,389 --> 00:32:05,423 
‫(آيمي)!‬

455
00:32:07,392 --> 00:32:11,195 
‫أعلم أنك لا تحبين (كارل)‬
‫ولكن لم يكن يجب أن تحاولي قتله‬

456
00:32:11,996 --> 00:32:13,631 
‫حذرته من امتطاء (بايرت)‬

457
00:32:13,965 --> 00:32:15,166 
‫حاولت أن أمنعه‬

458
00:32:15,300 --> 00:32:17,035 
‫ربما لم تحاولي كفاية‬

459
00:32:17,168 --> 00:32:21,539 
‫لا يقبل الرفض! هل تعتقدين أنني‬
‫قد أعرض عن قصد حياة فارس للخطر؟‬

460
00:32:21,673 --> 00:32:23,408 
‫ما الذي يجب أن أعتقده؟‬

461
00:32:24,142 --> 00:32:26,144 
‫ربما يجب أن تقبلي‬
‫تلك الوظيفة في (شيكاغو)‬

462
00:32:26,277 --> 00:32:29,047 
‫- لا توجد وظيفة في (شيكاغو)! حقاً؟‬
‫- لماذا لا تسألي (كارل)‬

463
00:32:29,180 --> 00:32:30,348 
‫هو من دبّرها لك‬

464
00:32:30,481 --> 00:32:32,383 
‫أنت لا تعلمين عما تتحدثين (آيمي)!‬

465
00:32:35,420 --> 00:32:36,454 
‫(سكوت)!‬

466
00:32:37,088 --> 00:32:39,257 
‫هل تغادر بهذه السرعة؟‬
‫ظننت أنك ستبقى لتناول العشاء‬

467
00:32:53,604 --> 00:32:54,605 
‫انس الأمر‬

468
00:32:55,340 --> 00:32:56,541
{\an8}‫عيد مولد سعيداً (جاك)!‬

469
00:32:57,542 --> 00:32:58,576 
‫أقدّر لك ذلك‬

470
00:33:01,079 --> 00:33:02,613 
‫أتمنى لو أستطيع الانصراف معك‬

471
00:33:12,090 --> 00:33:18,396 
‫- كان ذلك شهياً والآن اسمحوا لي‬
‫- انتظر يا جدّي، لدينا حلوى‬

472
00:33:19,163 --> 00:33:20,198 
‫حقاً؟‬

473
00:33:23,434 --> 00:33:24,469 
‫سأحضره‬

474
00:33:28,573 --> 00:33:34,212 
‫اسمحوا لي! سأستفيد‬
‫من هذه الفرصة لأقول أمراً‬

475
00:33:34,379 --> 00:33:36,581 
‫عن شخص مميز جداً‬

476
00:33:38,516 --> 00:33:42,320 
‫خلال الأيام التي استقبلتموني فيها‬
‫في منزلكم وأشكركم على ذلك‬

477
00:33:42,453 --> 00:33:47,425 
‫بدأت أقدّر معنى إدارة مزرعة كهذه‬
‫وكيف أن ذلك يتعلق بالعائلة‬

478
00:33:47,725 --> 00:33:49,093 
‫ظننت أنني قلت‬
‫لا أريد هرجاً ومرجاً‬

479
00:33:49,227 --> 00:33:52,697 
‫لا أحتاج إلى أن أقول لكم‬
‫إن هذا كان أبعد ما يكون عن تفكيري‬

480
00:33:53,031 --> 00:33:55,500 
‫حين قابلت (لو) للمرة الأولى‬
‫في حجرة غداء (ستريكلاند وكوك)‬

481
00:33:55,767 --> 00:34:01,305 
‫وأدركت فوراً أنني يجب أن أتعرف‬
‫بهذه المرأة المثيرة والمرحة‬

482
00:34:01,439 --> 00:34:04,308 
‫وباهرة الذكاء‬

483
00:34:05,309 --> 00:34:09,647 
‫والشجاعة والمبدئية والجميلة‬

484
00:34:09,781 --> 00:34:11,416 
‫وهل ذكرت مثيرة؟‬

485
00:34:11,716 --> 00:34:14,085 
‫أرجوك يا (كارل)‬
‫اجلس واصمت‬

486
00:34:15,486 --> 00:34:17,055 
‫(سامنتا لويز)‬

487
00:34:19,690 --> 00:34:21,125 
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

488
00:34:25,496 --> 00:34:26,531 
‫(كارل)...‬

489
00:34:28,433 --> 00:34:29,767 
‫سنة...‬

490
00:34:31,369 --> 00:34:32,403 
‫يا إلهي!‬

491
00:34:35,306 --> 00:34:36,340 
‫(مالوري)‬

492
00:34:36,507 --> 00:34:37,842 
‫أعدته إلى مكانه‬
‫كما طلبت منك، صحيح؟‬

493
00:34:38,176 --> 00:34:39,510 
‫أردت أن أعيده...‬
‫قصدت أن أعيده‬

494
00:34:39,644 --> 00:34:41,379 
‫ولكن لم أستطع أن أعيده‬
‫ثم نسيت أن أعيده!‬

495
00:34:41,512 --> 00:34:43,081 
‫- أين هو الآن؟‬
‫- لا أعلم‬

496
00:34:43,214 --> 00:34:45,216 
‫تذكّري‬
‫أين وضعته؟‬

497
00:34:46,517 --> 00:34:47,552 
‫في جيب سروال ركوب الخيل‬

498
00:34:47,685 --> 00:34:50,621 
‫- أين السروال الآن؟‬
‫- في المنزل! في المصبغة!‬

499
00:34:58,196 --> 00:35:01,466 
‫- لم أخرجه من العلبة أبداً‬
‫- لا بد من أنه هنا في مكان ما (كارل)‬

500
00:35:01,732 --> 00:35:03,835 
‫- أنت متفائلة دائماً‬
‫- لم يخرج من هنا بمفرده!‬

501
00:35:05,403 --> 00:35:07,472 
‫كلا، على الأقل‬
‫ليست بقوة دفع ذاتية‬

502
00:35:13,711 --> 00:35:16,214 
‫- هذه أغراضي!‬
‫- نعم، هذا ما تقوله أنت‬

503
00:35:18,649 --> 00:35:19,851 
‫فهمت إلى ماذا تهدف‬

504
00:35:22,120 --> 00:35:23,354 
‫لم ألمس خاتمك العزيز‬

505
00:35:23,488 --> 00:35:25,423 
‫لا أحد يتهمك بشيء (تاي)‬

506
00:35:26,591 --> 00:35:27,625 
‫صحيح!‬

507
00:35:36,767 --> 00:35:38,536 
‫أنا في غاية الأسف‬

508
00:35:39,504 --> 00:35:41,405 
‫المهم أنك أعدته‬

509
00:35:41,772 --> 00:35:45,776 
‫دخل في الغسالة‬
‫ولكن أعتقد أنه لم يتأذ‬

510
00:35:46,878 --> 00:35:48,179 
‫لم يحصل أي سوء‬

511
00:35:48,513 --> 00:35:50,181 
‫إنه خاتم جميل‬

512
00:35:50,381 --> 00:35:56,687 
‫أبي قدم إلى أمي حجارة نصف كريمة‬
‫في الواقع كان خاتم المزاج لكنهما تزوجا!‬

513
00:35:57,622 --> 00:36:00,191 
‫على الرغم من أنه بقي أسود‬
‫طوال فترة الخطوبة‬

514
00:36:03,794 --> 00:36:05,196 
‫يمكنك الانصراف الآن (مالوري)‬

515
00:36:21,245 --> 00:36:26,417 
‫انتهى عنصر المفاجأة‬
‫ولكن بما أن التدريب يجعل الأداء كاملاً‬

516
00:36:28,619 --> 00:36:31,255 
‫(لو فليمينغ)‬
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

517
00:36:32,757 --> 00:36:36,561 
‫يا إلهي (كارل)!‬
‫إنه في غاية الجمال‬

518
00:36:36,727 --> 00:36:38,696 
‫مثلك تماماً‬

519
00:36:44,569 --> 00:36:47,638 
‫- لا أعلم ماذا أقول‬
‫- نعم‬

520
00:36:52,944 --> 00:36:57,381 
‫أعلم أنك مصعوقة ولكن ثقي بي‬
‫سيكون الأمر مدهشاً يا (لو)‬

521
00:36:57,515 --> 00:37:00,952 
‫- يمكنك أن تكوني في (شيكاغو) غداً‬
‫- غداً؟ هذا سريع!‬

522
00:37:01,285 --> 00:37:03,788 
‫ولكن يجب أن يكون لديك الوقت‬
‫الكافي للتحضير لمقابلتك الخميس‬

523
00:37:04,288 --> 00:37:05,323 
‫الخميس؟‬

524
00:37:05,823 --> 00:37:08,492 
‫كيف علمت أنهم يريدون‬
‫إجراء المقابلة معي يوم الخميس؟‬

525
00:37:09,927 --> 00:37:12,830 
‫- لا بد من أنك أخبرتني بذلك‬
‫- لم أخبرك عن ذلك (كارل)‬

526
00:37:12,964 --> 00:37:15,733 
‫بلى بالتأكيد فعلت ولكن غاب ذلك‬
‫عن ذهنك مع كل ما يجري هنا‬

527
00:37:16,000 --> 00:37:17,535 
‫هذا طبيعي‬

528
00:37:21,772 --> 00:37:25,276 
‫قمت بتدبير الأمر برمّته، صحيح؟‬

529
00:37:30,815 --> 00:37:31,849 
‫وإن يكن‬

530
00:37:32,650 --> 00:37:34,619 
‫أريدك أن تأتي معي‬

531
00:37:34,952 --> 00:37:37,321 
‫والجماعة في (شيكاغو)‬
‫يرغبون بمجيئك‬

532
00:37:39,557 --> 00:37:42,793 
‫إنها شركة عائلية يا (لو)‬
‫يتوقعون مني أن تكون لديّ عائلة‬

533
00:37:45,630 --> 00:37:47,665 
‫لأنني أخبرتهم بأنني أنوي الزواج‬

534
00:38:15,293 --> 00:38:18,329 
‫أكره أن أقرأ تقرير أدائي‬
‫بعد ما حصل‬

535
00:38:18,663 --> 00:38:22,700 
‫القدرة على عرض الزواج‬
‫صفر من 10‬

536
00:38:26,537 --> 00:38:27,705 
‫ولكن أقسم لك (لو)‬

537
00:38:30,941 --> 00:38:32,610 
‫لا يتعلق الأمر بالوظيفة‬

538
00:38:47,458 --> 00:38:48,592 
‫أحبك‬

539
00:38:50,961 --> 00:38:53,798 
‫أحبك وهذا هو السبب الحقيقي‬

540
00:38:54,465 --> 00:39:00,805 
‫وأريدك أن تتزوجي بي لأنني أحبك‬

541
00:39:10,514 --> 00:39:12,383 
‫هيا يا (لو)‬
‫قولي شيئاً‬

542
00:39:15,453 --> 00:39:18,556 
‫لا أستطيع أن أخرج هذا الشيء‬
‫اللعين من إصبعي!‬

543
00:40:13,811 --> 00:40:15,679 
‫تعلمين أن بإمكانك أن تغيري رأيك‬
‫ساعة تشائين (لو)‬

544
00:40:17,114 --> 00:40:18,682 
‫ابقي الاحتمالات قائمة‬

545
00:40:21,018 --> 00:40:22,553 
‫سأفكر في ذلك‬

546
00:40:41,806 --> 00:40:42,873 
‫(شيكاغو)‬

547
00:40:44,475 --> 00:40:45,776 
‫أجب على الاتصال (كارل)‬

548
00:40:48,946 --> 00:40:49,980 
‫مرحباً أيها الشريك‬

549
00:40:52,683 --> 00:40:54,852 
‫نعم ما زلت‬
‫في بلاد السماء الواسعة‬

550
00:40:56,086 --> 00:40:58,055 
‫أتجه نحو الحضارة‬
‫فيما نحن نتكلم‬

551
00:41:16,740 --> 00:41:19,844 
‫- ها قد رحل‬
‫- "يا صاح"‬

552
00:41:45,769 --> 00:41:46,904 
‫انظري إلى الناحية المشرقة (لو)‬

553
00:41:47,037 --> 00:41:48,806 
‫لم يطل البقاء‬
‫ليصبح غير مرحب به‬

554
00:41:53,644 --> 00:41:56,547 
‫على الأقل سيتوقف الجميع الآن‬
‫عن سؤالي كم سيبقى‬

555
00:41:59,884 --> 00:42:01,218 
‫لا يوجد ما تندمين عليه إذاً‬

556
00:42:30,915 --> 00:42:33,817 
‫أعتقد أنني رأيت (كارل) على الطريق‬
‫وهو ينطلق مبتعداً‬

557
00:42:34,018 --> 00:42:38,789 
‫نعم، أعتقد أنني أشعر بالأسف‬
‫لما آلت إليه الأمور‬

558
00:42:40,324 --> 00:42:42,293 
‫نعم وأنا أيضاً‬

559
00:42:44,228 --> 00:42:46,063 
‫نعم، صحيح!‬

560
00:43:11,722 --> 00:43:13,791 
‫قمت بعمل جميل مع غلاف التجميد‬

561
00:43:16,193 --> 00:43:17,328 
‫إنها وصفة أمي‬

