﻿1
00:00:01,234 --> 00:00:02,569 
‫في الحلقات السابقة من (هارتلاند)‬

2
00:00:02,702 --> 00:00:03,737 
‫أمي!‬

3
00:00:08,208 --> 00:00:09,242 
‫أحبك أمي!‬

4
00:00:10,110 --> 00:00:13,246 
‫لماذا تعبثين بأغراض أمي‬
‫وتتخذين كل القرارات؟‬

5
00:00:13,413 --> 00:00:16,149 
‫وأنت لا تنوين البقاء هنا؟‬

6
00:00:16,282 --> 00:00:17,350 
‫لأن على أحدهم أن يقوم بذلك (آيمي)‬

7
00:00:17,517 --> 00:00:20,653 
‫كانت أمك تقول دائماً‬
‫إنك تمتلكين الموهبة‬

8
00:00:25,458 --> 00:00:28,762 
‫لا يمكنك أن تطلبي منها معجزة‬
‫في ثانيتين وأمام حشد من الناس‬

9
00:00:29,095 --> 00:00:30,563 
‫أليس هذا ما يقوم به‬
‫المتحدثون مع الخيل؟‬

10
00:00:30,730 --> 00:00:33,433 
‫لست متحدثة مع الخيل‬
‫ولم أدّع ذلك يوماً‬

11
00:00:34,100 --> 00:00:35,168 
‫ما قصة الفتيات؟‬

12
00:00:35,301 --> 00:00:40,240 
‫إليك قصة الفتيات، ابقَ على مسافة‬
‫10 أقدام منهن في كل لحظة‬

13
00:00:40,373 --> 00:00:43,376 
‫أي جزء منك يعبر هذا الخط‬
‫سيتم التخلص منه‬

14
00:00:43,777 --> 00:00:47,113 
‫لدي سؤال‬
‫كم يدفع لك (جاك)؟‬

15
00:00:50,216 --> 00:00:52,185 
‫أعتقد أن كل شاب يحتاج‬
‫إلى رجل طيّب في حياته‬

16
00:00:53,653 --> 00:00:55,355 
‫ومن لا يحتاج؟‬

17
00:00:57,157 --> 00:01:00,193 
‫توقفا! كلتاكما!‬
‫توجد طريقة ما لحل هذه الأزمة‬

18
00:01:00,427 --> 00:01:02,495 
‫ربما علاج عائلي مكثّف‬

19
00:01:02,629 --> 00:01:04,464 
‫- أبي نحن تقريباً جيران‬
‫- نعم‬

20
00:01:04,798 --> 00:01:07,067 
‫قلت لك إنني لا أنوي مغادرة المدينة‬

21
00:01:07,567 --> 00:01:10,270 
‫ولا يستطيع جدك أن يتدخل في ذلك‬

22
00:01:10,437 --> 00:01:12,072 
‫هذه ملكيتي وأريدك خارجها‬

23
00:01:12,205 --> 00:01:15,175 
‫اهدأ يا (جاك)! أتيت لرؤية بناتي‬
‫وهذا من حقي‬

24
00:01:15,308 --> 00:01:16,743 
‫أغفلت الجزء الذي يتعلق‬
‫بوجود أبي في المدينة‬

25
00:01:17,077 --> 00:01:20,180 
‫كل مرة ذكرت فيها أبي‬
‫أوضحت لي أنك لا تريدين رؤيته‬

26
00:01:20,480 --> 00:01:23,383 
‫أنا ووالدتكما كنا نحاول حمايتكما‬

27
00:01:25,685 --> 00:01:27,720 
‫(آيمي)! (آيمي) انتظري!‬

28
00:01:36,262 --> 00:01:40,433 
‫- ألا توجد آلات لمثل هذا العمل؟‬
‫- ليس منذ ولادة (جاك) على ما يبدو‬

29
00:01:45,839 --> 00:01:47,507 
‫كلا، ضعيها هناك‬

30
00:01:47,640 --> 00:01:49,409 
‫إنها العارضة الثالثة‬
‫في الحاجز الثلاثي‬

31
00:01:50,743 --> 00:01:53,813 
‫ذهب والداي إلى (ساسكاتون)‬
‫لم يجلبا لي سوى قميص‬

32
00:01:54,147 --> 00:01:56,850 
‫تذهب خالته إلى جنوب (فرنسا)‬
‫فتعطيه هذه الأشياء كلها‬

33
00:01:58,151 --> 00:01:59,586 
‫نعم، هذا رائع‬

34
00:02:00,520 --> 00:02:03,189 
‫ستعطيني إذاً دروساً في القفز‬
‫بعد هذا العمل، صحيح؟‬

35
00:02:03,423 --> 00:02:05,191 
‫كلا، انسي الموضوع‬
‫لا يمكنك امتطاء الخيل هنا‬

36
00:02:05,758 --> 00:02:07,494 
‫سوف يلتهم حصانك العشب كله‬
‫ويخرب الممشى‬

37
00:02:07,694 --> 00:02:09,395 
‫ما الهدف من هذا كله إذاً؟‬

38
00:02:10,130 --> 00:02:13,833 
‫الهدف أن تكدي في العمل‬
‫وتشاهدي (بن) وحصانه يقفزان‬

39
00:02:14,167 --> 00:02:16,436 
‫فوق السواري المقطعة الثمينة‬
‫وأحواض الورود الجميلة‬

40
00:02:17,904 --> 00:02:19,239 
‫اصمت واستمر في الحفر‬

41
00:02:19,372 --> 00:02:20,640 
‫حسناً كفّا عن ذلك أنتما الاثنان!‬

42
00:02:21,374 --> 00:02:23,676 
‫اسمع، أعلم أن هذا مهم جداً‬
‫بالنسبة إليك (بن)‬

43
00:02:23,810 --> 00:02:26,312 
‫ولكنني بحاجة إلى أن تنهي‬
‫تحضير الحظيرة للفرس الحامل‬

44
00:02:27,313 --> 00:02:28,348 
‫قلت لك إنني سأقوم بذلك‬

45
00:02:31,684 --> 00:02:33,386 
‫يبدو أن الآوان قد فات الأن‬

46
00:02:34,387 --> 00:02:38,191 
‫جدي! (هارتلاند) ليست مكاناً‬
‫مناسباً لفرس حامل‬

47
00:02:38,324 --> 00:02:39,692 
‫لا نملك معدات التوليد الضرورية‬

48
00:02:39,826 --> 00:02:41,794 
‫قررت أن بإمكاننا‬
‫أن نقوم باستثناء هذه المرة‬

49
00:02:42,162 --> 00:02:43,163 
‫(راي) صديق مقرّب‬

50
00:02:43,296 --> 00:02:45,465 
‫غريب إذ لم تذكر صديقك‬
‫الطيّب (راي) من قبل‬

51
00:02:45,732 --> 00:02:48,868 
‫حسناً، إنه صديق صديقي‬

52
00:02:49,769 --> 00:02:52,605 
‫جدي إذا قمنا باستثناء‬
‫لكل صديق صديق‬

53
00:02:53,172 --> 00:02:55,642 
‫التقيت به الأسبوع الماضي‬
‫طلب مني ذلك‬

54
00:02:55,775 --> 00:02:57,443 
‫خلال تخطيطنا‬
‫لحفل جمع المواشي في (شيب ريفر)‬

55
00:02:58,211 --> 00:03:01,214 
‫12 ساعة راكباً‬
‫مع آلام المفاصل لديك؟‬

56
00:03:01,347 --> 00:03:05,518 
‫نعم أعلم لكن الصفقة تمّت‬

57
00:03:12,425 --> 00:03:15,795 
‫كما تشاء ولكن لا تتوقع مني‬
‫أن ألعب دور القابلة من أجل فرس‬

58
00:03:18,364 --> 00:03:19,732 
‫بهدوء أيتها الفتاة‬

59
00:03:19,866 --> 00:03:21,467 
‫شكراً لمساعدتك يا (جاك)‬

60
00:03:21,601 --> 00:03:23,536 
‫لا داعي للشكر، أنا سعيد‬
‫أننا استطعنا تقديم المساعدة‬

61
00:03:24,571 --> 00:03:28,975 
‫- أكانت رحلتها مريحة سيد (فيليبس)؟‬
‫- ركلت قليلاً لكن (ميلودي) فرس عصبية‬

62
00:03:29,576 --> 00:03:32,745 
‫- هل تريدني أن أقودها إلى الخارج؟‬
‫- أعتقد (آيمي) أنه من الأفضل أن أفعل‬

63
00:03:32,912 --> 00:03:34,814 
‫لست متأكداً من رد فعلها تجاه الغرباء‬

64
00:03:35,415 --> 00:03:36,849 
‫هيا (ميلودي) أيتها الفتاة الكبيرة‬

65
00:03:38,218 --> 00:03:39,752 
‫دعينا نخرجك من هنا‬

66
00:03:40,453 --> 00:03:41,888 
‫- سيد (فيليبس)!‬
‫- (راي)‬

67
00:03:42,922 --> 00:03:47,493 
‫يا إلهي! انتبهوا إنها طليقة!‬
‫انتبهوا!‬

68
00:03:48,428 --> 00:03:49,462 
‫(ميلودي)!‬

69
00:03:52,398 --> 00:03:53,433 
‫بهدوء!‬

70
00:03:57,937 --> 00:03:59,472 
‫بهدوء!‬

71
00:04:05,478 --> 00:04:06,546 
‫فتاة طيبة‬

72
00:04:18,558 --> 00:04:21,261 
‫ليتصل أحدكم بـ(سكوت)! بسرعة!‬

73
00:05:02,635 --> 00:05:03,970
{\an8}‫كان الحصان محظوظاً‬

74
00:05:04,304 --> 00:05:06,806
{\an8}‫لا توجد عظام مكسورة وفق ما‬
‫أستطيع تحديده بلا صورة أشعة‬

75
00:05:08,341 --> 00:05:09,676 
‫أبقوا الضمادة نظيفة على جرحها‬

76
00:05:09,842 --> 00:05:13,546
{\an8}‫تفادوا الالتهاب وسيكون لديها‬
‫فرصة لإتمام حملها‬

77
00:05:13,713 --> 00:05:16,883
{\an8}‫كانت أمي تجلب الأعشاب دائماً‬
‫من السيدة (بيل) لتفادي الولادة المبكرة‬

78
00:05:17,617 --> 00:05:21,788
{\an8}‫وأنا كنت أقول لها دائماً هناك أساليب‬
‫أكثر فعالية لمنع الولادة المبكرة‬

79
00:05:22,855 --> 00:05:24,590
{\an8}‫أراهن بأنها لم تكن تستمع إليك‬

80
00:05:24,824 --> 00:05:27,760
{\an8}‫إذا ولد الجنين الآن قد تصبح‬
‫الأمور دقيقة بعض الشيء‬

81
00:05:28,061 --> 00:05:29,495
{\an8}‫تحدثي مع السيدة (بيل) إذا أردت‬

82
00:05:29,629 --> 00:05:32,098
{\an8}‫ولكن لا توقفي المضادات الحيوية‬
‫مهما قالت‬

83
00:05:33,733 --> 00:05:36,002
{\an8}‫أستطيع أن أدفع لك مقابل‬
‫عارضات القفز المحطمة يا (جاك)‬

84
00:05:36,669 --> 00:05:37,770
{\an8}‫انس الموضوع يا (راي)‬

85
00:05:37,904 --> 00:05:40,373
{\an8}‫لم أكن أريد هذه الأشياء اللعينة‬
‫هنا منذ البداية‬

86
00:05:40,506 --> 00:05:42,875
{\an8}‫ما زلت أشعر بالسوء لما جرى‬

87
00:05:43,009 --> 00:05:46,079
{\an8}‫تحميلك مسؤولية فرس‬
‫حامل عبء ثقيل بحد ذاته‬

88
00:05:46,446 --> 00:05:48,948
{\an8}‫- الآن ومع التعقيدات الجديدة‬
‫- كلا، سأطلعك على المستجدات‬

89
00:05:49,082 --> 00:05:52,452
{\an8}‫- عندما أحضر حفل جمع الماشية‬
‫- لست مضطراً إلى القيام بذلك (جاك)‬

90
00:05:53,352 --> 00:05:54,954 
‫سيكون من المفيد الخروج من هنا‬

91
00:05:55,621 --> 00:06:00,860
{\an8}‫مع وجود الفرس الحامل سيصبح منسوب‬
‫الإستروجين هنا أعلى من السقف‬

92
00:06:01,494 --> 00:06:03,129 
‫أعتقد أنك على حق‬

93
00:06:04,897 --> 00:06:05,932 
‫مرحباً (لو)‬

94
00:06:07,533 --> 00:06:11,804 
‫قلت لهم إننا لسنا مجهزين لحالات‬
‫الولادة والآن انظر ماذا حصل‬

95
00:06:13,539 --> 00:06:15,875 
‫سأحاول أن أحضر كل يوم وأتفقدها‬

96
00:06:16,008 --> 00:06:18,945 
‫كل يوم؟‬
‫طالما يدفع (راي)‬

97
00:06:20,379 --> 00:06:22,014 
‫هيا (لو) تعلمين أن الأمر‬
‫لا يتعلق بالفواتير‬

98
00:06:23,883 --> 00:06:25,485 
‫نعم، أعتقد أنني أعلم ذلك‬

99
00:06:30,656 --> 00:06:33,426 
‫اسمع يا (سكوت)‬
‫يجب أن نتحدّث‬

100
00:06:37,396 --> 00:06:40,967 
‫أنا و(كارل) انفصلنا حديثاً‬
‫وقد قضينا معاً أكثر من عام لذا...‬

101
00:06:41,167 --> 00:06:42,735 
‫أعتقد أنه في المدى المنظور...‬

102
00:06:42,869 --> 00:06:46,672 
‫في الواقع يا (لو)‬
‫قصدت أنكم على طريقي‬

103
00:06:46,806 --> 00:06:50,643 
‫وحصان أكثر أو حصان أقل‬
‫لا يشكل فرقاً‬

104
00:06:54,447 --> 00:06:55,481 
‫نعم‬

105
00:06:56,449 --> 00:06:57,483 
‫حسناً‬

106
00:07:24,944 --> 00:07:25,978 
‫(تاي)‬

107
00:07:26,979 --> 00:07:30,049 
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أتيت لأتفقد على (ميلودي)‬

108
00:07:31,117 --> 00:07:32,618 
‫أنا أراقبها‬

109
00:07:42,762 --> 00:07:43,896 
‫ربما يمكننا أن نتناوب‬

110
00:07:46,632 --> 00:07:48,835 
‫4 ساعات حراسة و4 ساعات استراحة‬
‫شيء من هذا القبيل؟‬

111
00:07:49,502 --> 00:07:51,938 
‫- نعم، يبدو الأمر جيداً‬
‫- حسناً‬

112
00:07:53,606 --> 00:07:57,610 
‫توليت المناوبة الأولى‬
‫يمكنك أن تعودي عند السادسة‬

113
00:07:58,711 --> 00:08:01,481 
‫حسناً، نعم‬

114
00:08:05,151 --> 00:08:11,557 
‫يمكنني أن أبقى فأنا لا أستطيع‬
‫النوم في جميع الأحوال‬

115
00:08:25,972 --> 00:08:32,044 
‫الشوك المبارك وبذور الشمّر‬
‫لتساعد على درّ الحليب‬

116
00:08:32,545 --> 00:08:33,846 
‫هذا رائع يا سيدة (بيل)‬

117
00:08:33,980 --> 00:08:36,048 
‫صنعت كمية كبيرة من الزهورات‬
‫من ورق توت العليق‬

118
00:08:36,182 --> 00:08:37,583 
‫الذي أعطيتني إياه المرة الماضية‬

119
00:08:37,717 --> 00:08:40,219 
‫وهذه؟‬
‫هل جربت أوراق توت العليق؟‬

120
00:08:40,753 --> 00:08:43,890 
‫إنه الأفضل للفرس الحامل‬

121
00:08:44,023 --> 00:08:46,125 
‫نعم شكراً لك، هذا رائع‬

122
00:08:47,693 --> 00:08:48,861 
‫كيف حال (شوغار فوت)؟‬

123
00:08:49,629 --> 00:08:53,232 
‫بخير ويدلل نفسه‬
‫شكراً على السؤال عزيزتي‬

124
00:08:53,833 --> 00:08:58,638 
‫الكثير من الهواء النقي‬
‫والعمل في الحديقة يبقياني نحيفة كالوتر‬

125
00:08:58,804 --> 00:09:00,106 
‫أما (شوغار فوت)‬

126
00:09:00,239 --> 00:09:02,942 
‫فأخشى أن السنوات بدأت تظهر‬
‫تأثيرها على الفتى العجوز‬

127
00:09:03,175 --> 00:09:04,210 
‫هيا بنا‬

128
00:09:07,613 --> 00:09:10,082 
‫أنا قلقة بشأن السيدة (بيل)‬
‫إنها صماء تماماً‬

129
00:09:10,216 --> 00:09:12,184 
‫- لكنها لا تزال بوعيها‬
‫- و(آيمي)!‬

130
00:09:12,318 --> 00:09:15,187 
‫لا تنسي أن تنقلي تحياتي إلى والدتك‬

131
00:09:25,698 --> 00:09:28,868 
‫آسفة لتأخري لكن يجب‬
‫أن نراقب (ميلودي) 24 على 7‬

132
00:09:29,001 --> 00:09:31,137 
‫لا بأس هذا يمنحني‬
‫المزيد من الوقت برفقة (بن)‬

133
00:09:31,304 --> 00:09:33,806 
‫أنا متحمسة جداً‬
‫لسباق نهاية الأسبوع!‬

134
00:09:34,140 --> 00:09:35,641 
‫ربما لا يجب أن أرافقكما‬

135
00:09:36,943 --> 00:09:38,244 
‫هل الأمر واضح إلى هذه الدرجة؟‬

136
00:09:39,145 --> 00:09:40,246 
‫نعم!‬

137
00:09:41,013 --> 00:09:43,583 
‫لا بأس من هذه اللحظة‬
‫سألعب دور صعبة المنال‬

138
00:09:44,984 --> 00:09:47,119 
‫مرحباً (آيمي)‬
‫هل شاهدت القفزة الأخيرة؟‬

139
00:09:47,253 --> 00:09:48,354 
‫كانت ممتازة!‬

140
00:09:48,854 --> 00:09:51,924 
‫- نعم فقط تذكّر أن تنتظر اللحظة‬
‫- أنت و(ريد) تشكلان فريقاً مدهشاً‬

141
00:09:52,291 --> 00:09:55,328 
‫- ولا تستعجل القفز‬
‫- حسناً يجب أن أتدرب على ذلك‬

142
00:09:57,697 --> 00:10:00,700 
‫دور صعبة المنال إذاً‬

143
00:10:01,200 --> 00:10:02,234 
‫هل ينجح معك؟‬

144
00:10:09,008 --> 00:10:10,142 
‫كيف حالها؟‬

145
00:10:11,344 --> 00:10:12,378 
‫أعتقد أنها بخير‬

146
00:10:14,780 --> 00:10:17,750 
‫كنت أتسأل إذا كان بإمكانك‬
‫منحي بعض الوقت؟‬

147
00:10:19,685 --> 00:10:20,720 
‫لا أعلم‬

148
00:10:20,920 --> 00:10:24,056 
‫أنا ذاهب إلى (شيب ريفر)‬
‫للمشاركة في يوم جمع الماشية‬

149
00:10:24,223 --> 00:10:27,760 
‫يوم جمع الماشية! أي رعاة البقر‬
‫معاً لجمع قطيع كبير؟‬

150
00:10:28,394 --> 00:10:33,032 
‫المساحة شاسعة ويحتاجون إلى المساعدة‬
‫هل تعتقد أنك مستعد لذلك؟‬

151
00:10:34,734 --> 00:10:38,037 
‫تسألني إذا كنت أريد أن أقطع الجبل‬
‫على صهوة حصان وأجمع القطيع‬

152
00:10:38,170 --> 00:10:40,706 
‫وأسير به نحو الحظيرة‬
‫وأنا أهتف وأصيح طوال اليوم؟‬

153
00:10:40,873 --> 00:10:45,044 
‫حسناً نحاول الحدّ من الهتاف والصياح‬
‫إلى نصف اليوم‬

154
00:10:45,344 --> 00:10:46,379 
‫سوف أشارك!‬

155
00:10:49,348 --> 00:10:52,051 
‫اسمعي يا (مالوري)‬

156
00:10:55,888 --> 00:10:57,757 
‫أحتاج إلى المزيد من دروس الفروسية‬

157
00:10:58,691 --> 00:11:02,995 
‫ربما أستطيع أن أجدول مواعيدك‬
‫لنر ما رأيك الآن؟‬

158
00:11:04,930 --> 00:11:09,001 
‫ليس الآن وليس هنا‬
‫حيث يوجد الكثير من الأشخاص‬

159
00:11:09,402 --> 00:11:13,406 
‫دروس فروسية سرّية!‬
‫ستكلفك أكثر‬

160
00:11:16,842 --> 00:11:19,445 
‫لا تزعج نفسك بوضع طبق لـ(تاي)‬
‫سآخذ له الطعام بعد العشاء‬

161
00:11:20,112 --> 00:11:22,348 
‫(آيمي) أنا سعيدة لأنك و(تاي)‬
‫وضعتما جدول مناوبة‬

162
00:11:22,681 --> 00:11:25,451 
‫ولكن لا تنسي أن لدينا الكثير‬
‫من الأعمال الأخرى لننجزها هنا‬

163
00:11:25,951 --> 00:11:28,187 
‫لا تقلقي يا (لو)‬
‫يمكنني أن أتولى بعض المهام‬

164
00:11:28,421 --> 00:11:32,725 
‫- حقاً؟ هل يمكنك أن تطهو؟‬
‫- هل تمزحين؟ تنحي جانباً!‬

165
00:11:34,326 --> 00:11:35,361 
‫حسناً‬

166
00:11:39,999 --> 00:11:43,402 
‫مرحباً؟ نعم‬

167
00:11:44,303 --> 00:11:46,872 
‫(بن) الاتصال لك‬
‫إنها خالتك‬

168
00:11:49,075 --> 00:11:50,109 
‫قولي لها إنني لست هنا‬

169
00:11:51,977 --> 00:11:54,180 
‫- (بن)!‬
‫- لا أريد أن أتحدث إليها!‬

170
00:11:55,815 --> 00:11:57,850 
‫لديك في الخارج ميدان قفز‬
‫يعادل ميدان الجائزة الكبرى‬

171
00:11:58,017 --> 00:11:58,984 
‫يجب أن تشكرها على الأقل!‬

172
00:11:59,118 --> 00:12:01,253 
‫إذا كان يعجبك إلى هذا الحد‬
‫فلماذا لا تشكرينها بنفسك؟‬

173
00:12:06,759 --> 00:12:09,895 
‫ابتاعت له هذه الأشياء لأنها تشعر‬
‫بعذاب الضمير لرميها إياه هنا‬

174
00:12:10,029 --> 00:12:11,163 
‫(مالوري)!‬

175
00:12:30,249 --> 00:12:35,754 
‫أكره أن أكون الشخص السلبي هنا‬
‫لكن (ميلودي) تأخذ معظم وقتك و(تاي)‬

176
00:12:35,888 --> 00:12:38,958 
‫كما أن جدّي ذاهب إلى لم الماشية‬
‫ويجب أن ترافقي (بن) نهاية الأسبوع‬

177
00:12:39,091 --> 00:12:40,259 
‫باتت لدينا مشكلة في جدولة الأعمال‬

178
00:12:40,392 --> 00:12:43,929 
‫الاعتناء بـ(ميلودي) غير قابل للنقاش‬
‫ووعدت (بن) و(سورايا)‬

179
00:12:44,063 --> 00:12:46,866 
‫هذا ما جعلني لا أرغب‬
‫بوجود فرس حامل في الحظيرة‬

180
00:12:50,336 --> 00:12:51,370 
‫تعالي إلى هنا (لو)‬

181
00:12:52,138 --> 00:12:53,305 
‫أعطيني يدك‬

182
00:12:54,840 --> 00:12:55,875 
‫تعالي‬

183
00:13:15,861 --> 00:13:16,929 
‫إنه يتحرك!‬

184
00:13:17,930 --> 00:13:19,899 
‫- أخفضي الصوت!‬
‫- شعرت به بالركلة!‬

185
00:13:21,167 --> 00:13:24,570 
‫لا تقلقي بشأن الجدولة (لو)‬
‫سنفكر بحل ما‬

186
00:13:28,841 --> 00:13:30,309 
‫هيا أنا مستعد‬
‫دعينا نقوم بذلك‬

187
00:13:30,476 --> 00:13:32,178 
‫أنا مدربتك‬
‫وأقول إنك لست مستعداً‬

188
00:13:32,511 --> 00:13:36,115 
‫- ذكّريني كم أدفع لك مقابل الدروس؟‬
‫- لا شيء! وما زلت مديناً لي بالأخيرة‬

189
00:13:37,016 --> 00:13:38,884 
‫صحيح!‬
‫ضعي هذه على حسابي‬

190
00:13:40,119 --> 00:13:41,153 
‫انتظر‬

191
00:13:51,230 --> 00:13:52,598 
‫هيا!‬

192
00:14:02,608 --> 00:14:03,976 
‫يا إلهي!‬

193
00:14:06,478 --> 00:14:09,148 
‫شدّ الرسن!‬
‫شدّ الرسن!‬

194
00:14:17,156 --> 00:14:18,190 
‫هل أنت بخير؟‬

195
00:14:21,126 --> 00:14:23,429 
‫نعم، لا مشكلة‬

196
00:14:24,930 --> 00:14:26,465 
‫إنه كركوب الدراجة النارية!‬

197
00:14:26,999 --> 00:14:28,434 
‫حيث المعلق لا يعمل!‬

198
00:14:32,304 --> 00:14:35,541 
‫مرحباً يا (جاك) لا بد من‬
‫أنك تتساءل لماذا نحن هنا‬

199
00:14:35,875 --> 00:14:38,043 
‫ولكن لا شيء غامض‬
‫ولا أسرار لدينا نحن...‬

200
00:14:38,177 --> 00:14:41,113 
‫نحن في نزهة لترويض الأحصنة‬

201
00:14:41,247 --> 00:14:46,118 
‫لاحظت ذلك وخلال ذلك‬
‫ربما تريد تضييق هذه لتثبيتها أكثر‬

202
00:14:46,952 --> 00:14:48,153 
‫كنت أتساءل أين اختفت؟‬

203
00:14:49,421 --> 00:14:51,991 
‫ربما تريد تثيبت نفسك أكثر أيضاً‬

204
00:14:58,530 --> 00:14:59,632 
‫هل تريدين القيام بذلك من جديد؟‬

205
00:15:12,278 --> 00:15:13,412 
‫روّضت (ميلودي)‬

206
00:15:14,446 --> 00:15:15,514 
‫حان دورك لمراقبتها‬

207
00:15:16,215 --> 00:15:17,249 
‫حسنأ سأذهب الآن‬

208
00:15:21,287 --> 00:15:22,321 
‫شكراً‬

209
00:15:28,560 --> 00:15:29,662 
‫ماذا أصاب (تاي)؟‬

210
00:15:30,696 --> 00:15:34,333 
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- إنه يسير بطريقة غريبة‬

211
00:15:36,502 --> 00:15:38,971 
‫لا يمكنني أن أخبرك، إنه سرّ‬

212
00:15:40,039 --> 00:15:41,440 
‫أعطي (تاي) دروساً في الفروسية‬

213
00:15:41,573 --> 00:15:43,609 
‫- جعلنا الأحصنة تهرول على الطريق‬
‫- تهرول؟‬

214
00:15:43,976 --> 00:15:47,513 
‫- هل أنت متأكدة من أن (تاي) مستعد؟‬
‫- بالطبع لا! لهذا السبب وقع‬

215
00:15:49,315 --> 00:15:50,549 
‫لماذا هذه الرغبة الشديدة‬
‫المفاجئة بالركوب؟‬

216
00:15:50,683 --> 00:15:53,986 
‫- لأنه مدعو إلى يوم جمع الماشية‬
‫- (تاي)؟‬

217
00:15:54,286 --> 00:15:57,423 
‫- نعم طلب منه (جاك) مرافقته‬
‫- لكن لا نفع منه على ظهر حصان‬

218
00:15:57,656 --> 00:15:59,491 
‫لهذا كنت أعطيه دروساً بالفروسية‬

219
00:16:01,727 --> 00:16:04,063 
‫لكن من سيعتني بـ(ميلودي)‬
‫حين أكون في السباق؟‬

220
00:16:04,196 --> 00:16:06,732 
‫ليس (تاي) إنه مهووس‬
‫بشأن يوم جمع الماشية‬

221
00:16:13,572 --> 00:16:18,344 
‫- أنت متأكد من أنك مستعد لهذا؟‬
‫- أنا؟ أنا قلق بشأنك أنت‬

222
00:16:20,145 --> 00:16:23,615 
‫من وجهة نظري‬
‫أنت من لا يبدو مثل راعي بقر‬

223
00:16:25,718 --> 00:16:27,686 
‫إنها مجرد قبعة (جاك)‬
‫وتؤدي دورها‬

224
00:16:29,722 --> 00:16:30,756 
‫(تاي)‬

225
00:16:32,624 --> 00:16:33,692 
‫ما نفع هذه؟‬

226
00:16:34,259 --> 00:16:36,228 
‫حتى لا تبدو أحمقاً تماماً‬
‫خلال جمع الماشية‬

227
00:16:49,575 --> 00:16:50,576 
‫ما رأيك؟‬

228
00:16:50,709 --> 00:16:54,480 
‫أعتقد أن هذه 2 أفضل قبعة لديّ‬
‫وإذا أضعتها ستدين لي بـ50 دولاراً‬

229
00:16:57,082 --> 00:16:58,183 
‫50 دولاراً!‬

230
00:17:22,508 --> 00:17:25,577 
‫كيف الحال (جاك)؟‬
‫كيف فرسي الصغيرة؟‬

231
00:17:25,744 --> 00:17:28,680 
‫إنها بخير (راي)‬
‫تراقبها (آيمي) على مدار الساعة‬

232
00:17:32,584 --> 00:17:34,153 
‫أعتقد أنك تعرف معظم الحاضرين‬

233
00:17:35,220 --> 00:17:38,190 
‫لكن لا أعلم إذا كنت قابلت‬
‫المسؤول عن جمع الماشية، (تيم)‬

234
00:17:45,531 --> 00:17:46,799 
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

235
00:17:47,399 --> 00:17:49,268 
‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال عينه‬

236
00:17:50,436 --> 00:17:52,604 
‫أرى أنكما التقيتما سابقاً‬

237
00:18:01,180 --> 00:18:05,517 
‫صباح الخير جميعاً وشكراً لكم‬
‫على حضوركم للمساعدة اليوم‬

238
00:18:06,351 --> 00:18:10,556 
‫بما أن الطقس جيد‬
‫سنعثر على معظم القطيع في التلال‬

239
00:18:11,190 --> 00:18:13,525 
‫رأيت بعض الأبقار الشاردة‬
‫في طريقي إلى هنا هذا الصباح‬

240
00:18:13,659 --> 00:18:17,396 
‫ولكنني شاهدت كذلك بضعة دببة‬
‫لذا ابقوا متنبهين، حسناً؟‬

241
00:18:18,130 --> 00:18:19,398 
‫أعتقد أن الجزء المرح من اليوم‬

242
00:18:19,531 --> 00:18:23,735 
‫سيكون بنقل الأبقار عبر (ماغنز كريك)‬
‫وإيصاله إلى هذه الجهة من النهر‬

243
00:18:23,869 --> 00:18:26,238 
‫لكنني متأكد من أن بعضكم‬
‫قادر على ذلك‬

244
00:18:26,371 --> 00:18:27,372 
‫صحيح!‬

245
00:18:27,506 --> 00:18:31,877 
‫أليس هذا الرجل المسؤول عن الجمع؟‬
‫ألم يكن يوم المنزل المفتوح؟‬

246
00:18:34,279 --> 00:18:35,314 
‫ما بالك؟‬

247
00:18:35,881 --> 00:18:39,151 
‫لا تطرح المزيد من الأسئلة الغبية‬
‫وتأكد من البقاء بقربي‬

248
00:18:39,551 --> 00:18:42,221 
‫لتتمكن من إهانتي أكثر؟‬
‫لمَ قد أرغب بالقيام بذلك؟‬

249
00:18:42,554 --> 00:18:45,424 
‫لأنك تمتطي أحد أحصنتي‬
‫وتعتمر واحدة من قبعاتي‬

250
00:18:45,557 --> 00:18:47,759 
‫أعتقد أنني بذلك أكون رئيس يومك‬

251
00:18:49,495 --> 00:18:52,531 
‫و(جاك) إذا استطعت‬
‫وضع رجلك بالركاب‬

252
00:18:53,632 --> 00:18:56,668 
‫ربما تريد سلك الدرب القديمة‬
‫صعوداً نحو صخرة (تشيمني)‬

253
00:18:56,802 --> 00:18:59,805 
‫ثم تنزل من هناك‬
‫إنه طريق لطيف وسهل‬

254
00:19:00,439 --> 00:19:03,275 
‫أقدّر النصيحة وسوف آخذ بها‬

255
00:19:07,479 --> 00:19:09,148 
‫حسناً خذ وقتك‬

256
00:19:10,349 --> 00:19:12,151 
‫حسناً دعونا نمرح وننجز العمل‬

257
00:19:20,626 --> 00:19:22,861 
‫- مرحباً يا (بن)‬
‫- مرحباً!‬

258
00:19:23,195 --> 00:19:27,432 
‫- بخصوص سباق نهاية الأسبوع‬
‫- نعم! لديّ إحساس جيد تجاهه‬

259
00:19:27,566 --> 00:19:29,234 
‫(ريد) في أفضل حالاته‬

260
00:19:29,701 --> 00:19:32,404 
‫ستكون بخير ما دمت لا تستعجله‬
‫ليقفز فوق الحواجز‬

261
00:19:32,538 --> 00:19:35,641 
‫قولي لي ذلك حين نصل إلى السباق‬
‫كي أتذكر‬

262
00:19:39,711 --> 00:19:41,446 
‫المشكلة أنني لا أستطيع الذهاب‬

263
00:19:45,317 --> 00:19:47,653 
‫يجب أن أبقى لمراقبة (ميلودي)‬
‫لكن يمكنك الذهاب برفقة (سورايا)‬

264
00:19:50,923 --> 00:19:52,925 
‫حسناً كما تشائين‬

265
00:20:14,313 --> 00:20:15,347 
‫من هنا‬

266
00:20:17,916 --> 00:20:19,484 
‫ماذا حصل للذهاب‬
‫إلى الأراضي العالية؟‬

267
00:20:19,818 --> 00:20:20,852 
‫تبدلت الخطة‬

268
00:20:23,222 --> 00:20:24,289 
‫ولكن ألم يقل الرجل المسؤول...‬

269
00:20:24,423 --> 00:20:26,925 
‫لا أحتاج إلى من يدلني‬
‫على مكان الأبقار‬

270
00:20:27,392 --> 00:20:29,828 
‫هذا الانفراج في الطقس‬
‫سيجعلها تبحث عن البرودة في الأسفل‬

271
00:20:32,364 --> 00:20:33,398 
‫أنت المسؤول‬

272
00:20:39,004 --> 00:20:42,507 
‫يا إلهي (آيمي)، آسفة لأنك لست قادمة‬
‫ولكن يومين مع (بن) بمفردنا...‬

273
00:20:42,975 --> 00:20:44,443 
‫وليلة واحدة‬

274
00:20:44,576 --> 00:20:46,345 
‫ليس لأن أمراً قد يحدث‬

275
00:20:46,478 --> 00:20:47,946 
‫يا إلهي! لا تخبري أمي‬

276
00:20:48,380 --> 00:20:51,883 
‫- يجب أن تخبري أمك‬
‫- حسناً لكن ليس قبل أن ننطلق‬

277
00:20:52,751 --> 00:20:54,653 
‫- هذا لطيف‬
‫- بالتأكيد‬

278
00:21:01,260 --> 00:21:02,661 
‫هيا، هيا!‬

279
00:21:21,647 --> 00:21:24,549 
‫- نعم يوجد الكثير من الأبقار هنا‬
‫- اصمت!‬

280
00:21:25,317 --> 00:21:27,319 
‫في الواقع أعتقد أنني أرى واحدة الآن‬

281
00:21:27,853 --> 00:21:33,292 
‫- كلا، هذه مؤخرة حصانك أمامي‬
‫- اصمت واسمع!‬

282
00:21:39,064 --> 00:21:40,565 
‫إنها تتدفق!‬

283
00:21:49,374 --> 00:21:52,344 
‫قلت لك إنها غريزة الأبقار‬

284
00:22:00,686 --> 00:22:04,056 
‫ربما تركنا بعضها في طريقنا‬
‫يمكنك أن تلتقطها‬

285
00:22:05,023 --> 00:22:07,059 
‫بالطبع سيكون ذلك صعباً‬
‫إذا كنت راجلاً‬

286
00:22:20,906 --> 00:22:22,074 
‫3 إضافية‬

287
00:22:46,865 --> 00:22:47,899 
‫(آيمي)!‬

288
00:22:49,835 --> 00:22:52,671 
‫رأيت عربة (بن) منذ قليل على الطريق‬
‫هل ذهب بمفرده؟‬

289
00:22:53,772 --> 00:22:55,907 
‫- كلا ذهبت (سورايا) معه‬
‫- (سورايا) و(بن)؟‬

290
00:22:56,374 --> 00:22:59,511 
‫ليومين... وليلة!‬

291
00:22:59,644 --> 00:23:04,049 
‫(لو) قد يكون (بن) معجباً بـ(سورايا)‬
‫ولكنه ليس ذلك النوع من الإعجاب‬

292
00:23:04,649 --> 00:23:06,017 
‫مع الأسف لم يقل ذلك أحد لأمي‬

293
00:23:07,853 --> 00:23:10,021 
‫ماذا حصل يا (سورايا)؟‬

294
00:23:10,555 --> 00:23:12,457 
‫إنها أمي... هذا ما جرى‬

295
00:23:13,158 --> 00:23:16,728 
‫- أخبرتها أننا سنكون في السباق ليومين‬
‫- وليلة‬

296
00:23:16,895 --> 00:23:18,930 
‫حتى إنني قلت لها‬
‫إن لا شيء سيحدث!‬

297
00:23:19,164 --> 00:23:22,134 
‫حتى قبل أن أتأكد‬
‫من أن لا شيء سيحدث‬

298
00:23:24,002 --> 00:23:26,671 
‫أجبرت (بن) على إعادتي‬
‫لن يتحدث إلي مجدداً أبداً‬

299
00:23:27,939 --> 00:23:29,541 
‫ليس لأن لذلك أهمية بعد الآن‬

300
00:23:31,710 --> 00:23:34,412 
‫بالمناسبة شكراً لإشارتك الواضحة‬
‫عن نوع الإعجاب الذي يكنه لي‬

301
00:23:46,525 --> 00:23:50,629 
‫كنت قد بدأت أتساءل‬
‫لكن علاماتك كراعي بقر زادت 10‬

302
00:23:50,762 --> 00:23:52,097 
‫توجد واحدة أخرى فوق عند القمة‬

303
00:23:52,864 --> 00:23:55,801 
‫ابقَ هنا وحاول منع هاتين‬
‫من التنقل في المكان‬

304
00:23:56,835 --> 00:23:57,969 
‫كيف أفعل ذلك؟‬

305
00:23:58,837 --> 00:24:01,139 
‫ارفع قبعتي عن رأسك ولوّح بها‬

306
00:24:01,840 --> 00:24:04,643 
‫تأكد من أن تلوح بها‬
‫في وجه البقرة وليس خلفها‬

307
00:24:04,810 --> 00:24:06,912 
‫أفترض أنك تجيد‬
‫تمييز طرفيّ البقرة‬

308
00:24:16,454 --> 00:24:19,658 
‫قلت هذه الأمور بشأن (بن)‬
‫حتى تكف (لو) عن القلق‬

309
00:24:20,525 --> 00:24:22,127 
‫لا يهمني إذا كان (بن)‬
‫معجباً بي أم لا‬

310
00:24:22,627 --> 00:24:25,797 
‫لن تسمح لي والدتي أبداً‬
‫بالذهاب إلى أي مكان فيه فتيان‬

311
00:24:26,765 --> 00:24:28,466 
‫حتى لو كنت لا أروق الفتى‬

312
00:24:31,102 --> 00:24:32,604 
‫يوجد سباق للخيل‬
‫نهاية الأسبوع المقبل‬

313
00:24:34,773 --> 00:24:36,041 
‫ألم تسمعي ما قلته؟‬

314
00:24:36,174 --> 00:24:37,776 
‫أنا سأذهب و(بن) سيذهب‬

315
00:24:37,909 --> 00:24:40,145 
‫إذا كان الهدف تحسين مزاجي‬
‫فهذا الأمر لا ينجح‬

316
00:24:40,478 --> 00:24:43,648 
‫إنه سباق محلي، لست بحاجة‬
‫إلى إخبار والدتك أنك ذاهبة‬

317
00:24:48,987 --> 00:24:50,956 
‫هذا هو سبب كونك صديقتي المفضلة‬

318
00:24:55,160 --> 00:24:57,929 
‫أيتها الأبقار انتبهي‬

319
00:25:12,177 --> 00:25:15,080 
‫حسناً، ابقي مكانك!‬

320
00:25:16,281 --> 00:25:18,049 
‫سأعود بعد بضعة دقائق‬

321
00:25:25,790 --> 00:25:26,825 
‫أيتها الأبقار!‬

322
00:25:27,893 --> 00:25:29,027 
‫أنا أراقبك!‬

323
00:25:29,928 --> 00:25:31,096 
‫لا تعبثي معي‬

324
00:25:52,717 --> 00:25:56,755 
‫اذهب أيها الفتى، هيا!‬

325
00:26:10,101 --> 00:26:11,569 
‫اذهب إلى هناك‬

326
00:26:23,648 --> 00:26:25,717 
‫تكلفه بمهمة بسيطة واحدة‬

327
00:26:39,831 --> 00:26:40,966 
‫(تاي)!‬

328
00:26:42,067 --> 00:26:45,170 
‫(جاك)!‬
‫أنا هنا في الأسفل‬

329
00:26:49,941 --> 00:26:51,776 
‫ماذا تفعل في الأسفل؟‬

330
00:26:52,711 --> 00:26:53,745 
‫ماذا تعتقد؟‬

331
00:26:55,780 --> 00:26:57,749 
‫أعتقد أنك مدين لي بخمسين دولاراً‬

332
00:27:04,889 --> 00:27:07,993 
‫مرحباً؟‬
‫أهلاً سيدة (ستيلمان)‬

333
00:27:08,927 --> 00:27:11,363 
‫كلا ليس موجوداً الآن‬
‫إنه في السباق‬

334
00:27:13,631 --> 00:27:16,368 
‫نعم، أعلم‬
‫وصلت حواجز القفز وهي رائعة‬

335
00:27:19,104 --> 00:27:25,877 
‫لم يتصل؟ أنا متأكدة من أنه...‬
‫ليس عدم تقدير منه لها‬

336
00:27:26,011 --> 00:27:28,413 
‫أحياناً حين يحصل المرء‬
‫على هدية مميزة...‬

337
00:27:28,880 --> 00:27:31,082 
‫أعتقد أن (ميلودي) ستلد يا (آيمي)‬

338
00:27:31,249 --> 00:27:33,852 
‫- قال (سكوت) إن لديها أسبوعين بعد‬
‫- قررت أن لا تنتظر‬

339
00:27:35,053 --> 00:27:37,355 
‫آسفة سيدة (ستيلمان)‬
‫يجب أن أنصرف‬

340
00:27:37,756 --> 00:27:39,257 
‫سأجعل (بن) يتصل بك‬

341
00:27:40,692 --> 00:27:43,194 
‫الحقيقة أنه يعتقد أنك تحاولين رشوته‬
‫لتتمكني من رميه هنا‬

342
00:28:02,113 --> 00:28:05,383 
‫في المرة المقبلة حين أطلب منك‬
‫عدم القيام بأمر ما، لا تقم به‬

343
00:28:10,221 --> 00:28:13,091 
‫سمعت صوت هذا العجل‬
‫فحاولت النزول إليه‬

344
00:28:13,224 --> 00:28:15,126 
‫لكن حصاني ارتعب ووقعت‬

345
00:28:16,861 --> 00:28:20,098 
‫- هل يمكنك امتطاء الحصان؟‬
‫- ليس مهماً‬

346
00:28:20,365 --> 00:28:22,167 
‫في حال لم تلاحظ ذلك‬
‫لقد فرّ حصاني‬

347
00:28:23,968 --> 00:28:25,970 
‫ما خطتك الآن يا راعي البقر؟‬

348
00:28:29,707 --> 00:28:31,309 
‫أليس وضع الخطط من مسؤوليتك؟‬

349
00:28:32,277 --> 00:28:33,311 
‫يا رئيس‬

350
00:28:44,956 --> 00:28:47,859 
‫حين تتحدثين معه قولي له‬
‫إنها حالة طارئة! شكراً‬

351
00:28:48,293 --> 00:28:50,895 
‫تبدو متألمة جداً‬
‫ولا يروقني شكلها‬

352
00:28:51,029 --> 00:28:53,398 
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- لا أعلم‬

353
00:28:53,765 --> 00:28:56,835 
‫أحياناً يعلق المهر في وضعية خطأ‬
‫لذا من الأفضل انتظار (سكوت)‬

354
00:28:56,968 --> 00:29:00,338 
‫سيكون الانتظار طويلاً إنه في (أوكوتوكس)‬
‫يعالج حصاناً مصاباً في إمعائه‬

355
00:29:00,472 --> 00:29:03,241 
‫شاهدت أمي تساعد‬
‫في ولادة مهر من قبل‬

356
00:29:03,374 --> 00:29:05,944 
‫لكن حين كانت الأمور تتعقد‬
‫كانت تتصل دائماً بـ(سكوت)‬

357
00:29:06,911 --> 00:29:08,113 
‫باستثناء تلك المرة الواحدة‬

358
00:29:08,246 --> 00:29:09,881 
‫التي أتت فيها السيدة (بيل)‬
‫مع أعشابها‬

359
00:29:10,014 --> 00:29:11,382 
‫- سوف أتصل بها‬
‫- لا يمكنك ذلك إنها صماء‬

360
00:29:11,516 --> 00:29:13,218 
‫- يجب أن تحضريها بنفسك‬
‫- أنا مستعدة لأي شيء‬

361
00:29:13,351 --> 00:29:15,520 
‫حتى لا أضطر إلى لعب‬
‫دور القابلة لفرس تلد‬

362
00:29:21,860 --> 00:29:24,929 
‫خطة رائعة يا (جاك)‬
‫قضاء الليلة في وسط العراء‬

363
00:29:25,764 --> 00:29:27,098 
‫ما كنت لأستطيع وضع خطة‬
‫أفضل بنفسي‬

364
00:29:27,432 --> 00:29:31,102 
‫أفضل من محاولة العودة في الظلام‬
‫مع حصان واحد‬

365
00:29:33,004 --> 00:29:34,038 
‫ما هذا الصوت؟‬

366
00:29:34,472 --> 00:29:38,243 
‫إنها معدتي فقد اعتادت‬
‫على 3 وجبات في اليوم‬

367
00:29:47,418 --> 00:29:50,855 
‫- هل لديكم أفاع جرسية هنا؟‬
‫- القليل منها‬

368
00:29:52,457 --> 00:29:53,491 
‫ذئاب؟‬

369
00:29:54,292 --> 00:29:55,360 
‫بل قيوط‬

370
00:30:03,268 --> 00:30:04,302 
‫المزيد من القيوط؟‬

371
00:30:05,036 --> 00:30:08,072 
‫كلا، هذه ذئاب‬

372
00:30:14,813 --> 00:30:18,850 
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- أعلم بالتحديد ما هو‬

373
00:30:29,994 --> 00:30:31,496 
‫هل فقد أحدكم حصانه؟‬

374
00:30:46,311 --> 00:30:48,379 
‫ما خطب الصغيرة الغالية؟‬

375
00:30:48,513 --> 00:30:51,082 
‫أعتقد أن المهر عالق‬
‫لم أر رأسه‬

376
00:30:51,249 --> 00:30:56,521 
‫يا للفتيان!‬
‫أ رى الرأس الصغير‬

377
00:30:59,290 --> 00:31:02,227 
‫بعد أن تولّد مهرتك‬
‫سيوقف هذا النزيف‬

378
00:31:02,627 --> 00:31:05,597 
‫إنه يحتوي على البابونج‬
‫وأزرار الورد وزهر الحمى‬

379
00:31:05,930 --> 00:31:09,500 
‫لكن أولاً يا عزيزتي (لو)‬
‫اغلي الماء وضعي هذه في وعاء‬

380
00:31:10,201 --> 00:31:12,303 
‫إنه شراب ما على الأرجح‬
‫لتسهيل التقلصات‬

381
00:31:12,437 --> 00:31:14,539 
‫لا شيء أفضل من شاي بالنعناع‬

382
00:31:14,873 --> 00:31:16,941 
‫ضعي لي ملعقتين من السكر‬
‫والقليل من الحليب‬

383
00:31:17,108 --> 00:31:18,376 
‫ستكون ليلة طويلة‬

384
00:31:23,147 --> 00:31:30,021 
‫- حسناً كيف تشعر؟‬
‫- أفضل إذا لم أتحرك‬

385
00:31:30,989 --> 00:31:32,523 
‫أو أضحك‬

386
00:31:36,928 --> 00:31:38,162 
‫ولحسن الحظ‬
‫لا أحد يضحك هنا‬

387
00:31:38,296 --> 00:31:39,364 
‫لدي بعض السندويشات‬

388
00:31:42,033 --> 00:31:45,136 
‫لدي شطائر، لدي...‬

389
00:31:47,272 --> 00:31:49,173 
‫في الواقع لدي شطائر نقانق (بولونيا)‬

390
00:31:51,175 --> 00:31:52,343 
‫شطائر نقانق‬

391
00:31:52,577 --> 00:31:53,912 
‫أنا أريدها‬

392
00:31:55,046 --> 00:31:56,080 
‫شكراً‬

393
00:31:57,615 --> 00:31:58,983 
‫لست جائعاً‬

394
00:32:07,959 --> 00:32:11,696 
‫هذا ما كنت أخشاه! تحتاج الأم‬
‫الطبيعة إلى بعض المساعدة‬

395
00:32:12,030 --> 00:32:13,264 
‫ماذا تقصد؟‬

396
00:32:13,398 --> 00:32:14,699 
‫أعتقد أنها يجب أن تحرّك‬
‫المهر لتوجه الرأس‬

397
00:32:15,199 --> 00:32:17,669 
‫يجب أن ندير المهر ونسحبه‬

398
00:32:19,437 --> 00:32:21,439 
‫هاتان اليدان الهرمتان‬
‫لم تعودا كما كانتا‬

399
00:32:22,340 --> 00:32:24,208 
‫أين (ماريون) حين نحتاج إليها؟‬

400
00:32:26,678 --> 00:32:30,048 
‫يا (آيمي) و(لو)‬
‫ارتديا القفازات الطويلة‬

401
00:32:30,949 --> 00:32:34,485 
‫- أنا؟ لا تتوقعان مني أن...‬
‫- (لو) هيا!‬

402
00:32:35,253 --> 00:32:36,521 
‫تتمزق الفرس‬

403
00:32:37,188 --> 00:32:41,993 
‫ولكن ماذا عن...‬
‫ألا توجد خطة بديلة؟‬

404
00:32:42,260 --> 00:32:43,728 
‫أنت الخطة البديلة‬

405
00:32:48,232 --> 00:32:53,071 
‫هذا السبب بالتحديد الذي جعلني‬
‫لا أرغب بفرس حامل في الحظيرة‬

406
00:33:05,350 --> 00:33:07,051 
‫هل أنت متأكد من أنك‬
‫لا تريد الأخيرة (جاك)؟‬

407
00:33:07,518 --> 00:33:10,421 
‫- ليست سيئة‬
‫- كلا شكراً‬

408
00:33:13,091 --> 00:33:18,629 
‫لا يريد (جاك) شطيرة النقانق‬
‫يريد (جاك) أن يتآكل من الداخل‬

409
00:33:20,131 --> 00:33:24,535 
‫إذا بدلت رأيك (جاك) أعلمني‬
‫سأكون سعيداً بتقديم المساعدة‬

410
00:33:24,769 --> 00:33:27,205 
‫لا تعتمد على حصول ذلك قريباً‬

411
00:33:27,338 --> 00:33:28,740 
‫من المضحك أن أسمعك تقول ذلك‬

412
00:33:29,073 --> 00:33:32,443 
‫لأنني في الآونة الأخيرة‬
‫كلما التقيت بك كنت أقدم لك المساعدة‬

413
00:33:32,610 --> 00:33:34,045 
‫لم تفعل ذلك بحق الجحيم!‬

414
00:33:34,178 --> 00:33:38,049 
‫هيا! عندما وقعت (آيمي) وتأذت‬
‫والآن (تاي) المصاب‬

415
00:33:38,449 --> 00:33:40,251 
‫كأنه نمط متكرر‬

416
00:33:42,086 --> 00:33:47,291 
‫إنه أمر نمطي‬
‫أن تفشل وأن أنقذك‬

417
00:33:48,092 --> 00:33:49,093 
‫انتبه يا رجل‬

418
00:33:49,227 --> 00:33:52,597 
‫في يوم من الأيام‬
‫سأساعدك لتمتطي حصانك‬

419
00:33:54,499 --> 00:33:57,769 
‫أعتقد أن هذا ما يحصل حين يحاول‬
‫رجل عجوز القيام بعمل رجل آخر‬

420
00:33:59,670 --> 00:34:04,675 
‫كجمع الماشية‬
‫أو محاولة لعب دور الأب‬

421
00:34:05,276 --> 00:34:07,245 
‫أيها الحقير!‬

422
00:34:07,478 --> 00:34:09,347 
‫ماذا دهاكما؟‬

423
00:34:09,614 --> 00:34:10,648 
‫ابتعد عنه!‬

424
00:34:19,157 --> 00:34:20,625 
‫ما قصتكما؟‬

425
00:34:20,825 --> 00:34:22,093 
‫ماذا؟ ألم يخبرك؟‬

426
00:34:24,062 --> 00:34:27,465 
‫- كنت متزوجاً من ابنته‬
‫- تسمي ذلك زواجاً؟‬

427
00:34:30,301 --> 00:34:31,469 
‫أنت والد (آيمي) و(لو)؟‬

428
00:34:35,139 --> 00:34:36,240 
‫أمسكت به‬

429
00:34:36,541 --> 00:34:40,178 
‫حين تمسكين بالرأس‬
‫يجب أن تديريه‬

430
00:34:43,481 --> 00:34:46,150 
‫نجح الأمر... حسناً‬

431
00:34:46,551 --> 00:34:49,787 
‫(لو) سأحتاج إليك أن تمسكي بقائمتَي‬
‫المهر وتسحبي حين تضغط الفرس‬

432
00:34:50,354 --> 00:34:53,724 
‫- أسحب ماذا؟‬
‫- (لو) اقتربي وساعدي شقيقتك!‬

433
00:34:55,193 --> 00:35:00,865 
‫هيا، إنه يخرج!‬
‫ادفعا‬

434
00:35:30,495 --> 00:35:32,396 
‫- يا للهول‬
‫- إنها فتاة!‬

435
00:35:34,632 --> 00:35:40,905 
‫جيد! إنها فتاة والآن أين الشاي؟‬
‫أعتقد أننا بحاجة جميعاً إلى كوب‬

436
00:36:27,518 --> 00:36:28,553 
‫هيا!‬

437
00:36:29,287 --> 00:36:30,321 
‫هيا!‬

438
00:36:30,688 --> 00:36:32,823 
‫هيا، أدخلي‬

439
00:36:35,226 --> 00:36:36,594 
‫هيا‬

440
00:36:38,529 --> 00:36:41,465 
‫لا أستطيع أن أتحدث عن (جاك)‬
‫لكن أقدّر ما فعلته لأجلنا‬

441
00:36:42,400 --> 00:36:44,202 
‫في المرة القادمة سأحاول‬
‫أن أبقى على صهوة جوادي‬

442
00:36:44,802 --> 00:36:47,572 
‫- كيف حال الأضلع؟‬
‫- الضمادة تخفف الألم‬

443
00:36:48,839 --> 00:36:49,874 
‫قليلاً‬

444
00:36:58,916 --> 00:37:00,618 
‫أرى أنه بات لديك صديق جديد‬

445
00:37:03,454 --> 00:37:04,655 
‫لا أفهمكم يا جماعة‬

446
00:37:06,624 --> 00:37:08,326 
‫ليست أنت فقط بل العائلة بأكملها‬

447
00:37:09,427 --> 00:37:10,861 
‫طوال الوقت الذي أمضيته هنا‬
‫لم يقل أحد كلمة واحدة‬

448
00:37:10,995 --> 00:37:12,430 
‫عن وجود والد (آيمي) و(لو)‬

449
00:37:14,498 --> 00:37:15,733 
‫ظننت أنه ميت أو غير موجود‬

450
00:37:16,734 --> 00:37:17,802 
‫إنه كذلك‬

451
00:37:24,909 --> 00:37:26,544 
‫يمكنك الاحتفاظ بالقبعة‬

452
00:37:28,446 --> 00:37:29,480 
‫استحقيتها‬

453
00:37:42,793 --> 00:37:44,662 
‫- مرحباً يا (بن)‬
‫- مرحباً‬

454
00:37:44,795 --> 00:37:46,631 
‫- وضعت (ميلودي) مهرها‬
‫- هذا رائع!‬

455
00:37:47,665 --> 00:37:49,300 
‫ولدت هذا الصباح‬

456
00:37:49,700 --> 00:37:50,735 
‫كيف كان السباق؟‬

457
00:37:51,602 --> 00:37:52,870 
‫نلت المركز الثالث في القفز‬

458
00:37:53,271 --> 00:37:54,538 
‫- رائع!‬
‫- هيا (ريد)!‬

459
00:37:59,910 --> 00:38:03,881 
‫- أعتقد أنه لا بأس بذلك‬
‫- هل المركز الثالث مرادفة لفاشل؟‬

460
00:38:04,649 --> 00:38:06,484 
‫لو نلت المركز الثالث‬
‫لكنت أقفز من الفرح‬

461
00:38:08,019 --> 00:38:11,022 
‫لكان لطيفاً أن يكون لديّ‬
‫أحد هناك يقفز من الفرح‬

462
00:38:11,622 --> 00:38:14,692 
‫الأسبوع المقبل سأكون هناك‬
‫دون أدنى شك‬

463
00:38:32,476 --> 00:38:35,546 
‫- ماذا عن الجياد؟‬
‫- اهتم بها‬

464
00:38:35,713 --> 00:38:37,048 
‫مرحباً يا راعيا البقر!‬

465
00:38:38,783 --> 00:38:41,419 
‫جدي! ماذا حصل؟‬

466
00:38:46,590 --> 00:38:48,359 
‫إنه عابس اليوم‬

467
00:38:48,859 --> 00:38:50,995 
‫واجه بعض المشاكل مع المسؤول‬
‫الجديد في مزرعة (راي)‬

468
00:38:52,330 --> 00:38:53,931 
‫يبدو أن مفاصله تؤلمه‬

469
00:38:55,566 --> 00:38:56,967 
‫كلا إنها بسبب‬
‫المسؤول الجديد أيضاً‬

470
00:39:00,504 --> 00:39:05,643 
‫لديهما أسلوب قديم جداً‬
‫لحل المشاكل أعني والدك و(جاك)‬

471
00:39:24,762 --> 00:39:26,430 
‫ألا يقدمون الطعام‬
‫في يوم جمع الماشية؟‬

472
00:39:26,564 --> 00:39:27,965 
‫ليس النوع الذي أحبه‬

473
00:39:30,801 --> 00:39:35,606 
‫كنت أتمتع في يوم جمع الماشية‬
‫لكنهم باتوا يوظفون أياً كان لإدارته‬

474
00:39:37,441 --> 00:39:38,476 
‫أخبرني (تاي)‬

475
00:39:45,449 --> 00:39:46,684 
‫وضعت (ميلودي) مهرة‬

476
00:39:48,152 --> 00:39:49,420 
‫كيف سار الأمر؟‬

477
00:39:50,054 --> 00:39:52,790 
‫كان مميزاً‬

478
00:39:57,595 --> 00:39:59,730 
‫لماذا لا تدعني أتولى الأمر عنك؟‬

479
00:40:07,838 --> 00:40:08,973 
‫سأناديك حين يصبح جاهزاً‬

480
00:40:26,657 --> 00:40:27,691 
‫مرحباً (إليزا)‬

481
00:40:29,126 --> 00:40:30,161 
‫مرحباً‬

482
00:40:33,464 --> 00:40:36,467 
‫هل أتيت لإلقاء نظرة على ميدان‬
‫القفز الفاخر الذي أرسلته؟‬

483
00:40:36,634 --> 00:40:38,035 
‫من بين أمور أخرى‬

484
00:40:38,969 --> 00:40:42,573 
‫ماذا جرى لك؟‬

485
00:40:45,576 --> 00:40:47,478 
‫أعتقد يجب أن تشاهدي الفيلم‬

486
00:40:48,078 --> 00:40:49,513 
‫فهمت‬

487
00:40:50,080 --> 00:40:53,517 
‫إنه مبهر‬
‫لديه كل المقومات‬

488
00:40:54,151 --> 00:40:59,023 
‫إنها مجرد حواجز قفز يا (جاك)‬
‫أنا لا أطعم عائلتك أو أدفع قرضك العقاري‬

489
00:40:59,156 --> 00:41:00,224 
‫إنها مجرد كومة من حواجز القفز‬

490
00:41:00,591 --> 00:41:02,760 
‫حتى يتمكن أولادنا من تقديم‬
‫أداء أفضل في سباق الخيل‬

491
00:41:04,161 --> 00:41:06,030 
‫أنت امرأة كريمة‬

492
00:41:06,163 --> 00:41:09,967 
‫كريمة للتعويض عن خطاً‬
‫حسب ابن شقيقتي؟ هل هو هنا؟‬

493
00:41:10,234 --> 00:41:16,173 
‫- ستجدينه على الأرجح في الحظيرة‬
‫- حسناً أراك لاحقاً‬

494
00:41:21,011 --> 00:41:22,046 
‫أتعلمين؟‬

495
00:41:24,715 --> 00:41:28,819 
‫تحاول (لو) تحضير الفطائر‬

496
00:41:29,053 --> 00:41:31,021 
‫لا أستطيع أن أضمن النتيجة‬

497
00:41:31,155 --> 00:41:33,924 
‫ولكنك مدعوة للانضمام إلينا‬

498
00:41:34,158 --> 00:41:36,727 
‫حسناً، شكراً‬
‫يبدو ذلك لطيفاً‬

499
00:41:45,903 --> 00:41:47,071 
‫حصلت على المركز الثالث!‬

500
00:41:49,139 --> 00:41:53,077 
‫نعم، حافظ على سرعته‬
‫تأخرت عن المركز الأول بثانية واحدة‬

501
00:41:53,611 --> 00:41:58,182 
‫أحسنت! أتمنى لو أخبرتني‬
‫أن لديك سباقاً هذا الأسبوع‬

502
00:41:59,884 --> 00:42:01,118 
‫لدي سباق كل نهاية أسبوع‬

503
00:42:02,086 --> 00:42:04,221 
‫(بن) عزيزي‬

504
00:42:07,258 --> 00:42:09,593 
‫يمكنك أن تعود إلى (فاير فيلد)‬
‫لحظة تشاء‬

505
00:42:09,760 --> 00:42:12,162 
‫لست مجبراً على البقاء هنا‬
‫لأنني ابتعت لك بعض الحواجز‬

506
00:42:13,531 --> 00:42:18,168 
‫لو قلت لك هذا الكلام منذ أسبوعين‬
‫لعدت فوراً‬

507
00:42:18,302 --> 00:42:22,740 
‫ولكنني بدأت أحب هذا المكان (ليزا)‬

508
00:42:23,741 --> 00:42:25,209 
‫بدأت قيمته تكبر في داخلي‬

509
00:42:26,210 --> 00:42:34,618 
‫والتدريب على تلك الحواجز‬
‫ساعدني حقاً لذا أشكرك‬

510
00:42:35,753 --> 00:42:37,021 
‫على الرحب والسعة‬

511
00:42:37,855 --> 00:42:38,889 
‫اقترب!‬

512
00:42:40,791 --> 00:42:42,960 
‫- تهانينا!‬
‫- شكراً‬

513
00:43:17,094 --> 00:43:18,128 
‫أي اسم ستطلقين عليها؟‬

514
00:43:18,862 --> 00:43:24,268 
‫- (فجر)، لأنها ولدت عندئذ...‬
‫- دعيني أحزر عند الصباح!‬

515
00:43:26,236 --> 00:43:27,972 
‫أنت راعي بقر ذكي‬

516
00:43:31,642 --> 00:43:32,910 
‫بالحديث عن رعاة البقر‬

517
00:43:35,245 --> 00:43:37,715 
‫لو كان أبي يعمل في مزرعة‬
‫على بعد أميال مني‬

518
00:43:38,983 --> 00:43:40,184 
‫كنت سأود التعرف إليه أكثر‬

519
00:43:40,985 --> 00:43:43,654 
‫لأنه لن يتمكن أن يحضر إلى العشاء‬
‫يوم أحد ما‬

520
00:43:45,723 --> 00:43:47,191 
‫ليس وفق (جاك)‬

521
00:43:54,331 --> 00:43:55,966 
‫لذا تصبح المبادرة بين يديك‬

522
00:43:57,701 --> 00:43:58,769 
‫أعلم ذلك‬

523
00:44:02,973 --> 00:44:04,008 
‫أعلم‬

524
00:44:08,979 --> 00:44:12,750 
‫- ماذا حدث لقبعة جدي؟‬
‫- إنها قبعتي الآن‬

525
00:44:13,984 --> 00:44:15,019 
‫قدمها لي‬

526
00:44:20,057 --> 00:44:21,091 
‫تليق بك‬

